La sécurité routière est d’une importance capitale. Dans cet esprit, n’utilisez votre autoradio que dans la mesure où vous restez
apte à faire face aux conditions de circulation auxquelles vous
vous trouvez confronté.
En roulant à 50 km/h seulement, un véhicule parcourt presque
14 m en une seconde, pensez-y.
Nous déconseillons l’utilisation de l’autoradio dans des situations
critiques.
Lorsque vous réglez le volume, veillez à ce que la puissance
sonore de l’autoradio ne couvre pas les signaux acoustiques provenant de l’extérieur, p.ex. les sirènes de police et de pompiers,
afin de pouvoir réagir à temps aux signaux avertisseurs.
2
Remarques importantes
Ce que vous devriez absolument lire
Avant de mettre votre autoradio en service, veuillez lire attentivement les informations suivantes.
Montage
Si vous souhaitez monter ou compléter vous-même l’autoradio,
n’omettez pas de lire au préalable la notice de montage et de
branchement ci-jointe.
Mobilophone
Lorsque vous utilisez un mobilophone dans votre véhicule, le
volume sonore en réception radio et reproduction CD (option)
peut être atténué automatiquement en cas de fonctionnement du
mobilophone.
La priorité pour la diffusion d’informations routières et la reproduction d’informations routières mémorisées peut rester activée
pendant le fonctionnement du mobilophone (plus d’informations
dans le chapitre Atténuation sonore pour le fonctionnement du
mobilophone).
Accessoires
N’utilisez que les accessoires et pièces de rechange autorisés
par Blaupunkt.
Cet appareil vous permet de commander les produits Blaupunkt
suivants:
Amplificateur:
Tous les amplificateurs Blaupunkt, utiliser le câble
7 607 893 093 pour la sortie préampli.
Sub Out:Sortie préampli Sub-Woofer pour le branchement
d’un amplificateur.
Changeur:CDC F 07
Télécommande:
La télécommande IR RC 07 permet de commander à distance les fonctions les plus importantes à
partir du volant.
Navigation: L’unité de navigation RGN 06 de Blaupunkt per-
mettra le guidage actif à la destination (livraison
prévue au milieu de l’année 1997).
L’unité de navigation ne peut être montée que
par des spécialistes de navigation autorisés par
Blaupunkt.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
D’autres éléments sont prévus.
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
3
PORTUGUÊS
2
1
3
4
6
5
7
810911
14
2
1
Mute
13
12
15
Télécommande RC 07
(option)
13
4
Description succincte
1 ON / Mute
Marche/arrêt:
Appuyer sur ON.
Pour mettre l’appareil en service par ON, la KeyCard doit
être insérée, le volume sonore préréglé est diffusé
(VOL FIX).
Pour mettre l’appareil hors service, appuyer sur ON pen-
dant plus de 0,5 secondes.
Atténuation sonore (Mute):
Marche/arrêt:
Appuyer brièvement sur ON ou de la télécommande.
MUTE s’inscrit sur l’afficheur lorsque l’atténuation sonore
est activée.
L’appareil est automatiquement mis hors service lorsque
l’atténuation sonore est activée pendant plus de 5 minutes.
Première mise en service:
Lors de la première mise en service de l’appareil ou après
une coupure de l’alimentation électrique, le menu
FIRST INSTALL - première installation - apparaît.
Pour modifier des réglages, veuillez lire les informations du
chapitre „Première installation“.
Vous quittez le menu FIRST INSTALL en appuyant sur la
touche de sélection pour EXIT
.
Mise hors/en service par la KeyCard:
L’appareil doit être mis en service par ON.
Note:
Pour ce faire, veuillez en tout cas lire les informations du
chapitre “Système de protection antivol KeyCard”.
Mise hors/en service par l’allumage:
Lorsque l’appareil est connecté de manière correspondante,
il peut être mis hors et remis en service par l’allumage du
véhicule.
Après la coupure de l’allumage un double bip est émis pour
signaler que la KeyCard doit être retirée avant de quitter le
véhicule.
Mise en service lorsque l’allumage est coupé:
L’appareil est remis en service lorsque la KeyCard reste
dans l’appareil après l’émission du double bip et après avoir
appuyé sur ON.
Au bout d’une heure de reproduction, l’appareil se met automatiquement hors service pour conserver la batterie du
véhicule.
En appuyant encore une fois sur ON, l’appareil est remis en
service pour la durée d’une heure.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
5
PORTUGUÊS
2 + / -
Modifier le volume sonore:
Le volume sonore peut être modifié de VOLUME +0 à
VOLUME +80. Une modification de 15 degrés par seconde
est effectuée en tenant l’appui sur + ou -.
Après chaque mise en service de l’appareil, le volume sonore préréglé est diffusé. Vous pouvez modifier le volume
sonore préréglé (VOL FIX). Pour ce faire, veuillez lire les
informations du chapitre “Programmation par DSC –
VARIOUS”.
Remettre le volume sonore à zéro:
Appuyer brièvement sur ON. L’afficheur indique MUTE (at-
ténuation sonore) et le volume sonore est immédiatement
remis à zéro.
Le volume sonore réglé en dernier lieu est diffusé en appuyant de nouveau sur ON.
Lorsque Mute est activé pendant cinq minutes, l’appareil est
automatiquement mis hors service.
3 TIM (Traffic Memo)
Régler les heures TIM:
Appuyer sur TIM pendant 1 seconde environ.
Mettre TIM hors service pour entrer dans une station de lavage:
Mettre l’appareil hors service par ON et appuyer ensuite sur
TIM.
L’afficheur indique brièvement TIM-FUNKTION DEAC-TIVATED. L’antenne de moteur est retirée.
Veuillez en tout cas lire la note d’avertissement dans le chapitre “Traffic Memo (TIM)”!
4 TU (Tuner)
Pour commuter à la réception radio (menu de base). En appuyant sur TU pendant la réception radio, l’appareil commute entre le menu de base et le menu choisi en dernier
lieu.
5 CD
Pour commuter à la reproduction CD.
6 CDC (Changeur CD)
Pour commuter au fonctionnement du changeur CD (option).
Si aucun changeur Blaupunkt CDC F 07 n’est connecté,
NO CHANGER CONNECTED s’inscrit sur l’afficheur.
Reproduire des informations routières mémorisées:
Appuyer brièvement sur TIM.
7 AUX
Pour commuter à un poste supplémentairement connecté.
Les possibilités de branchement sont décrites dans le chapitre “Accessoires”.
6
8 S (Select - sélectionner)
Appuyer brièvement sur S:
L’heure actuelle est indiquée sur la ligne principale.
Le menu pour les réglages sonores apparaît sur l’afficheur.
Appeler la fonction à modifier par /.
9 Afficheur/menu de sélection
L’afficheur indique le mode de fonctionnement choisi et les
fonctions à sélectionner.
Il est possible de prédéterminer la couleur, l’éclairage et
d’autres réglages. Pour ce faire, veuillez lire les informations du chapitre “Réglages de l’afficheur”.
: Ligne principale
Affichage de la situation choisie, p.ex. l’émetteur réglé en
réception radio; les fonctions CD en reproduction CD.
Régler TREBLE, BASS, FADER, BALANCE à l’aide de /
ou << / >>.
La fonction LOUDNESS est activée lorsque le sigle est représenté de manière inverse. Commuter en appuyant encore
une fois. L’intensité peut être réglée par “Programmation
par DSC – VARIOUS”. Les réglages pour EQ (égaliseur) et
DNC sont décrits séparément.
Menu principal DSC:
Appuyer sur S pendant 1 seconde environ.
Le menu principal - DSC-MAIN MENU - est appelé.
Il est possible d’adapter des réglages de base programmables. Plus d’informations: “Programmation par DSC”.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
; Introduction d’un CD
Ouvrir/fermer le clapet.
Ejection/introduction d’un CD.
/Touches de fonction (Softkeys)
<
Ces touches permettent de choisir des fonctions indiquées
par l’afficheur (un nouveau menu est affiché).
Il est possible d’activer/de désactiver d’autres fonctions
(changement entre la représentation normale et inversée).
EXIT
permet de passer au menu précédent (menu
initial).
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
7
PORTUGUÊS
= Touche à bascule multifonction ou touches de la télé-
commande (option)
Réception radio
<</>> Commutation entre le tableau de réception et
le tableau de mémorisation (menu de préférence)
/Feuilleter dans le tableau choisi
par ordre croissant / par ordre décroissant
La télécommande permet de choisir l’émetteur suivant ou
précédent.
Fonctionnement CD
/Choisir un titrepar ordre croissant
par ordre décroissant
En n’appuyant qu’une seule fois sur la touche , le titre en
cours d’écoute est reproduit de son début.
>>Avance rapide, audible; tenir la touche >> pressée.
<<Retour rapide, audible; tenir la touche << pressée.
Fonctionnement du changeur (option)
Choisir un CD
>> par ordre croissant
<< par ordre décroissant
Choisir un titre
Par ordre croissant:Appuyer brièvement sur .
Par ordre décroissant: Appuyer brièvement et successivement
deux ou plusieurs fois sur .
CUE - avance rapide (audible):
Tenir l’appui sur .
Répétition du titre:
Appuyer brièvement sur .
Review - retour rapide (audible):
Tenir l’appui sur .
Fonctions supplémentaires de la touche à bascule:
D’autres possibilités de réglage en combinaison avec la
touche S (Select).
8
> Système de protection antivol KeyCard
La KeyCard doit être introduite pour pouvoir utiliser
l’appareil.
KeyCard
Introduire la KeyCard
La languette KeyCard étant éjectée, introduire la KeyCard
avec la surface de contact dirigée vers le haut dans la
fente.
Si besoin est, déclencher la languette KeyCard en appuyant.
Veuillez en tout cas lire les informations du chapitre “Système de protection antivol KeyCard”.
Languette KeyCard clignotante
Lorsque la radio est mise hors service et la KeyCard retirée,
la languette KeyCard clignote comme dissuasion optique en
cas de préréglage correspondant.
Ce clignotement peut être mis hors service.
Plus d’informations: “Programmation par DSC”.
? SRC
Télécommande (option)
Pour choisir les modes de fonctionnement de réception ra-
dio, reproduction CD, fonctionnement du changeur (option)
ou AUX (si activé), appuyer sur SRC aussi souvent que
nécessaire.
9
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Système de protection antivol KeyCard
KeyCard
Une KeyCard est comprise dans la livraison.
L’autoradio peut également être utilisé avec une deuxième KeyCard en vente
chez votre spécialiste.
Mise en service de l’appareil
•Mettre l’appareil en service par ON.
La languette KeyCard étant éjectée, introduire la KeyCard avec la surfacede contact dirigée vers le haut dans la fente. Veiller à ce que la KeyCard
soit correctement introduite.
L’autoradio est prêt à fonctionner.
En cas d’introduction d’une KeyCard inconnue à l’appareil, KEYCARD ERROR
s’inscrit sur l’afficheur. Veuillez ne pas utiliser l’appareil.
L’appareil se met hors service au bout de 10 secondes environ.
En cas d’introduction d’un autre type de carte (p.ex. carte de téléphone ou de
crédit), THIS IS NO KEYCARD s’inscrit sur l’afficheur pendant 2 secondes
environ.
Retirer la mauvaise KeyCard et insérer une KeyCard connue à l’appareil.
Après l’affichage de KEYCARD ERROR ou THIS IS NO KEYCARD,
•appuyer sur ON pour mettre l’appareil en service.
10
Retirer la KeyCard
S
DSC-KEYCARD
LEARN KC
READ KC
•Appuyer sur la languette KeyCard.
La KeyCard est éjectée.
•Retirer la KeyCard.
“Initier” une deuxième KeyCard / remplacer la KeyCard
Une KeyCard peut être “initiée” comme KeyCard supplémentaire lorsque l’appareil
fonctionne avec la première KeyCard.
Pour “initier” une deuxième KeyCard,
•introduire la première KeyCard et mettre l’appareil en service.
•Appuyer sur S pendant une seconde environ. DSC-MAIN MENU apparaît
sur la ligne principale.
•Choisir successivement
LEARN KC.
L’afficheur indique PLEASE CHANGE CARD.
•Retirer la première KeyCard et insérer une nouvelle KeyCard.
L’afficheur indique LEARNING READY, la nouvelle KeyCard est initiée.
L’appareil peut être utilisé avec la nouvelle KeyCard.
Il est possible d’initier deux KeyCard au maximum.
En “initiant” une troisième KeyCard, s’annule automatiquement l’autorisation de
la KeyCard qui n’a pas été utilisée lors de l’initiation.
KEYCARD (atténuation sonore) et
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
S
DSC-MAIN MENU
TUNER
DISPLAY
VARIOUS
KEYCARD
S
LEARN KEYCARD
PLEASE
CHANGE
CARD
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
EXIT
EXIT
11
PORTUGUÊS
Afficher les données du carnet d’autoradio
La KeyCard livrée avec l’appareil vous permet d’afficher les données du carnet
d’autoradio comme le nom d’appareil, la référence (7 6...) et le numéro d’appareil.
•Insérer la KeyCard et mettre l’appareil en service.
•Appuyer sur S pendant 1 seconde environ. DSC-MAIN MENU s’inscrit sur
la ligne principale.
•Choisir successivement
L’afficheur indique les données du carnet d’autoradio. Lorsque les données ne
sont pas affichées, une carte de rechange ou une mauvaise KeyCard (WRONG)
a été introduite.
Quitter le menu par
•EXIT
(appuyer aussi souvent que nécessaire).
KEYCARD et READ KC.
Short Additional Memory (S.A.M.)
= Information brève
La deuxième KeyCard, en vente chez votre spécialiste, vous offre la possibilité
de lire une information brève dans le menu DSC READ KC; p.ex. le numéro de
téléphone de l’atelier de réparation de voiture, l’appel au secours du club automobile.
Un spécialiste équipé de manière correspondante peut programmer un texte au
choix à 54 caractères au maximum.
Turn On Message (T.O.M.)
= Information affichée à la mise en service de l’appareil
La deuxième KeyCard, en vente chez votre spécialiste, vous offre la possibilité
de faire afficher un “Turn On Message” déterminé après chaque mise en service
de l’appareil.
S
DSC-MAIN MENU
TUNER
DISPLAY
VARIOUS
KEYCARD
S
DSC-KEYCARD
LEARN KC
READ KC
S
READ KEYCARD
Bremen RCM 127
7646860010BP6860
T.......
EXIT
EXIT
EXIT
12
Un spécialiste équipé de manière correspondante peut programmer un texte au
choix à 48 caractères au maximum.
Ce texte est affiché à chaque mise en service de l’appareil par la deuxième
KeyCard.
Affichage optique de dissuasion
La languette KeyCard clignote
Il est possible de faire clignoter la languette KeyCard comme protection antivol
lorsque la radio est mise hors service est la KeyCard retirée.
Les conditions suivantes doivent être remplies:
Le plus et le plus permanent doivent être connectés correctement comme décrit
dans les instructions de montage.
LED ON doit être réglé dans le mode DSC.
Si besoin est, veuillez lire les informations du chapitre “Programmation par DSC
– VARIOUS, KC LED”.
Eteindre le clignotement
Il est possible d’éteindre le clignotement en enclenchant la languette KeyCard
par appui sur cette dernière.
Pour insérer la KeyCard, il faut que la languette KeyCard soit éjectée.
Pour éteindre généralement le clignotement, régler LED OFF dans le menu DSC.
Pour ce faire, veuillez lire “Programmation par DSC – VARIOUS, KC LED”.
Entretien de la KeyCard
Un fonctionnement impeccable de la KeyCard est assuré lorsque les contacts
sont exempts de particules étrangers. Evitez de toucher les contacts directement par les mains.
Si besoin est, veuillez nettoyer les contacts de la KeyCard à l’aide d’un cotontige imbibé d’alcool.
13
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Mode d’emploi détaillé
Première installation
Après la première mise en service de l’appareil ou après une coupure de
l’alimentation électrique, FIRST INSTALL s’inscrit sur la ligne principale.
Ce menu vous offre les possibilités de réglage suivants:
CLOCKRéglage de l’heure.OWNER-IDIntroduction de la preuve de propriété.AUX-INActivation de la fonction AUX / donner un nom à l’appareil
supplémentaire.
NORM SETRemise aux réglages de base effectués à l’usine
Quitter le menu par EXIT
Ce menu peut être appelé en mettant l’appareil hors service, en maintenant l’appui
sur S et en remettant l’appareil en service.
.
S
FIRST INSTALL
CLOCK
OWNER-ID
AUX-IN
NORM SET
S
CLOCK
- HOURS
- MIN
EXIT
12:27
HOURS +
MIN +
Réglage de l’heure
•Appuyer sur
•Modifier les heures à l’aide de
tes à l’aide de
•appuyer sur EXIT
Introduction de la preuve de propriété
Vous avez la possibilité d’introduire sur quatre lignes (64 caractères au maximum) des données faisant preuve que vous êtes le propriétaire de l’appareil.
•Appuyer sur
•Choisir le caractère à l’aide de
CLOCK. L’heure s’inscrit sur la ligne principale.
- HOURS / HOURS + et les minu-
- MIN / MIN + . Après avoir effectué le réglage
.
OWNER-ID. OWNER-ID s’inscrit sur la ligne principale.
/ .
EXIT
S
FIRST INSTALL
CLOCK
OWNER-ID
AUX-IN
NORM SET
EXIT
14
•Choisir la position d’entrée à l’aide de << / >>.
Vous passez directement d’une position finale (première ou dernière position) à l’autre position finale à l’aide de << / >>.
Vous choisissez la ligne à l’aide de
Vous annulez l’entrée complète par
Vous quittez le menu par EXIT
mémorisé.
Activer AUX / donner un nom à l’appareil supplémentaire
Activer AUX pour pouvoir utiliser un appareil supplémentaire. Un nom quelconque peut être donné à cet appareil supplémentaire (8 caractères au maximum).
•Appuyer sur
•Appuyer sur
manière inverse. AUX peut également être sélectionné par la télécommande RC 07.
•Appuyer sur
taire, p.ex. Walkman.
•Choisir le caractère à l’aide de
•Choisir la position d’entrée à l’aide de << / >>.
Vous annulez l’entrée complète par
Vous quittez le menu par EXIT
mémorisé.
AUX-IN.
AUX. La fonction est activée lorsque AUX est représenté de
AUX-NAME et introduire le nom pour l’appareil supplémen-
La fonction NORM SET permet de remettre toutes les valeurs modifiées, sauf
l’heure actuelle, aux réglages de base effectués à l’usine.
Attention!
Vous annulez ainsi toutes les valeurs réglées comme DSC, OWNER-ID, les
réglages de l’égaliseur, les tableaux de préférence, etc.
Pour remettre les valeurs aux réglages de base effectués à l’usine,
•appuyer sur
s’inscrit sur l’afficheur.
ALL ADJUSTMENTS ARE SET TO DEFAULT VALUES.
Dès que le menu FIRST INSTALL apparaît de nouveau, toutes les valeurs sont
remises au réglage de base effectué à l’usine.
Quitter le menu par EXIT
NORM SET pendant 4 secondes environ. PLEASE WAIT
.
S
FIRST INSTALL
CLOCK
OWNER-ID
AUX-IN
NORM SET
EXIT
S
PLEASE WAIT
ALL ADJUSTMENTS
ARE SET TO
DEFAULT VALUES
16
Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System)
Cet appareil vous permet de recevoir les gammes d’ondes FM, PO et GO.
Le Radio Data System en liaison avec deux récepteurs FM vous offre une qualité
de réception impeccable et plus de confort d’écoute à la réception radio.
L’appareil offre naturellement des fonctions RDS comme l’identification de
l’émetteur, l’identification régionale, l’affichage de l’abréviation de l’émetteur. PTY
(identification du type de programme) vous permet de choisir le type de programme souhaité, p.ex. les informations, le sport, la classique légère. Poutant la
fonction PTY est toujours en cours de réalisation par les stations d’émission.
En fonctionnement FM les abréviations d’émetteurs indiqués dans le tableau de
réception vous affichent les émetteurs que l’on peut recevoir. Les émetteurs sans
identification RDS sont indiqués avec la fréquence correspondante à la fin du
tableau.
La ligne principale vous indique l’état actuel.
Les touches de fonctions vous permettent de choisir directement les émetteurs
correspondants.
Vous pouvez établir un tableau de préférence (tableau de mémoire) dans chaque
gamme d’ondes. Les émetteurs que vous avez mémorisés sont listés dans ce
tableau.
Mise en service de la réception radio
•Appuyer sur TU (Tuner). Vous passez ainsi au menu de base TU (menu de
radio). L’afficheur indique l’état réglé en dernier lieu.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
17
PORTUGUÊS
Choix de la gamme d’ondes
Le menu de base TU doit être affiché.
•Appuyer une ou plusieurs fois sur TU.
•Choisir la gamme d’ondes par la touche de fonction correspondante, p.ex.
FM.
L’afficheur indique le tableau de réception, c.-à.-d. tous les émetteurs offrant de
réception dans la gamme d’ondes.
Commutation entre le tableau de réception et le tableau de
préférence
En fonctionnement FM vous pouvez faire afficher le tableau de réception avec
tous les émetteurs que l’on peut recevoir ou le menu de préférence avec tous les
émetteurs mémorisés. La ligne principale est indiqué de manière inverse dans le
menu de préférence.
En cas de réception PO ou GO, seul le menu de préférence est affiché à condition que des émetteurs aient été mémorisés. Dans le cas contraire, le menu de
recherche est indiqué en PO et GO et le tableau de réception en FM.
Commutation à l’autre tableau
•Appuyer sur << ou >>.
Feuilleter dans le tableau
Le tableau peut comprendre plusieurs pages d’écran.
Passer de page en page:
•Appuyer sur
ou .
S
FM
MW
LW
TA
PTY
S
SEARCH
SCAN
D-Radio
BREMEN 1
BREMEN 2
S
NDR1 NDS
SEARCH
SCAN
ANTENNE
MDR LIFE
BROCKEN
NDR 2
R-TEXT
REGIONAL
NDR 2
BREMEN 3
HR 3
NDR1 NDS
NDR 2
NDR 3
HR 1
HR 3
NDR 2
NDR1 NDS
NDR 3
18
Choisir un émetteur . . .
La ligne principale indique l’abréviation de l’émetteur ou la fréquence de l’émetteur
écouté si aucun signal RDS n’est reçu.
Vous pouvez choisir un émetteur de manière différente:
. . . par le tableau de réception ou le tableau de préférence
•Choisir le tableau souhaité par << / >> en fonctionnement FM.
•Choisir l’émetteur par
L’abrévation ou la fréquence de l’émetteur s’inscrivent sur la ligne principale.
Note:
Lorsque le nom d’un émetteur est rayé dans le menu de préférence, cet émetteur n’offre pas de réception ou n’a pas été identifié en tant qu’émetteur mémorisé.
Les émetteurs de fréquences identiques qui ne diffusent pas de RDS, ne peuvent pas être distingués clairement.
ou .
. . . par la recherche automatique ou manuelle
Choisir le menu de recherche.
Vous accédez à ce menu à partir du tableau de réception ou de préférence.
•Appuyer sur
Le menu de recherche est choisi lorsque SCAN s’inscrit en haut à gauche sur
l’afficheur.
Vous activez la recherche d’émetteurs par
•
(par ordre croissant) ou (par ordre décroissant).
La recherche s’arrête sur l’émetteur suivant offrant de bonne réception.
La sensibilité de recherche réglée, LOCAL (réception des émetteurs à proximité)
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
SEARCH.
NEDERLANDS
S
NDR 2
SEARCH
SCAN
D-Radio
BREMEN 1
BREMEN 2
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
BREMEN 3
HR 3
NDR1 NDS
NDR 2
NDR 3
19
PORTUGUÊS
ou DX (réception des émetteurs à distance) est représentée de manière inverse.
•Commuter la sensibilité de recherche par la touche de fonction correspondante .
La sensibilité de recherche peut être réglée de manière séparée pour LOCAL et
DX. Pour ce faire, veuillez lire les informations du chapitre “Programmation par
DSC – TUNER, S-LO ou S-DX”.
En maintenant l’appui sur / , la recherche continue rapidement en avant ou en
arrière.
Vous activez la recherche manuelle à l’aide de << ou >>, la fréquence change
progressivement par ordre décroissant/croissant.
En maintenant l’appui sur << ou >>, les fréquences défilent rapidement.
. . . par SCAN
SCAN vous permet d’écouter brièvement tous les émetteurs du tableau indiqué.
FM Scan
Lorsque le tableau de réception est affiché, vous écoutez brièvement tous les
émetteurs FM que l’on peut recevoir.
Lorsque le tableau de préférence est affiché (ligne principale représentée de
manière inverse), vous écoutez tous les émetteurs FM mémorisés.
S
NDR 2 92.10
SCAN
LOCAL
DX
STORE
S
NDR1 NDS
SEARCH
SCAN
ANTENNE
MDR LIFE
BROCKEN
EXIT
HR 1
HR 3
NDR 2
NDR1 NDS
NDR 3
Activer Scan:
•Appuyer sur
L’afficheur indique l’abréviation de l’émetteur ou, si aucun signal RDS n’est reçu,
la fréquence de l’émetteur écouté. SCAN s’inscrit sur la ligne principale.
Terminer Scan:
•Appuyer sur EXIT
SCAN.
, vous recevez l’émetteur écouté en dernier lieu.
S
S C A N
NDR 3
EXIT
20
PO/GO Scan
Lorsque le tableau de préférence est affiché (ligne principale représentée de
manière inverse), tous les émetteurs mémorisés sont diffusés par Scan.
Dans le menu de recherche (SEARCH) tous les émetteurs que l’on peut recevoir
sont diffusés par Scan.
Choisir le menu correspondant.
Appeler le tableau de préférence:
•TU,
Appeler le menu de recherche (SEARCH):
•TU,
Si aucun émetteur n’est mémorisé dans la gamme PO, SEARCH ne peut pas
être choisi.
Dans ce cas, Scan ne peut être réalisé que par le menu de recherche.
Activer Scan:
•Appuyer sur
Si aucun émetteur n’est choisi après un passage des fréquences, vous recevez
l’émetteur réglé en premier lieu.
Terminer Scan:
•Appuyer sur EXIT
MW (PO) ou LW (GO).
MW (PO) ou LW (GO), SEARCH.
SCAN.
, vous recevez l’émetteur réglé en dernier lieu.
Mémoriser un émetteur
Emetteurs FM
Il est possible de mémoriser 16 émetteurs FM du tableau de réception dans le
tableau de préférence.
S
S
S
FM
MW
LW
SEARCH
SCAN
756
1566
612
SCAN
LOCAL
DX
STORE
756
756
621
828
836
944
756
EXIT
21
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Appeler le tableau de réception pour mémoriser des émetteurs:
•Appuyer successivement sur TU et
être inversée, le cas échéant commuter par << ou >>.
Les émetteurs offrant de réception sont indiqués.
Mémoriser l’émetteur sélectionné:
•Appuyer sur la touche de fonction
p.ex. NDR2, pendant 1 seconde environ, jusqu’à ce que le bip soit émis.
Cet émetteur est alors mémorisé dans le tableau de préférence. Les émetteurs
sont indiqués dans l’ordre de mémorisation.
Un double bip est émis lorsque la mémoire est pleine. Dans ce cas 16 émetteurs
FM sont déjà mémorisés.
FM. La ligne principale ne doit pas
ou de l’émetteur à mémoriser,
S
SEARCH
SCAN
D-Radio
BREMEN 1
BREMEN 2
NDR 2
BREMEN 3
HR 3
NDR1 NDS
NDR 2
NDR 3
Mémoriser des émetteurs PO/GO
Il est possible de mémoriser 8 émetteurs PO du menu de recherche dans le
tableau de préférence. Dans la gamme GO, 8 émetteurs sont déjà mémorisés
dans le tableau de préférence.
Appeler le menu de recherche pour mémoriser un émetteur:
•TU,
SEARCH ne peut pas être choisi lorsqu’aucun émetteur n’est mémorisé dans la
gamme PO.
Choisir un émetteur par la recherche automatique ou manuelle:
•Recherche des émetteurs
•Manuellement >> (par ordre croissant) ou << (par ordre décroissant).
L’émetteur reçu est indiqué sur la ligne principale.
MW (PO) ou LW (GO), SEARCH.
(par ordre croissant) ou (par ordre décrois-
sant).
S
SEARCH
SCAN
756
1566
612
756
621
828
836
944
22
Mémoriser l’émetteur que l’on a choisi:
•Appuyer sur
soit émis.
STORE s’éteint en cas de mémorisation de plus de 8 émetteurs.
STORE pendant 1 seconde environ jusqu’à ce que le bip
Effacer l’émetteur mémorisé
•Appeler le tableau de préférence.
•Appuyer sur la touche de fonction
4 secondes environ jusqu’à ce que le bip soit émis.
Cet émetteur est alors effacé.
ou de l’émetteur à effacer pendant
S
756
SCAN
LOCAL
DX
STORE
EXIT
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
23
PORTUGUÊS
Informations RDS (RDS – Radio Data System)
La fonction RDS vous offre plus de confort d’écoute dans la gamme FM. La
plupart des stations de radiodiffusion diffusent des informations RDS supplémentairement au programme.
RDS vous offre encore d’autres avantages:
Identification de l’émetteur
Dès qu’un émetteur est identifiable, l’abréviation correspondante apparaît dans
le tableau à la place de la fréquence, éventuellement accompagnée du code
régional sur l’afficheur, p.ex. NDR1 NDS (Basse-Saxe).
Fréquence alternative
Dès qu’un émetteur est identifié comme émetteur RDS, l’appareil commute de
manière inaudible sur la meilleure fréquence du programme choisi.
En allant de Kassel à Flensburg p.ex., vous recevez l’émetteur réglé une fois
(p.ex. NDR2) en meilleure qualité sans devoir corriger le réglage.
Lorsque vous quittez la zone de réception de l’émetteur - vous constatez une
dégradation de la qualité de réception - nous recommandons de choisir un autre
émetteur.
Un émetteur que l’on ne peut pas recevoir est rayé dans le tableau de préférence.
Cet émetteur est automatiquement effacé dans le tableau de réception si l’appareil
n’est pas accordé sur cet émetteur.
S
NDR1 NDS
SEARCH
SCAN
ANTENNE
MDR LIFE
BROCKEN
S
89.50
SEARCH
SCAN
ANTENNE
MDR LIFE
BROCKEN
HR 1
HR 3
NDR 2
NDR1 NDS
NDR 3
----------
HR 1
HR 3
NDR2
NDR1 NDS
NDR 3
24
REG - fonction régionale
Certains programmes FM diffusés par les stations d’émission sont temporairement ou continuellement partagés en programmes régionaux de contenus différents.
Vous pouvez choisir directement un tel programme régional dans les tableaux
de réception ou de préférence.
Si vous recevez un programme régional et souhaitez continuer à l’écouter, le
sigle REGIONAL doit être inversé dans le menu de base de la radio.
Lorsque la fonction régionale est activée, la réception n’est optimisée que dans
le programme régional choisi. Si aucun émetteur alternatif du programme régional ne peut être reçu, le programme choisi est diffusé même si les conditions de
réception sont défavorables.
Activer/désactiver la fonction régionale
Appeler le menu de base de la radio pour activer/désactiver la fonction régionale.
Suivant la situation,
•appuyer sur TU une ou deux fois jusqu’à ce que FM soit indiqué de manière
inverse sur l’afficheur.
La fonction régionale est activée lorsque REGIONAL est également indiqué de
manière inverse.
Pour activer/désactiver la fonction régionale,
•appuyer brièvement sur REGIONAL
Choisir un émetteur régional
La fonction régionale étant activée, un émetteur régional est indiqué de la manière suivante dans la ligne principale du menu de base de la radio: NDR1 NDS
REG-E.
REG signale que la fonction régionale est activée. La lettre suivante (A - L) in-
dique le programme régional choisi.
.
S
NDR1 NDS
FM
MW
LW
TA
PTY
S
NDR1 NDS REG-E
FM
MW
LW
TA
PTY
R-TEXT
REGIONAL
R-TEXT
REGIONAL
25
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Si vous pouvez recevoir plusieurs émetteurs du programme régional, vous pouvez choisir une autre alternative.
•Appuyer brièvement sur la touche de fonction de la station choisie.
Il n’y aura aucune modification si vous ne recevez aucun émetteur alternatif.
PTY – type de programme
Ce service RDS est peu à peu réalisé par les stations d’émission.
PTY permet de choisir directement des émetteurs FM d’un certain type de pro-
gramme. Après avoir choisi le type de programme, les stations peuvent être choisies directement par les touches de fonction.
Activer/désactiver le menu PTY
Le menu PTY peut être activé dans le menu de base de la radio.
Vous accédez au menu de base de la radio
•en appuyant sur TU. FM s’inscrit de manière inverse sur l’afficheur.
Mise en service:
•Appuyer sur
L’afficheur indique les types de programme.
PTY.
S
NDR 2
FM
MW
R-TEXT
REGIONAL
LW
TA
PTY
Quitter le menu par EXIT
.
S
PTY - MENU
INFOS
---------MAGAZINE
----------
SERVICES
----------
SPORT
----------
EDUCATIF
----------
FICTION
CULTURE
---------SCIENCES
----------
EXIT
26
Type de programme
Les touches de fonction ou permettent de choisir des types de programme,
les touches
A l’aide de DSC vous pouvez faire afficher le texte en allemand, en anglais ou en
français (voir “Programmation par DSC – TUNER, PTY LANG”).
Les types de programmes suivants sont disponibles.
Les lettres imprimées en caractères gras sont identiques à l’affichage PTY sur
l’afficheur.
NACHRICHTENINFOS (infos)
POLITIKMAGAZINE (politique)
SPEZ. WORTBEITRÄGESERVICE (magazine)
SPORTSPORT (sport)
LERNENEDUCATIF (éducation)
HÖRSPIEL + LITERATURFICTION (pour enfants)
KULTURCULTURE (culture/religion)
WISSENSCHAFTSCIENCES (sciences)
UNTERHALTUNGDIVERS (divertissement)
POPMUSIKM POP (musique pop)
ROCKMUSIKM ROCK (musique rock)
U-MUSIKM VARIÉE (musique ambiance)
L-KLASSIKM CL LEG (classique légère)
E-KLASSIKM CL SER (classique)
SPEZ. MUSIKAUTRE M (autre musique)
Les stations de PTY 16 à PTY 30 ne sont pas encore occupées.
/ permettent de passer à la page suivante.
S
PTY - MENU
INFOS
---------MAGAZINE
----------
SERVICES
----------
SPORT
----------
EDUCATIF
----------
FICTION
CULTURE
---------SCIENCES
----------
EXIT
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
27
PORTUGUÊS
Activer PTY/choisir le type de programme
Vous accédez au menu PTY par le menu de base de la radio. Dans le menu PTY
vous pouvez choisir le type de programme.
•Appuyer sur TU. FM s’inscrit de manière inverse sur l’afficheur.
•Appuyer sur
L’afficheur indique les types de programme.
Les types de programmes rayés ne peuvent pas être reçus pour l’instant. Pour
faire afficher d’autres programmes des 30 types de programme différents,
•appuyer sur
•Choisir le type de programme par les touches de fonction
L’afficheur indique tous les émetteurs offrant de réception et diffusant actuelle-
ment ce type de programme.
•Choisir l’émetteur par les touches de fonction
Vous recevez le type de programme choisi de cet émetteur.
Il est possible de choisir un type de programme qui n’est pas reçu pour l’instant
(rayé sur l’afficheur).
Dès que ce type de programme est reçu dans la chaîne d’émetteurs réglée,
l’appareil commute automatiquement sur cet émetteur. Condition: ACTIVATE
doit être indiqué de manière inverse (activé). Si besoin est,
•appuyer sur ACTIVATE
Dès que ce type de programme n’est plus reçu, l’appareil commute sur l’émetteur
précédent.
Pour désactiver cette fonction,
•appuyer sur le menu PTY DEACT .
Si aucun émetteur n’offre les types de programme souhaités, le tableau
d’émetteurs du type de programme est vide.
PTY.
ou pour passer à la page suivante.
ou .
ou .
.
S
PTY - MENU
INFOS
---------MAGAZINE
----------
SERVICES
----------
SPORT
----------
EDUCATIF
S
PTY - MAGAZINE
S
PTY - MENU
INFOS
----------
MAGAZINE
----------
SERVICES
----------
SPORT
----------
EDUCATIF
----------
FICTION
CULTURE
---------SCIENCES
----------
EXIT
ACTIVATE
EXIT
----------
FICTION
CULTURE
---------SCIENCES
----------
DEACT
EXIT
28
Donner un nom à un émetteur
Dans le cas où l’afficheur n’indique que la fréquence d’un émetteur, vous avez la
possibilité de donner un nom à 8 caractères au maximum à cet émetteur. Dans
le cas d’un émetteur RDS, il n’est pas possible de donner un nom dès que
l’abréviation de l’émetteur est indiqué.
S
90.10
ENTER
Activer l’entrée:
•Appuyer sur S pendant 1 seconde environ. DSC-MAIN MENU s’inscrit sur
la ligne principale.
•Choisir successivement
TUNER, ST NAME, NAMING. La fré-
quence d’émission et la première position d’entrée (inversée) sont indiquées sur l’afficheur.
•Choisir le caractère par
/ .
•Choisir la position d’entrée par << / >>.
De cette manière vous pouvez choisir 8 caractères au maximum.
Vous effacez le texte entré dans la ligne par
CLEAR.
Terminer l’entrée:
•Appuyer sur EXIT
. L’entrée est automatiquement mémorisée.
Un nom est modifié par l’entrée et la mémorisation d’autres caractères (écrire
sur le nom).
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
CLEAREXIT
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
29
PORTUGUÊS
Réception des informations routières par RDSEON
EON signifie l’échange d’informations d’un émetteur dans une chaîne d’émetteurs.
Un grand nombre d’émetteurs FM diffusent régulièrement des informations rou-
tières actuelles pour leur zone d’émission.
Les émetteurs d’informations routières diffusent un signal de reconnaissance
détectable par votre autoradio. Lorsqu’un tel signal est identifié, TP (Traffic Pro-
gram - émetteur d’informations routières) ou TA (Traffic Announcement - priorité
pour la diffusion d’informations routières) s’inscrit sur l’afficheur.
En outre, il y a des programmes qui ne diffusent aucune information routière,
mais qui grâce à RDS-EON offrent la possibilité de recevoir des informations
routières d’un émetteur diffusant des informations routières de la même chaîne
d’émetteurs.
Pour activer la priorité pour la diffusion d’informations routières lors de la réception d’un tel émetteur (p.ex. NDR3), TA doit s’allumer sur l’afficheur.
Dans le cas d’une information routière, l’appareil commute automatiquement sur
l’émetteur d’informations routières (dans le cas précis NDR2). On écoute les
informations routières, ensuite l’appareil commute automatiquement sur l’émetteur
reçu auparavant (NDR3).
Marche/arrêt de la priorité pour la diffusion des informations
routières
Lorsque vous recevez un émetteur d’informations routières, TA s’allume en haut
à droite sur l’afficheur lorsque la priorité pour la diffusion d’informations routières
est activée ou TP lorsque la priorité est désactivée.
Vous pouvez activer/désactiver la priorité pour la diffusion d’informations routières dans le menu de base de la radio.
S
SEARCH
SCAN
D-Radio
BREMEN 1
BREMEN 2
NDR 2
BREMEN 3
HR 3
NDR1 NDS
NDR 2
NDR 3
30
Suivant la position initiale, vous accédez au menu de base de la radio
•en appuyant sur MENU
sur l’afficheur.
La priorité est activée lorsque TA s’inscrit également de manière inverse.
Activer/désactiver la priorité:
•Appuyer sur
Arrêter la priorité pendant la diffusion d’une information routière:
En appuyant sur EXIT ou SRC de la télécommande pendant la diffusion
d’une information routière, la priorité n’est arrêtée que pour la diffusion de ce
message précis.
L’appareil commute sur l’état précédent. L’enregistrement du message dans la
mémoire TIM n’est interrompue qu’en cas de diffusion du message par EON.
La priorité pour la diffusion d’autres informations routières reste activée.
La priorité pour la diffusion d’informations routières est désactivée en appuyant
TA OFF.
sur
TA.
, EXIT ou TU. FM s’inscrit de manière inverse
Signal (bip)
Situation: La priorité pour la diffusion d’informations routières est activée, TA
s’allume sur l’afficheur.
Lorsque vous choisissez un émetteur ne diffusant pas d’informations routières
ou quittez la zone d’émission de la station d’informations routières, TA s’éteint et
un bip est émis toutes les 30 secondes pour signaler que des fonctions de la
diffusion d’informations routières ne sont plus activées.
S
NDR 2
FM
MW
R-TEXT
REGIONAL
LW
TA
PTY
S
NDR 2
FM
MW
R-TEXT
REGIONAL
LW
TA
PTY
S
TRAFFIC MESSAGE
Arrêt du signal (bip)
Choisir un émetteur diffusant des informations routières ou désactiver la priorité
pour la diffusion d’informations routières dans le menu de base de la radio par
TA.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
NDR 2
TA OFFEXIT
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
31
PORTUGUÊS
Démarrage de la recherche automatique
en reproduction CD et fonctionnement du changeur CD (option)
Lorsque vous écoutez un CD et quittez le zone d’émission de la station diffusant
des informations routières sur laquelle l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche
automatiquement un nouvel émetteur diffusant des informations routières.
S’il ne trouve aucun émetteur diffusant des informations routières après 30 secondes de recherche, un signal (bip) est émis toutes les 30 secondes. Désactiver le signal comme décrit.
Volume sonore pour la diffusion d’informations routières
Ce volume sonore a été réglé à la fabrication. Il est toutefois possible de le modifier par DSC (voir “Programmation par DSC – TUNER, TA VOL”).
Diffusion sonore d’informations routières et TIM
Treble (aiguës), bass (graves), Fader (balance avant/arrière) et Balance (balance gauche/droite) peuvent être réglés de manière séparée pour la durée de la
diffusion d’informations routières et de TIM.
Il est par exemple possible de ne diffuser l’information routière que par le hautparleur situé avant à gauche.
Le conducteur peut ainsi écouter l’information routière sans déranger les passagers sur les sièges arrière.
Effectuer le réglage:
Pendant la diffusion d’une information routière
•appuyer brièvement sur S.
•Choisir successivement les fonctions à modifier par les touches correspondantes, p.ex. Treble.
S
TIME
TREBLE
BASS
FADER
BALANCE
12:13
EXIT
32
•Régler la diffusion sonore d’informations routières par << / >> ou / .
Le dernier réglage est mémorisé. Huit secondes après le dernier réglage, l’appareil
commute automatiquement sur le menu précédent. Vous accédez directement
au menu précédent
•en appuyant sur EXIT
.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
33
PORTUGUÊS
Traffic Memo (TIM)
L’appareil est pourvu d’une mémoire vocale numérique permettant d’enregistrer
automatiquement quatre informations routières au maximum d’une durée totale
de quatre minutes au maximum.
Dès que TP s’inscrit sur l’afficheur, l’appareil mis en service enregistre chaque
information routière diffusée par cet émetteur.
Lorsque la priorité pour la diffusion d’informations routières est activée (TA s’inscrit
sur l’afficheur), l’appareil enregistre également les informations routières de
l’émetteur de la chaîne d’émetteurs (comme décrit dans le chapitre “Réception
des informations routières par RDS-EON”).
Lorsque TIM ACTIVE s’allume brièvement après la mise hors service de
l’appareil, la disponibilité d’enregistrement TIM est activée. L’appareil mis hors
service enregistre les informations routières 1,5 heures avant et après les heures TIM réglées.
L’appareil enregistre des informations routières diffusées par l’émetteur réglé
jusqu’à trois heures après la mise hors service de l’appareil.
Suivant la durée de diffusion de la dernière information, les informations précédentes sont effacées.
Lorsqu’une information est d’une durée de plus de quatre minutes, OVERFLOW
s’inscrit pendant 2 secondes sur la ligne principale pour signaler que l’information
n’a pas pû être enregistrée complètement.
Note d’avertissement
Risque d’endommagement de l’antenne de moteur dans une station de lavage
En cas de connexion d’une antenne de moteur, veuillez en tout cas lire la note
d’avertissement à la fin de ce chapitre.
S
TIM ACTIVE
34
Réger l’heure précise
Il faut régler l’heure précise pour que TIM fonctionne exactement. L’heure doit
être corrigée après chaque coupure de l’alimentation électrique. Lorsque l’heure
est représentée de manière inverse, l’alimentation électrique a été coupée. Le
menu FIRST INSTALL apparaît automatiquement après la mise en service de
l’appareil.
Régler l’heure après une coupre de l’alimentation électrique
•Appuyer sur
Pour régler l’heure,
•modifier les heures par - HOURS / HOURS + et les minutes par
- MIN / MIN + . Après avoir effectué le réglage,
•appuyer sur EXITFIRST INSTALL.
Afficher l’heure
L’heure est affichée sur la ligne principale
•en appuyant brièvement sur S.
Corriger l’heure
L’heure peut être corrigée dans le menu FIRST INSTALL et dans le DSCMAIN MENU.
Si besoin est, appeler un menu et régler l’heure précise.
Par le menu FIRST INSTALL:
•Mettre l’appareil hors service.
•Appuyer sur S (tenir la touche pressée) et remettre l’appareil en service. Le
menu FIRST INSTALL est indiqué.
•Choisir CLOCK et régler l’heure.
CLOCK, l’heure est indiquée sur la ligne principale.
. Vous accédez au menu précédent par le menu
S
FIRST INSTALL
CLOCK
OWNER-ID
AUX-IN
NORM SET
S
CLOCK
- HOURS
- MIN
EXIT
12:27
HOURS +
MIN +
EXIT
35
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Par le DSC-MAIN MENU:
•Appuyer sur S pendant 1 seconde environ. DSC-MAIN MENU s’inscrit sur
la ligne principale.
•Appuyer successivement sur
cise.
VARIOUS, CLOCK et régler l’heure pré-
Régler la disponibilité d’enregistrement/les heures TIM
Vous pouvez régler deux heures TIM (TIMER 1 et TIMER 2).
Dans le TIMER 1 vous réglez p.ex. l’heure de départ au matin et dans le TIMER 2
vous réglez l’heure de départ à la fin du travail.
Les heures TIM à régler doivent correspondre à l’heure de départ prévue.
L’enregistrement des informations routières commence 1,5 heures avant et dure
3 heures au total.
Attention: Une antenne de moteur branchée est déployée pendant ces 3 heures.
Veuillez lire la note d’avertissement à la fin de ce chapitre.
Heure TIM
Début
1,5 h1,5 h
L’antenne de moteur
est déployée.
Appeler le menu TIM:
•Appuyer sur TIM pendant 1 seconde environ. Le menu TIM apparaît pour
régler les heures TIM.
réglée
Fin
S
TIMER 1
- HOURS
- MIN
07:00
HOURS +
MIN +
TIMER 1
ACTIVE
TIMER 2
EXIT
36
Faire afficher les heures TIM:
L’afficheur principal indique l’heure TIM réglée du timer représenté de manière
inverse.
Pour faire afficher l’heure de l’autre timer,
•appuyer sur la touche correspondante ou .
Régler les heures TIM:
Dans le menu TIM vous pouvez régler les heures pour TIMER 1 et TIMER 2.
Le timer à régler est indiqué de manière inverse et le TIMER avec l’heure réglée
est indiqué sur l’afficheur principal.
•Choisir
•Modifier les heures par
- MIN / MIN + .
Si besoin est, modifier également la deuxième heure TIM. Après avoir effectué le
réglage, quitter le menu TIM par
•EXIT
TIMER 1 ou TIMER 2 .
- HOURS / HOURS + et les minutes par
.
S
TIMER 1
- HOURS
- MIN
TIMER 1
ACTIVE
07:00
HOURS +
MIN +
TIMER 2
EXIT
Appeler des informations routières mémorisées
•Appuyer brièvement sur TIM ou SRC de la télécommande pendant 1 seconde environ.
L’afficheur indique les informations routières enregistrées T1 - T4 avec l’heure
d’enregistrement respective.
Les informations enregistrées sont automatiquement reproduites dans l’ordre
T4, T3, T2, T1. Si aucune information n’a été enregistrée, l’afficheur indique NOTIM MESSAGE.
Appeler une certaine information:
Pour appeler une information,
•appuyer sur la touche correspondante
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
.
NEDERLANDS
S
TIM NDR 2
T4 08:27
T3 08:00
T2 07:27
T1 07:01
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
CUE
REVIEW
EXIT
37
PORTUGUÊS
Avance ou retour rapide pendant une reproduction:
En tenant l’appui sur
duit de manière audible dans les sens avant ou arrière.
Arrêter la reproduction:
La reproduction est automatiquement arrêtée après la diffusion de l’information T1.
Vous pouvez arrêter la reproduction immédiatement
•en appuyant brièvement sur TIM, EXIT
CUE ou REVIEW, le texte de l’information est repro-
ou SRC de la télécommande.
TIM – disponibilité d’enregistrement lorsque la radio est
hors service
La disponibilité d’enregistrement TIM est activée lorsque TIM ACTIVE apparaît sur l’afficheur après la mise hors service de l’appareil.
Dans ce cas l’appareil enregistre les informations routières de l’émetteur réglé
trois heures après la mise hors service de l’appareil.
Une antenne de moteur reste déployée pendant ce temps.
Les informations routières sont également enregistrées 1,5 h avant et après les
heures TIM réglées. Une antenne de moteur est déployée pendant ce temps.
Activer/désactiver la disponibilité d’enregistrement TIM
Automatiquement:
La disponibilité d’enregistrement est automatiquement désactivée lorsque
l’autoradio reste hors service pendant plus de 72 heures.
La disponibilité d’enregistrement est réactivée après la mise en service de
l’appareil.
S
S
TIM ACTIVE
TIMER 1
- HOURS
- MIN
TIMER 1
ACTIVE
07:00
HOURS +
MIN +
TIMER 2
EXIT
38
Manuellement:
Choisir le menu de réglage TIM. Pour ce faire,
•appuyer sur TIM pendant 1 seconde environ lorsque la radio est en service.
•Activer/désactiver la disponibilité d’enregistrement TIM par
ACTIVE.
La disponibilité d’enregistrement TIM est désactivée lorsque ACTIVE n’est pas
indiqué de manière inverse.
Dans ce cas, une antenne de moteur branchée est automatiquement retirée après
la mise hors service de l’appareil.
Note d’avertissement
Risque d’endommagement d’une antenne de moteur automatique dans une station de lavage
Une antenne de moteur automatique reste déployée en mettant
l’appareil hors service lorsque le timer TIM est activé.
L’appareil étant mis hors service et le timer TIM activé, il est possible
que l’antenne soit déployée dans une station de lavage et risque
ainsi de causer des endommagement.
Le chapitre suivant vous informe sur la possibilité d’arrêter la disponibilité d’enregistrement TIM pendant le séjour dans une station
de lavage.
Arrêter la disponibilité d’enregistrement TIM
(pendant le séjour dans une station de lavage)
S
•Mettre la radio hors service avant d’entrer dans une station de lavage.
Lorsque l’afficheur s’éteint tout de suite, la disponibilité d’enregistrement TIM est
mise hors service et l’antenne de moteur est retirée.
Vous pouvez alors entrer dans la station de lavage.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
TIM ACTIVE
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
39
PORTUGUÊS
La disponibilité d’enregistrement est pourtant activée lorsque TIM ACTIVE
s’allume brièvement sur l’afficheur.
•Appuyer sur TIM.
L’afficheur indique brièvement TIM-FUNCTION DEACTIVATED.
L’antenne est retirée (le vérifier en tout cas) et reste retirée jusqu’à la remise en
service de l’autoradio.
La disponibilité d’enregistrement TIM est arrêtée.
Vous pouvez alors entrer dans la station de lavage.
L’arrêt est désactivé et l’antenne de moteur est déployée à la mise en service de
l’appareil.
Attention!
En vue du risque d’endommagement de l’antenne de moteur, ne remettez
l’appareil en service qu’après avoir quitté la station de lavage.
S
TIM-FUNCTION
DEACTIVATED
40
Reproduction CD
N’utilisez que des CD en forme circulaire en reproduction CD ou fonctionnement
du changeur (option)!
Ne pas utiliser les CD aux contours d’un papillon p.ex. ou d’un pot à bière.
Il y a un risque de destruction du CD et de la mécanique.
Nous refusons toute responsabilité pour les endommagements causés par
l’utilisation de CD non appropriés.
Activer la reproduction CD
L’appareil doit être mis en service.
Dès qu’un CD est introduit, l’appareil commute automatiquement de chaque mode
de fonctionenment en reproduction CD.
Lorsqu’un CD est introduit, vous pouvez commuter de chaque mode de fonctionne-
ment en reproduction CD. Pour ce faire,
•appuyer sur CD.
Introduction d’un CD
•Mettre l’appareil en service.
•Appuyer sur
•Introduire un CD avec l’inscription dirigée vers le haut, sans forcer.
Le CD est automatiquement transporté en position de reproduction. Le menu CD
s’affiche avec les fonctions CD disponibles. Lorsque le numéro du titre et l’heure
sont indiqués sur l’afficheur, vous pouvez appeler le menu CD par MENU
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
. La façade (unité de commande) est basculée vers le bas.
NEDERLANDS
S
02:44 TR 08
MIX
CD NAME
SCAN
REPEAT
TPM
TPM CLR
.
41
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Ejection d’un CD
•Appuyer sur . La façade (unité de commande) est basculée vers le bas.
Le CD est éjecté.
Un CD qui n’est pas retiré est automatiquement inséré au bout d’environ
15 secondes.
Choisir un titre
Lorsque TPM n’est pas indiqué de manière inverse, il est possible de choisir et
reproduire tous les titres d’un CD.
Lorsque TPM est indiqué de manière inverse, on ne peut choisir et reproduire
que les titres mémorisés par TPM.
•Appuyer sur CD. La durée de reproduction et le numéro du titre en cours
d’écoute sont indiqués sur la ligne principale.
Choisir un titre
par ordre croissant: appuyer brièvement.
>> CUE - avance rapide (audible): tenir la touche pressée.
par ordre décroissant: appuyer brièvement et successivement deux ou
plusieurs fois.
Répéter un titre de son début: appuyer brièvement.
<< REVIEW - retour rapide (audible): tenir la touche pressée.
S
02:44 TR 08
MIX
SCAN
REPEAT
TPM
TPM CLR
CD NAME
42
MIX
Il est possible de reproduire les titres d’un CD par ordre aléatoire. MIX est activé
lorsque le sigle MIX s’inscrit de manière inverse sur l’afficheur.
Activer/désactiver MIX:
•Appuyer sur
MIX.
SCAN
Pour écouter brièvement le début des titres d’un CD. SCAN est activé lorsque le
sigle SCAN s’inscrit de manière inverse sur l’afficheur.
S
02:44 TR 08
MIX
SCAN
REPEAT
TPM
TPM CLR
CD NAME
Activer SCAN:
•Appuyer sur
Les titres du CD sont brièvement et successivement reproduits par ordre croissant. La durée d’écoute peut être modifiée (voir “Programmation par DSC - VARIOUS, SCANTIME”).
Arrêter SCAN:
•Appuyer sur
Le titre écouté en dernier lieu continue d’être reproduit.
SCAN peut également être arrêté
•en appuyant sur TU, CDC, AUX, S, << / >> ou
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
SCAN.
SCAN.
/ .
NEDERLANDS
S
SCAN TR 09
MIX
SCAN
REPEAT
TPM
TPM CLR
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
CD NAME
43
PORTUGUÊS
Répéter un titre (REPEAT)
La fonction REPEAT permet de répéter à l’infini certains titres. REPEAT est activé lorsque le sigle REPEAT s’inscrit de manière inverse sur l’afficheur.
Activer/désactiver REPEAT:
•Appuyer sur
REPEAT.
TPM
Track-Program-Memory
Pour mémoriser et reproduire les titres préférés d’un CD.
Il est possible de gérer 99 CD à 20 titres au maximum.
S
02:44 TR 08
MIX
SCAN
REPEAT
TPM
TPM CLR
CD NAME
Mémoriser un titre par TPM
La fonction TPM doit être désactivée (TPM n’est pas indiqué de manière inverse).
Si besoin est,
•activer/désactiver TPM à l’aide de
•Choisir le titre (Track) par
principale.
•Appuyer sur TPM jusqu’à ce qu’un bip soit émis.
Le titre est alors mémorisé. TPM PROGRAMMED s’inscrit sur la ligne principale.
Choisir le titre suivant et le mémoriser par TPM etc. comme décrit ci-dessus.
Vous pouvez mémoriser des titres à tout moment de la reproduction du CD. La
condition en est que TPM et SCAN soient désactivés.
/ . Le numéro du titre est indiqué sur la ligne
TPM.
S
TPM PROGRAMMED
MIX
CD NAME
SCAN
REPEAT
TPM
TPM CLR
44
Reproduction CD par TPM
La fonction TPM doit être activée (TPM est indiqué de manière inverse).
Les titres mémorisés par TPM sont reproduits par ordre croissant. Tous les titres
non mémorisés sont sautés.
Effacer la mémorisation TPM (TPM CLR)
TPM CLR (Clear = effacer) permet d’effacer certains titres ou tous les titres d’un
CD.
Lorsque la mémoire TPM est vide, NOT MEMORIZED s’inscrit sur la ligne principale.
a) Effacer la mémorisation TPM pour un titre:
•Choisir le titre (Track) par
•Appuyer sur
TPM TRACK CLRD s’inscrit sur la ligne principale. En même temps un
bip est émis.
TPM est effacé pour ce titre.
b) Effacer la mémorisation TPM pour un CD:
•Appuyer sur
TPM DISC CLRD s’inscrit sur la ligne principale. En même temps un
bip est émis.
TPM est effacé pour ce CD.
TPM CLR pendant 1 seconde environ.
TPM CLR pendant 4 secondes environ.
/ .
S
02:44 TR 02
MIX
SCAN
REPEAT
TPM
TPM CLR
S
TPM TRACK CLRD
MIX
SCAN
REPEAT
TPM
TPM CLR
S
TPM DISC CLRD
MIX
SCAN
REPEAT
TPM
TPM CLR
CD NAME
CD NAME
CD NAME
45
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
c) Effacer la mémorisation TPM pour tous les CD:
•Appuyer sur
TPM MEMO CLRD s’inscrit sur la ligne principale. En même temps un
bip est émis.
TPM est effacé pour tous les CD.
TPM CLR pendant 8 secondes environ.
Donner un nom à un CD (CD NAME)
Vous pouvez donner des noms à 99 CD.
Introduire le CD auquel vous souhaitez donner un nom.
Activer l’entrée:
•Appuyer sur CD NAME
•Choisir le caractère par
•Choisir la position d’entrée par << / >>.
De cette manière il est possible de choisir 8 caractères au maximum.
Vous effacez le texte entré à l’aide de
Terminer l’entrée:
•Appuyer sur EXIT
Procéder de la même manière pour tous les CD auxquels vous souhaitez donner
un nom.
Un nom est modifié par l’entrée et la mémorisation d’autres caractères (écrire
sur le nom).
. 8 sous-tirets s’affichent sur la ligne principale.
/ .
CLEAR.
. L’entrée est automatiquement mémorisée.
S
EXITCLEAR
S
V I V A L D I
EXITCLEAR
46
Effacer le nom d’un CD (CD NAME)
•Introduire le CD dont vous souhaitez effacer le nom.
•Appuyer sur CD NAME
•Appuyer sur
Procédez de la même manière pour tous les CD dont vous souhaitez effacer les
noms.
Il est possible d’effacer simultanément le nom et le titre TPM d’un CD. Si besoin
est, veuillez lire “Programmation par DSC - CD CLEAR”.
Terminer l’entrée:
•Appuyer sur EXIT
CLEAR. Le nom est effacé.
. Le nom du CD s’inscrit sur la ligne principale.
.
S
V I V A L D I
EXITCLEAR
Choisir le type d’affichage (TRACK/TIME)
En cas de reproduction CD vous pouvez choisir le type d’affichage de la ligne
principale lorsque vous avez donné un nom à un CD.
TRACK– Le numéro du titre, p.ex. “TR 10” est indiqué.
TIME– Le temps de reproduction du titre, p.ex. “2:32” est indiqué en
minutes.
Commuter le type d’affichage:
•Appuyer sur TRACK
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
ou TIME .
NEDERLANDS
S
VIVALDI TR 08
MIX
SCANTIME
REPEAT
TPM
TPM CLR
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
CD NAME
47
PORTUGUÊS
Fonctionnement du changeur CD (option)
Cet appareil vous permet de commander de manière confortable la reproduction
CD par un changeur CD Blaupunkt CDC-F 07.
Ce changeur n’est pas compris dans la livraison. Il est en vente chez votre spécialiste.
Remarque:
N’utilisez que des CD en forme circulaire!
Ne pas utiliser les CD aux contours d’un papillon p.ex. ou d’un pot à bière.
Il y a un risque de destruction du CD et de la mécanique.
Nous refusons toute responsabilité pour les endommagements causés par
l’utilisation de CD non appropriés.
Activer le fonctionnement du changeur
Introduire un magasin contenant au moins un CD.
•Appuyer sur CDC. Les numéros du CD et du titre en cours de reproduction
sont indiqués sur la ligne principale.
Suivant la situation, l’afficheur indique
a) les positions vides et occupées (EMPTY = vide) de ce magasin
ou
b) les fonctions du changeur comme MIX, SCAN, REPEAT, TPM, TPM CLR,
CDC NAME , TIME.
Commuter:
•Appuyer sur CDC.
S
DISC 05 TR 08
DISC 01
DISC 02DISC 07
DISC 03
DISC 04
DISC 05
S
DISC 05 TR 08
MIX
CDC NAME
SCANTIME
REPEAT
TPM
TPM CLR
DISC 06
DISC 08
EMPTY
EMPTY
48
Choisir un CD et un titre
La ligne principale indique la situation choisie.
Choisir un CD
par ordre croissant
par ordre décroissant
Un CD peut être choisi directement par la touche de fonction correspondante /
.
Choisir un titre
par ordre croissant: Appuyer brièvement.
CUE - avance rapide (audible): Tenir l’appui sur la touche.
par ordre décroissant: Appuyer brièvement et successivement deux fois ou
plus souvent.
Répétition du titre: Appuyer brièvement.
REVIEW - retour rapide (audible): Tenir l’appui sur la touche.
MIX
Les titres d’un CD peuvent être reproduits par ordre aléatoire.
Choisir le menu des fonctions du changeur. Si besoin est,
•appuyer sur CDC.
•Appuyer sur
indiquée sur la ligne principale.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
MIX jusqu’à ce que la fonction souhaitée soit brièvement
NEDERLANDS
S
DISC 05 TR 08
DISC 01
DISC 02DISC 07
DISC 03
DISC 04
DISC 05
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
DISC 06
DISC 08
EMPTY
EMPTY
49
PORTUGUÊS
MIX DISC – Les titres du CD choisi sont reproduits par ordre aléatoire. Les
autres CD sont reproduits par ordre numérique. Les titres sont
reproduits par ordre aléatoire (MIX).
MIX MAG– Tous les titres du magasin sont reproduits par ordre aléatoire.
MIX OFF– MIX est désactivé. MIX n’est pas indiqué de manière inverse
sur l’afficheur. Les CD et les titres sont reproduits par ordre
numérique.
SCAN
Pour écouter brièvement le début des titres de tous les CD.
Choisir le menu des fonctions du changeur. Si besoin est,
•appuyer sur CDC.
Activer SCAN:
•Appuyer sur
de manière inverse.
Les titres de tous les CD sont brièvement et successivement reproduits par ordre
croissant. La durée d’écoute peut être modifiée (voir “Programmation par DSC –
VARIOUS, SCANTIME”).
Arrêter SCAN:
•Appuyer sur
Le titre écouté en dernier lieu continue d’être reproduit.
SCAN peut également être arrêté
•en appuyant sur TU, CD, AUX, S, << / >> ou
SCAN. La fonction est activée lorsque SCAN est représenté
SCAN.
/ .
S
MIX DISC
MIX
CDC NAME
SCANTIME
REPEAT
TPM
TPM CLR
S
SCAN TR 09
MIX
CDC NAME
SCANTIME
REPEAT
TPM
TPM CLR
50
Répéter un CD ou un titre (REPEAT)
Vous avez la possibilité de répéter à l’infini un CD ou un titre.
Choisir le menu des fonctions du changeur. Si besoin est,
•appuyer sur CDC.
•Appuyer sur
ment indiquée sur la ligne principale.
REPEAT TRACK – Le titre choisi est reproduit à l’infini.
REPEAT DISC – Le CD choisi est reproduit à l’infini.
REPEAT OFF– REPEAT est désactivé. REPEAT n’est pas indiqué de
REPEAT jusqu’à ce que la fonction souhaitée soit briève-
manière inverse sur l’afficheur. Les CD et les titres sont
reproduits par ordre numérique.
TPM- Track-Program-Memory
Pour mémoriser et reproduire les titres préférés d’un CD.
Il est possible de gérer 99 CD à 20 titres au maximum.
L’appareil a une mémoire centrale. Chaque mémorisation TPM agit en mode CD
et CDC.
Choisir le menu des fonctions du changeur. Si besoin est,
•appuyer sur CDC.
Mémoriser un titre par TPM
La fonction TPM doit être désactivée (TPM n’est pas indiqué de manière inverse).
Si besoin est,
• activer/désactiver TPM à l’aide de
•Choisir le CD et le titre (Track) par << / >> et
titre sont indiqués sur la ligne principale.
TPM.
/ . Le CD et le numéro du
S
REPEAT TRACK
MIX
CDC NAME
SCANTIME
REPEAT
TPM
TPM CLR
51
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
•Appuyer sur TPM jusqu’à ce qu’un bip soit émis.
Le titre est alors mémorisé. TPM PROGRAMMED s’inscrit sur la ligne principale.
Choisir le titre suivant et le mémoriser par TPM etc. comme décrit avant.
Vous pouvez mémoriser des titres à tout moment de la reproduction du CD. La
condition en est que TPM est SCAN soient désactivés.
Reproduction CD par TPM
La fonction TPM doit être activée (TPM est indiqué de manière inverse).
Les titres mémorisés par TPM sont reproduits par ordre croissant. Tous les titres
non mémorisés sont sautés.
Si l’on choisit un CD sans TPM, la fonction TPM étant activée, NO TPM ON
DISC s’inscrit sur la ligne principale. Ce CD est reproduit de manière usuelle.
TPM est activé pour la reproduction du CD suivant qui est choisi automatiquement.
Effacer la mémorisation TPM (TPM CLR)
TPM CLR (Clear = effacer) permet d’effacer de différents titres, tous les titres
d’un CD, du magasin introduit ou de tous les magasins.
Lorsque la mémoire TPM est vide, NOT MEMORIZED s’inscrit sur la ligne principale.
Choisir le menu des fonctions du changeur. Si besoin est,
•appuyer sur CDC.
a) Effacer la mémorisation TPM pour un titre:
•Choisir le titre (Track) par
•Appuyer sur
CLRD s’inscrit sur la ligne principale. En même temps un bip est émis.
TPM est effacé pour ce titre.
TPM CLR pendant 1 seconde environ. TPM TRACK
/ .
S
TPM PROGRAMMED
MIX
CDC NAME
SCANTIME
REPEAT
TPM
TPM CLR
S
DISC 01 TR 02
MIX
CDC NAME
SCANTIME
REPEAT
TPM
TPM CLR
S
TPM TRACK CLRD
MIX
CDC NAME
SCANTIME
REPEAT
TPM
TPM CLR
52
b) Effacer la mémorisation TPM pour un CD:
•Appuyer sur
CLRD s’inscrit sur la ligne principale. En même temps un bip est émis.
TPM est effacé pour ce CD.
c) Effacer la mémorisation TPM pour tous les magasins:
•Appuyer sur
CLRD s’inscrit sur la ligne principale. En même temps un bip est émis.
TPM est effacé pour tous les CD.
TPM CLR pendant 4 secondes environ. TPM DISC
TPM CLR pendant 8 secondes environ. TPM MEMO
S
TPM DISC CLRD
MIX
CDC NAME
SCANTIME
REPEAT
TPM
TPM CLR
Donner un nom à un CD (CDC NAME)
Vous pouvez donner des noms à 99 CD.
L’appareil a une mémoire centrale. Chaque mémorisation d’un nom agit en mode
CD et CDC.
Choisir le menu des fonctions du changeur. Si besoin est,
•appuyer sur CDC.
Activer l’entrée:
•Appuyer sur CDC NAME
•Choisir le caractère par
•Choisir la position d’entrée par << / >>.
De cette manière, on peut choisir 8 caractères au maximum.
Vous effacez le texte entré à l’aide de
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
. 8 sous-tirets s’affichent sur la ligne principale.
/ .
CLEAR.
NEDERLANDS
S
PREV CDNEXT CD
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
EXITCLEAR
53
PORTUGUÊS
Choisir le CD suivant:
•Appuyer sur NEXT CD
Choisir le CD précédent:
•Appuyer sur
PREV CD.
S
.
V I V A L D I
PREV CDNEXT CD
Terminer l’entrée:
•Appuyer sur EXIT
Un nom est modifié par l’entrée et la mémorisation d’autres caractères (écrire
sur le nom).
. L’entrée est automatiquement mémorisée.
Effacer le nom d’un CD (CDC NAME)
Choisir le menu des fonctions du changeur. Si besoin est,
•appuyer sur CDC.
•Choisir le CD dont le nom vous souhaitez effacer par << / >>.
•Appuyer sur CDC NAME
•Appuyer sur
Procédez de la même manière pour tous les CD dont les noms vous souhaitez
effacer.
Il est possible d’effacer simultanément le nom et le titre TPM d’un CD. Si besoin
est, veuillez lire “Programmation par DSC – CD CLEAR”.
Terminer l’entrée:
•Appuyer sur EXIT
CLEAR. Le nom est effacé.
. Le nom du CD s’inscrit sur la ligne principale.
.
EXITCLEAR
S
V I V A L D I
PREV CDNEXT CD
EXITCLEAR
54
Choisir le type d’affichage (TRACK/TIME)
En cas de reproduction CD vous pouvez choisir le type d’affichage de la ligne
principale:
TRACK– Le numéro du titre, p.ex. “TR 10” est indiqué.
TIME– Le temps de reproduction du titre, p.ex. “3:19” est indiqué en
minutes.
Commuter le type d’affichage:
Choisir le menu des fonctions du changeur. Si besoin est,
•appuyer sur CDC.
•Appuyer sur TRACK
ou TIME .
S
DISC 05 03:19
MIX
CDC NAME
SCANTRACK
REPEAT
TPM
TPM CLR
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
55
PORTUGUÊS
Fonctionnement AUX
Il est possible de raccorder des appareils externes.
a) Des appareils quelconques par AUX-IN, p.ex. Walkman.
b) Des appareils de navigation (lancement sur le marché prévu au milieu de
l’année 1997).
Activer AUX
AUX doit être activé dans le menu FIRST INSTALL.
•Appuyer sur AUX. L’afficheur indique le AUXILIARY MENU avec un listing
des appareils connectés. Lorsque AUX n’est pas activé, NO EXTERNALSOURCE CONNECTED s’inscrit sur l’afficheur.
•Choisir l’appareil supplémentaire souhaité par
Se référer au mode d’emploi de l’appareil supplémentaire pour la commande
détaillée.
.
56
Réglages audio
Graves, aiguës, balance, fader
Vous pouvez modifier les réglages pour
BASSgraves
TREBLEaiguës
BALANCE diffusion du son à gauche/droite
FADERdiffusion du son avant/arrière
BASS et TREBLE peut être réglé de manière séparée pour chaque mode de
service (TU, CD, CDC, AUX). Si besoin est, choisir le mode de fonctionnement
et
•appuyer brièvement sur S.
Choisir la fonction à modifier par
TREBLE +5 s’inscrivent sur la ligne principale.
•Régler la valeur souhaitée par / ou << / >>.
•Quitter le menu par EXIT
. La fonction choisie et la valeur réglée, p.ex.
.
S
TREBLE +5
TREBLE
BASS
FADER
BALANCE
LOUDNESS
EQ
DNC
EXIT
Loudness
Adaptation des graves basses à l’ouïe humaine.
Activer/désactiver le Loudness:
•Appuyer brièvement sur S.
La fonction Loudness est activée lorsque le sigle LOUDNESS est représenté de
manière inverse. Commuter:
•Appuyer sur
L’intensité peut être réglée par “Programmation par DSC – VARIOUS, LOUD-
NESS”.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
LOUDNESS. La ligne principale indique l’état choisi.
NEDERLANDS
S
LOUDNESS ON
TREBLE
BASS
FADER
BALANCE
LOUDNESS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
EQ
DNC
EXIT
57
PORTUGUÊS
DNC – Dynamic Noise Covering – masquage des bruits de
roulement
DNC permet d’augmenter pendant la conduite un volume sonore agréable à l’arrêt
du véhicule.
L’augmentation s’effectue de manière différente suivant les gammes de fréquences et le développement des bruits à l’intérieur du véhicule.
Même si le développement des bruits à l’intérieur du véhicule est différent, le
volume sonore et la tonalité restent bien audible. Des bruits de courte durée,
p.ex. en traversant des rails, ne sont pas pris en compte.
Etalonnage DNC
Pour assurer le fonctionnement adapté au véhicule, il est nécessaire d’effectuer
un étalonnage par le microphone étalon. Le microphone est monté près de la
console à l’aide du ruban adhésif compris dans la livraison. Ne pas le monter à
proximité immédiate d’éléments résonnants en vibrant ou de l’aération/du chauffage.
L’ouverture du microphone doit être dirigée en direction de l’intérieur du véhicule.
L’étalonnage doit être effectué à un endroit tranquille, le moteur étant arrêté.
•Appuyer brièvement sur S.
•Appuyer sur
sur la ligne principale.
L’étalonnage DNC est activé et s’effectue automatiquement.
Vous pouvez arrêter le procédé
•en appuyant sur STOP
L’étalonnage est terminé dès que DNC-ADJUST READY s’inscrit sur l’afficheur.
DNC pendant 1 seconde environ. DNC-ADJUST s’inscrit
.
S
DNC-ADJUST 10
STOP
58
Régler la sensibilité DNC
Le volume sonore peut être augmenté à trois degrés:
DNC-LEVEL LOW, -MID, -HIGH.
Choisissez DNC-LEVEL LOW p.ex. lorsque le véhicule est bruyant et les graves
augmentés.
Choisissez DNC-LEVEL HIGH p.ex. lorsque le véhicule n’est pas bruyant et lorsque vous écoutez de la musique classique.
Essayez le réglage qui vous convient au mieux.
•Appuyer brièvement sur S.
•Appuyer sur DNC
•Modifier le réglage par << / >>. DNC est désactivé par DNC OFF.
L’appareil commute sur l’affichage précédent environ 8 secondes après le der-
nier réglage. Vous commutez immédiatement en appuyant sur EXIT
. Le degré choisi s’inscrit sur la ligne principale.
.
S
TREBLE
BASS
FADER
BALANCE
LOUDNESS
DNC-LEVEL MID
EQ
DNC
EXIT
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
59
PORTUGUÊS
EQ (égaliseur)
Vue d’ensemble des fonctions de l’égaliseur
La reproduction hifi dans le véhicule est soumise à des influences causées par
l’équipement intérieur (rembourrage, vitres), la disposition des haut-parleurs, etc.
L’égaliseur intégré permet de régler neuf bandes de fréquences par canal:
63 Hz, 125 Hz, 250 Hz, 500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 4 kHz, 8 kHz, 16 kH.
Il est possible de mémoriser et appeler trois réglages automatiques et un réglage manuel d’égaliseur sur quatre positions de mémoire.
L’égaliseur est mis hors service par
Vous avez les possibilités suivantes pour effectuer un réglage sonore optimal:
EQ OFF.
Egaliseur à étalonnage automatique (AUTO-EQ 1-3)
(Etalonnage hifi)
L’appareil est pourvu d’un égaliseur adaptif, à étalonnage automatique à 9 bandes
pour quatre canaux.
Il est possible de mémoriser trois réglages différents.
Egaliseur manuel
Il est possible d’effectuer manuellement des réglages d’égaliseur séparés pour
avant et arrière.
S
AUTO-EQ1
AUTO-EQ2
AUTO-EQ3
MAN-EQ
EQ OFF
EQUALIZER MENU
VIEW EQ
EXIT
60
Etalonnage hifi
Vous pouvez effectuer et mémoriser des étalonnages automatiques pour trois
situations différentes.
Ces étalonnages sont activés et appelés par les touches de fonction (
Vous pouvez p.ex. choisir les situations suivantes:
AUTO-EQ1 pour le conducteur
AUTO-EQ2 pour le conducteur et le passager
AUTO-EQ3 pour les passagers avant et arrière
Vous désactivez l’égaliseur par
EQ OFF (EQ OFF s’inscrit sur la ligne princi-
pale).
Tenir le microphone à la position correspondante pour effectuer l’étalonnage (ne
pas cacher l’ouverture).
Pour réaliser la situation 1 (conducteur), positionner le microphone directement
à la hauteur de la tête du conducteur. Pour réaliser la situation 2, positionner le
microphone directement entre le conducteur et le passager et pour réaliser la
situation 3, positionner le microphone entre les sièges avant et arrière.
Démarrer l’étalonnage hifi
Il faut choisir un endroit tranquille pour réaliser l’étalonnage. Des bruits étrangers risquent de falsifier la mesure.
Des objets ne doivent pas être préjudiciables au rayonnement des haut-parleurs.
L’appareil doit être mis en service.
•Positionner le microphone conformément à la situation à régler.
Les mesures risques d’être incorrectes lorsque le microphone n’est pas correc-
tement positionné.
Suivant le tye du véhicule et l’endroit de montage des haut-parleurs, l’étalonnage
peut être effectué de manière linéaire ou en accentuant les graves.
).
61
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Essayez le réglage qui vous convient au mieux.
Effectuer la présélection par DNC.
DNC-LEVEL OFF - réponse en fréquences linéaire
DNC-LEVEL LOW - accentuation faible des graves
DNC-LEVEL MID- accentuation moyenne des graves
DNC-LEVEL HIGH - accentuation forte des graves.
•Appuyer successivement sur S, EQ .
Le microphone est positionné pour une certaine situation.
•Appuyer sur la touche de fonction correspondante (AUTO-EQ1 ... AUTO-
EQ3) pendant 1 seconde environ.
L’afficheur indique PLEASE PLACE MICROPHONE 10 ... 0, le compte à
rebours démarre. L’étalonnage automatique commence.
Veiller à ce que ce procédé soit réalisé sans bruits. Vous arrêtez l’étalonnage
par STOP
Dès que le procédé d’étalonnage est terminé, l’afficheur indique AUTO-EQ
READY ... . Vous êtes demandé sur l’afficheur s’il faut remettre les graves et
aiguës à “0” (linéaire).
•Appuyer sur YES (oui) ou NO (non).
Le procédé d’étalonnage est terminé pour cette situation.
Vérifier/modifier l’étalonnage hifi
Si besoin est, vous pouvez vérifier et corriger l’étalonnage automatique d’un canal:
•Appuyer successivement sur S, EQ .
•Appuyer brièvement sur la touche de fonction correspondante (AUTO-EQ1
... AUTO-EQ3). La fonction choisie, p.ex. AUTO-EQ2, est représentée de
manière inverse.
•Appuyer sur VIEW EQ
.
. VIEW AUTO-EQ 2 p.ex. s’inscrit sur la ligne
S
AUTO-EQ ADJUST
PLEASE PLACE
MICROPHONE
10
STOP
S
AUTO-EQ READY
ALL BASS/TREBLE
ADJUSTMENTS ARE
SET TO "0"
YES
S
VIEW AUTO-EQ 2
FRONT LEFT
------------------
NEXT
NO
EXIT
62
principale. L’afficheur indique le réglage d’égaliseur pour le haut-parleur situé avant à gauche (FRONT LEFT).
•Choisir la gamme de fréquences à corriger le cas échéant, p.ex. 1 kHz, à
l’aide de << / >>. La gamme de fréquences choisie est indiquée sur la ligne
inférieure.
•Le réglage de la bande de fréquences est modifié par
Appuyer sur
échéant les haut-parleurs avant à droite, arrière à gauche et arrière à droite de la
même manière.
Si besoin est, modifier d’autres canaux étalonnés comme décrit.
•Quitter le menu par EXIT
Le dernier réglage est automatiquement mémorisé.
Remarque:
Lors de l’étalonnage les quatre douilles de haut-parleurs devraient être affectées.
Lorsqu’un haut-parleur défectueux, non connecté ou caché n’est pas identifié
lors de l’étalonnage hifi, un réglage linéaire d’égaliseur est effectué pour les hautparleurs correspondants.
Dans ce cas, la possibilité de réglage de la balance/du fader est limitée.
Appeler l’étalonnage hifi
Pour effectuer la reproduction avec l’étalonnage hifi automatique,
•appuyer successivement sur S, EQ et la touche de fonction correspon-
dante (AUTO-EQ1 ... AUTO-EQ3).
NEXT après avoir réalisé les modifications et modifier le cas
.
/ .
S
SET AUTO-EQ 2
FRONT LEFT
------------------
NEXT
1k HZ
EXIT
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
63
PORTUGUÊS
Réglage manuel d’égaliseur
Si vous préférez le réglage manuel de l’égaliseur, vous pouvez régler de manière séparée neuf bandes de fréquences de 63 Hz à 16 kHz pour les hautparleurs avant et arrière.
Si besoin est,
•appuyer successivement sur S, EQ
MAN-EQ (égaliseur manuel) doit être représenté de manière inverse.
•Appuyer sur VIEW EQ . VIEW MANUAL-EQ s’inscrit sur la ligne princi-
pale. L’afficheur indique le réglage d’égaliseur pour les haut-parleurs avant
(FRONT).
•Choisir les gammes de fréquences par << / >>. La gamme de fréquences
choisie est indiquée sur la ligne inférieure.
•Modifier le réglage de la gamme de fréquences par
Après avoir effectué le réglage, appuyer sur
(arrière). Régler l’égaliseur pour les haut-parleurs arrière.
•Quitter le menu par EXIT .
Le dernier réglage est mémorisé.
, éventuellement sur MAN-EQ.
/ .
NEXT. L’afficheur indique REAR
S
VIEW MANUAL-EQ
FRONT
------------------
NEXT
EXIT
Appeler le réglage manuel d’égaliseur
Pour effectuer la reproduction avec le réglage manuel d’égaliseur,
•appuyer successivement sur S, EQ
MAN-EQ (égaliseur manuel) doit être représenté de manière inverse.
, éventuellement sur MAN-EQ.
S
SET MANUAL-EQ
FRONT
------------------
NEXT
EXIT63 HZ
64
Programmation par DSC
Les appareils ont été préréglés à l’usine.
L’autoradio offre la possibilité d’adapter certains réglages et fonctions à vos be-
soins personnels par le DSC-MAIN MENU (menu principal DSC).
Pour modifier les réglages,
•appuyer sur S pendant 1 seconde environ. DSC-MAIN MENU apparaît sur
la ligne principale.
•Choisir le sous-menu, p.ex.
tées dans le TUNER MENU.
•Modifier les valeurs par << / >> ou / . La ligne principale indique la va-
leur réglée.
TUNERTIM TIMERégler les heures TIM.
TA VOLRégler le volume sonore pour la diffusion
PTY-LANGChoisir la langue pour PTY:
SPEECHRéglages sonores pour les programmes parlés.
TUNER. Les fonctions DSC à régler sont lis-
Pour ce faire, veuillez lire les informations du
chapitre “Traffic Memo (TIM)”.
d’informations routières. En cas de réglage
“VOL +00”, le volume sonore réglé en dernier lieu
est diffusé à la mise en service de l’appareil.
DEUTSCH, ENGLISH, FRANÇAIS.
A l’avenir de différentes stations d’émission RDS
distingueront entre les programmes de musique
et les programmes parlés.
Le son pour les programmes parlés peut être
réglé de “M/S-LEVEL 0 ... 4”.
LEVEL 0:
Musique/parole mise hors service.
S
DSC-MAIN MENU
TUNER
DISPLAY
VARIOUS
KEYCARD
S
DSC-TUNER MENU
TIM TIME
TA VOL
PTY-LANG
SPEECH
ST NAME
EXIT
S-LO
S-DX
TABLE
EXIT
65
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
LEVEL 1:
Linéaire (graves, aiguës, Loudness réglés sur
“0”). Le réglage de l’égaliseur reste inchangé.
LEVEL 2-4:
Réglages différents du volume sonore, des graves, des aiguës lorsque le Loudness est désactivé.
Le réglage de l’égaliseur reste inchangé.
Essayez le réglage qui vous convient au mieux
pour SPEECH.
ST NAMEAffichage uniquement en réception radio.
Donner un nom à un émetteur (non pas en cas
d’émetteurs RDS).
S-LORéglage de la sensibilité de recherche pour la
réception des émetteurs à proximité.
LO 1 - sensibilité augmentée
LO 3 - sensibilité normale
S-DXRéglage de la sensibilité de recherche pour la
réception des émetteurs à distance.
DX 1 - sensibilité augmentée
DX 3 - sensibilité normale
TABLEDéterminer l’étendue du tableau d’émetteurs par
rapport à la sensibilité.
TABLE SIZE 1 Etendue maximum du tableau d’émetteurs (tous
les émetteurs que l’on peut recevoir).
TABLE SIZE 3 Etendue minimum du tableau d’émetteurs
(uniquement les émetteurs offrant une bonne
réception).
66
CD CLEARAffichage uniquement lorsque le DSC-MAIN-
MENU est appelé à partir de la reproduction CD
ou du fonctionnement du changeur.
Il est possible d’effacer simultanément le nom et
le titre TPM d’un CD.
CLEAR - effacer.
PREV CD - choisir le CD précédent.
NEXT CD - choisir le CD suivant.
DISPLAY COLOURCommutation de la couleur d’affichage
GREEN (vert)/ ORANGE
ANGLELe réglage -3, 0, +3 permet d’adapter l’angle de
vue individuel. Régler ANGLE de sorte que
l’afficheur offre la meilleure lisibilité.
BRIGHTPossibilité de régler la luminosité de l’afficheur
entre 1 et 15. Vous pouvez régler un degré de luminosité pour le jour et un autre degré pour la
nuit.
Réglage de la luminosité de nuit:
Mettre les lampes du véhicule en service et programmer la valeur de luminosité.
La condition en est la connexion correspondante
dans la véhicule.
POS/NEGChoix de la représentation positive/négative de
l’écriture.
ALWAYS POSITIVE –
Représentation positive des caractères.
ALWAYS NEGATIVE –
Représentation négative des caractères.
S
DSC-MAIN MENU
TUNER
CD CLEAR
DISPLAY
VARIOUS
KEYCARD
S
DSC-DISPLAY MENU
COLOUR
ANGLE
BRIGHT
POS/NEG
MENU-OFF
EXIT
EXIT
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
67
PORTUGUÊS
AUTO POS/NEG –
Commutation automatique.
Représentation positive lorsque les lampes du
véhicule sont éteintes. Représentation négative
des caractères lorsque les lampes du véhicule
sont allumées.
MENU OFF Affichage du menu ou de la fonction choisie.
Lorsque MENU OFF est activé (inversé), le contenu de la ligne principale est agrandi sur
l’afficheur 15 secondes après la dernière commande.
VARIOUS CLOCKRéglage de l’heure.
Modifier les heures par
- HOURS / HOURS +
et les minutes par - MIN / MIN + .
BEEPRéglage du volume du son de confirmation de 0
à 9 (0 = hors service).
KC LEDPossibilité de choisir entre LED ON et LED OFF.
En cas de réglage LED ON, la languette Keycard
clignote et offre ainsi une protection supplémentaire lorsque l’appareil est mis hors service et la
KeyCard retirée.
Commuter par
LOUDNESS Adaptation des graves basses à l’ouïe humaine.
LEVEL 1 - faible augmentation
LEVEL 2 - augmentation la plus forte
SCANTIME Détermination de la durée d’écoute entre 5 et 30
secondes.
KC LED.
S
DSC-VARIOUS MENU
CLOCK
BEEP
KC LED
LOUDNESS
SCANTIME
VOL FIX
EXIT
68
VOL FIXPermet le réglage du volume sonore diffusé à la
mise en service de l’appareil.
Régler le volume sonore souhaité à la mise en
service de l’appareil par << / >>. En cas de
réglage “VOL +00”, le volume sonore diffusé à la
mise en service de l’appareil correspond au
réglage effectué en dernier lieu.
KEYCARD LEARN KCInitiation de la deuxième KeyCard.
Veuillez lire les informations du chapitre “Système de protection antivol KeyCard - initier une
deuxième KeyCard”.
READ KCPour lire les données d’une KeyCard.
Affichage du nom d’appareil, du numéro de type
et d’appareil pour la première KeyCard.
Quitter le menu par EXIT
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
.
NEDERLANDS
S
DSC-KEYCARD
LEARN KC
READ KC
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
EXIT
69
PORTUGUÊS
Atténuation sonore pour le fonctionnement du mobilophone
Lorsque vous utilisez un mobilophone dans votre véhicule, le volume sonore en
réception radio et reproduction CD peut être atténué automatiquement pour le
fonctionnement du mobilophone (atténuation sonore pendant une conversation
téléphonique).
Dans ce cas, PHONE s’inscrit sur l’afficheur.
Une information routière est diffusée à priorité lorsque TA est activé (s’allume
sur l’afficheur). La diffusion de l’information est interrompue en appuyant sur
EXIT
Vous avez la possibilité d’appeler des informations routières mémorisées pendant une conversation téléphonique par TIM.
.
70
Données techniques
Puissance de sortie:
4 x 23 watts de puissance sinus selon DIN 45 324 à 14,4 V
4 x 35 watts de puissance maximum
Sensibilité FM:0,9 µV à un rapport signal/bruit de 26 dB.
Bande passante FM:
30 - 16 000 Hz
CD
Bande passante: 20 - 20 000 Hz
Sous réserve de modifications!
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
71
PORTUGUÊS
Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif:
Service téléphonique d’urgence
Blaupunkt
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine
de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et
accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de
voiture BOSCH.
Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07!
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
8/96 PfK7/VKD 8 622 400 878 (F)
Adresse du centre de service le plus proche
(uniquement pour l’Allemagne)
Dans le cas où vous aimeriez connaître l’adresse du centre
de service Blaupunkt le plus proche et vous n’aviez pas de
liste des centres de service, procédez de la manière suivante:
-Renseignez-vous sur le numéro de présélection de la
zone en question.
-Composez le numéro suivant:
01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la taxe).
-Par l’entrée du numéro de présélection on vous indique
automatiquement l’adresse et le numéro de téléphone
d’un centre de service Blaupunkt proche. Vous pouvez
également demander la transmission de cette information par fax.
72
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.