Blaupunkt NEW YORK RDM 127 User Manual [es]

Radio / CD
New York RDM 127
Instrucciones de manejo
Índice
Seguridad en el tráfico
Seguridad en el tráfico ................................................. 2
Instrucciones breves .................................................... 5
Sistema de protección antirrobo KeyCard ............... 10
Instrucciones de manejo detalladas ......................... 14
Primera instalación ..................................................................14
Operación de la radio con RDS ..............................................17
Informaciones RDS .................................................................24
PTY – Programme Type (tipo de programa)...........................26
Recepción de información sobre el tráfico con
RDS-EON...................................................................... 30
Traffic Memo (TIM) ...................................................... 34
Nota de aviso......................................................................39
Modo CD ...................................................................... 41
Modo cambiadiscos (opcional) ................................. 48
Modo AUX .................................................................... 56
Ajustes audio............................................................... 57
DNC ......................................................................................... 58
EQ (Ecualizador) .....................................................................60
Ecualizador manual .................................................................60
Calibración HiFi .......................................................................61
Programación con DSC .............................................. 65
Mutización al usar el teléfono..................................................70
Datos técnicos............................................................. 71
La seguridad en el tráfico tiene prioridad absoluta. Por esta ra­zón, utilice Ud. su equipo de autorradio siempre de tal manera que esté apto para reaccionar en cada momento a la situación de tráfico que se le presente.
Considere Ud. que ya a una velocidad de 50 km/h se recorren 14 m en un segundo.
Le aconsejamos no operar el autorradio en situaciones críticas. Las señales de alarma, como son por ejemplo las de la policía y
de los bomberos, tienen que poder escucharse segura y oportu­namente en el interior del vehículo.
Por esta razón, cuando el vehículo está en movimiento, le reco­mendamos escuchar su radio a un volumen moderado.
2
Informaciones importantes
Antes de comenzar
Antes de poner en servicio su autorradio, sírvase de leer deteni­damente las informaciones siguientes.
Instalación
Si Ud. mismo desea realizar la instalación o ampliación del equipo, es imprescindible consultar previamente las instrucciones adjun­tas de instalación y conexión.
Teléfono en el automóvil
Si Ud. usa un teléfono móvil en su coche es posible mutizar au­tomáticamente la reproducción de radio y CD (opcional) cuando desea hablar por teléfono.
Durante la llamada telefónica la prioridad para las noticias sobre el tráfico y la reproducción de los avisos permanecen memoriza­dos (para más informaciones ver bajo “Mutización al usar el telé­fono”).
Accesorios
Por favor, use sólo los accesorios y piezas de recambio aproba­dos por la casa Blaupunkt.
Mediante el presente equipo Ud. podrá operar los siguientes pro­ductos Blaupunkt:
Amplificadores: Todos los modelos de amplificadores Blau-
punkt. Se requieren cables de salida pre-am­plificador 7 607 893 093.
Sub Out: Salida pre-amplificador subwoofer para conec-
tar un amplificador externo.
Cambiadiscos: CDC F 07
Mando a distancia:
El mando a distancia infrarrojo RC 07 facilita el manejo de las funciones más importantes desde el volante.
Navegación: El componente de navegación Blaupunkt RGN
06 proporciona la posibilidad de guía activa hacia un destino determinado (disponible pro­bablemente: a mediados de 1997).
La instalación del componente de navega­ción podrá ser efectuada exclusivamente por los autorizados establecimientos espe­cializados en la materia de navegación Blaupunkt.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
Otros elementos constructivos están en planificación.
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
3
PORTUGUÊS
2
1
3
4
6
5
7
8 109 11
14
2
1
Mute
Mutización
13
12
15
Mando a distancia RC 07
(opcional)
13
4
Instrucciones breves
1 ON / Mute
Conexión/desconexión Pulsar ON.
Para encender el equipo pulsando ON la KeyCard debe estar insertada, el equipo reproducirá con el volumen preajustado (VOL FIX). Para desconectar el equipo hay que pulsar ON durante más de medio segundo.
Mutización (Mute): Conexión/desconexión:
Pulsar ON o del mando a distancia brevemente. En el display aparece MUTE cuando esta función está activada. El aparato se desconecta automáticamente si la función MUTE permanece activada durante más de 5 minutos.
Primera conexión: Al conectar el aparato por primera vez o después de una
interrupción de corriente aparecerá el menú FIRST IN- STALL - Primera instalación. Si Ud. desea modificar los ajustes, sírvase de consultar las informaciones correspondientes bajo “Primera instalación”. Para salir del menú FIRST INSTALL hay que pulsar la tecla EXIT
.
Conexión/desconexión con la KeyCard: El aparato debe estar conectado mediante ON.
Observación Es muy importante que Ud. lea las correspondientes infor­maciones en el capítulo “Sistema de protección antirrobo KeyCard.”
Conexión/desconexión con el encendido del automóvil: Si el aparato está debidamente conectado es posible
encender y apagarlo mediante el encendido del automóvil. Después de apagar el encendido del vehículo suena un do­ble sonido beep para recordarle a Ud. de que remueva la KeyCard antes de salir de su coche.
Conectar con el encendido del automóvil apagado: El aparato vuelve a conectarse si la KeyCard permanece
insertada después del doble sonido beep al pulsar la tecla ON. Después de una hora de servicio el aparato se apagará au­tomáticamente a fin de proteger la batería del coche. Pulsando ON nuevamente el aparato se conectará por otra hora más.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
5
PORTUGUÊS
2 + / -
Cambiar el volumen: Ud. tiene la posibilidad de cambiar el volumen entre VOLU-
ME +0 hasta VOLUME +80. Manteniendo oprimida la tecla + o - el cambio se efectúa a 15 pasos por segundo. Cada vez que se enciende el equipo reproduce con el volu­men preajustado. Ud. puede cambiar el volumen preajusta­do (VOL FIX). Lea al respecto el capítulo “Programación con DSC - VARIOUS”.
Poner a cero el volumen inmediatamente: Pulsar ON brevemente. En el display aparece MUTE
(mudo) y el volumen está puesto a cero inmediatamente. Al pulsar ON nuevamente el aparato vuelve a reproducir con el último volumen ajustado. Si la función MUTE queda activada durante cinco minutos, el aparato se desconecta automáticamente.
Interrumpir TIM temporalmente para estancia en un tren de lavado de coches:
Apagar el equipo con ON, después pulsar TIM. En el display aparece brevemente TIM-FUNCTION DE- ACTIVATED. La antena motorizada se mete. ¡Es muy importante que Ud. lea al respecto la nota de aviso en el capítulo “Traffic Memo (TIM)”!
4 TU (Tuner - sintonizador)
Para conmutar al modo radio (menú básico). Si se pulsa TU cuando la radio está funcionando, hay una conmutación del menú básico al último menú seleccionado.
5 CD
Para conmutar al modo CD.
3 TIM (Traffic Memo)
Ajustar las horas TIM: Pulsar TIM durante 1 seg. aprox.
Reproducir los anuncios sobre el tráfico memorizados: Pulsar TIM brevemente.
6 CDC (CD-Changer)
Para conmutar al modo cambiadiscos (opcional). Cuando no está conectado ningún cambiadiscos Blaupunkt CDC F 07, en el display aparece: NO CHANGER CON- NECTED.
7 AUX
Para conmutar a otro aparato adicional conectado. Léase bajo “Accesorios” cuales son los aparatos posibles de conectar.
6
8 S (Select - seleccionar)
Pulsar S brevemente: La hora actual aparece en la línea de encabezamiento. El display muestra el menú para los ajustes de sonido. Con / se puede llamar la función a ser cambiada.
9 Display/menú de selección
En el display aparece el modo de operación seleccionado y las funciones a elegir. El color, la luminosidad y otros ajustes pueden ser presel­eccionados. Léase al respecto las instrucciones de manejo “Ajustes de display”.
: Línea de encabezamiento
Para indicar la situación elegida como p.ej. la emisora sel­eccionada en modo radio o las funciones CD en operación de discos compactos.
Con / o << / >>, resp. Ud. puede ajustar TREBLE, BASS, FADER, BALANCE. Si LOUDNESS aparece escrito a la inversa, la función está activada. Para conmutar hay que volver a pulsar la tecla usada. Para el ajuste de la intensidad léase el capítulo “Programación con DSC - VARIOUS”. Los ajustes de EQ (ecualizador) y DNC están descritos por separado.
Menú principal DSC: Pulsar S durante 1 seg. aprox. para llamar el menú DSC-
MAIN (menú principal). Hay la posibilidad de adaptar unos ajustes básicos progra­mables. Para más informaciones ver bajo: “Programación con DSC”.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
Insertar un CD
;
Abrir/cerrar la tapita. Expulsar/insertar un CD.
<
/ Teclas de función (softkeys) Mediante estas teclas es posible seleccionar funciones indi­cadas en el display (aparece un menú nuevo). Facilitan la conexión/desconexión de otras funciones (cam­bio entre representación normal o a la inversa). Con EXIT
se pasa siempre al menú anterior (de parti-
da).
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
7
PORTUGUÊS
= Tecla balancín multifuncional o teclas del mando a di-
stancia (opcional)
Modo radio
<</>> Conmutar entre la tabla de recepción y la tabla de
memorización (menú de preferencia)
/ Hojear en la tabla seleccionada
superior / inferior Con el mando a distancia se selecciona la emisora siguiente o la anterior.
Modo CD
/ Seleccionar títulos superior
inferior Al pulsar una vez solamente el título escuchado empieza a reproducirse nuevamente.
>> avance rápido, audible, mantener >> oprimido << retroceso rápido , audible, mantener << oprimido
Modo cambiadiscos (opcional)
Seleccionar CD
>> superior << inferior
Seleccionar títulos
superior: pulsar brevemente inferior: pulsar dos o más veces brevemente
CUE - avance rápido (audible):
mantener pulsado
Nuevo inicio del título:
pulsar brevemente
REVIEW - retroceso rápido (audible):
mantener pulsado
Funciones adicionales de la tecla balancín:
Existe la posibilidad de efectuar otros ajustes con la tecla S (Select).
8
> Sistema de protección antirrobo KeyCard
Para poder operar el equipo, la KeyCard tiene que estar in­sertada.
KeyCard
Insertar la KeyCard
Con la lengüeta de la KeyCard sobresaliendo hay que in­sertar la tarjeta en la ranura con la superficie de contactos hacia arriba. En caso necesario, apretar la lengüeta de KeyCard para desbloquearla. Es muy importante leer las informaciones detalladas bajo “Sistema de protección antirrobo KeyCard”.
Lengüeta parpadeante de KeyCard
Cuando la radio está apagada y la KeyCard retirada, la len­güeta KeyCard parpadeará en calidad de protección antirro­bo visual si los preajustes correspondientes están realiza­dos. La luz intermitente puede ser apagada. Para más informaciones leer bajo: “Programación con DSC”.
? SRC
Mando a distancia (opcional) Para seleccionar los modos de funcionamiento de radio,
CD, cambiadiscos (opcional) o AUX (si está activado) hay que pulsar SRC las relativas veces necesarias.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
9
PORTUGUÊS
Sistema de protección antirrobo KeyCard
KeyCard
El volumen de suministro de este autorradio incluye una tarjeta KeyCard. Sin embargo, el aparato también puede utilizarse con otra KeyCard segunda.
Por favor, diríjase a su comerciante especialista para adquirir otra KeyCard.
Poner el equipo en funcionamiento
Conectar el equipo con ON. Insertar la KeyCard en la ranura con la superficie de contactos hacia arriba y la lengüeta de la tarjeta KeyCard sobresaliendo. Es importante observar que la KeyCard esté insertada correctamente.
Ahora su autorradio está listo para funcionar. Al introducir una KeyCard incorrecta aparecerá en el display KEYCARD ER-
ROR. Por favor, en este caso no siga manipulando su equipo. Después de unos 10 segundos se apagará el equipo. Si Ud. ha introducido una tarjeta de otra función (p.ej. tarjeta de teléfono o de
crédito) aparecerá THIS IS NO KEYCARD durante 2 segundos aprox. Remueva la tarjeta falsa e introduzca una de las tarjetas KeyCard correctas y
legibles para el aparato. Después de las indicaciones “KEYCARD ERROR” o “THIS IS NO KEYCARD”
hay que
pulsar ON para conectar el equipo.
10
Remover la KeyCard
S
DSC-KEYCARD LEARN KC
READ KC
Pulsar la lengüeta de la KeyCard.
La tarjeta es movida a la posición de toma.
Retirar la KeyCard.
“Definir” una segunda KeyCard/sustituir la KeyCard
Cuando el equipo está funcionando con la primera KeyCard, Ud. puede “definir” otra tarjeta segunda como repuesto.
Si Ud. desea “definir” la segunda KeyCard hay que:
introducir la primera KeyCard y encender el equipo.
Pulsar S durante 1 seg. aprox. En la línea de encabezamiento aparece DSC-MAIN MENU.
Seleccionar una tras otra LEARN KC.
En el display aparece PLEASE CHANGE CARD.
Retire la primera KeyCard e inserte la nueva tarjeta:
En el display aparece LEARNING READY, su nueva KeyCard está definida. Ahora será posible el servicio del equipo también con la tarjeta nueva.
Para operar su autorradio Ud. puede utilizar dos tarjetas KeyCard como máxi­mo.
Al “definir” otra tarjeta tercera, caducará y se borrará automáticamente la autori­zación de acceso de la KeyCard no utilizada para este procedimiento.
KEYCARD (reproducción enmudecida) y
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
S
DSC-MAIN MENU TUNER
DISPLAY VARIOUS KEYCARD
S
LEARN KEYCARD
PLEASE CHANGE
CARD
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
EXIT
EXIT
11
PORTUGUÊS
Visualización de los datos del pasaporte de autorradio
Usted puede utilizar la KeyCard suministrada con el equipo para indicar en el display los datos del pasaporte de autorradio, como son el nombre del modelo, el número del modelo (7 6 ...) y el número de serie.
Introducir esta KeyCard y encender el aparato.
Pulsar S durante 1 segundo aprox. En la línea de encabezamiento aparece DSC-MAIN MENU.
Seleccionar una tras otra
En el display aparecen los datos del pasaporte de su radio. Cuando los datos no aparecen significa que Ud. ha insertado una tarjeta ajena o errónea (WRONG).
Salir del menú con
EXIT (pulsar las veces necesarias).
KEYCARD y READ KC.
Short Additional Memory (S.A.M.)
= Información breve La segunda tarjeta KeyCard adquisible por medio de su comercio especializado
facilita la lectura de una información breve bajo el punto READ KC en el menú DSC: p.ej. el número de teléfono del taller de automóviles o el número de teléfo­no de emergencia del club automovilístico. Un establecimiento especializado competente y provisto del equipo relativo po­drá introducir un texto libre de 54 caracteres max.
Turn On Message (T.O.M.)
= Información de conexión La segunda tarjeta KeyCard adquisible por medio de su comercio especializado
facilita la indicación de una información de conexión “Turn On Message” cada vez que Ud. enciende el aparato. Un establecimiento especializado competente y provisto del equipo relativo po-
S
DSC-MAIN MENU TUNER
DISPLAY VARIOUS KEYCARD
S
DSC-KEYCARD LEARN KC
READ KC
S
READ KEYCARD
Bremen RCM 127
7646860010BP6860
T.......
EXIT
EXIT
EXIT
12
drá programar un texto libre de 48 caracteres max. en la KeyCard. Cada vez que Ud. conectará su equipo mediante la segunda tarjeta KeyCard aparecerá este texto.
Indicación óptica como protección antirrobo
La lengüeta de KeyCard parpadea
Cuando su radio está apagada y la tarjeta KeyCard sacada, puede parpadear la lengüeta de la tarjeta como protección antirrobo. Para ello son necesarias las siguientes condiciones: La línea de alimentación positiva y la de tensión permanente de +12 voltios tien­en que estar conectadas debidamente según lo determinado en el correspon­diente manual de instalación. En el modo DSC tiene que estar ajustado en LED ON. Véase al respecto el capítulo “Programación con DSC - VARIOUS, KC LED”.
Apagar el parpadear
Para apagar la lengüeta parpadeante hay que empujar la lengüeta KeyCard hasta el tope. Para introducir la KeyCard es absolutamente necesario que la lengüeta esté sobresaliendo. Si quiere desconectar el parpadear con efecto general, ajuste LED OFF en el menú DSC. Véase al respecto el capítulo “Programación con DSC - VARIOUS, KC LED”.
Conservación de la KeyCard
El funcionamiento impecable de la KeyCard será garantizado siempre que los contactos estén libres de partículas ajenas. Evite tocar los contactos directa­mente con las manos. En caso necesario, por favor, limpiar los contactos de la tarjeta KeyCard con un bastoncillo de algodón impregnado de alcohol.
13
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Instrucciones de manejo detalladas
Primera instalación
Después de la primera instalación o una interrupción de la tensión de alimenta­ción aparecerá en la línea de encabezamiento del display FIRST INSTALL.
En este menú Ud. puede ajustar lo siguiente:
CLOCK Ajustar la hora OWNER-ID Introducir los datos de propiedad AUX-IN Activar AUX / Introducir el nombre para el aparato
adicional
NORM SET Retornar a los ajustes predeterminados en la fábrica
Con EXIT Ud. puede volver a llamar este menú apagando el aparato, manteniendo oprimi-
do S y encendiendo el equipo otra vez.
se sale del menú.
S
FIRST INSTALL CLOCK
OWNER-ID AUX-IN NORM SET
S
CLOCK
- HOURS
- MIN
EXIT
12:27 HOURS +
MIN +
Ajustar la hora
Pulsar
Ud. puede cambiar la hora mediante minutos con
pulsar EXIT
Introducir los datos de propiedad
En cuatro líneas (64 caracteres max.) Ud. puede introducir datos para acreditar que Ud. es el propietario de este aparato.
Pulsar
Con
CLOCK. La línea de encabezamiento indica la hora.
- HOURS / HOURS + y los
- MIN / MIN + . Una vez ajustados los valores .
OWNER-ID. La línea de encabezamiento indica OWNER-ID.
/ se selecciona el carácter deseado.
EXIT
S
FIRST INSTALL CLOCK
OWNER-ID AUX-IN NORM SET
EXIT
14
Con << / >> se selecciona la posición de entrada. Llegado a una posición extrema (primero o último dígito) se pulsa << / >> para pasar directamente a la otra posición extrema.
Con Con Con EXIT
rizado.
Activar AUX / Introducir el nombre para el aparato adicional
Si Ud. desea operar un aparato adicional hay que activar AUX. Ud. es libre para darle al aparato adicional cualquier nombre (8 caracteres max.).
Pulsar
Pulsar
Pulsar
Seleccionar el carácter con
Seleccionar la posición de introducción con << / >>.
Con Con EXIT
mente.
/ se selecciona la línea.
CLEAR se borra la entrada completa.
se sale del menú. El último ajuste queda automáticamente memo-
AUX-IN.
AUX. La función está activada cuando AUX aparece a la inversa. Ahora AUX también se puede seleccionar mediante el mando a distancia RC 07.
AUX-NAME e introducir un nombre para el aparato adicional, como p. ej. Walkman.
/ .
CLEAR se borra la entrada completa.
se sale del menú. El último ajuste queda memorizado automática-
S
OWNER-ID
________________ ________________ ________________ ________________
EXITCLEAR
S
FIRST INSTALL
AUX
AUX-NAME
EXIT
S
W A L K M A N
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
EXITCLEAR
15
PORTUGUÊS
Retornar a los ajustes básicos predeterminados en la fábrica
Con NORM SET todos los valores modificados, salvo la hora actual, se vuelven a poner en los ajustes básicos determinados en la fábrica.
¡Atención!
En este modo Ud. está borrando todos los valores ajustados, como son DSC, OWNER-ID, ajustes de ecualizador, tablas de preferencia, etc.
Si desea retornar los valores a los ajustes básicos fijados en la fábrica, hay que
pulsar
PLEASE WAIT.
ALL ADJUSTMENTS ARE SET TO DEFAULT VALUES.
En cuanto vuelva a aparecer el menú FIRST INSTALL los valores están puestos otra vez en los ajustes básicos fijados en la fábrica.
Con EXIT
NORM SET durante 4 segundos aprox. En el display aparece
se sale del menú.
S
FIRST INSTALL CLOCK
OWNER-ID AUX-IN NORM SET
EXIT
S
PLEASE WAIT
ALL ADJUSTMENTS
ARE SET TO
DEFAULT VALUES
16
Operación de la radio con RDS (Radio Data System)
Con su autorradio Ud. puede recibir las bandas de ondas FM, OM y OL. Gracias al sistema RDS (Radio Data System) junto con los dos sintonizadores FM Ud. puede gozar de óptima calidad de recepción y mayor confort al escuchar la radio.
Lógico que el aparato dispone de las funciones RDS como son identificación de emisora, identificación regional e indicación de las siglas de las emisoras.
Mediante PTY (identificación del tipo de programa) Ud. puede seleccionar que tipo de programa desea escuchar, como p.ej. noticias, deportes, música clásica ligera. Sin embargo, muchas de las emisoras están todavía preparando las iden­tificaciones PTY.
En FM las siglas de las emisoras que figuran en la tabla de recepción le mues­tran cuales son las emisoras posibles de escuchar. Al pie de la tabla se indican las frecuencias de las emisoras no dotadas de la respectiva identificación RDS para recibirlas.
En la línea de encabezamiento se visualiza el estado actual. Mediante las teclas de función Ud. puede seleccionar directamente las emisoras
correspondientes. Es posible preparar una tabla de preferencia (tabla de memorización) en cada
una de las bandas de ondas donde se indicarán las emisoras memorizadas por Ud.
Conectar la radio
Pulsar TU (Tuner - sintonizador). De esta manera Ud. siempre llegará al menú básico TU (menú radio). En el display aparece el último estado ajus­tado.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
17
PORTUGUÊS
Seleccionar la banda de ondas
Primera condición es la visualización del menú básico TU.
Pulsar TU una o varias veces,
elegir la banda de ondas mediante la correspondiente tecla de función, como p.ej.
En el display aparece la tabla de recepción, es decir Ud. puede ver todas las emisoras posibles de recibir dentro de esta banda de ondas.
FM.
Conmutar entre la tabla de recepción y la de preferencia
En FM se pueden visualizar opcionalmente tanto la tabla de recepción con todas las emisoras posibles de recibir como el menú de preferencia con todas las emiso­ras ya memorizadas. La línea de encabezamiento aparece a la inversa en el menú de preferencia.
En OM y OL aparece únicamente el menú de preferencia. Ud. tiene que haber memorizado unas emisoras para esta función, sino que
aparecerán en OM y OL el menú de sintonización y en FM la tabla de recepción.
Conmutar a otra tabla
Pulsar << o >>, resp.
S
FM
MW LW TA PTY
S
SEARCH SCAN
D-Radio
BREMEN 1 BREMEN 2
NDR 2
R-TEXT
REGIONAL
NDR 2
BREMEN 3
HR 3
NDR1 NDS
NDR 2
NDR 3
Hojear en la tabla
La tabla puede estar compuesta de varias páginas. Para hojear página por página:
pulsar
o , resp.
S
NDR1 NDS
SEARCH SCAN ANTENNE MDR LIFE BROCKEN
HR 1 HR 3
NDR 2
NDR1 NDS
NDR 3
18
Seleccionar emisoras . . .
La línea de encabezamiento muestra las siglas de la emisora o la frecuencia de la emisora escuchada cuando no se recibe una señal RDS.
Ud. tiene diferentes posibilidades para elegir la emisora:
. . . con la tabla de recepción o de preferencia
En FM, seleccionar la tabla deseada con << / >>.
Elegir la emisora con
En la línea de encabezamiento aparecen las siglas o la frecuencia de la emisora. Observación:
Si en el menú de preferencia aparece una emisora tachada significa que no se puede recibir la misma o que no fue identificada claramente como la emisora memorizada.
Las emisoras que transmiten en una misma frecuencia pero sin emitir RDS no son diferenciables entre ellas.
o , resp.
. . . por sintonía automática o manual
Hay que llamar el menú de sintonización desde las tablas de recepción o de preferencia.
Pulsar
El menú de sintonización está activado cuando en el lado superior de la izquier­da del display aparezca SCAN.
Ud. iniciará la sintonía automática con
(superior) o (inferior).
La sintonía se parará en la próxima emisora de buena recepción.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
SEARCH.
NEDERLANDS
S
NDR 2
SEARCH SCAN
D-Radio
BREMEN 1 BREMEN 2
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
BREMEN 3
HR 3
NDR1 NDS
NDR 2
NDR 3
19
PORTUGUÊS
La conectada sensibilidad de sintonía LOCAL (recepción de cercanía) o DX (re- cepción de lejanía) está representada en letras inversas.
Conmute la sensibilidad de sintonía con la correspondiente tecla de función
.
Ud. puede ajustar por separado la sensibilidad de sintonía para LOCAL o DX. Léase al respecto el capítulo “Programación con DSC - TUNER, S-LO o S-DX, resp.”
Al mantener oprimido / , la sintonía será efectuada en avance o retroceso rápido.
La sintonía manual se enciende pulsando << o >>, resp., la frecuencia cambiará por escalas en dirección inferior/superior.
Al mantener oprimido << o >> la sintonía sigue funcionando rápidamente.
. . . con SCAN
Con la función SCAN Ud. puede escuchar brevemente todas las emisoras de la tabla indicada.
Scan FM
Cuando aparece la tabla de recepción se escucharán brevemente todas las emisoras FM posibles de recibir.
Cuando aparece la tabla de preferencia (línea de encabezamiento a la inversa) se escucharán brevemente todas las emisoras FM memorizadas.
Arrancar Scan:
Pulsar
En el display aparecen las siglas de la emisora o la frecuencia de la emisora explorada en caso de no se recibe ninguna señal RDS. En la línea de encabeza­miento aparece SCAN.
SCAN.
S
NDR 2 92.10 SCAN
LOCAL
DX STORE
S
NDR1 NDS
SEARCH SCAN ANTENNE MDR LIFE BROCKEN
S
S C A N
NDR 3
EXIT
HR 1 HR 3
NDR 2
NDR1 NDS
NDR 3
EXIT
20
Salir de Scan:
Pulsar EXIT
Scan OM/OL
Cuando aparece la tabla de preferencia (línea de encabezamiento a la inversa) se explorarán mediante Scan todas las emisoras memorizadas.
En el menú de sintonización (SEARCH) se escuchan brevemente todas las emiso­ras a recibir con Scan.
Seleccione Ud. el menú correspondiente. Llamar la tabla de preferencia:
TU,
Llamar el menú de sintonización (SEARCH):
TU,
Si no hay ninguna emisora memorizada en la banda OM es imposible llamar SEARCH. En tal caso Scan puede ser efectuado solamente mediante el menú de sintonización.
Iniciar Scan:
Pulsar
Si Ud. no selecciona ninguna emisora después de efectuar una sintonía se re­producirá la última emisora ajustada.
Salir de Scan:
Pulsar EXIT
MW o LW.
MW o LW, SEARCH.
, se reproduce el último programa explorado.
SCAN.
, Ud. escuchará la última emisora explorada.
S
S
S
FM
MW
LW
SEARCH SCAN
756
1566 612
SCAN
LOCAL
DX STORE
756
756
621 828 836 944
756
EXIT
21
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Memorización de emisoras
Emisoras en FM
Ud. tiene la posibilidad de memorizar en la tabla de preferencia 16 emisoras FM contentivas de la tabla de recepción.
Llamar la tabla de recepción para memorizar:
Pulsar las teclas TU y encabezamiento no esté a la inversa. Eventualmente, conmutar con << o >>.
Todas las emisoras posibles de recibir serán indicadas.
Memorizar la emisora seleccionada:
Pulsar la tecla de función emisora alemana NDR2, durante un segundo aprox. hasta que suene un tono beep.
Esta emisora queda memorizada en la tabla de preferencia. Las emisoras son visualizadas según su orden de memorización.
Cuando la memoria está saturada sonará un doble tono beep. Este aviso signi­fica que ya está memorizado un número de 16 emisoras FM.
Memorizar emisoras OM/OL
En la tabla de preferencia Ud. puede memorizar 8 emisoras OM del menú de sintonización. En la gama OL ya están memorizadas 8 emisoras en la tabla de preferencia.
Llamar el menú de sintonización para memorizar:
TU,
Si no hay ninguna emisora memorizada en la banda de OM, Ud. no puede acti­var SEARCH.
MW o LW, SEARCH
FM una tras la otra observando que la línea de
o de la emisora a memorizar, como p.ej. la
S
SEARCH SCAN
D-Radio
BREMEN 1 BREMEN 2
S
SEARCH SCAN
756
1566 612
NDR 2
BREMEN 3
HR 3
NDR1 NDS
NDR 2
NDR 3
756
621 828 836 944
22
Loading...
+ 50 hidden pages