Programación con DSC .............................................. 65
Mutización al usar el teléfono..................................................70
Datos técnicos............................................................. 71
La seguridad en el tráfico tiene prioridad absoluta. Por esta razón, utilice Ud. su equipo de autorradio siempre de tal manera
que esté apto para reaccionar en cada momento a la situación
de tráfico que se le presente.
Considere Ud. que ya a una velocidad de 50 km/h se recorren 14
m en un segundo.
Le aconsejamos no operar el autorradio en situaciones críticas.
Las señales de alarma, como son por ejemplo las de la policía y
de los bomberos, tienen que poder escucharse segura y oportunamente en el interior del vehículo.
Por esta razón, cuando el vehículo está en movimiento, le recomendamos escuchar su radio a un volumen moderado.
2
Informaciones importantes
Antes de comenzar
Antes de poner en servicio su autorradio, sírvase de leer detenidamente las informaciones siguientes.
Instalación
Si Ud. mismo desea realizar la instalación o ampliación del equipo,
es imprescindible consultar previamente las instrucciones adjuntas de instalación y conexión.
Teléfono en el automóvil
Si Ud. usa un teléfono móvil en su coche es posible mutizar automáticamente la reproducción de radio y CD (opcional) cuando
desea hablar por teléfono.
Durante la llamada telefónica la prioridad para las noticias sobre
el tráfico y la reproducción de los avisos permanecen memorizados (para más informaciones ver bajo “Mutización al usar el teléfono”).
Accesorios
Por favor, use sólo los accesorios y piezas de recambio aprobados por la casa Blaupunkt.
Mediante el presente equipo Ud. podrá operar los siguientes productos Blaupunkt:
Amplificadores: Todos los modelos de amplificadores Blau-
punkt. Se requieren cables de salida pre-amplificador 7 607 893 093.
Sub Out:Salida pre-amplificador subwoofer para conec-
tar un amplificador externo.
Cambiadiscos: CDC F 07
Mando a distancia:
El mando a distancia infrarrojo RC 07 facilita
el manejo de las funciones más importantes
desde el volante.
Navegación:El componente de navegación Blaupunkt RGN
06 proporciona la posibilidad de guía activa
hacia un destino determinado (disponible probablemente: a mediados de 1997).
La instalación del componente de navegación podrá ser efectuada exclusivamente
por los autorizados establecimientos especializados en la materia de navegación
Blaupunkt.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
Otros elementos constructivos están en planificación.
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
3
PORTUGUÊS
2
1
3
4
6
5
7
810911
14
2
1
Mute
Mutización
13
12
15
Mando a distancia RC 07
(opcional)
13
4
Instrucciones breves
1 ON / Mute
Conexión/desconexión
Pulsar ON.
Para encender el equipo pulsando ON la KeyCard debe
estar insertada, el equipo reproducirá con el
volumen preajustado (VOL FIX).
Para desconectar el equipo hay que pulsar ON durante más
de medio segundo.
Mutización (Mute):
Conexión/desconexión:
Pulsar ON o del mando a distancia brevemente. En el
display aparece MUTE cuando esta función está activada.
El aparato se desconecta automáticamente si la función
MUTE permanece activada durante más de 5 minutos.
Primera conexión:
Al conectar el aparato por primera vez o después de una
interrupción de corriente aparecerá el menú FIRST IN-STALL - Primera instalación.
Si Ud. desea modificar los ajustes, sírvase de consultar las
informaciones correspondientes bajo “Primera instalación”.
Para salir del menú FIRST INSTALL hay que pulsar la tecla
EXIT
.
Conexión/desconexión con la KeyCard:
El aparato debe estar conectado mediante ON.
Observación
Es muy importante que Ud. lea las correspondientes informaciones en el capítulo “Sistema de protección antirrobo
KeyCard.”
Conexión/desconexión con el encendido del automóvil:
Si el aparato está debidamente conectado es posible
encender y apagarlo mediante el encendido del automóvil.
Después de apagar el encendido del vehículo suena un doble sonido beep para recordarle a Ud. de que remueva la
KeyCard antes de salir de su coche.
Conectar con el encendido del automóvil apagado:
El aparato vuelve a conectarse si la KeyCard permanece
insertada después del doble sonido beep al pulsar la tecla
ON.
Después de una hora de servicio el aparato se apagará automáticamente a fin de proteger la batería del coche.
Pulsando ON nuevamente el aparato se conectará por otra
hora más.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
5
PORTUGUÊS
2 + / -
Cambiar el volumen:
Ud. tiene la posibilidad de cambiar el volumen entre VOLU-
ME +0 hasta VOLUME +80. Manteniendo oprimida la tecla
+ o - el cambio se efectúa a 15 pasos por segundo.
Cada vez que se enciende el equipo reproduce con el volumen preajustado. Ud. puede cambiar el volumen preajustado (VOL FIX). Lea al respecto el capítulo “Programación
con DSC - VARIOUS”.
Poner a cero el volumen inmediatamente:
Pulsar ON brevemente. En el display aparece MUTE
(mudo) y el volumen está puesto a cero inmediatamente.
Al pulsar ON nuevamente el aparato vuelve a reproducir
con el último volumen ajustado.
Si la función MUTE queda activada durante cinco minutos,
el aparato se desconecta automáticamente.
Interrumpir TIM temporalmente para estancia en un tren de
lavado de coches:
Apagar el equipo con ON, después pulsar TIM.
En el display aparece brevemente TIM-FUNCTION DE-ACTIVATED.
La antena motorizada se mete.
¡Es muy importante que Ud. lea al respecto la nota de aviso
en el capítulo “Traffic Memo (TIM)”!
4 TU (Tuner - sintonizador)
Para conmutar al modo radio (menú básico). Si se pulsa TU
cuando la radio está funcionando, hay una conmutación del
menú básico al último menú seleccionado.
5 CD
Para conmutar al modo CD.
3 TIM (Traffic Memo)
Ajustar las horas TIM:
Pulsar TIM durante 1 seg. aprox.
Reproducir los anuncios sobre el tráfico memorizados:
Pulsar TIM brevemente.
6 CDC (CD-Changer)
Para conmutar al modo cambiadiscos (opcional).
Cuando no está conectado ningún cambiadiscos Blaupunkt
CDC F 07, en el display aparece: NO CHANGER CON-NECTED.
7 AUX
Para conmutar a otro aparato adicional conectado.
Léase bajo “Accesorios” cuales son los aparatos posibles
de conectar.
6
8 S (Select - seleccionar)
Pulsar S brevemente:
La hora actual aparece en la línea de encabezamiento.
El display muestra el menú para los ajustes de sonido.
Con / se puede llamar la función a ser cambiada.
9 Display/menú de selección
En el display aparece el modo de operación seleccionado y
las funciones a elegir.
El color, la luminosidad y otros ajustes pueden ser preseleccionados. Léase al respecto las instrucciones de manejo
“Ajustes de display”.
: Línea de encabezamiento
Para indicar la situación elegida como p.ej. la emisora seleccionada en modo radio o las funciones CD en operación
de discos compactos.
Con / o << / >>, resp. Ud. puede ajustar TREBLE,
BASS, FADER, BALANCE.
Si LOUDNESS aparece escrito a la inversa, la función está
activada. Para conmutar hay que volver a pulsar la tecla
usada. Para el ajuste de la intensidad léase el capítulo
“Programación con DSC - VARIOUS”. Los ajustes de EQ
(ecualizador) y DNC están descritos por separado.
Menú principal DSC:
Pulsar S durante 1 seg. aprox. para llamar el menú DSC-
MAIN (menú principal).
Hay la posibilidad de adaptar unos ajustes básicos programables. Para más informaciones ver bajo: “Programación
con DSC”.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
Insertar un CD
;
Abrir/cerrar la tapita.
Expulsar/insertar un CD.
<
/Teclas de función (softkeys)
Mediante estas teclas es posible seleccionar funciones indicadas en el display (aparece un menú nuevo).
Facilitan la conexión/desconexión de otras funciones (cambio entre representación normal o a la inversa).
Con EXIT
se pasa siempre al menú anterior (de parti-
da).
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
7
PORTUGUÊS
= Tecla balancín multifuncional o teclas del mando a di-
stancia (opcional)
Modo radio
<</>> Conmutar entre la tabla de recepción y la tabla de
memorización (menú de preferencia)
/Hojear en la tabla seleccionada
superior / inferior
Con el mando a distancia se selecciona la emisora
siguiente o la anterior.
Modo CD
/Seleccionar títulossuperior
inferior
Al pulsar una vez solamente el título escuchado
empieza a reproducirse nuevamente.
superior:pulsar brevemente
inferior:pulsar dos o más veces brevemente
CUE - avance rápido (audible):
mantener pulsado
Nuevo inicio del título:
pulsar brevemente
REVIEW - retroceso rápido (audible):
mantener pulsado
Funciones adicionales de la tecla balancín:
Existe la posibilidad de efectuar otros ajustes con la tecla S
(Select).
8
> Sistema de protección antirrobo KeyCard
Para poder operar el equipo, la KeyCard tiene que estar insertada.
KeyCard
Insertar la KeyCard
Con la lengüeta de la KeyCard sobresaliendo hay que insertar la tarjeta en la ranura con la superficie de contactos
hacia arriba.
En caso necesario, apretar la lengüeta de KeyCard para
desbloquearla.
Es muy importante leer las informaciones detalladas bajo
“Sistema de protección antirrobo KeyCard”.
Lengüeta parpadeante de KeyCard
Cuando la radio está apagada y la KeyCard retirada, la lengüeta KeyCard parpadeará en calidad de protección antirrobo visual si los preajustes correspondientes están realizados.
La luz intermitente puede ser apagada.
Para más informaciones leer bajo: “Programación con
DSC”.
? SRC
Mando a distancia (opcional)
Para seleccionar los modos de funcionamiento de radio,
CD, cambiadiscos (opcional) o AUX (si está activado) hay
que pulsar SRC las relativas veces necesarias.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
9
PORTUGUÊS
Sistema de protección antirrobo KeyCard
KeyCard
El volumen de suministro de este autorradio incluye una tarjeta KeyCard.
Sin embargo, el aparato también puede utilizarse con otra KeyCard segunda.
Por favor, diríjase a su comerciante especialista para adquirir otra KeyCard.
Poner el equipo en funcionamiento
•Conectar el equipo con ON.
Insertar la KeyCard en la ranura con la superficie de contactos hacia arriba
y la lengüeta de la tarjeta KeyCard sobresaliendo. Es importante observar
que la KeyCard esté insertada correctamente.
Ahora su autorradio está listo para funcionar.
Al introducir una KeyCard incorrecta aparecerá en el display KEYCARD ER-
ROR. Por favor, en este caso no siga manipulando su equipo.
Después de unos 10 segundos se apagará el equipo.
Si Ud. ha introducido una tarjeta de otra función (p.ej. tarjeta de teléfono o de
crédito) aparecerá THIS IS NO KEYCARD durante 2 segundos aprox.
Remueva la tarjeta falsa e introduzca una de las tarjetas KeyCard correctas y
legibles para el aparato.
Después de las indicaciones “KEYCARD ERROR” o “THIS IS NO KEYCARD”
hay que
•pulsar ON para conectar el equipo.
10
Remover la KeyCard
S
DSC-KEYCARD
LEARN KC
READ KC
•Pulsar la lengüeta de la KeyCard.
La tarjeta es movida a la posición de toma.
•Retirar la KeyCard.
“Definir” una segunda KeyCard/sustituir la KeyCard
Cuando el equipo está funcionando con la primera KeyCard, Ud. puede “definir”
otra tarjeta segunda como repuesto.
Si Ud. desea “definir” la segunda KeyCard hay que:
•introducir la primera KeyCard y encender el equipo.
•Pulsar S durante 1 seg. aprox. En la línea de encabezamiento aparece
DSC-MAIN MENU.
•Seleccionar una tras otra
LEARN KC.
En el display aparece PLEASE CHANGE CARD.
•Retire la primera KeyCard e inserte la nueva tarjeta:
En el display aparece LEARNING READY, su nueva KeyCard está definida.
Ahora será posible el servicio del equipo también con la tarjeta nueva.
Para operar su autorradio Ud. puede utilizar dos tarjetas KeyCard como máximo.
Al “definir” otra tarjeta tercera, caducará y se borrará automáticamente la autorización de acceso de la KeyCard no utilizada para este procedimiento.
KEYCARD (reproducción enmudecida) y
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
S
DSC-MAIN MENU
TUNER
DISPLAY
VARIOUS
KEYCARD
S
LEARN KEYCARD
PLEASE
CHANGE
CARD
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
EXIT
EXIT
11
PORTUGUÊS
Visualización de los datos del pasaporte de autorradio
Usted puede utilizar la KeyCard suministrada con el equipo para indicar en el
display los datos del pasaporte de autorradio, como son el nombre del modelo,
el número del modelo (7 6 ...) y el número de serie.
•Introducir esta KeyCard y encender el aparato.
•Pulsar S durante 1 segundo aprox. En la línea de encabezamiento aparece
DSC-MAIN MENU.
•Seleccionar una tras otra
En el display aparecen los datos del pasaporte de su radio. Cuando los datos no
aparecen significa que Ud. ha insertado una tarjeta ajena o errónea (WRONG).
Salir del menú con
•EXIT (pulsar las veces necesarias).
KEYCARD y READ KC.
Short Additional Memory (S.A.M.)
= Información breve
La segunda tarjeta KeyCard adquisible por medio de su comercio especializado
facilita la lectura de una información breve bajo el punto READ KC en el menú
DSC: p.ej. el número de teléfono del taller de automóviles o el número de teléfono de emergencia del club automovilístico.
Un establecimiento especializado competente y provisto del equipo relativo podrá introducir un texto libre de 54 caracteres max.
Turn On Message (T.O.M.)
= Información de conexión
La segunda tarjeta KeyCard adquisible por medio de su comercio especializado
facilita la indicación de una información de conexión “Turn On Message” cada
vez que Ud. enciende el aparato.
Un establecimiento especializado competente y provisto del equipo relativo po-
S
DSC-MAIN MENU
TUNER
DISPLAY
VARIOUS
KEYCARD
S
DSC-KEYCARD
LEARN KC
READ KC
S
READ KEYCARD
Bremen RCM 127
7646860010BP6860
T.......
EXIT
EXIT
EXIT
12
drá programar un texto libre de 48 caracteres max. en la KeyCard.
Cada vez que Ud. conectará su equipo mediante la segunda tarjeta KeyCard
aparecerá este texto.
Indicación óptica como protección antirrobo
La lengüeta de KeyCard parpadea
Cuando su radio está apagada y la tarjeta KeyCard sacada, puede parpadear la
lengüeta de la tarjeta como protección antirrobo.
Para ello son necesarias las siguientes condiciones:
La línea de alimentación positiva y la de tensión permanente de +12 voltios tienen que estar conectadas debidamente según lo determinado en el correspondiente manual de instalación.
En el modo DSC tiene que estar ajustado en LED ON.
Véase al respecto el capítulo “Programación con DSC - VARIOUS, KC LED”.
Apagar el parpadear
Para apagar la lengüeta parpadeante hay que empujar la lengüeta KeyCard
hasta el tope.
Para introducir la KeyCard es absolutamente necesario que la lengüeta esté
sobresaliendo.
Si quiere desconectar el parpadear con efecto general, ajuste LED OFF en el
menú DSC.
Véase al respecto el capítulo “Programación con DSC - VARIOUS, KC LED”.
Conservación de la KeyCard
El funcionamiento impecable de la KeyCard será garantizado siempre que los
contactos estén libres de partículas ajenas. Evite tocar los contactos directamente con las manos.
En caso necesario, por favor, limpiar los contactos de la tarjeta KeyCard con un
bastoncillo de algodón impregnado de alcohol.
13
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Instrucciones de manejo detalladas
Primera instalación
Después de la primera instalación o una interrupción de la tensión de alimentación aparecerá en la línea de encabezamiento del display FIRST INSTALL.
En este menú Ud. puede ajustar lo siguiente:
CLOCKAjustar la horaOWNER-IDIntroducir los datos de propiedadAUX-INActivar AUX / Introducir el nombre para el aparato
adicional
NORM SETRetornar a los ajustes predeterminados en la fábrica
Con EXIT
Ud. puede volver a llamar este menú apagando el aparato, manteniendo oprimi-
do S y encendiendo el equipo otra vez.
se sale del menú.
S
FIRST INSTALL
CLOCK
OWNER-ID
AUX-IN
NORM SET
S
CLOCK
- HOURS
- MIN
EXIT
12:27
HOURS +
MIN +
Ajustar la hora
•Pulsar
•Ud. puede cambiar la hora mediante
minutos con
•pulsar EXIT
Introducir los datos de propiedad
En cuatro líneas (64 caracteres max.) Ud. puede introducir datos para acreditar
que Ud. es el propietario de este aparato.
•Pulsar
•Con
CLOCK. La línea de encabezamiento indica la hora.
- HOURS / HOURS + y los
- MIN / MIN + . Una vez ajustados los valores
.
OWNER-ID. La línea de encabezamiento indica OWNER-ID.
/ se selecciona el carácter deseado.
EXIT
S
FIRST INSTALL
CLOCK
OWNER-ID
AUX-IN
NORM SET
EXIT
14
•Con << / >> se selecciona la posición de entrada.
Llegado a una posición extrema (primero o último dígito) se pulsa << / >>
para pasar directamente a la otra posición extrema.
Con
Con
Con EXIT
rizado.
Activar AUX / Introducir el nombre para el aparato adicional
Si Ud. desea operar un aparato adicional hay que activar AUX. Ud. es libre para
darle al aparato adicional cualquier nombre (8 caracteres max.).
•Pulsar
•Pulsar
•Pulsar
•Seleccionar el carácter con
•Seleccionar la posición de introducción con << / >>.
Con
Con EXIT
mente.
/ se selecciona la línea.
CLEAR se borra la entrada completa.
se sale del menú. El último ajuste queda automáticamente memo-
AUX-IN.
AUX. La función está activada cuando AUX aparece a la inversa.
Ahora AUX también se puede seleccionar mediante el mando a distancia
RC 07.
AUX-NAME e introducir un nombre para el aparato adicional,
como p. ej. Walkman.
/ .
CLEAR se borra la entrada completa.
se sale del menú. El último ajuste queda memorizado automática-
Retornar a los ajustes básicos predeterminados en la fábrica
Con NORM SET todos los valores modificados, salvo la hora actual, se vuelven
a poner en los ajustes básicos determinados en la fábrica.
¡Atención!
En este modo Ud. está borrando todos los valores ajustados, como son DSC,
OWNER-ID, ajustes de ecualizador, tablas de preferencia, etc.
Si desea retornar los valores a los ajustes básicos fijados en la fábrica, hay que
•pulsar
PLEASE WAIT.
ALL ADJUSTMENTS ARE SET TO DEFAULT VALUES.
En cuanto vuelva a aparecer el menú FIRST INSTALL los valores están puestos
otra vez en los ajustes básicos fijados en la fábrica.
Con EXIT
NORM SET durante 4 segundos aprox. En el display aparece
se sale del menú.
S
FIRST INSTALL
CLOCK
OWNER-ID
AUX-IN
NORM SET
EXIT
S
PLEASE WAIT
ALL ADJUSTMENTS
ARE SET TO
DEFAULT VALUES
16
Operación de la radio con RDS (Radio Data System)
Con su autorradio Ud. puede recibir las bandas de ondas FM, OM y OL.
Gracias al sistema RDS (Radio Data System) junto con los dos sintonizadores
FM Ud. puede gozar de óptima calidad de recepción y mayor confort al escuchar
la radio.
Lógico que el aparato dispone de las funciones RDS como son identificación de
emisora, identificación regional e indicación de las siglas de las emisoras.
Mediante PTY (identificación del tipo de programa) Ud. puede seleccionar que
tipo de programa desea escuchar, como p.ej. noticias, deportes, música clásica
ligera. Sin embargo, muchas de las emisoras están todavía preparando las identificaciones PTY.
En FM las siglas de las emisoras que figuran en la tabla de recepción le muestran cuales son las emisoras posibles de escuchar. Al pie de la tabla se indican
las frecuencias de las emisoras no dotadas de la respectiva identificación RDS
para recibirlas.
En la línea de encabezamiento se visualiza el estado actual.
Mediante las teclas de función Ud. puede seleccionar directamente las emisoras
correspondientes.
Es posible preparar una tabla de preferencia (tabla de memorización) en cada
una de las bandas de ondas donde se indicarán las emisoras memorizadas por
Ud.
Conectar la radio
•Pulsar TU (Tuner - sintonizador). De esta manera Ud. siempre llegará al
menú básico TU (menú radio). En el display aparece el último estado ajustado.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
17
PORTUGUÊS
Seleccionar la banda de ondas
Primera condición es la visualización del menú básico TU.
•Pulsar TU una o varias veces,
•elegir la banda de ondas mediante la correspondiente tecla de función,
como p.ej.
En el display aparece la tabla de recepción, es decir Ud. puede ver todas las
emisoras posibles de recibir dentro de esta banda de ondas.
FM.
Conmutar entre la tabla de recepción y la de preferencia
En FM se pueden visualizar opcionalmente tanto la tabla de recepción con todas
las emisoras posibles de recibir como el menú de preferencia con todas las emisoras ya memorizadas. La línea de encabezamiento aparece a la inversa en el
menú de preferencia.
En OM y OL aparece únicamente el menú de preferencia.
Ud. tiene que haber memorizado unas emisoras para esta función, sino que
aparecerán en OM y OL el menú de sintonización y en FM la tabla de recepción.
Conmutar a otra tabla
•Pulsar << o >>, resp.
S
FM
MW
LW
TA
PTY
S
SEARCH
SCAN
D-Radio
BREMEN 1
BREMEN 2
NDR 2
R-TEXT
REGIONAL
NDR 2
BREMEN 3
HR 3
NDR1 NDS
NDR 2
NDR 3
Hojear en la tabla
La tabla puede estar compuesta de varias páginas.
Para hojear página por página:
•pulsar
o , resp.
S
NDR1 NDS
SEARCH
SCAN
ANTENNE
MDR LIFE
BROCKEN
HR 1
HR 3
NDR 2
NDR1 NDS
NDR 3
18
Seleccionar emisoras . . .
La línea de encabezamiento muestra las siglas de la emisora o la frecuencia de
la emisora escuchada cuando no se recibe una señal RDS.
Ud. tiene diferentes posibilidades para elegir la emisora:
. . . con la tabla de recepción o de preferencia
•En FM, seleccionar la tabla deseada con << / >>.
•Elegir la emisora con
En la línea de encabezamiento aparecen las siglas o la frecuencia de la emisora.
Observación:
Si en el menú de preferencia aparece una emisora tachada significa que no se
puede recibir la misma o que no fue identificada claramente como la emisora
memorizada.
Las emisoras que transmiten en una misma frecuencia pero sin emitir RDS no
son diferenciables entre ellas.
o , resp.
. . . por sintonía automática o manual
Hay que llamar el menú de sintonización desde las tablas de recepción o de
preferencia.
•Pulsar
El menú de sintonización está activado cuando en el lado superior de la izquierda del display aparezca SCAN.
Ud. iniciará la sintonía automática con
(superior) o (inferior).
•
La sintonía se parará en la próxima emisora de buena recepción.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
SEARCH.
NEDERLANDS
S
NDR 2
SEARCH
SCAN
D-Radio
BREMEN 1
BREMEN 2
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
BREMEN 3
HR 3
NDR1 NDS
NDR 2
NDR 3
19
PORTUGUÊS
La conectada sensibilidad de sintonía LOCAL (recepción de cercanía) o DX (re-
cepción de lejanía) está representada en letras inversas.
•Conmute la sensibilidad de sintonía con la correspondiente tecla de función
.
Ud. puede ajustar por separado la sensibilidad de sintonía para LOCAL o DX.
Léase al respecto el capítulo “Programación con DSC - TUNER, S-LO o S-DX,
resp.”
Al mantener oprimido / , la sintonía será efectuada en avance o retroceso
rápido.
La sintonía manual se enciende pulsando << o >>, resp., la frecuencia cambiará
por escalas en dirección inferior/superior.
Al mantener oprimido << o >> la sintonía sigue funcionando rápidamente.
. . . con SCAN
Con la función SCAN Ud. puede escuchar brevemente todas las emisoras de la
tabla indicada.
Scan FM
Cuando aparece la tabla de recepción se escucharán brevemente todas las
emisoras FM posibles de recibir.
Cuando aparece la tabla de preferencia (línea de encabezamiento a la inversa)
se escucharán brevemente todas las emisoras FM memorizadas.
Arrancar Scan:
•Pulsar
En el display aparecen las siglas de la emisora o la frecuencia de la emisora
explorada en caso de no se recibe ninguna señal RDS. En la línea de encabezamiento aparece SCAN.
SCAN.
S
NDR 2 92.10
SCAN
LOCAL
DX
STORE
S
NDR1 NDS
SEARCH
SCAN
ANTENNE
MDR LIFE
BROCKEN
S
S C A N
NDR 3
EXIT
HR 1
HR 3
NDR 2
NDR1 NDS
NDR 3
EXIT
20
Salir de Scan:
•Pulsar EXIT
Scan OM/OL
Cuando aparece la tabla de preferencia (línea de encabezamiento a la inversa)
se explorarán mediante Scan todas las emisoras memorizadas.
En el menú de sintonización (SEARCH) se escuchan brevemente todas las emisoras a recibir con Scan.
Seleccione Ud. el menú correspondiente.
Llamar la tabla de preferencia:
•TU,
Llamar el menú de sintonización (SEARCH):
•TU,
Si no hay ninguna emisora memorizada en la banda OM es imposible llamar
SEARCH. En tal caso Scan puede ser efectuado solamente mediante el menú
de sintonización.
Iniciar Scan:
•Pulsar
Si Ud. no selecciona ninguna emisora después de efectuar una sintonía se reproducirá la última emisora ajustada.
Salir de Scan:
•Pulsar EXIT
MW o LW.
MW o LW, SEARCH.
, se reproduce el último programa explorado.
SCAN.
, Ud. escuchará la última emisora explorada.
S
S
S
FM
MW
LW
SEARCH
SCAN
756
1566
612
SCAN
LOCAL
DX
STORE
756
756
621
828
836
944
756
EXIT
21
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Memorización de emisoras
Emisoras en FM
Ud. tiene la posibilidad de memorizar en la tabla de preferencia 16 emisoras FM
contentivas de la tabla de recepción.
Llamar la tabla de recepción para memorizar:
•Pulsar las teclas TU y
encabezamiento no esté a la inversa. Eventualmente, conmutar con
<< o >>.
Todas las emisoras posibles de recibir serán indicadas.
Memorizar la emisora seleccionada:
•Pulsar la tecla de función
emisora alemana NDR2, durante un segundo aprox. hasta que suene un
tono beep.
Esta emisora queda memorizada en la tabla de preferencia. Las emisoras son
visualizadas según su orden de memorización.
Cuando la memoria está saturada sonará un doble tono beep. Este aviso significa que ya está memorizado un número de 16 emisoras FM.
Memorizar emisoras OM/OL
En la tabla de preferencia Ud. puede memorizar 8 emisoras OM del menú de
sintonización. En la gama OL ya están memorizadas 8 emisoras en la tabla de
preferencia.
Llamar el menú de sintonización para memorizar:
•TU,
Si no hay ninguna emisora memorizada en la banda de OM, Ud. no puede activar SEARCH.
MW o LW, SEARCH
FM una tras la otra observando que la línea de
o de la emisora a memorizar, como p.ej. la
S
SEARCH
SCAN
D-Radio
BREMEN 1
BREMEN 2
S
SEARCH
SCAN
756
1566
612
NDR 2
BREMEN 3
HR 3
NDR1 NDS
NDR 2
NDR 3
756
621
828
836
944
22
Seleccionar las emisoras mediante la sintonía automática o
manualmente:
•sintonía automática con (superior) o (inferior),
•manual con >> (superior) o << (inferior).
La emisora recibida se indica en la línea de encabezamiento.
Memorizar las emisoras seleccionadas:
•Pulsar
STORE se apaga tan pronto como Ud. ha memorizado 8 emisoras.
STORE durante 1 segundo aprox. hasta que suene un tono beep.
Borrar una emisora memorizada
•Llamar la tabla de preferencia.
•Pulsar la tecla de función
gundos hasta que suene beep.
Ahora esta emisora está borrada.
o de la emisora a borrar durante unos 4 se-
S
756
SCAN
LOCAL
DX
STORE
EXIT
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
23
PORTUGUÊS
Informaciones RDS (RDS – Radio Data System)
Gracias al sistema RDS Ud. podrá gozar de mayor confort al escuchar la radio
en FM. La mayoría de las emisoras está transmitiendo unas informaciones RDS
adicionales al programa normal.
RDS le ofrece más ventajas:
Identificación de emisora
Si un programa está identificado, en la tabla no aparecerá su frecuencia sino las
siglas de la emisora junto con, en caso dado, la identificación regional, como
p.ej. NDR1 NDS (programa regional de Baja Sajonia de la emisora alemana
NDR).
AF - Frecuencia alternativa
La función AF (Frecuencia alternativa) proporciona el ajuste automático de la
frecuencia a recibir que mejor corresponda al programa ajustado.
Ello significa para Ud. que podrá escuchar en la mejor calidad posible p.ej. en el
tramo de Kassel a Flensburgo la emisora una vez ajustada (p.ej. NDR2) sin que
haya que corregir el ajuste.
Cuando Ud. deja la zona de recepción de la emisora (Ud. lo notará por la empeorando calidad del sonido) es recomendable elegir otro programa.
Una emisora que no se puede recibir aparece tachada en la tabla de preferencia
y esta emisora será borrada automáticamente de la tabla de recepción si el equipo
no está sintonizado a esta emisora.
S
NDR1 NDS
SEARCH
SCAN
ANTENNE
MDR LIFE
BROCKEN
S
89.50
SEARCH
SCAN
ANTENNE
MDR LIFE
BROCKEN
HR 1
HR 3
NDR 2
NDR1 NDS
NDR 3
----------
HR 1
HR 3
NDR2
NDR1 NDS
NDR 3
24
REG-Función regional
Ciertos programas de las emisoras de radio se dividen en programas regionales, tanto a ciertas horas del día como permanentemente.
Ud. puede determinar la selección de estos programas regionales de las tablas
de recepción y de preferencia.
Si Ud. está escuchando un programa regional y desea seguir escuchándolo hay
que observar que REGIONAL aparezca a la inversa en el menú básico de la
radio.
Si la función regional está activada se optimizará únicamente la recepción para
el programa regional seleccionado. Si no hay ninguna emisora alternativa a recibir dentro del programa regional, se escuchará el programa seleccionado aún
en caso de recepción inferior.
Conectar/desconectar la función regional
Para conectar/desconectar la función regional hay que llamar el menú básico de
radio. Según las circunstancias hay que
•pulsar TU una o dos veces hasta que en el display FM aparezca a la inversa.
Cuando también REGIONAL se vea a la inversa significa que la función regional
está activada.
Para conectar/desconectar la función regional hay que
•pulsar brevemente REGIONAL
Seleccionar las emisoras regionales
Cuando la función regional está activada una emisora regional estará indicada
en la línea de encabezamiento del menú básico de radio de la siguiente manera:
NDR1 NDS REG-E.
REG significa que la función regional está conectada. La letra a continuación
(posibles de A a L) indica el programa regional seleccionado.
.
S
NDR1 NDS
FM
MW
LW
TA
PTY
S
NDR1 NDS REG-E
FM
MW
LW
TA
PTY
R-TEXT
REGIONAL
R-TEXT
REGIONAL
25
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Si Ud. se encuentra en un lugar donde se pueden recibir varias emisoras del
programa regional, tiene la posibilidad de elegir otra alternativa.
•Pulsar brevemente la tecla de función de la emisora seleccionada.
Si Ud. no recibe una emisora alternativa no se efectuará ningún cambio.
PTY – Programme Type (tipo de programa)
La señal PTY es una identificación de programa transmitida con RDS y poco a
poco realizándose por las emisoras.
PTY le permitirá seleccionar individualmente un tipo de programa determinado
de las emisoras FM.
Una vez decidido el tipo de programa Ud. podrá hacer la selección directamente
mediante las teclas de función.
Conectar/desconectar el menú PTY
Ud. puede conectar el menú PTY en el menú básico de radio.
Para entrar en el menú básico de radio hay que
•pulsar TU. En el display aparece FM a la inversa.
Conectar:
•Pulsar
En el display aparecen los tipos de programa.
Salir del menú mediante EXIT
PTY.
.
S
NDR 2
FM
MW
LW
TA
PTY
S
PTY - MENU
NACHRICH
---------POLITIK
----------
SPEZWORT
----------
SPORT
----------
LERNEN
R-TEXT
REGIONAL
----------
HÖR+LIT
KULTUR
---------WISSEN
----------
EXIT
26
Tipo de programa
Mediante las teclas de función o Ud. puede elegir diversos tipos de programa, mediante
Mediante DSC Ud. puede elegir el idioma: alemán, inglés o francés (ver “Programación con DSC - TUNER, PTY LANG”).
Los tipos de programa que figuran a continuación están disponibles.
Los gruesos caracteres impresos son idénticos a la indicación PTY en el display.
Los códigos PTY 16 a PTY 30 no están asignados todavía.
/ puede “hojear” para llegar a la próxima página.
S
PTY - MENU
NACHRICH
---------POLITIK
----------
SPEZWORT
----------
SPORT
----------
LERNEN
----------
HÖR+LIT
KULTUR
---------WISSEN
----------
EXIT
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
27
PORTUGUÊS
Conectar PTY/seleccionar un tipo de programa de una
emisora
Por medio del menú básico de radio Ud. pasa al menú PTY en el cual puede
seleccionar el tipo de programa.
•Pulsar TU. En el display aparece FM a la inversa.
•Pulsar
En el display aparecen los tipos de programa.
Los tipos de programa tachados no se pueden recibir en este momento. Si Ud.
desea ver otros de los 30 tipos diferentes de programa hay que
•pulsar
•Seleccionar el tipo de programa con la teclas de función
En el display estarán indicadas todas las emisoras que Ud. puede recibir y que
en este momento están emitiendo el correspondiente tipo de programa.
•Seleccionar las emisoras mediante las teclas de función
Ud. recibe esta emisora con el tipo de programa elegido.
A pesar de que un tipo de programa actualmente no se puede recibir (en el
display tachado) Ud. puede activarlo.
En cuanto este tipo de programa se pueda recibir dentro de la cadena de emisoras ajustada, el aparato conmutará automáticamente a esta emisora.
Condición: ACTIVATE tiene que estar activado a la inversa. En caso deseado
•pulsar ACTIVATE
En cuanto este tipo de programa no se pueda recibir más, el aparato conmuta a
la emisora anterior.
Si Ud. desea desconectar (desactivar) esta función,
•pulse menú PTY DEACT .
Si no se pueden recibir emisoras con los deseados tipos de programa, Ud. verá
que la tabla del tipo de programa esta vacía cuando la llama.
PTY.
o para “hojear”.
o .
o .
.
S
PTY - MENU
NACHRICH
---------POLITIK
----------
SPEZWORT
----------
SPORT
----------
LERNEN
S
PTY - POLITIK
S
PTY - MENU
NACHRICH
----------
POLITIK
----------
SPEZWORT
----------
SPORT
----------
LERNEN
----------
HÖR+LIT
KULTUR
---------WISSEN
----------
EXIT
ACTIVATE
EXIT
----------
HÖR+LIT
KULTUR
---------WISSEN
----------
DEACT
EXIT
28
Dar nombres a las emisoras
Si en el display aparece solamente la frecuencia de una emisora Ud. tiene la
posibilidad de darle un nombre de 8 caracteres max. En caso de las emisoras
RDS no se pueden asignar nombres ya que aparecen con las siglas correspondientes.
S
90.10
ENTER
Iniciar la entrada:
•Pulsar S durante 1 segundo aprox. La línea de encabezamiento indica
DSC-MAIN MENU .
•Seleccionar una tras otra las funciones
TUNER, ST NAME y NA-MING. En la línea de encabezamiento aparecerá la frecuencia de emisión
y la primera posición de entrada (a la inversa).
•Elegir el carácter con
/ .
•Elegir la posición de entrada con << / >>.
De esta manera Ud. puede seleccionar hasta 8 caracteres.
CLEAR se borra el nombre introducido.
Con
Terminar la entrada:
•Pulsar EXIT
. El nombre introducido queda memorizado automática-
mente.
Al entrar y memorizar otros caracteres Ud. puede cambiar (sobreescribir) un
nombre.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
CLEAREXIT
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
29
PORTUGUÊS
Recepción de información sobre el tráfico con
RDS-EON
EON significa el intercambio de informaciones radiofónicas dentro de una cadena de emisoras.
Muchas emisoras FM difunden regularmente las actuales informaciones sobre
el tráfico en la región.
Emisoras de información sobre el tráfico difunden junto con su programa una
señal particular que está analizada por su autorradio. Cuando su radio reconoce
tal señal, en el display aparece TP (Traffic Program - programa sobre el tráfico)
o TA (Traffic Announcement - prioridad para noticias sobre el tráfico).
Hay algunas emisoras que no difunden información sobre el tráfico en su propio
programa, pero ofrecen la posibilidad de recibir, mediante RDS-EON, los avisos
de otras emisoras de la misma cadena.
Si al recibir tal emisora (p.ej. NDR 3) Ud. desea activar las prioridad para los
programas sobre el tráfico, en el display tiene que iluminar TA.
Cuando se difunde un aviso sobre el tráfico, la radio conmuta automáticamente
al programa sobre el tráfico (en este caso NDR 2) durante el mensaje y vuelve
después automáticamente al programa original escuchado antes (NDR 3).
S
SEARCH
SCAN
D-Radio
BREMEN 1
BREMEN 2
NDR 2
BREMEN 3
HR 3
NDR1 NDS
NDR 2
NDR 3
30
Conectar/desconectar la prioridad para programas sobre el
tráfico
Cuando Ud. recibe una emisora con avisos sobre el tráfico ilumina TA en la
parte superior derecha del display si la prioridad para programas sobre el tráfico
está activada o ilumina TP si la prioridad está desactivada.
Ud. puede conectar/desconectar la prioridad para los programas sobre el tráfico
en el menú básico de radio.
Según su posición de salida Ud. llegará al menú básico de radio
•pulsando MENU
Si además aparece TA a la inversa, la prioridad está conectada.
Conectar/desconectar la prioridad:
•Pulsar
Para interrumpir la prioridad durante la reproducción de un mensaje:
Pulsar EXIT o SRC en el mando a distancia durante la reproducción de un
anuncio sobre el tráfico, para que la prioridad sea interrumpida sólo para este
mensaje.
La radio conmuta al modo anterior. El registro del mensaje en la memoria TIM se
interrumpe únicamente si el aviso fue conectado con EON.
La prioridad para anuncios posteriores queda activada.
Para desconectar la prioridad para programas sobre el tráfico hay que pulsar
TA OF.
TA.
, EXIT o TU. En el display aparece FM a la inversa.
Tono de alarma (beep)
Situación: La prioridad para programas sobre el tráfico está activada, en el display ilumina TA.
Si Ud. elige una emisora sin avisos sobre el tráfico y al salir del alcance de la
emisora con informaciones sobre el tráfico, se apaga TA y Ud. escuchará cada
30 segundos un tono beep.
S
NDR 2
FM
MW
REGIONAL
LW
TA
PTY
S
NDR 2
FM
MW
REGIONAL
LW
TA
PTY
S
TRAFFIC MESSAGE
NDR 2
TA OFFEXIT
R-TEXT
R-TEXT
31
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Este sonido le avisa que hay funciones de programa sobre el tráfico no activas
ya.
Desconectar el tono de alarma
Para desconectar el tono de aviso Ud. elige una emisora con informaciones sobre
el tráfico que se puede recibir o desconecta la prioridad para programas sobre el
tráfico en el menú básico de radio mediante TA.
Sintonía automática
en modo CD y cambiadiscos (opcional)
Al escuchar un disco compacto y abandonar el alcance de difusión de la emisora
con información sobre el tráfico seleccionada, la radio busca automáticamente
una nueva emisora con información sobre el tráfico.
Si el equipo no puede encontrar tal emisora dentro de 30 segundos, suena el
tono de aviso (beep) cada 30 segundos. Para desconectar el tono de aviso siga
los pasos anteriormente descritos.
Ajuste del volumen para los avisos sobre el tráfico
Este volumen está programado en la fábrica. Sin embargo, Ud. puede cambiar
este valor mediante DSC (ver “Programación con DSC - TUNER TA VOL”).
32
Ajustar el sonido para los avisos sobre el tráfico y TIM
Existe la posibilidad de ajustar por separado agudos (treble), graves (bass), balance y fader para la duración de informaciones sobre el tráfico y TIM.
Es posible, por ejemplo, hacer reproducir el aviso sobre el tráfico solamente por
el altavoz izquierdo delantero.
De esta manera el conductor recibe la importante información sobre el tráfico,
pero los pasajeros sentados atrás no serán molestados.
Para efectuar el ajuste:
Durante la recepción de un mensaje sobre el tráfico
•pulsar S brevemente.
•Seleccionar una tras la otra las funciones a cambiar mediante las teclas
correspondientes, como p.ej. Treble.
•Mediante << / >> o
una información sobre el tráfico a tal volumen como desea escuchar los
avisos en el futuro.
El último ajuste efectuado queda memorizado. A los ocho segundos después del
último ajuste el aparato conmuta automáticamente al menú anterior. Para llegar
a este menú anterior inmediatamente hay que
•pulsar EXIT
/ Ud. puede efectuar el ajuste del sonido al recibir
.
S
TIME
TREBLE
BASS
FADER
BALANCE
12:13
EXIT
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
33
PORTUGUÊS
Traffic Memo (TIM)
El equipo dispone de una memoria de voz digital con la capacidad de grabar
automáticamente hasta 4 anuncios sobre el tráfico de una duración máxima de 4
minutos.
Si la radio está conectada y en cuanto aparezca TP en el display, se grabará
cada anuncio sobre el tráfico de esta emisora.
Cuando la prioridad para los avisos sobre el tráfico está activada (TA en el display) se grabarán también los mensajes de la emisora de tráfico de la misma
cadena (ver la descripción para recibir programas sobre el tráfico con RDS-EON).
Si TIM ACTIVE aparece en el display brevemente al apagar la radio, está
activada la disposición de grabación TIM (modo stand-by). En este caso el equipo
apagado grabará los anuncios sobre el tráfico recibidos 1,5 horas antes y después
de las horas TIM programadas.
También serán grabados los anuncios sobre el tráfico de la emisora sintonizada
durante 3 horas después de haber apagado el autorradio.
Según la duración del nuevo mensaje, se borrarán los mensajes más antiguos.
Si un mensaje durara más de 4 minutos, al llamar TIM aparecerá en el display
durante unos 2 segundos OVERFLOW para avisar que no fue posible la grabación completa del mensaje.
Nota de aviso
Peligro de deterioro para la antena motorizada durante la estancia en un
tren de lavado de coches.
Si hay una antena motorizada instalada en su coche es muy importante que Ud.
lea la nota de aviso que figura al final del presente capítulo.
S
TIM ACTIVE
34
Ajustar la hora exacta
Para que TIM trabaje precisamente es importante ajustar la hora exacta.
También hay que corregir la hora en caso de una interrupción de la alimentación
eléctrica. Si la hora es visualizada a la inversa, hay un cortocircuito. Aparecerá
automáticamente después de conectar el menú FIRST INSTALL.
Ajustar la hora después de una interrupción de alimentación eléctrica
•Pulsar
Si desea cambiar el reloj, Ud. puede
•pulsar la tecla
MIN / MIN +
•pulsar EXIT
menú anterior.
Indicar la hora
La hora será indicada en la línea de encabezamiento al
•pulsar S brevemente.
Corregir la hora
Ud. puede corregir la hora tanto en el menú FIRST INSTALL como en el
menú DSC-MAINMENU.
En caso necesario llamar un menú y ajustar la hora exacta.
Mediante el menú FIRST INSTALL:
•desconectar el equipo.
•Mantener oprimida la tecla S y encender el aparato. En el display aparecerá el menú FIRST INSTALL.
•Seleccionar
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
CLOCK, la hora será indicada en la línea de encabezamiento.
- HOURS / HOURS + para ajustar las horas y para ajustar los minutos. Una vez efectuado el ajuste
. Por medio del menú FIRST INSTALL Ud. volverá al
CLOCK y ajustar la hora.
NEDERLANDS
S
FIRST INSTALL
CLOCK
OWNER-ID
AUX-IN
NORM SET
S
CLOCK
- HOURS
- MIN
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
EXIT
12:27
HOURS +
MIN +
EXIT
35
PORTUGUÊS
Mediante el menú DSC-MAIN:
•Pulsar S durante 1 segundo aprox. En la línea de encabezamiento aparecerá DSC-MAIN MENU.
•Pulsar primero
VARIOUS y después CLOCK y ajustar la hora exacta.
Programar la disposición de grabación TIM / ajustar las horas TIM
Ud. tiene la posibilidad de programar dos horas TIM (TIMER 1 y TIMER 2).
En el modo TIMER 1 Ud. puede ajustar p.ej. la hora en que Ud. suele salir a
trabajar por las mañanas y en el modo TIMER 2 la hora de salida a casa después
del trabajo.
Las horas TIM a programar deberían corresponder a la hora de salida prevista.
La grabación de los anuncios sobre el tráfico empieza 1,5 horas antes y dura 3
horas en total.
Atención: Durante estas 3 horas una antena motorizada instalada queda saca-
da. Por favor, observe la nota de aviso al final del presente capítulo.
Hora TIM
Inicio
1,5 h.1,5 h.
La antena motorizada sale.
Llamar el menú TIM:
•pulsar TIM durante 1 segundo aprox. Aparecerá el menú TIM para ajustar
las horas TIM.
ajustada
Final
S
TIMER 1
- HOURS
- MIN
TIMER 1
ACTIVE
07:00
HOURS +
MIN +
TIMER 2
EXIT
36
Controlar las horas TIM:
En la línea de encabezamiento aparece a la inversa la hora TIM ajustada del
respectivo Timer.
Si Ud. desea ver la hora del otro Timer hay que
•pulsar la correspondiente tecla o .
Ajustar las horas TIM:
Ud. puede ajustar las horas para TIMER 1 y TIMER 2 en el menú TIM. En el
menú aparece el Timer ajustable a la inversa y en la línea de encabezamiento se
visualiza el TIMER con la hora ajustada.
•Seleccionar
•Pulsar la tecla
- MIN / MIN + para ajustar los minutos.
En caso necesario también se puede cambiar la otra hora TIM. Una vez efectuado el ajuste Ud. saldrá del menú TIM
•pulsando EXIT
TIMER 1 o TIMER 2 .
- HOURS / HOURS + para ajustar las horas y
.
S
TIMER 1
- HOURS
- MIN
TIMER 1
ACTIVE
07:00
HOURS +
MIN +
TIMER 2
EXIT
Reproducir los anuncios sobre el tráfico memorizados
•Pulsar TIM brevemente o SRC en el mando a distancia durante 1 segundo
aprox.
En el display aparecerán los anuncios grabados T1-T4 con su respectiva hora
de registro.
Las informaciones sobre el tráfico serán reproducidas automáticamente si están
grabadas. Si no fue grabado ningún aviso todavía, en el display aparece NOTIM MESSAGE.
Llamar un mensaje concreto:
Para que Ud. pueda llamar un aviso directamente hay que
•pulsar la correspondiente tecla
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
.
NEDERLANDS
S
TIM NDR 2
T4 08:27
T3 08:00
T2 07:27
T1 07:01
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
CUE
REVIEW
EXIT
37
PORTUGUÊS
Avance o retroceso rápido durante una reproducción:
Al mantener pulsada la tecla
ducción del texto de la información rápidamente hacia adelante o atrás.
Terminar la reproducción:
La reproducción termina automáticamente después del mensaje T1.
Ud. puede terminar la reproducción inmediatamente al
•pulsar brevemente TIM, EXIT
CUE o REVIEW Ud. podrá escuchar la repro-
o SRC en el mando a distancia.
TIM - Disposición de grabación con la radio desconectada
La disposición de grabación TIM está activada cuando el display muestra
TIM ACTIVE después de haber apagado el equipo.
En este caso la radio grabará los anuncios sobre el tráfico de la emisora sintonizada durante 3 horas después de la desconexión del equipo.
Durante este tiempo una antena motorizada queda sacada.
También se grabarán automáticamente los avisos 1,5 horas antes y después de
las horas TIM programadas. Durante este tiempo la antena motorizada también
queda sacada.
Conectar/desconectar la disposición de grabación TIM
Automáticamente:
Si el autorradio no es conectado durante 72 horas, la disposición de grabación
TIM se desconecta automáticamente.
La disposición de grabación será reactivada tan pronto como está encendida la
radio.
S
S
TIM ACTIVE
TIMER 1
- HOURS
- MIN
TIMER 1
ACTIVE
07:00
HOURS +
MIN +
TIMER 2
EXIT
38
Manualmente:
Pase al menú de ajuste TIM:
•Pulsar TIM durante 1 segundo aprox. con la radio conectada.
•Mediante
ACTIVE Ud. puede conectar/desconectar la disposición de
grabación TIM.
Si ACTIVE no aparece a la inversa la disposición de grabación TIM está
desconectada.
En este caso la antena motorizada se mete después de apagar el equipo.
Nota de aviso
Peligro de deterioro de una antena motorizada automática en
un tren de lavado de coches
Una antena motorizada automática queda afuera si Ud. apaga el
equipo con el TIM-Timer activado.
Además existe la posibilidad de que la antena salga en el tren de
lavado de coches y cause daños cuando la radio está desconectada y el TIM-Timer activado.
En el próximo capítulo le informamos sobre los pasos a seguir
para interrumpir la disposición de grabación por el tiempo de estancia en un tren de lavado de coches.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
39
PORTUGUÊS
Interrumpir la disposición de grabación TIM temporalmente
(durante la estancia en un tren de lavado de coches)
•Apague Ud. la radio antes de entrar en un tren de lavado de coches.
Si el display se apaga en seguida, la disposición de grabación TIM está desconectada y la antena motorizada se mete.
Ud. puede entrar en el tren de lavado de coches.
Si después de haber apagado el aparato en el display aparece brevemente
TIM ACTIVE , la disposición de grabación TIM queda activada.
•Pulsar TIM.
En el display aparece brevemente TIM-FUNCTION DEACTIVATED.
La antena se mete (¡verificar!) y queda adentro hasta que Ud. vuelva a conectar
su autorradio.
La disposición de grabación TIM está interrumpida temporalmente.
Ud. puede entrar en el tren de lavado de coches.
Esta interrupción será anulada tan pronto como Ud. vuelve a conectar su equipo.
Sale la antena motorizada.
¡Atención!
¡Por razones del peligro de deterioro de la antena motorizada es recomendable
que Ud. vuelva a conectar su radio recién al haber salido con el vehículo del tren
de lavado de coches!
S
TIM ACTIVE
S
TIM-FUNCTION
DEACTIVATED
40
Modo CD
¡En modo CD y cambiadiscos (opcional) sólo utilizar discos compactos de forma
circular!
Todos aquellos discos compactos que tengan contornos marcados, como p.ej.
el de una mariposa o una jarra de cerveza, no son idóneos para ser reproducidos.
Existe el peligro concreto de destrozar el CD y la unidad de reproducción.
No asumimos ninguna responsabilidad en caso de deterioros por causa de dis-
cos compactos que no correspondan a las anteriores exigencias.
Conectar en modo CD
El equipo tiene que estar conectado.
En cuanto se inserta un disco compacto el equipo conmuta de todos los modos
de operación automáticamente a la reproducción CD.
Con un CD insertado Ud. tiene la posibilidad de conmutar al modo cassette des-
de todos los modos de operación:
•Pulsar CD.
Insertar un CD
•Encender el equipo.
•Pulsar
•Insertar el CD con la rotulación mirando hacia arriba y sin hacer fuerza.
El CD es transportado automáticamente a la posición justa. Se indicará el menú
CD con las respectivas funciones CD a llamar. Si en el display aparecen el número del título y el tiempo de reproducción Ud. puede llamar el menú CD
mediante MENU
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
. El panel frontal (elemento de mando) gira hacia abajo.
.
NEDERLANDS
S
02:44 TR 08
MIX
SCAN
REPEAT
TPM
TPM CLR
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
CD NAME
41
PORTUGUÊS
Sacar el CD
•Pulsar . El panel frontal (elemento de mando) gira hacia abajo. El disco
será expulsado.
En el caso de no retirar el disco compacto, hay una inserción automática después
de unos 15 segundos.
Selección de títulos
Si TPM no aparece a la inversa en el display, Ud. puede seleccionar todos los
títulos CD y escucharlos.
Si TPM aparece a la inversa, se pueden seleccionar y reproducir únicamente los
títulos memorizados con TPM.
•Pulsar CD. La línea de encabezamiento indica el tiempo reproducido y el
número del título que Ud. está escuchando.
Los títulos de un disco compacto pueden ser reproducidos en orden arbitrario.
MIX está conectado si MIX aparece a la inversa en el display.
Conectar/desconectar MIX.
•pulsar
MIX.
SCAN
Para una corta exploración de los títulos CD. SCAN está conectado si SCAN
aparece a la inversa en el display.
S
02:44 TR 08
MIX
SCAN
REPEAT
TPM
TPM CLR
CD NAME
Arrancar SCAN:
•Pulsar
Los títulos CD se reproducen brevemente uno tras otro en orden ascendiente.
Ud. puede modificar el tiempo de exploración (ver “Programación con DSC VARIOUS, SCANTIME”).
Apagar SCAN:
•Pulsar
El último título introducido seguirá escuchándose.
SCAN también será desconectado si
•se pulsan las teclas TU, CDC, AUX, S, << / >> o
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
SCAN.
SCAN.
/ .
NEDERLANDS
S
SCAN TR 09
MIX
SCAN
REPEAT
TPM
TPM CLR
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
CD NAME
43
PORTUGUÊS
Repetir un título (REPEAT)
Ud. puede repetir un título (sin fín) con REPEAT.
REPEAT está conectado si REPEAT aparece a la inversa en el display.
Conectar/desconectar REPEAT:
•pulsar
REPEAT.
TPM
Track Program Memory
Para memorizar y reproducir los títulos CD preferidos.
Es posible gestionar un número hasta 99 discos compactos con 20 títulos max.
S
02:44 TR 08
MIX
SCAN
REPEAT
TPM
TPM CLR
CD NAME
Memorización de títulos con TPM
La función TPM tiene que estar desconectada (TPM no aparece a la inversa).
En caso necesario
•conectar/desconectar TPM mediante
•Seleccionar el título (Track) con
línea de encabezamiento.
•Mantener
El título queda memorizado. En la línea de encabezamiento aparece TPM PRO-GRAMMED.
Seleccione el próximo título y memorícelo con
nes arriba indicadas.
Ud. tiene la posibilidad de memorizar títulos en cualquier momento de la reproducción del CD. Para ello hace falta que las funciones TPM y SCAN estén
desconectadas.
TPM pulsada hasta que suene “BEEP”.
TPM.
/ . Se indica el número del título en la
TPM, etc. según las instruccio-
S
TPM PROGRAMMED
MIX
CD NAME
SCAN
REPEAT
TPM
TPM CLR
44
Reproducción del CD con TPM
La función TPM tiene que estar conectada (TPM aparece a la inversa).
Los títulos memorizados bajo “TPM” serán reproducidos por orden ascendiente.
Todos los títulos no memorizados se saltarán.
Borrar la memoria TPM (TPM CLR)
Mediante TPM CLR (clear = borrar) se pueden borrar títulos individuales o todos
los títulos de un CD.
Si la memoria TPM está vacía, en la línea de encabezamiento aparece
NOT MEMORIZED.
a) Borrar la memorización TPM de un título:
•Seleccionar el título (Track) mediante
•Pulsar
miento aparece TPM TRACK CLRD . Al mismo tiempo suena un tono
beep.
TPM está borrado para este título.
b) Borrar la memorización TPM de un CD:
•Pulsar
miento aparece TPM DISC CLRD . Al mismo tiempo suena un tono
beep.
TPM está borrado para este CD.
TPM CLR por un segundo aprox. En la línea de encabeza-
TPM CLR por unos 4 segundos. En la línea de encabeza-
/ .
S
02:44 TR 02
MIX
SCAN
REPEAT
TPM
TPM CLR
S
TPM TRACK CLRD
MIX
SCAN
REPEAT
TPM
TPM CLR
S
TPM DISC CLRD
MIX
SCAN
REPEAT
TPM
TPM CLR
CD NAME
CD NAME
CD NAME
45
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
c) Borrar la memorización TPM de todos los CD:
•Pulsar
zamiento aparece TPM MEMO CLRD . Al mismo tiempo suena un tono
beep.
TPM está borrado para todos los CD.
TPM CLR durante unos 8 segundos. En la línea de encabe-
Introducir nombres para los discos compactos (CD NAME)
Ud. puede dar nombres a 99 discos compactos.
Ud. tiene que insertar el CD al que quiere dar un nombre especial.
Arrancar la introducción:
•Pulsar CD NAME
•Seleccionar un carácter mediante la tecla
•Seleccionar la posición de entrada mediante la tecla << / >>.
De esta manera es posible elegir hasta 8 caracteres.
CLEAR Ud. puede borrar la línea introducida.
Con
Para terminar la introducción:
•pulsar EXIT
Proceder de esta manera con todos los CD a los cuales quiere introducir un
nombre.
Al introducir o memorizar otros caracteres es posible cambiar (sobreescribir) un
nombre.
. En la línea de encabezamiento aparecen 8 subrayas.
/ .
. La introducción queda memorizada automáticamente.
S
EXITCLEAR
S
V I V A L D I
EXITCLEAR
46
Borrar el nombre de un CD (CD NAME)
•Insertar el CD cuyo nombre desea borrar.
•Pulsar CD NAME
del CD.
•Pulsar
Proceda de esta manera con todos los CD cuyos nombres desea borrar.
Es posible borrar al mismo tiempo el nombre y título TPM de CD. Léase al res-
pecto las instrucciones bajo “Programación con DSC - CD CLEAR”.
Para terminar la introducción:
•pulsar EXIT
CLEAR. El nombre está borrado.
. En la línea de encabezamiento aparece el nombre
.
Seleccionar el modo de indicación (TRACK/TIME)
Durante la reproducción del CD Ud. puede seleccionar el modo de indicación en
la línea de encabezamiento cuando ha introducido un nombre para este disco:
TRACK– se indica el número de título, p.ej. “TR 10”.
TIME– se indica el tiempo reproducido del título, p.ej. “2:32” está in-
dicado en minutos.
Conmutar el modo de indicación:
•Pulsar TRACK
o TIME .
S
V I V A L D I
S
VIVALDI TR 08
MIX
SCANTIME
REPEAT
TPM
TPM CLR
EXITCLEAR
CD NAME
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
47
PORTUGUÊS
Modo cambiadiscos (opcional)
Con su equipo Ud. puede controlar la reproducción de discos compactos mediante un cambiadiscos Blaupunkt “CD-Changer CDC-F 07” de manera muy
confortable.
Este cambiadiscos no está incluido en el volumen de suministro de su equipo.
Es adquisible en su comercio especializado.
Nota:
¡Sólo utilizar discos compactos de forma circular!
Todos aquellos CDs que tengan contornos marcados, como p.ej. el de una ma-
riposa o una jarra de cerveza, no son idóneos para ser reproducidos.
Existe un peligro de destrozar el CD y la unidad de reproducción.
No asumimos ninguna responsabilidad en caso de deterioros por causa de dis-
cos compactos que no correspondan a las anteriores exigencias.
Conectar el modo CD
Tiene que estar insertado un cargador con un CD por lo menos.
•Pulsar CDC. La línea de encabezamiento indicará el número de CD y del
título actualmente reproducido.
En el display aparecerá según la respectiva situación:
a) los puestos vacíos y libres (EMPTY = vacío) de este cargador o
b) las funciones del cambiadiscos, como son MIX, SCAN, REPEAT, TPM,
TPM CLR, CDC NAME , TIME.
Para conmutar:
•pulsar CDC.
S
DISC 05 TR 08
DISC 01
DISC 02DISC 07
DISC 03
DISC 04
DISC 05
S
DISC 05 TR 08
MIX
CDC NAME
SCANTIME
REPEAT
TPM
TPM CLR
DISC 06
DISC 08
EMPTY
EMPTY
48
Selección de un CD y de títulos
La línea de encabezamiento indica la situación elegida.
Seleccionar CD
superior
inferior
Ud. puede llamar directamente un CD mediante la respectiva tecla de función
inferior: pulsar dos o más veces repetidamente
Inicio nuevo del título: pulsar brevemente.
REVIEW - rebobinado rápido (audible): mantener oprimido.
MIX
Los títulos de un disco compacto pueden ser reproducidos en orden arbitrario.
Elija el menú de las funciones del cambiadiscos. En caso necesario
•pulsar CDC.
•Pulsar
mente en la línea de encabezamiento.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
MIX tantas veces hasta que la función deseada aparezca breve-
NEDERLANDS
S
DISC 05 TR 08
DISC 01
DISC 02DISC 07
DISC 03
DISC 04
DISC 05
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
DISC 06
DISC 08
EMPTY
EMPTY
49
PORTUGUÊS
MIX DISC – Los títulos del CD son reproducidos por orden arbitrario. Los
demás CD se seleccionan por orden numérico. Para la reproducción de los títulos vale MIX (orden arbitrario).
MIX MAG– Todos los títulos del cargador son reproducidos por orden ar-
bitrario.
MIX OFF– MIX está apagado. En el display no aparece MIX a la inversa.
Los CD y los títulos son reproducidos por orden numérico.
SCAN
Para una corta exploración de los títulos de todos los CD.
Pase al menú de las funciones del cambiadiscos. En caso necesario
•pulsar CDC.
Arrancar SCAN:
•Pulsar
sa.
Los títulos de todos los CD son explorados brevemente uno tras otro en orden
ascendiente. Ud. puede modificar el tiempo de exploración (ver Programación
con DSC - VARIOUS, SCANTIME”).
Apagar SCAN:
•Pulsar SCAN.
El último título introducido seguirá escuchándose.
SCAN también será desconectado si
•se pulsan las teclas TU, CD, AUX, S, << / >> o
SCAN. La función está activada cuando SCAN aparece a la inver-
/ .
S
MIX DISC
MIX
CDC NAME
SCANTIME
REPEAT
TPM
TPM CLR
S
SCAN TR 09
MIX
CDC NAME
SCANTIME
REPEAT
TPM
TPM CLR
50
Repetir un CD o un título (REPEAT)
Ud. puede repetir un CD o título (sin fin).
Pase al menú de las funciones del cambiadiscos. En caso necesario
•pulsar CDC.
•Pulsar
brevemente en la línea de encabezamiento.
REPEAT TRACK – El título elegido se reproduce (sin fin).
REPEAT DISC – El CD seleccionado se reproduce (sin fin).
REPEAT OFF– REPEAT está desconectado. En el display REPEAT no
REPEAT tantas veces hasta que la función deseada aparezca
aparece a la inversa. Los CD y los títulos se reproducen
por orden numérico.
TPM
(Track Program Memory)
Para memorizar y reproducir los títulos CD preferidos.
Es posible gestionar un número hasta 99 discos compactos con 20 títulos max.
El equipo está dotado de una memoria central. Cada programación TPM tiene
efecto tanto al modo CD como al funcionamiento CDC.
Pase al menú de las funciones del cambiadiscos. En caso necesario
•pulsar CDC.
Memorización de títulos con TPM
La función TPM tiene que estar desconectada (TPM no aparece a la inversa).
En caso necesario
•conectar/desconectar TPM mediante
TPM.
S
REPEAT TRACK
MIX
CDC NAME
SCANTIME
REPEAT
TPM
TPM CLR
51
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
•Seleccionar el CD y el título (Track) con << / >> o / . Se indican el número del CD y del título en la línea de encabezamiento.
•Mantener TPM pulsada hasta que suene “BEEP”.
El título queda memorizado. En la línea de encabezamiento aparece TPM PRO-GRAMMED.
Seleccione el próximo título y memorícelo con
nes arriba indicadas.
Ud. tiene la posibilidad de memorizar títulos en cualquier momento de la reproducción del CD. Condición: “TPM” y “SCAN” tienen que estar desconectados.
TPM, etc. según las instruccio-
S
TPM PROGRAMMED
MIX
CDC NAME
SCANTIME
REPEAT
TPM
TPM CLR
Reproducción del CD con TPM
La función TPM tiene que estar conectada (TPM aparece a la inversa).
Los títulos memorizados bajo “TPM” serán reproducidos según el orden del dis-
co. Todos los títulos no memorizados se saltarán.
Si Ud. selecciona un CD sin TPM en caso de TPM activado, la línea de encabe-
zamiento indicará NO TPM ON DISC. Este CD será reproducido de manera
regular. Al llegar al próximo CD seleccionado automáticamente, TPM vuelve a
ser activado.
Borrar la memoria TPM (TPM CLR)
Mediante TPM CLR (clear = borrar) se pueden borrar títulos individuales, todos
los títulos de un CD o del cargador insertado o la completa memoria de todos los
cargadores.
Si la memoria TPM está vacía, en la línea de encabezamiento aparece NOTMEMORIZED.
Pase al menú de las funciones del cambiadiscos. En caso necesario
•pulsar CDC.
S
DISC 01 TR 02
MIX
CDC NAME
SCANTIME
REPEAT
TPM
TPM CLR
52
a) Borrar la memorización TPM de un título:
•Seleccionar el título (Track) mediante
•Pulsar
miento aparece TPM TRACK CLRD . Al mismo tiempo suena el tono
beep.
TPM está borrado para este título.
b) Borrar la memorización TPM de un CD:
•Pulsar
miento aparece TPM DISC CLRD . Al mismo tiempo suena el tono
beep.
TPM para este CD está borrado.
c) Borrar la memorización TPM de todos los cargadores:
•Pulsar
zamiento aparece TPM MEMO CLRD . Al mismo tiempo suena un tono
beep.
TPM está borrado para todos los CD.
TPM CLR por un segundo aprox. En la línea de encabeza-
TPM CLR por unos 4 segundos. En la línea de encabeza-
TPM CLR durante unos 8 segundos. En la línea de encabe-
/ .
Introducir nombres para los discos compactos (CDC NAME)
Ud. puede dar nombres a 99 discos compactos.
El equipo está dotado de una memoria central. Cada memorización de un
nombre tiene efecto tanto al modo CD como al funcionamiento CDC.
Pase al menú de las funciones del cambiadiscos. En caso necesario
•pulsar la tecla CDC.
S
TPM DISC CLRD
MIX
CDC NAME
SCANTIME
REPEAT
TPM
TPM CLR
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
53
PORTUGUÊS
Arrancar la introducción:
•Pulsar CDC NAME
rayas.
•Seleccionar un carácter mediante la tecla / .
•Seleccionar la posición de entrada mediante la tecla << / >>.
De esta manera es posible elegir hasta 8 caracteres.
CLEAR Ud. puede borrar la línea introducida.
Con
Para seleccionar el próximo CD:
•Pulsar NEXT CD
. En la línea de encabezamiento aparecen 8 sub-
.
S
PREV CDNEXT CD
EXITCLEAR
Para seleccionar el CD anterior:
•Pulsar
Para terminar la entrada:
•Pulsar EXIT
Al introducir o memorizar otros caracteres es posible cambiar (sobreescribir) un
nombre.
PREV CD.
. La entrada será memorizada automáticamente.
Borrar el nombre de un CD (CDC NAME)
Pase al menú de las funciones del cambiadiscos. En caso necesario
•pulsar CDC.
•Seleccionar el CD cuyo nombre desea borrar mediante << / >>.
•Pulsar CDC NAME
del CD.
•Pulsar CLEAR. El nombre está borrado.
Proceda de esta manera con todos los CD cuyos nombres desea borrar.
. En la línea de encabezamiento aparece el nombre
S
V I V A L D I
PREV CDNEXT CD
EXITCLEAR
S
V I V A L D I
PREV CDNEXT CD
EXITCLEAR
54
Es posible borrar al mismo tiempo el nombre y título TPM de un CD. Léase al
respecto las instrucciones bajo “Programación con DSC - CD CLEAR”
Para terminar la introducción:
•pulsar EXIT .
Seleccionar el modo de indicación (TRACK/TIME)
Durante la reproducción del CD Ud. puede seleccionar el modo de indicación en
la línea de encabezamiento:
TRACK– se indica el número de título, p.ej. “TR 10”.
TIME– se indica el tiempo reproducido del título, p.ej. “3:19” está in-
dicado en minutos.
Conmutar el modo de indicación:
Pase al menú de las funciones del cambiadiscos. En caso necesario
•pulsar CDC.
•Pulsar TRACK
o TIME .
S
DISC 05 03:19
MIX
CDC NAME
SCANTRACK
REPEAT
TPM
TPM CLR
55
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Modo AUX
Ud. puede conectar aparatos externos.
a) opcional mediante AUX-IN, como p.ej. Walkman.
b) componente de navegación (disponible probablemente a partir de media-
dos de 1997).
Conectar AUX
AUX tiene que estar activado en el menú FIRST INSTALL.
•Pulsar AUX. En el display aparece el AUXILIARY MENU con una lista de
todos los aparatos conectados. Si AUX no está activado, en el display aparece NO EXTERNAL SOURCE CONNECTED.
•Llamar el deseado aparato adicional mediante
Para más detalles de manejo consulte las instrucciones especiales de cada aparato.
.
56
Ajustes audio
Graves, agudos, balance y fader
Ud. puede cambiar los ajustes para
BASSgraves
TREBLEagudos
BALANCE distribución del sonido izquierda/derecha
FADERdistribución del sonido adelante/atrás.
Ud. puede efectuar los ajustes de BASS y TREBLE por separado para cada uno
de los modos de operación (TU, CD, CDC, AUX). En caso necesario elegir el
modo de operación y
•pulsar S brevemente.
Seleccionar la función correspondiente mediante
miento aparece la función elegida y el valor ajustado, p.ej. TREBLE +5.
•Ajustar el valor deseado mediante / o << / >>.
•Salir del menú con EXIT
.
. En la línea de encabeza-
S
TREBLE +5
TREBLE
BASS
FADER
BALANCE
LOUDNESS
EQ
DNC
EXIT
Loudness
Adaptación de los bajos tonos graves al oído humano.
Conectar/desconectar Loudness:
•Pulsar S brevemente.
Si LOUDNESS aparece a la inversa, la función está activada. Para conmutar:
•pulsar
seleccionado.
Ud. puede ajustar la intensidad con “Programación con DSC - VARIOUS, LOUDNESS”.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
LOUDNESS. En la línea de encabezamiento aparece el estado
NEDERLANDS
S
LOUDNESS ON
TREBLE
BASS
FADER
BALANCE
LOUDNESS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
EQ
DNC
EXIT
57
PORTUGUÊS
DNC – Dynamic Noise Covering – atenuación de los ruidos del
automóvil
Con DNC es posible subir el volumen durante el viaje a un nivel notado como
muy agradable cuando el automóvil está parado.
La subida se efectúa según las diversas bandas de frecuencias de diferente
intensión y en dependencia del desarrollo de los ruidos en el interior del coche.
De esta manera la intensidad y calidad del sonido quedan agradables a pesar de
que los ruidos puedan cambiar. Ruidos de corto tiempo, como p.ej. al pasar por
unas vías de tren no se toman en consideración.
Calibración de DNC
Para la operación adecuada de cada automóvil hace falta una calibración mediante el micrófono medidor. Este micrófono se instala permanentemente cerca
de la consola con la cinta de velcro adjunta evitando la cercanía de lugares con
altos ruidos o ventilación/calefacción.
La apertura del micrófono tiene que estar orientada hacia el interior del coche.
La calibración será efectuada en un lugar tranquilo estando el motor del coche
apagado.
•Pulsar S brevemente.
•Pulsar
aparece DNC-ADJUST.
Está iniciada la calibración DNC que transcorrerá automáticamente.
Ud. puede interrumpir la prioridad de está función al
•pulsar STOP .
En cuanto aparezca en el display DNC-ADJUST READY la calibración está
concluida.
DNC durante 1 segundo aprox. En la línea de encabezamiento
S
DNC-ADJUST 10
STOP
58
Ajustar la sensibilidad DNC
Para elegir la subida de volumen hay tres niveles diferentes:
DNC-LEVEL LOW, -MID, -HIGH.
El nivel DNC-LEVEL LOW se selecciona p.ej. en caso de muchos ruidos del
coche o escuchando una música con los graves muy acentuados,el nivel DNCLEVEL HIGH se selecciona p.ej. en caso de pocos ruidos del coche o escuchando música clásica.
Compruebe Ud. mismo cual es el ajuste más agradable para Ud.
•Pulsar S brevemente.
•Después pulsar DNC
ajustado.
•Cambiar el ajuste mediante << / >>. Desconectar DNC con DNC OFF.
Después de unos 8 segundos del último ajuste efectuado se conmutará automáti-
camente al display anterior. Ud. puede conmutar inmediatamente pulsando
EXIT
.
. En la línea de encabezamiento aparece el nivel
S
TREBLE
BASS
FADER
BALANCE
LOUDNESS
DNC-LEVEL MID
EQ
DNC
EXIT
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
59
PORTUGUÊS
EQ (Ecualizador)
Resumen de las funciones de ecualizador
La reproducción HiFi en el coche está afectada por diversos factores, como p.ej.
el equipamiento interior del automóvil (forros, cristales), la distribución de los
altavoces, etc.
Gracias al ecualizador integrado es posible ajustar nueve bandas de frecuencias por cada canal:
63 Hz, 125 Hz, 250 Hz, 500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 4 kHz, 8 kHz, 16 kHz.
Ud. puede memorizar y seleccionar tres ajustes de ecualizador automáticos y
uno manual en cuatro posiciones de memoria.
Desconectar el ecualizador con
Para obtener las óptimas condiciones de sonido Ud. dispone de las posibilida-
des siguientes:
EQ OFF.
Ecualizador de autocalibración (AUTO-EQ 1-3)
(Calibración HiFi)
El equipo está dotado de un ecualizador de autocalibración adaptador de 9 ban-
das para cuatro canales.
Ud. puede memorizar tres ajustes diferentes.
Ecualizador manual
Es posible efectuar un ajuste manual del ecualizador para el espacio delantero
y trasero.
S
AUTO-EQ1
AUTO-EQ2
AUTO-EQ3
MAN-EQ
EQ OFF
EQUALIZER MENU
VIEW EQ
EXIT
60
Calibración HiFi
Ud. tiene la posibilidad de efectuar y memorizar calibraciones automáticas para
tres situaciones diferentes.
Estas calibraciones son iniciadas y llamadas mediante las teclas de función (
Por ejemplo, Ud. puede elegir entre las siguientes situaciones:
AUTO-EQ1 para el conductor solamente
AUTO-EQ2 para el conductor y el copiloto
AUTO-EQ3 personas acompañantes adelante y atrás
EQ OFF se apaga el ecualizador. (En la línea de encabezamiento apa-
Con
rece EQ OFF.)
Para efectuar la calibración hay que poner el micrófono (sin tapar la apertura) en
la posición correspondiente.
La posición adecuada para la anterior situación 1 (sólo conductor) se halla directamente a la altura de la cabeza del conductor. Para la situación 2 hay que
posicionar el micrófono entre el conductor y su copiloto, para la situación 3 en el
centro entre los puestos delanteros y traseros.
Iniciar la calibración HiFi
Para realizar la calibración precisamente el entorno tiene que estar realmente
tranquilo. Toda clase de ruidos ajenos puede afectar al valor medido.
No debe haber ningunos objetos que afecten a la radiación de los altavoces.
El equipo tiene que estar encendido.
•Colocar el micrófono en la posición circunstancial a ajustar.
Puede haber calibraciones erróneas cuando el micrófono no está posicionado
correctamente.
A consecuencia del modelo de automóvil y la localización de los altavoces mon-
tados la calibración puede ser efectuada de forma linear o con acentuación de
los graves.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
).
61
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Compruebe Ud. mismo cual es el ajuste que más le gusta.
Efectuar la preselección mediante DNC. Hay los siguientes significados:
DNC-LEVEL OFF- respuesta de frecuencia linear
DNC-LEVEL LOW - acentuación de graves ligera
DNC-LEVEL MID- acentuación de graves mediana
DNC-LEVEL HIGH - acentuación de graves mayor
•Pulsar una tras la otra S y EQ .
Ud. ha posicionado el micrófono en conformidad con una de las situaciones an-
teriores.
•Pulsar la tecla de función correspondiente (AUTO-EQ1 ... AUTO-EQ3)
durante un segundo aprox.
En el display aparece PLEASE PLACE MICROPHONE 10 ... 0, se efectúa
la cuenta atrás. A continuación se realiza la calibración completamente automática.
Observe que haya el mayor silencio posible para este procedimiento. Ud. puede
interrumpir la calibración con STOP
En cuanto la calibración está terminada aparece en el display AUTO-EQ
READY ...
En el menú aparece la pregunta si desea poner o no los graves y agudos a “0”
(linear).
•Pulsar
Para esta situación queda concluido el procedimiento de calibración.
Controlar/cambiar la calibración HiFi
En caso necesario Ud. puede comprobar y corregir la calibración automática de
un canal:
•Pulsar una tras otra S y EQ
•Pulsar brevemente la correspondiente tecla de función (AUTO-EQ1 ...
AUTO-EQ3). Aparece a la inversa la función seleccionada, p.ej. AUTO-EQ2.
YES (Sí) o NO (No).
.
.
S
AUTO-EQ ADJUST
PLEASE PLACE
MICROPHONE
10
STOP
S
AUTO-EQ READY
ALL BASS/TREBLE
ADJUSTMENTS ARE
SET TO "0"
YES
S
VIEW AUTO-EQ 2
FRONT LEFT
------------------
NEXT
NO
EXIT
62
•Pulsar VIEW EQ . En la línea de encabezamiento aparecerá p.ej.
VIEW AUTO-EQ 2 .
En el display se indica el ajuste de ecualizador para el altavoz izquierdo
delantero (FRONT LEFT).
•Pulsar << / >> para seleccionar una banda de frecuencias, como p.ej.
1 kHz, si Ud. desea corregirla. La banda de frecuencias aparece en la línea
inferior.
•Cambiar la modulación de la banda de frecuencias correspondiente con
/ .
Una vez efectuados los cambios pulsar
caso necesario, los valores para el altavoz derecho delantero, el izquierdo trasero o el derecho trasero.
En caso necesario Ud. puede cambiar otros canales precalibrados como anteriormente descrito.
•Salir del menú con EXIT
El último ajuste queda memorizado automáticamente.
Nota:
Al efectuar la calibración todas las entradas para altavoces tendrán que estar
utilizadas. Si la calibración HiFi no reconoce uno de los altavoces por defectos,
no estar conectado o tapado, se realizará un ajuste de ecualizador linear para el
correspondiente par de altavoces.
El ajuste de balance/fader está posible entonces solamente con limitaciones.
Llamar la calibración HiFi
Si Ud. desea una reproducción con la calibración HiFi automática
•pulsar una tras otra S y EQ
(AUTO-EQ1 ... AUTO-EQ3).
.
así como la correspondiente tecla de función
NEXT y modificar de este modo, en
S
SET AUTO-EQ 2
FRONT LEFT
------------------
NEXT
1k HZ
EXIT
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
63
PORTUGUÊS
Ajuste manual del ecualizador
Si Ud. prefiere el ajuste manual del ecualizador puede ajustar por separado
nueve bandas de frecuencias entre 63 Hz y 16 kHz para los altavoces delanteros y traseros.
En caso necesario:
•Pulsar una tras otra S, EQ
MAN-EQ (ecualizador manual) deberá aparecer a la inversa.
•Pulsar VIEW EQ . En la línea de encabezamiento aparece VIEW MA-
NUAL-EQ. El display muestra el ajuste de ecualizador para los altavoces
delanteros (FRONT).
•Seleccionar las bandas de frecuencias con << / >>. La banda de frecuen-
cias elegida aparece en la línea inferior.
•Cambiar la modulación de la banda de frecuencias correspondiente medi-
/ .
ante
Después de haber realizado el ajuste pulsar
REAR (atrás). Ajuste el ecualizador para los altavoces traseros.
•Salir del menú con EXIT
El último ajuste queda memorizado.
y, eventualmente MAN-EQ.
NEXT. En el display aparece
.
S
VIEW MANUAL-EQ
FRONT
------------------
NEXT
EXIT
Llamar el ajuste de ecualizador manual
Si Ud. desea una reproducción con el ajuste de ecualizador efectuado a mano
•pulsar una tras otra S, EQ
MAN-EQ (ecualizador manual) debe aparecer a la inversa.
y, eventualmente MAN-EQ.
S
SET MANUAL-EQ
FRONT
------------------
NEXT
EXIT63 HZ
64
Programación con DSC
Los valores de los aparatos están ajustados en la fábrica.
Esta radio le ofrece la posibilidad de cambiar algunos ajustes y funciones medi-
ante el menú DSC-MAIN MENU (menú principal DSC) a fin de adaptarlos a sus
preferencias y necesidades personales.
Si Ud. desea cambiar un valor programado:
•Pulsar la tecla S durante 1 segundo aprox.. En la línea de encabezamiento
aparece DSC-MAIN MENU.
•Seleccionar un submenú, como p.ej.
nizador) aparece una lista de las funciones DSC a ajustar.
•Cambiar los valores con << / >> o
aparece el valor ajustado.
TUNERTIM TIMEAjustar las horas TIM (ver capítulo “Traffic Memo
TIM).
TA VOLAjustar el volumen para las noticias sobre el trá-
fico. Al ajustar “VOL +00” la reproducción será
efectuada en el último volumen ajustado.
PTY-LANGAjustes de sonido para PTY: DEUTSCH,
ENGLISH, FRANÇAIS.
SPEECHEn el futuro, diversas de las emisoras RDS van a
distinguir entre los programas hablados y musicales. Con “M/S-LEVEL 0 ... 4” Ud. puede ajustar
entre 0 y 4 el tono para programas hablados.
LEVEL 0:
Música/Speech desconectado
TUNER. En el menú TUNER (sinto-
/ . En la línea de encabezamiento
S
DSC-MAIN MENU
TUNER
DISPLAY
VARIOUS
KEYCARD
S
DSC-TUNER MENU
TIM TIME
TA VOL
PTY-LANG
SPEECH
ST NAME
EXIT
S-LO
S-DX
TABLE
EXIT
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
65
PORTUGUÊS
LEVEL 1
Linear (bajos, balance, Loudness en “0”). el ajuste de ecualizador no cambia.
LEVEL 2-4:
Ajustes diferentes de volumen, graves y agudos
en caso de Loudness apagado.
Compruebe Ud. cual de los ajustes para
SPEECH es el más adecuado a su gusto personal.
ST NAMEAparece solamente en el modo radio.
Para dar nombres a las emisoras (no para emisoras RDS).
S-LOPara ajustar la sensibilidad de sintonía para re-
cepción de emisoras locales
LO 1 - sensibilidad alta
LO 3 - sensibilidad regular
S-DXPara ajustar la sensibilidad de sintonía para re-
cepción de emisoras distantes.
DX 1 - sensibilidad alta
DX 3 - sensibilidad regular
TABLEDeterminar la capacidad de la tabla de emisoras
en correspondencia con la sensibilidad
TABLE SIZE 1 capacidad max. de la tabla de emisoras (todas
las emisoras posibles de recibir)
TABLE SIZE 3 capacidad min. de la tabla de emisoras (sólo las
emisoras de buena recepción).
66
CD CLEARAparece solamente al llamar el menú DSC-MAIN
MENU desde el modo CD o cambiadiscos.
Es posible borrar el nombre y el título TPM de un
CD al mismo tiempo.
CLEAR - borrar
PREV CD - seleccionar el CD anterior.
NEXT CD - seleccionar el próximo CD.
DISPLAY COLOURConmutar el color del display.
GREEN (verde) / ORANGE (naranja)
ANGLEPara ajustar el ángulo de visión individualmente
entre -3,0 y +3.
Ajustar ANGLE de manera que las indicaciones
en el display sean legibles óptimamente.
BRIGHTPara ajustar la intensidad de la iluminación del
display entre 1 y 15.
Ud. puede ajustar un nivel para la iluminación de
día y otro para la noche. Para ajustar la iluminación de noche: encender la luz del vehículo para
programar el valor de iluminación. Condición:
tiene que estar conectado el enchufe de iluminación con el vehículo.
POS/NEGPara elegir la escritura en el display, en positivo
o negativo
ALWAYS POSITIVE Los caracteres serán siempre representados en
positivo.
ALWAYS NEGATIVE Los caracteres serán siempre representados en
negativo.
S
DSC-MAIN MENU
TUNER
CD CLEAR
DISPLAY
VARIOUS
KEYCARD
S
DSC-DISPLAY MENU
COLOUR
ANGLE
BRIGHT
POS/NEG
MENU-OFF
EXIT
EXIT
67
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
AUTO POS/NEG Conmutación automática.
Con las luces del coche apagados los caracteres
estarán representados en positivo, con las luces
encendidas en negativo.
MENU OFF Para indicar el menú o la función seleccionados.
Con MENU OFF activado (aparece a la inversa)
a los 15 segundos después de la última operación se verá en el display el contenido de la línea
de encabezamiento en grande.
VARIOUS CLOCKPara ajustar la hora
Ud. puede cambiar las horas mediante
- HOURS / HOURS + y los minutos me-
diante
BEEPPara ajustar el volumen del tono de confirmación
entre 0 y 9 (0 = desconectado).
KC LEDUd. puede seleccionar entre LED ON y LED
OFF. Con LED ON la lengüeta de KeyCard parpadea en función de una protección antirrobo
adicional cuando el equipo está desconectado y
la KeyCard retirada.
Conmutar con
LOUDNESS Compensación de la respuesta de los graves ba-
jos al oído humano.
LEVEL 1 - refuerzo mínimo
LEVEL 6 - refuerzo máximo
- MIN / MIN + .
KC LED.
S
DSC-VARIOUS MENU
CLOCK
BEEP
KC LED
LOUDNESS
SCANTIME
VOL FIX
EXIT
68
SCANTIME Determinar el tiempo de exploración entre 5 y 30
segundos.
VOL FIXPara ajustar el volumen al encender el aparato.
Ajustar el volumen del encendido mediante
<< / >>. Al ajustar “VOL +00” el aparato reproducirá en el último volumen ajustado al conectarlo.
KEYCARD LEARN KCPara definir una segunda KeyCard.
Léanse al respecto las informaciones bajo “Sistema de protección antirrobo KeyCard - Definir una
segunda KeyCard”).
READ KCPara leer los datos de una tarjeta KeyCard.
Para la primera KeyCard se indicarán el nombre
del modelo, el número de modelo y de serie.
Salir del menú mediante EXIT
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
.
NEDERLANDS
S
DSC-KEYCARD
LEARN KC
READ KC
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
EXIT
69
PORTUGUÊS
Mutización al usar el teléfono
Si Ud. usa un teléfono móvil en su coche es posible mutizar automáticamente el
volumen de reproducción para radio y discos compactos cuando desea hablar
por teléfono.
En el display aparecerá PHONE.
Cada noticia sobre la situación de tráfico tendrá prioridad si TA está activada
(ilumina en el display). La información será interrumpida en cuanto Ud. pulsa
EXIT
Durante una llamada telefónica Ud. puede llamar los mensajes sobre el tráfico
memorizados mediante TIM.
.
70
Datos técnicos
Potencia de salida: 4 x 23 W sinusoidal según DIN 45 324 con 14.4 V
4 x 35 W potencia max.
Tuner
Bandas de ondas:
FM :87,5 – 108 MHz
OM :531 – 1602 kHz
OL:153 – 279 kHz
Sensibilidad FM:0,9 µV a una relación de 26 dB entre señal y ruido
Respuesta FM:30 - 16 000 Hz
CD
Respuesta:20 - 20 000 Hz
¡Modificaciones reservadas!
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
71
PORTUGUÊS
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
8/96 PfK7/VKD 8 622 400 882 (E)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.