Blaupunkt NEW YORK RDM 127 User Manual [es]

Radio / CD
New York RDM 127
Instrucciones de manejo
Índice
Seguridad en el tráfico
Seguridad en el tráfico ................................................. 2
Instrucciones breves .................................................... 5
Sistema de protección antirrobo KeyCard ............... 10
Instrucciones de manejo detalladas ......................... 14
Primera instalación ..................................................................14
Operación de la radio con RDS ..............................................17
Informaciones RDS .................................................................24
PTY – Programme Type (tipo de programa)...........................26
Recepción de información sobre el tráfico con
RDS-EON...................................................................... 30
Traffic Memo (TIM) ...................................................... 34
Nota de aviso......................................................................39
Modo CD ...................................................................... 41
Modo cambiadiscos (opcional) ................................. 48
Modo AUX .................................................................... 56
Ajustes audio............................................................... 57
DNC ......................................................................................... 58
EQ (Ecualizador) .....................................................................60
Ecualizador manual .................................................................60
Calibración HiFi .......................................................................61
Programación con DSC .............................................. 65
Mutización al usar el teléfono..................................................70
Datos técnicos............................................................. 71
La seguridad en el tráfico tiene prioridad absoluta. Por esta ra­zón, utilice Ud. su equipo de autorradio siempre de tal manera que esté apto para reaccionar en cada momento a la situación de tráfico que se le presente.
Considere Ud. que ya a una velocidad de 50 km/h se recorren 14 m en un segundo.
Le aconsejamos no operar el autorradio en situaciones críticas. Las señales de alarma, como son por ejemplo las de la policía y
de los bomberos, tienen que poder escucharse segura y oportu­namente en el interior del vehículo.
Por esta razón, cuando el vehículo está en movimiento, le reco­mendamos escuchar su radio a un volumen moderado.
2
Informaciones importantes
Antes de comenzar
Antes de poner en servicio su autorradio, sírvase de leer deteni­damente las informaciones siguientes.
Instalación
Si Ud. mismo desea realizar la instalación o ampliación del equipo, es imprescindible consultar previamente las instrucciones adjun­tas de instalación y conexión.
Teléfono en el automóvil
Si Ud. usa un teléfono móvil en su coche es posible mutizar au­tomáticamente la reproducción de radio y CD (opcional) cuando desea hablar por teléfono.
Durante la llamada telefónica la prioridad para las noticias sobre el tráfico y la reproducción de los avisos permanecen memoriza­dos (para más informaciones ver bajo “Mutización al usar el telé­fono”).
Accesorios
Por favor, use sólo los accesorios y piezas de recambio aproba­dos por la casa Blaupunkt.
Mediante el presente equipo Ud. podrá operar los siguientes pro­ductos Blaupunkt:
Amplificadores: Todos los modelos de amplificadores Blau-
punkt. Se requieren cables de salida pre-am­plificador 7 607 893 093.
Sub Out: Salida pre-amplificador subwoofer para conec-
tar un amplificador externo.
Cambiadiscos: CDC F 07
Mando a distancia:
El mando a distancia infrarrojo RC 07 facilita el manejo de las funciones más importantes desde el volante.
Navegación: El componente de navegación Blaupunkt RGN
06 proporciona la posibilidad de guía activa hacia un destino determinado (disponible pro­bablemente: a mediados de 1997).
La instalación del componente de navega­ción podrá ser efectuada exclusivamente por los autorizados establecimientos espe­cializados en la materia de navegación Blaupunkt.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
Otros elementos constructivos están en planificación.
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
3
PORTUGUÊS
2
1
3
4
6
5
7
8 109 11
14
2
1
Mute
Mutización
13
12
15
Mando a distancia RC 07
(opcional)
13
4
Instrucciones breves
1 ON / Mute
Conexión/desconexión Pulsar ON.
Para encender el equipo pulsando ON la KeyCard debe estar insertada, el equipo reproducirá con el volumen preajustado (VOL FIX). Para desconectar el equipo hay que pulsar ON durante más de medio segundo.
Mutización (Mute): Conexión/desconexión:
Pulsar ON o del mando a distancia brevemente. En el display aparece MUTE cuando esta función está activada. El aparato se desconecta automáticamente si la función MUTE permanece activada durante más de 5 minutos.
Primera conexión: Al conectar el aparato por primera vez o después de una
interrupción de corriente aparecerá el menú FIRST IN- STALL - Primera instalación. Si Ud. desea modificar los ajustes, sírvase de consultar las informaciones correspondientes bajo “Primera instalación”. Para salir del menú FIRST INSTALL hay que pulsar la tecla EXIT
.
Conexión/desconexión con la KeyCard: El aparato debe estar conectado mediante ON.
Observación Es muy importante que Ud. lea las correspondientes infor­maciones en el capítulo “Sistema de protección antirrobo KeyCard.”
Conexión/desconexión con el encendido del automóvil: Si el aparato está debidamente conectado es posible
encender y apagarlo mediante el encendido del automóvil. Después de apagar el encendido del vehículo suena un do­ble sonido beep para recordarle a Ud. de que remueva la KeyCard antes de salir de su coche.
Conectar con el encendido del automóvil apagado: El aparato vuelve a conectarse si la KeyCard permanece
insertada después del doble sonido beep al pulsar la tecla ON. Después de una hora de servicio el aparato se apagará au­tomáticamente a fin de proteger la batería del coche. Pulsando ON nuevamente el aparato se conectará por otra hora más.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
5
PORTUGUÊS
2 + / -
Cambiar el volumen: Ud. tiene la posibilidad de cambiar el volumen entre VOLU-
ME +0 hasta VOLUME +80. Manteniendo oprimida la tecla + o - el cambio se efectúa a 15 pasos por segundo. Cada vez que se enciende el equipo reproduce con el volu­men preajustado. Ud. puede cambiar el volumen preajusta­do (VOL FIX). Lea al respecto el capítulo “Programación con DSC - VARIOUS”.
Poner a cero el volumen inmediatamente: Pulsar ON brevemente. En el display aparece MUTE
(mudo) y el volumen está puesto a cero inmediatamente. Al pulsar ON nuevamente el aparato vuelve a reproducir con el último volumen ajustado. Si la función MUTE queda activada durante cinco minutos, el aparato se desconecta automáticamente.
Interrumpir TIM temporalmente para estancia en un tren de lavado de coches:
Apagar el equipo con ON, después pulsar TIM. En el display aparece brevemente TIM-FUNCTION DE- ACTIVATED. La antena motorizada se mete. ¡Es muy importante que Ud. lea al respecto la nota de aviso en el capítulo “Traffic Memo (TIM)”!
4 TU (Tuner - sintonizador)
Para conmutar al modo radio (menú básico). Si se pulsa TU cuando la radio está funcionando, hay una conmutación del menú básico al último menú seleccionado.
5 CD
Para conmutar al modo CD.
3 TIM (Traffic Memo)
Ajustar las horas TIM: Pulsar TIM durante 1 seg. aprox.
Reproducir los anuncios sobre el tráfico memorizados: Pulsar TIM brevemente.
6 CDC (CD-Changer)
Para conmutar al modo cambiadiscos (opcional). Cuando no está conectado ningún cambiadiscos Blaupunkt CDC F 07, en el display aparece: NO CHANGER CON- NECTED.
7 AUX
Para conmutar a otro aparato adicional conectado. Léase bajo “Accesorios” cuales son los aparatos posibles de conectar.
6
8 S (Select - seleccionar)
Pulsar S brevemente: La hora actual aparece en la línea de encabezamiento. El display muestra el menú para los ajustes de sonido. Con / se puede llamar la función a ser cambiada.
9 Display/menú de selección
En el display aparece el modo de operación seleccionado y las funciones a elegir. El color, la luminosidad y otros ajustes pueden ser presel­eccionados. Léase al respecto las instrucciones de manejo “Ajustes de display”.
: Línea de encabezamiento
Para indicar la situación elegida como p.ej. la emisora sel­eccionada en modo radio o las funciones CD en operación de discos compactos.
Con / o << / >>, resp. Ud. puede ajustar TREBLE, BASS, FADER, BALANCE. Si LOUDNESS aparece escrito a la inversa, la función está activada. Para conmutar hay que volver a pulsar la tecla usada. Para el ajuste de la intensidad léase el capítulo “Programación con DSC - VARIOUS”. Los ajustes de EQ (ecualizador) y DNC están descritos por separado.
Menú principal DSC: Pulsar S durante 1 seg. aprox. para llamar el menú DSC-
MAIN (menú principal). Hay la posibilidad de adaptar unos ajustes básicos progra­mables. Para más informaciones ver bajo: “Programación con DSC”.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
Insertar un CD
;
Abrir/cerrar la tapita. Expulsar/insertar un CD.
<
/ Teclas de función (softkeys) Mediante estas teclas es posible seleccionar funciones indi­cadas en el display (aparece un menú nuevo). Facilitan la conexión/desconexión de otras funciones (cam­bio entre representación normal o a la inversa). Con EXIT
se pasa siempre al menú anterior (de parti-
da).
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
7
PORTUGUÊS
= Tecla balancín multifuncional o teclas del mando a di-
stancia (opcional)
Modo radio
<</>> Conmutar entre la tabla de recepción y la tabla de
memorización (menú de preferencia)
/ Hojear en la tabla seleccionada
superior / inferior Con el mando a distancia se selecciona la emisora siguiente o la anterior.
Modo CD
/ Seleccionar títulos superior
inferior Al pulsar una vez solamente el título escuchado empieza a reproducirse nuevamente.
>> avance rápido, audible, mantener >> oprimido << retroceso rápido , audible, mantener << oprimido
Modo cambiadiscos (opcional)
Seleccionar CD
>> superior << inferior
Seleccionar títulos
superior: pulsar brevemente inferior: pulsar dos o más veces brevemente
CUE - avance rápido (audible):
mantener pulsado
Nuevo inicio del título:
pulsar brevemente
REVIEW - retroceso rápido (audible):
mantener pulsado
Funciones adicionales de la tecla balancín:
Existe la posibilidad de efectuar otros ajustes con la tecla S (Select).
8
> Sistema de protección antirrobo KeyCard
Para poder operar el equipo, la KeyCard tiene que estar in­sertada.
KeyCard
Insertar la KeyCard
Con la lengüeta de la KeyCard sobresaliendo hay que in­sertar la tarjeta en la ranura con la superficie de contactos hacia arriba. En caso necesario, apretar la lengüeta de KeyCard para desbloquearla. Es muy importante leer las informaciones detalladas bajo “Sistema de protección antirrobo KeyCard”.
Lengüeta parpadeante de KeyCard
Cuando la radio está apagada y la KeyCard retirada, la len­güeta KeyCard parpadeará en calidad de protección antirro­bo visual si los preajustes correspondientes están realiza­dos. La luz intermitente puede ser apagada. Para más informaciones leer bajo: “Programación con DSC”.
? SRC
Mando a distancia (opcional) Para seleccionar los modos de funcionamiento de radio,
CD, cambiadiscos (opcional) o AUX (si está activado) hay que pulsar SRC las relativas veces necesarias.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
9
PORTUGUÊS
Sistema de protección antirrobo KeyCard
KeyCard
El volumen de suministro de este autorradio incluye una tarjeta KeyCard. Sin embargo, el aparato también puede utilizarse con otra KeyCard segunda.
Por favor, diríjase a su comerciante especialista para adquirir otra KeyCard.
Poner el equipo en funcionamiento
Conectar el equipo con ON. Insertar la KeyCard en la ranura con la superficie de contactos hacia arriba y la lengüeta de la tarjeta KeyCard sobresaliendo. Es importante observar que la KeyCard esté insertada correctamente.
Ahora su autorradio está listo para funcionar. Al introducir una KeyCard incorrecta aparecerá en el display KEYCARD ER-
ROR. Por favor, en este caso no siga manipulando su equipo. Después de unos 10 segundos se apagará el equipo. Si Ud. ha introducido una tarjeta de otra función (p.ej. tarjeta de teléfono o de
crédito) aparecerá THIS IS NO KEYCARD durante 2 segundos aprox. Remueva la tarjeta falsa e introduzca una de las tarjetas KeyCard correctas y
legibles para el aparato. Después de las indicaciones “KEYCARD ERROR” o “THIS IS NO KEYCARD”
hay que
pulsar ON para conectar el equipo.
10
Remover la KeyCard
S
DSC-KEYCARD LEARN KC
READ KC
Pulsar la lengüeta de la KeyCard.
La tarjeta es movida a la posición de toma.
Retirar la KeyCard.
“Definir” una segunda KeyCard/sustituir la KeyCard
Cuando el equipo está funcionando con la primera KeyCard, Ud. puede “definir” otra tarjeta segunda como repuesto.
Si Ud. desea “definir” la segunda KeyCard hay que:
introducir la primera KeyCard y encender el equipo.
Pulsar S durante 1 seg. aprox. En la línea de encabezamiento aparece DSC-MAIN MENU.
Seleccionar una tras otra LEARN KC.
En el display aparece PLEASE CHANGE CARD.
Retire la primera KeyCard e inserte la nueva tarjeta:
En el display aparece LEARNING READY, su nueva KeyCard está definida. Ahora será posible el servicio del equipo también con la tarjeta nueva.
Para operar su autorradio Ud. puede utilizar dos tarjetas KeyCard como máxi­mo.
Al “definir” otra tarjeta tercera, caducará y se borrará automáticamente la autori­zación de acceso de la KeyCard no utilizada para este procedimiento.
KEYCARD (reproducción enmudecida) y
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
S
DSC-MAIN MENU TUNER
DISPLAY VARIOUS KEYCARD
S
LEARN KEYCARD
PLEASE CHANGE
CARD
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
EXIT
EXIT
11
PORTUGUÊS
Visualización de los datos del pasaporte de autorradio
Usted puede utilizar la KeyCard suministrada con el equipo para indicar en el display los datos del pasaporte de autorradio, como son el nombre del modelo, el número del modelo (7 6 ...) y el número de serie.
Introducir esta KeyCard y encender el aparato.
Pulsar S durante 1 segundo aprox. En la línea de encabezamiento aparece DSC-MAIN MENU.
Seleccionar una tras otra
En el display aparecen los datos del pasaporte de su radio. Cuando los datos no aparecen significa que Ud. ha insertado una tarjeta ajena o errónea (WRONG).
Salir del menú con
EXIT (pulsar las veces necesarias).
KEYCARD y READ KC.
Short Additional Memory (S.A.M.)
= Información breve La segunda tarjeta KeyCard adquisible por medio de su comercio especializado
facilita la lectura de una información breve bajo el punto READ KC en el menú DSC: p.ej. el número de teléfono del taller de automóviles o el número de teléfo­no de emergencia del club automovilístico. Un establecimiento especializado competente y provisto del equipo relativo po­drá introducir un texto libre de 54 caracteres max.
Turn On Message (T.O.M.)
= Información de conexión La segunda tarjeta KeyCard adquisible por medio de su comercio especializado
facilita la indicación de una información de conexión “Turn On Message” cada vez que Ud. enciende el aparato. Un establecimiento especializado competente y provisto del equipo relativo po-
S
DSC-MAIN MENU TUNER
DISPLAY VARIOUS KEYCARD
S
DSC-KEYCARD LEARN KC
READ KC
S
READ KEYCARD
Bremen RCM 127
7646860010BP6860
T.......
EXIT
EXIT
EXIT
12
drá programar un texto libre de 48 caracteres max. en la KeyCard. Cada vez que Ud. conectará su equipo mediante la segunda tarjeta KeyCard aparecerá este texto.
Indicación óptica como protección antirrobo
La lengüeta de KeyCard parpadea
Cuando su radio está apagada y la tarjeta KeyCard sacada, puede parpadear la lengüeta de la tarjeta como protección antirrobo. Para ello son necesarias las siguientes condiciones: La línea de alimentación positiva y la de tensión permanente de +12 voltios tien­en que estar conectadas debidamente según lo determinado en el correspon­diente manual de instalación. En el modo DSC tiene que estar ajustado en LED ON. Véase al respecto el capítulo “Programación con DSC - VARIOUS, KC LED”.
Apagar el parpadear
Para apagar la lengüeta parpadeante hay que empujar la lengüeta KeyCard hasta el tope. Para introducir la KeyCard es absolutamente necesario que la lengüeta esté sobresaliendo. Si quiere desconectar el parpadear con efecto general, ajuste LED OFF en el menú DSC. Véase al respecto el capítulo “Programación con DSC - VARIOUS, KC LED”.
Conservación de la KeyCard
El funcionamiento impecable de la KeyCard será garantizado siempre que los contactos estén libres de partículas ajenas. Evite tocar los contactos directa­mente con las manos. En caso necesario, por favor, limpiar los contactos de la tarjeta KeyCard con un bastoncillo de algodón impregnado de alcohol.
13
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Instrucciones de manejo detalladas
Primera instalación
Después de la primera instalación o una interrupción de la tensión de alimenta­ción aparecerá en la línea de encabezamiento del display FIRST INSTALL.
En este menú Ud. puede ajustar lo siguiente:
CLOCK Ajustar la hora OWNER-ID Introducir los datos de propiedad AUX-IN Activar AUX / Introducir el nombre para el aparato
adicional
NORM SET Retornar a los ajustes predeterminados en la fábrica
Con EXIT Ud. puede volver a llamar este menú apagando el aparato, manteniendo oprimi-
do S y encendiendo el equipo otra vez.
se sale del menú.
S
FIRST INSTALL CLOCK
OWNER-ID AUX-IN NORM SET
S
CLOCK
- HOURS
- MIN
EXIT
12:27 HOURS +
MIN +
Ajustar la hora
Pulsar
Ud. puede cambiar la hora mediante minutos con
pulsar EXIT
Introducir los datos de propiedad
En cuatro líneas (64 caracteres max.) Ud. puede introducir datos para acreditar que Ud. es el propietario de este aparato.
Pulsar
Con
CLOCK. La línea de encabezamiento indica la hora.
- HOURS / HOURS + y los
- MIN / MIN + . Una vez ajustados los valores .
OWNER-ID. La línea de encabezamiento indica OWNER-ID.
/ se selecciona el carácter deseado.
EXIT
S
FIRST INSTALL CLOCK
OWNER-ID AUX-IN NORM SET
EXIT
14
Con << / >> se selecciona la posición de entrada. Llegado a una posición extrema (primero o último dígito) se pulsa << / >> para pasar directamente a la otra posición extrema.
Con Con Con EXIT
rizado.
Activar AUX / Introducir el nombre para el aparato adicional
Si Ud. desea operar un aparato adicional hay que activar AUX. Ud. es libre para darle al aparato adicional cualquier nombre (8 caracteres max.).
Pulsar
Pulsar
Pulsar
Seleccionar el carácter con
Seleccionar la posición de introducción con << / >>.
Con Con EXIT
mente.
/ se selecciona la línea.
CLEAR se borra la entrada completa.
se sale del menú. El último ajuste queda automáticamente memo-
AUX-IN.
AUX. La función está activada cuando AUX aparece a la inversa. Ahora AUX también se puede seleccionar mediante el mando a distancia RC 07.
AUX-NAME e introducir un nombre para el aparato adicional, como p. ej. Walkman.
/ .
CLEAR se borra la entrada completa.
se sale del menú. El último ajuste queda memorizado automática-
S
OWNER-ID
________________ ________________ ________________ ________________
EXITCLEAR
S
FIRST INSTALL
AUX
AUX-NAME
EXIT
S
W A L K M A N
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
EXITCLEAR
15
PORTUGUÊS
Retornar a los ajustes básicos predeterminados en la fábrica
Con NORM SET todos los valores modificados, salvo la hora actual, se vuelven a poner en los ajustes básicos determinados en la fábrica.
¡Atención!
En este modo Ud. está borrando todos los valores ajustados, como son DSC, OWNER-ID, ajustes de ecualizador, tablas de preferencia, etc.
Si desea retornar los valores a los ajustes básicos fijados en la fábrica, hay que
pulsar
PLEASE WAIT.
ALL ADJUSTMENTS ARE SET TO DEFAULT VALUES.
En cuanto vuelva a aparecer el menú FIRST INSTALL los valores están puestos otra vez en los ajustes básicos fijados en la fábrica.
Con EXIT
NORM SET durante 4 segundos aprox. En el display aparece
se sale del menú.
S
FIRST INSTALL CLOCK
OWNER-ID AUX-IN NORM SET
EXIT
S
PLEASE WAIT
ALL ADJUSTMENTS
ARE SET TO
DEFAULT VALUES
16
Operación de la radio con RDS (Radio Data System)
Con su autorradio Ud. puede recibir las bandas de ondas FM, OM y OL. Gracias al sistema RDS (Radio Data System) junto con los dos sintonizadores FM Ud. puede gozar de óptima calidad de recepción y mayor confort al escuchar la radio.
Lógico que el aparato dispone de las funciones RDS como son identificación de emisora, identificación regional e indicación de las siglas de las emisoras.
Mediante PTY (identificación del tipo de programa) Ud. puede seleccionar que tipo de programa desea escuchar, como p.ej. noticias, deportes, música clásica ligera. Sin embargo, muchas de las emisoras están todavía preparando las iden­tificaciones PTY.
En FM las siglas de las emisoras que figuran en la tabla de recepción le mues­tran cuales son las emisoras posibles de escuchar. Al pie de la tabla se indican las frecuencias de las emisoras no dotadas de la respectiva identificación RDS para recibirlas.
En la línea de encabezamiento se visualiza el estado actual. Mediante las teclas de función Ud. puede seleccionar directamente las emisoras
correspondientes. Es posible preparar una tabla de preferencia (tabla de memorización) en cada
una de las bandas de ondas donde se indicarán las emisoras memorizadas por Ud.
Conectar la radio
Pulsar TU (Tuner - sintonizador). De esta manera Ud. siempre llegará al menú básico TU (menú radio). En el display aparece el último estado ajus­tado.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
17
PORTUGUÊS
Seleccionar la banda de ondas
Primera condición es la visualización del menú básico TU.
Pulsar TU una o varias veces,
elegir la banda de ondas mediante la correspondiente tecla de función, como p.ej.
En el display aparece la tabla de recepción, es decir Ud. puede ver todas las emisoras posibles de recibir dentro de esta banda de ondas.
FM.
Conmutar entre la tabla de recepción y la de preferencia
En FM se pueden visualizar opcionalmente tanto la tabla de recepción con todas las emisoras posibles de recibir como el menú de preferencia con todas las emiso­ras ya memorizadas. La línea de encabezamiento aparece a la inversa en el menú de preferencia.
En OM y OL aparece únicamente el menú de preferencia. Ud. tiene que haber memorizado unas emisoras para esta función, sino que
aparecerán en OM y OL el menú de sintonización y en FM la tabla de recepción.
Conmutar a otra tabla
Pulsar << o >>, resp.
S
FM
MW LW TA PTY
S
SEARCH SCAN
D-Radio
BREMEN 1 BREMEN 2
NDR 2
R-TEXT
REGIONAL
NDR 2
BREMEN 3
HR 3
NDR1 NDS
NDR 2
NDR 3
Hojear en la tabla
La tabla puede estar compuesta de varias páginas. Para hojear página por página:
pulsar
o , resp.
S
NDR1 NDS
SEARCH SCAN ANTENNE MDR LIFE BROCKEN
HR 1 HR 3
NDR 2
NDR1 NDS
NDR 3
18
Seleccionar emisoras . . .
La línea de encabezamiento muestra las siglas de la emisora o la frecuencia de la emisora escuchada cuando no se recibe una señal RDS.
Ud. tiene diferentes posibilidades para elegir la emisora:
. . . con la tabla de recepción o de preferencia
En FM, seleccionar la tabla deseada con << / >>.
Elegir la emisora con
En la línea de encabezamiento aparecen las siglas o la frecuencia de la emisora. Observación:
Si en el menú de preferencia aparece una emisora tachada significa que no se puede recibir la misma o que no fue identificada claramente como la emisora memorizada.
Las emisoras que transmiten en una misma frecuencia pero sin emitir RDS no son diferenciables entre ellas.
o , resp.
. . . por sintonía automática o manual
Hay que llamar el menú de sintonización desde las tablas de recepción o de preferencia.
Pulsar
El menú de sintonización está activado cuando en el lado superior de la izquier­da del display aparezca SCAN.
Ud. iniciará la sintonía automática con
(superior) o (inferior).
La sintonía se parará en la próxima emisora de buena recepción.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
SEARCH.
NEDERLANDS
S
NDR 2
SEARCH SCAN
D-Radio
BREMEN 1 BREMEN 2
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
BREMEN 3
HR 3
NDR1 NDS
NDR 2
NDR 3
19
PORTUGUÊS
La conectada sensibilidad de sintonía LOCAL (recepción de cercanía) o DX (re- cepción de lejanía) está representada en letras inversas.
Conmute la sensibilidad de sintonía con la correspondiente tecla de función
.
Ud. puede ajustar por separado la sensibilidad de sintonía para LOCAL o DX. Léase al respecto el capítulo “Programación con DSC - TUNER, S-LO o S-DX, resp.”
Al mantener oprimido / , la sintonía será efectuada en avance o retroceso rápido.
La sintonía manual se enciende pulsando << o >>, resp., la frecuencia cambiará por escalas en dirección inferior/superior.
Al mantener oprimido << o >> la sintonía sigue funcionando rápidamente.
. . . con SCAN
Con la función SCAN Ud. puede escuchar brevemente todas las emisoras de la tabla indicada.
Scan FM
Cuando aparece la tabla de recepción se escucharán brevemente todas las emisoras FM posibles de recibir.
Cuando aparece la tabla de preferencia (línea de encabezamiento a la inversa) se escucharán brevemente todas las emisoras FM memorizadas.
Arrancar Scan:
Pulsar
En el display aparecen las siglas de la emisora o la frecuencia de la emisora explorada en caso de no se recibe ninguna señal RDS. En la línea de encabeza­miento aparece SCAN.
SCAN.
S
NDR 2 92.10 SCAN
LOCAL
DX STORE
S
NDR1 NDS
SEARCH SCAN ANTENNE MDR LIFE BROCKEN
S
S C A N
NDR 3
EXIT
HR 1 HR 3
NDR 2
NDR1 NDS
NDR 3
EXIT
20
Salir de Scan:
Pulsar EXIT
Scan OM/OL
Cuando aparece la tabla de preferencia (línea de encabezamiento a la inversa) se explorarán mediante Scan todas las emisoras memorizadas.
En el menú de sintonización (SEARCH) se escuchan brevemente todas las emiso­ras a recibir con Scan.
Seleccione Ud. el menú correspondiente. Llamar la tabla de preferencia:
TU,
Llamar el menú de sintonización (SEARCH):
TU,
Si no hay ninguna emisora memorizada en la banda OM es imposible llamar SEARCH. En tal caso Scan puede ser efectuado solamente mediante el menú de sintonización.
Iniciar Scan:
Pulsar
Si Ud. no selecciona ninguna emisora después de efectuar una sintonía se re­producirá la última emisora ajustada.
Salir de Scan:
Pulsar EXIT
MW o LW.
MW o LW, SEARCH.
, se reproduce el último programa explorado.
SCAN.
, Ud. escuchará la última emisora explorada.
S
S
S
FM
MW
LW
SEARCH SCAN
756
1566 612
SCAN
LOCAL
DX STORE
756
756
621 828 836 944
756
EXIT
21
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Memorización de emisoras
Emisoras en FM
Ud. tiene la posibilidad de memorizar en la tabla de preferencia 16 emisoras FM contentivas de la tabla de recepción.
Llamar la tabla de recepción para memorizar:
Pulsar las teclas TU y encabezamiento no esté a la inversa. Eventualmente, conmutar con << o >>.
Todas las emisoras posibles de recibir serán indicadas.
Memorizar la emisora seleccionada:
Pulsar la tecla de función emisora alemana NDR2, durante un segundo aprox. hasta que suene un tono beep.
Esta emisora queda memorizada en la tabla de preferencia. Las emisoras son visualizadas según su orden de memorización.
Cuando la memoria está saturada sonará un doble tono beep. Este aviso signi­fica que ya está memorizado un número de 16 emisoras FM.
Memorizar emisoras OM/OL
En la tabla de preferencia Ud. puede memorizar 8 emisoras OM del menú de sintonización. En la gama OL ya están memorizadas 8 emisoras en la tabla de preferencia.
Llamar el menú de sintonización para memorizar:
TU,
Si no hay ninguna emisora memorizada en la banda de OM, Ud. no puede acti­var SEARCH.
MW o LW, SEARCH
FM una tras la otra observando que la línea de
o de la emisora a memorizar, como p.ej. la
S
SEARCH SCAN
D-Radio
BREMEN 1 BREMEN 2
S
SEARCH SCAN
756
1566 612
NDR 2
BREMEN 3
HR 3
NDR1 NDS
NDR 2
NDR 3
756
621 828 836 944
22
Seleccionar las emisoras mediante la sintonía automática o manualmente:
sintonía automática con (superior) o (inferior),
manual con >> (superior) o << (inferior).
La emisora recibida se indica en la línea de encabezamiento.
Memorizar las emisoras seleccionadas:
Pulsar
STORE se apaga tan pronto como Ud. ha memorizado 8 emisoras.
STORE durante 1 segundo aprox. hasta que suene un tono beep.
Borrar una emisora memorizada
Llamar la tabla de preferencia.
Pulsar la tecla de función gundos hasta que suene beep.
Ahora esta emisora está borrada.
o de la emisora a borrar durante unos 4 se-
S
756
SCAN
LOCAL
DX STORE
EXIT
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
23
PORTUGUÊS
Informaciones RDS (RDS – Radio Data System)
Gracias al sistema RDS Ud. podrá gozar de mayor confort al escuchar la radio en FM. La mayoría de las emisoras está transmitiendo unas informaciones RDS adicionales al programa normal.
RDS le ofrece más ventajas:
Identificación de emisora
Si un programa está identificado, en la tabla no aparecerá su frecuencia sino las siglas de la emisora junto con, en caso dado, la identificación regional, como p.ej. NDR1 NDS (programa regional de Baja Sajonia de la emisora alemana NDR).
AF - Frecuencia alternativa
La función AF (Frecuencia alternativa) proporciona el ajuste automático de la frecuencia a recibir que mejor corresponda al programa ajustado.
Ello significa para Ud. que podrá escuchar en la mejor calidad posible p.ej. en el tramo de Kassel a Flensburgo la emisora una vez ajustada (p.ej. NDR2) sin que haya que corregir el ajuste.
Cuando Ud. deja la zona de recepción de la emisora (Ud. lo notará por la em­peorando calidad del sonido) es recomendable elegir otro programa.
Una emisora que no se puede recibir aparece tachada en la tabla de preferencia y esta emisora será borrada automáticamente de la tabla de recepción si el equipo no está sintonizado a esta emisora.
S
NDR1 NDS
SEARCH SCAN ANTENNE MDR LIFE BROCKEN
S
89.50
SEARCH SCAN ANTENNE MDR LIFE BROCKEN
HR 1 HR 3
NDR 2
NDR1 NDS
NDR 3
----------
HR 1
HR 3
NDR2
NDR1 NDS
NDR 3
24
REG-Función regional
Ciertos programas de las emisoras de radio se dividen en programas regiona­les, tanto a ciertas horas del día como permanentemente.
Ud. puede determinar la selección de estos programas regionales de las tablas de recepción y de preferencia.
Si Ud. está escuchando un programa regional y desea seguir escuchándolo hay que observar que REGIONAL aparezca a la inversa en el menú básico de la radio.
Si la función regional está activada se optimizará únicamente la recepción para el programa regional seleccionado. Si no hay ninguna emisora alternativa a reci­bir dentro del programa regional, se escuchará el programa seleccionado aún en caso de recepción inferior.
Conectar/desconectar la función regional
Para conectar/desconectar la función regional hay que llamar el menú básico de radio. Según las circunstancias hay que
pulsar TU una o dos veces hasta que en el display FM aparezca a la inver­sa.
Cuando también REGIONAL se vea a la inversa significa que la función regional está activada.
Para conectar/desconectar la función regional hay que
pulsar brevemente REGIONAL
Seleccionar las emisoras regionales
Cuando la función regional está activada una emisora regional estará indicada en la línea de encabezamiento del menú básico de radio de la siguiente manera:
NDR1 NDS REG-E. REG significa que la función regional está conectada. La letra a continuación
(posibles de A a L) indica el programa regional seleccionado.
.
S
NDR1 NDS
FM
MW LW TA PTY
S
NDR1 NDS REG-E
FM
MW LW TA PTY
R-TEXT
REGIONAL
R-TEXT
REGIONAL
25
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Si Ud. se encuentra en un lugar donde se pueden recibir varias emisoras del programa regional, tiene la posibilidad de elegir otra alternativa.
Pulsar brevemente la tecla de función de la emisora seleccionada.
Si Ud. no recibe una emisora alternativa no se efectuará ningún cambio.
PTY – Programme Type (tipo de programa)
La señal PTY es una identificación de programa transmitida con RDS y poco a poco realizándose por las emisoras.
PTY le permitirá seleccionar individualmente un tipo de programa determinado de las emisoras FM. Una vez decidido el tipo de programa Ud. podrá hacer la selección directamente mediante las teclas de función.
Conectar/desconectar el menú PTY
Ud. puede conectar el menú PTY en el menú básico de radio. Para entrar en el menú básico de radio hay que
pulsar TU. En el display aparece FM a la inversa.
Conectar:
Pulsar
En el display aparecen los tipos de programa. Salir del menú mediante EXIT
PTY.
.
S
NDR 2
FM
MW LW TA PTY
S
PTY - MENU NACHRICH
---------­POLITIK
----------
SPEZWORT
----------
SPORT
----------
LERNEN
R-TEXT
REGIONAL
----------
HÖR+LIT
KULTUR
---------­WISSEN
----------
EXIT
26
Tipo de programa
Mediante las teclas de función o Ud. puede elegir diversos tipos de progra­ma, mediante
Mediante DSC Ud. puede elegir el idioma: alemán, inglés o francés (ver “Pro­gramación con DSC - TUNER, PTY LANG”).
Los tipos de programa que figuran a continuación están disponibles. Los gruesos caracteres impresos son idénticos a la indicación PTY en el display.
NACHRICHTEN (noticias) POLITIK (política) SPEZ. WORTBEITRÄGE (programa especial de palabras) SPORT (deportes) LERNEN (educación) HÖRSPIEL + LITERATUR (teatro radiofónico y literatura) KULTUR (cultura) WISSENSCHAFT (ciencias) UNTERHALTUNG (entretenimiento) POPMUSIK (música pop) ROCKMUSIK (música rock) U-MUSIK (música ligera) L-KLASSIK (música clásica ligera) E-KLASSIK (música clásica seria) SPEZ. MUSIK (otros tipos de música)
Los códigos PTY 16 a PTY 30 no están asignados todavía.
/ puede “hojear” para llegar a la próxima página.
S
PTY - MENU NACHRICH
---------­POLITIK
----------
SPEZWORT
----------
SPORT
----------
LERNEN
----------
HÖR+LIT
KULTUR
---------­WISSEN
----------
EXIT
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
27
PORTUGUÊS
Conectar PTY/seleccionar un tipo de programa de una emisora
Por medio del menú básico de radio Ud. pasa al menú PTY en el cual puede seleccionar el tipo de programa.
Pulsar TU. En el display aparece FM a la inversa.
Pulsar En el display aparecen los tipos de programa.
Los tipos de programa tachados no se pueden recibir en este momento. Si Ud. desea ver otros de los 30 tipos diferentes de programa hay que
pulsar
Seleccionar el tipo de programa con la teclas de función En el display estarán indicadas todas las emisoras que Ud. puede recibir y que
en este momento están emitiendo el correspondiente tipo de programa.
Seleccionar las emisoras mediante las teclas de función Ud. recibe esta emisora con el tipo de programa elegido.
A pesar de que un tipo de programa actualmente no se puede recibir (en el display tachado) Ud. puede activarlo.
En cuanto este tipo de programa se pueda recibir dentro de la cadena de emiso­ras ajustada, el aparato conmutará automáticamente a esta emisora. Condición: ACTIVATE tiene que estar activado a la inversa. En caso deseado
pulsar ACTIVATE En cuanto este tipo de programa no se pueda recibir más, el aparato conmuta a
la emisora anterior. Si Ud. desea desconectar (desactivar) esta función,
pulse menú PTY DEACT . Si no se pueden recibir emisoras con los deseados tipos de programa, Ud. verá
que la tabla del tipo de programa esta vacía cuando la llama.
PTY.
o para “hojear”.
o .
o .
.
S
PTY - MENU NACHRICH
---------­POLITIK
----------
SPEZWORT
----------
SPORT
----------
LERNEN
S
PTY - POLITIK
S
PTY - MENU NACHRICH
----------
POLITIK
----------
SPEZWORT
----------
SPORT
----------
LERNEN
----------
HÖR+LIT
KULTUR
---------­WISSEN
----------
EXIT
ACTIVATE
EXIT
----------
HÖR+LIT
KULTUR
---------­WISSEN
----------
DEACT
EXIT
28
Dar nombres a las emisoras
Si en el display aparece solamente la frecuencia de una emisora Ud. tiene la posibilidad de darle un nombre de 8 caracteres max. En caso de las emisoras RDS no se pueden asignar nombres ya que aparecen con las siglas correspon­dientes.
S
90.10 ENTER
Iniciar la entrada:
Pulsar S durante 1 segundo aprox. La línea de encabezamiento indica DSC-MAIN MENU .
Seleccionar una tras otra las funciones
TUNER, ST NAME y NA- MING. En la línea de encabezamiento aparecerá la frecuencia de emisión y la primera posición de entrada (a la inversa).
Elegir el carácter con
/ .
Elegir la posición de entrada con << / >>. De esta manera Ud. puede seleccionar hasta 8 caracteres.
CLEAR se borra el nombre introducido.
Con Terminar la entrada:
Pulsar EXIT
. El nombre introducido queda memorizado automática-
mente.
Al entrar y memorizar otros caracteres Ud. puede cambiar (sobreescribir) un nombre.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
CLEAR EXIT
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
29
PORTUGUÊS
Recepción de información sobre el tráfico con RDS-EON
EON significa el intercambio de informaciones radiofónicas dentro de una cade­na de emisoras.
Muchas emisoras FM difunden regularmente las actuales informaciones sobre el tráfico en la región.
Emisoras de información sobre el tráfico difunden junto con su programa una señal particular que está analizada por su autorradio. Cuando su radio reconoce tal señal, en el display aparece TP (Traffic Program - programa sobre el tráfico) o TA (Traffic Announcement - prioridad para noticias sobre el tráfico).
Hay algunas emisoras que no difunden información sobre el tráfico en su propio programa, pero ofrecen la posibilidad de recibir, mediante RDS-EON, los avisos de otras emisoras de la misma cadena.
Si al recibir tal emisora (p.ej. NDR 3) Ud. desea activar las prioridad para los programas sobre el tráfico, en el display tiene que iluminar TA.
Cuando se difunde un aviso sobre el tráfico, la radio conmuta automáticamente al programa sobre el tráfico (en este caso NDR 2) durante el mensaje y vuelve después automáticamente al programa original escuchado antes (NDR 3).
S
SEARCH SCAN
D-Radio
BREMEN 1 BREMEN 2
NDR 2
BREMEN 3
HR 3
NDR1 NDS
NDR 2
NDR 3
30
Conectar/desconectar la prioridad para programas sobre el tráfico
Cuando Ud. recibe una emisora con avisos sobre el tráfico ilumina TA en la parte superior derecha del display si la prioridad para programas sobre el tráfico está activada o ilumina TP si la prioridad está desactivada.
Ud. puede conectar/desconectar la prioridad para los programas sobre el tráfico en el menú básico de radio.
Según su posición de salida Ud. llegará al menú básico de radio
pulsando MENU Si además aparece TA a la inversa, la prioridad está conectada.
Conectar/desconectar la prioridad:
Pulsar Para interrumpir la prioridad durante la reproducción de un mensaje:
Pulsar EXIT o SRC en el mando a distancia durante la reproducción de un anuncio sobre el tráfico, para que la prioridad sea interrumpida sólo para este mensaje.
La radio conmuta al modo anterior. El registro del mensaje en la memoria TIM se interrumpe únicamente si el aviso fue conectado con EON.
La prioridad para anuncios posteriores queda activada. Para desconectar la prioridad para programas sobre el tráfico hay que pulsar
TA OF.
TA.
, EXIT o TU. En el display aparece FM a la inversa.
Tono de alarma (beep)
Situación: La prioridad para programas sobre el tráfico está activada, en el dis­play ilumina TA.
Si Ud. elige una emisora sin avisos sobre el tráfico y al salir del alcance de la emisora con informaciones sobre el tráfico, se apaga TA y Ud. escuchará cada 30 segundos un tono beep.
S
NDR 2
FM
MW
REGIONAL LW TA PTY
S
NDR 2
FM
MW
REGIONAL LW
TA
PTY
S
TRAFFIC MESSAGE
NDR 2
TA OFF EXIT
R-TEXT
R-TEXT
31
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Este sonido le avisa que hay funciones de programa sobre el tráfico no activas ya.
Desconectar el tono de alarma
Para desconectar el tono de aviso Ud. elige una emisora con informaciones sobre el tráfico que se puede recibir o desconecta la prioridad para programas sobre el tráfico en el menú básico de radio mediante TA.
Sintonía automática
en modo CD y cambiadiscos (opcional) Al escuchar un disco compacto y abandonar el alcance de difusión de la emisora
con información sobre el tráfico seleccionada, la radio busca automáticamente una nueva emisora con información sobre el tráfico.
Si el equipo no puede encontrar tal emisora dentro de 30 segundos, suena el tono de aviso (beep) cada 30 segundos. Para desconectar el tono de aviso siga los pasos anteriormente descritos.
Ajuste del volumen para los avisos sobre el tráfico
Este volumen está programado en la fábrica. Sin embargo, Ud. puede cambiar este valor mediante DSC (ver “Programación con DSC - TUNER TA VOL”).
32
Ajustar el sonido para los avisos sobre el tráfico y TIM
Existe la posibilidad de ajustar por separado agudos (treble), graves (bass), ba­lance y fader para la duración de informaciones sobre el tráfico y TIM.
Es posible, por ejemplo, hacer reproducir el aviso sobre el tráfico solamente por el altavoz izquierdo delantero.
De esta manera el conductor recibe la importante información sobre el tráfico, pero los pasajeros sentados atrás no serán molestados.
Para efectuar el ajuste: Durante la recepción de un mensaje sobre el tráfico
pulsar S brevemente.
Seleccionar una tras la otra las funciones a cambiar mediante las teclas correspondientes, como p.ej. Treble.
Mediante << / >> o una información sobre el tráfico a tal volumen como desea escuchar los avisos en el futuro.
El último ajuste efectuado queda memorizado. A los ocho segundos después del último ajuste el aparato conmuta automáticamente al menú anterior. Para llegar a este menú anterior inmediatamente hay que
pulsar EXIT
/ Ud. puede efectuar el ajuste del sonido al recibir
.
S
TIME TREBLE
BASS FADER BALANCE
12:13
EXIT
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
33
PORTUGUÊS
Traffic Memo (TIM)
El equipo dispone de una memoria de voz digital con la capacidad de grabar automáticamente hasta 4 anuncios sobre el tráfico de una duración máxima de 4 minutos.
Si la radio está conectada y en cuanto aparezca TP en el display, se grabará cada anuncio sobre el tráfico de esta emisora.
Cuando la prioridad para los avisos sobre el tráfico está activada (TA en el dis­play) se grabarán también los mensajes de la emisora de tráfico de la misma cadena (ver la descripción para recibir programas sobre el tráfico con RDS-EON).
Si TIM ACTIVE aparece en el display brevemente al apagar la radio, está activada la disposición de grabación TIM (modo stand-by). En este caso el equipo apagado grabará los anuncios sobre el tráfico recibidos 1,5 horas antes y después de las horas TIM programadas.
También serán grabados los anuncios sobre el tráfico de la emisora sintonizada durante 3 horas después de haber apagado el autorradio.
Según la duración del nuevo mensaje, se borrarán los mensajes más antiguos. Si un mensaje durara más de 4 minutos, al llamar TIM aparecerá en el display
durante unos 2 segundos OVERFLOW para avisar que no fue posible la graba­ción completa del mensaje.
Nota de aviso
Peligro de deterioro para la antena motorizada durante la estancia en un tren de lavado de coches.
Si hay una antena motorizada instalada en su coche es muy importante que Ud. lea la nota de aviso que figura al final del presente capítulo.
S
TIM ACTIVE
34
Ajustar la hora exacta
Para que TIM trabaje precisamente es importante ajustar la hora exacta. También hay que corregir la hora en caso de una interrupción de la alimentación eléctrica. Si la hora es visualizada a la inversa, hay un cortocircuito. Aparecerá automáticamente después de conectar el menú FIRST INSTALL.
Ajustar la hora después de una interrupción de alimentación eléctrica
Pulsar
Si desea cambiar el reloj, Ud. puede
pulsar la tecla MIN / MIN +
pulsar EXIT menú anterior.
Indicar la hora
La hora será indicada en la línea de encabezamiento al
pulsar S brevemente.
Corregir la hora
Ud. puede corregir la hora tanto en el menú FIRST INSTALL como en el menú DSC-MAIN MENU. En caso necesario llamar un menú y ajustar la hora exacta.
Mediante el menú FIRST INSTALL:
desconectar el equipo.
Mantener oprimida la tecla S y encender el aparato. En el display apare­cerá el menú FIRST INSTALL.
Seleccionar
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
CLOCK, la hora será indicada en la línea de encabezamiento.
- HOURS / HOURS + para ajustar las horas y ­ para ajustar los minutos. Una vez efectuado el ajuste
. Por medio del menú FIRST INSTALL Ud. volverá al
CLOCK y ajustar la hora.
NEDERLANDS
S
FIRST INSTALL CLOCK
OWNER-ID AUX-IN NORM SET
S
CLOCK
- HOURS
- MIN
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
EXIT
12:27 HOURS +
MIN +
EXIT
35
PORTUGUÊS
Mediante el menú DSC-MAIN:
Pulsar S durante 1 segundo aprox. En la línea de encabezamiento apare­cerá DSC-MAIN MENU.
Pulsar primero
VARIOUS y después CLOCK y ajustar la hora exacta.
Programar la disposición de grabación TIM / ajustar las ho­ras TIM
Ud. tiene la posibilidad de programar dos horas TIM (TIMER 1 y TIMER 2). En el modo TIMER 1 Ud. puede ajustar p.ej. la hora en que Ud. suele salir a
trabajar por las mañanas y en el modo TIMER 2 la hora de salida a casa después del trabajo.
Las horas TIM a programar deberían corresponder a la hora de salida prevista. La grabación de los anuncios sobre el tráfico empieza 1,5 horas antes y dura 3
horas en total. Atención: Durante estas 3 horas una antena motorizada instalada queda saca-
da. Por favor, observe la nota de aviso al final del presente capítulo.
Hora TIM
Inicio
1,5 h. 1,5 h.
La antena motorizada sale.
Llamar el menú TIM:
pulsar TIM durante 1 segundo aprox. Aparecerá el menú TIM para ajustar las horas TIM.
ajustada
Final
S
TIMER 1
- HOURS
- MIN
TIMER 1
ACTIVE
07:00
HOURS +
MIN +
TIMER 2
EXIT
36
Controlar las horas TIM: En la línea de encabezamiento aparece a la inversa la hora TIM ajustada del
respectivo Timer. Si Ud. desea ver la hora del otro Timer hay que
pulsar la correspondiente tecla o .
Ajustar las horas TIM: Ud. puede ajustar las horas para TIMER 1 y TIMER 2 en el menú TIM. En el
menú aparece el Timer ajustable a la inversa y en la línea de encabezamiento se visualiza el TIMER con la hora ajustada.
Seleccionar
Pulsar la tecla
- MIN / MIN + para ajustar los minutos.
En caso necesario también se puede cambiar la otra hora TIM. Una vez efectua­do el ajuste Ud. saldrá del menú TIM
pulsando EXIT
TIMER 1 o TIMER 2 .
- HOURS / HOURS + para ajustar las horas y
.
S
TIMER 1
- HOURS
- MIN
TIMER 1
ACTIVE
07:00
HOURS +
MIN +
TIMER 2
EXIT
Reproducir los anuncios sobre el tráfico memorizados
Pulsar TIM brevemente o SRC en el mando a distancia durante 1 segundo aprox.
En el display aparecerán los anuncios grabados T1-T4 con su respectiva hora de registro. Las informaciones sobre el tráfico serán reproducidas automáticamente si están grabadas. Si no fue grabado ningún aviso todavía, en el display aparece NO TIM MESSAGE.
Llamar un mensaje concreto: Para que Ud. pueda llamar un aviso directamente hay que
pulsar la correspondiente tecla
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
.
NEDERLANDS
S
TIM NDR 2
T4 08:27
T3 08:00 T2 07:27 T1 07:01
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
CUE
REVIEW
EXIT
37
PORTUGUÊS
Avance o retroceso rápido durante una reproducción: Al mantener pulsada la tecla
ducción del texto de la información rápidamente hacia adelante o atrás. Terminar la reproducción:
La reproducción termina automáticamente después del mensaje T1. Ud. puede terminar la reproducción inmediatamente al
pulsar brevemente TIM, EXIT
CUE o REVIEW Ud. podrá escuchar la repro-
o SRC en el mando a distancia.
TIM - Disposición de grabación con la radio desconectada
La disposición de grabación TIM está activada cuando el display muestra TIM ACTIVE después de haber apagado el equipo.
En este caso la radio grabará los anuncios sobre el tráfico de la emisora sintoni­zada durante 3 horas después de la desconexión del equipo.
Durante este tiempo una antena motorizada queda sacada. También se grabarán automáticamente los avisos 1,5 horas antes y después de
las horas TIM programadas. Durante este tiempo la antena motorizada también queda sacada.
Conectar/desconectar la disposición de grabación TIM
Automáticamente: Si el autorradio no es conectado durante 72 horas, la disposición de grabación
TIM se desconecta automáticamente. La disposición de grabación será reactivada tan pronto como está encendida la
radio.
S
S
TIM ACTIVE
TIMER 1
- HOURS
- MIN
TIMER 1 ACTIVE
07:00
HOURS +
MIN +
TIMER 2
EXIT
38
Manualmente: Pase al menú de ajuste TIM:
Pulsar TIM durante 1 segundo aprox. con la radio conectada.
Mediante
ACTIVE Ud. puede conectar/desconectar la disposición de
grabación TIM.
Si ACTIVE no aparece a la inversa la disposición de grabación TIM está desconectada.
En este caso la antena motorizada se mete después de apagar el equipo.
Nota de aviso
Peligro de deterioro de una antena motorizada automática en un tren de lavado de coches
Una antena motorizada automática queda afuera si Ud. apaga el equipo con el TIM-Timer activado.
Además existe la posibilidad de que la antena salga en el tren de lavado de coches y cause daños cuando la radio está desconecta­da y el TIM-Timer activado.
En el próximo capítulo le informamos sobre los pasos a seguir para interrumpir la disposición de grabación por el tiempo de estan­cia en un tren de lavado de coches.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
39
PORTUGUÊS
Interrumpir la disposición de grabación TIM temporalmente (durante la estancia en un tren de lavado de coches)
Apague Ud. la radio antes de entrar en un tren de lavado de coches.
Si el display se apaga en seguida, la disposición de grabación TIM está desconec­tada y la antena motorizada se mete.
Ud. puede entrar en el tren de lavado de coches. Si después de haber apagado el aparato en el display aparece brevemente
TIM ACTIVE , la disposición de grabación TIM queda activada.
Pulsar TIM.
En el display aparece brevemente TIM-FUNCTION DEACTIVATED. La antena se mete (¡verificar!) y queda adentro hasta que Ud. vuelva a conectar
su autorradio. La disposición de grabación TIM está interrumpida temporalmente. Ud. puede entrar en el tren de lavado de coches.
Esta interrupción será anulada tan pronto como Ud. vuelve a conectar su equipo. Sale la antena motorizada.
¡Atención!
¡Por razones del peligro de deterioro de la antena motorizada es recomendable que Ud. vuelva a conectar su radio recién al haber salido con el vehículo del tren de lavado de coches!
S
TIM ACTIVE
S
TIM-FUNCTION
DEACTIVATED
40
Modo CD
¡En modo CD y cambiadiscos (opcional) sólo utilizar discos compactos de forma circular!
Todos aquellos discos compactos que tengan contornos marcados, como p.ej. el de una mariposa o una jarra de cerveza, no son idóneos para ser reproduci­dos.
Existe el peligro concreto de destrozar el CD y la unidad de reproducción. No asumimos ninguna responsabilidad en caso de deterioros por causa de dis-
cos compactos que no correspondan a las anteriores exigencias.
Conectar en modo CD
El equipo tiene que estar conectado. En cuanto se inserta un disco compacto el equipo conmuta de todos los modos
de operación automáticamente a la reproducción CD. Con un CD insertado Ud. tiene la posibilidad de conmutar al modo cassette des-
de todos los modos de operación:
Pulsar CD.
Insertar un CD
Encender el equipo.
Pulsar
Insertar el CD con la rotulación mirando hacia arriba y sin hacer fuerza.
El CD es transportado automáticamente a la posición justa. Se indicará el menú CD con las respectivas funciones CD a llamar. Si en el display aparecen el nú­mero del título y el tiempo de reproducción Ud. puede llamar el menú CD mediante MENU
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
. El panel frontal (elemento de mando) gira hacia abajo.
.
NEDERLANDS
S
02:44 TR 08 MIX
SCAN REPEAT TPM TPM CLR
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
CD NAME
41
PORTUGUÊS
Sacar el CD
Pulsar . El panel frontal (elemento de mando) gira hacia abajo. El disco será expulsado.
En el caso de no retirar el disco compacto, hay una inserción automática después de unos 15 segundos.
Selección de títulos
Si TPM no aparece a la inversa en el display, Ud. puede seleccionar todos los títulos CD y escucharlos.
Si TPM aparece a la inversa, se pueden seleccionar y reproducir únicamente los títulos memorizados con TPM.
Pulsar CD. La línea de encabezamiento indica el tiempo reproducido y el número del título que Ud. está escuchando.
Seleccionar títulos
superior: pulsar brevemente
>> CUE: avance rápido (audible): mantener oprimido.
inferior: pulsar dos o más veces repetidamente Inicio nuevo del título: pulsar brevemente.
<< REVIEW - rebobinado rápido (audible): mantener oprimido.
S
02:44 TR 08 MIX
SCAN REPEAT TPM TPM CLR
CD NAME
42
MIX
Los títulos de un disco compacto pueden ser reproducidos en orden arbitrario. MIX está conectado si MIX aparece a la inversa en el display.
Conectar/desconectar MIX.
pulsar
MIX.
SCAN
Para una corta exploración de los títulos CD. SCAN está conectado si SCAN aparece a la inversa en el display.
S
02:44 TR 08
MIX
SCAN REPEAT TPM TPM CLR
CD NAME
Arrancar SCAN:
Pulsar
Los títulos CD se reproducen brevemente uno tras otro en orden ascendiente. Ud. puede modificar el tiempo de exploración (ver “Programación con DSC ­VARIOUS, SCANTIME”).
Apagar SCAN:
Pulsar
El último título introducido seguirá escuchándose. SCAN también será desconectado si
se pulsan las teclas TU, CDC, AUX, S, << / >> o
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
SCAN.
SCAN.
/ .
NEDERLANDS
S
SCAN TR 09 MIX
SCAN
REPEAT TPM TPM CLR
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
CD NAME
43
PORTUGUÊS
Repetir un título (REPEAT)
Ud. puede repetir un título (sin fín) con REPEAT. REPEAT está conectado si REPEAT aparece a la inversa en el display.
Conectar/desconectar REPEAT:
pulsar
REPEAT.
TPM
Track Program Memory
Para memorizar y reproducir los títulos CD preferidos. Es posible gestionar un número hasta 99 discos compactos con 20 títulos max.
S
02:44 TR 08 MIX
SCAN
REPEAT
TPM TPM CLR
CD NAME
Memorización de títulos con TPM
La función TPM tiene que estar desconectada (TPM no aparece a la inversa). En caso necesario
conectar/desconectar TPM mediante
Seleccionar el título (Track) con línea de encabezamiento.
Mantener
El título queda memorizado. En la línea de encabezamiento aparece TPM PRO- GRAMMED.
Seleccione el próximo título y memorícelo con nes arriba indicadas.
Ud. tiene la posibilidad de memorizar títulos en cualquier momento de la repro­ducción del CD. Para ello hace falta que las funciones TPM y SCAN estén desconectadas.
TPM pulsada hasta que suene “BEEP”.
TPM.
/ . Se indica el número del título en la
TPM, etc. según las instruccio-
S
TPM PROGRAMMED
MIX
CD NAME SCAN REPEAT TPM TPM CLR
44
Reproducción del CD con TPM
La función TPM tiene que estar conectada (TPM aparece a la inversa). Los títulos memorizados bajo “TPM” serán reproducidos por orden ascendiente.
Todos los títulos no memorizados se saltarán.
Borrar la memoria TPM (TPM CLR)
Mediante TPM CLR (clear = borrar) se pueden borrar títulos individuales o todos los títulos de un CD.
Si la memoria TPM está vacía, en la línea de encabezamiento aparece NOT MEMORIZED.
a) Borrar la memorización TPM de un título:
Seleccionar el título (Track) mediante
Pulsar miento aparece TPM TRACK CLRD . Al mismo tiempo suena un tono beep.
TPM está borrado para este título.
b) Borrar la memorización TPM de un CD:
Pulsar miento aparece TPM DISC CLRD . Al mismo tiempo suena un tono beep.
TPM está borrado para este CD.
TPM CLR por un segundo aprox. En la línea de encabeza-
TPM CLR por unos 4 segundos. En la línea de encabeza-
/ .
S
02:44 TR 02 MIX
SCAN REPEAT
TPM
TPM CLR
S
TPM TRACK CLRD
MIX SCAN REPEAT
TPM
TPM CLR
S
TPM DISC CLRD
MIX SCAN REPEAT
TPM
TPM CLR
CD NAME
CD NAME
CD NAME
45
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
c) Borrar la memorización TPM de todos los CD:
Pulsar zamiento aparece TPM MEMO CLRD . Al mismo tiempo suena un tono beep.
TPM está borrado para todos los CD.
TPM CLR durante unos 8 segundos. En la línea de encabe-
Introducir nombres para los discos compactos (CD NAME)
Ud. puede dar nombres a 99 discos compactos. Ud. tiene que insertar el CD al que quiere dar un nombre especial.
Arrancar la introducción:
Pulsar CD NAME
Seleccionar un carácter mediante la tecla
Seleccionar la posición de entrada mediante la tecla << / >>. De esta manera es posible elegir hasta 8 caracteres.
CLEAR Ud. puede borrar la línea introducida.
Con Para terminar la introducción:
pulsar EXIT
Proceder de esta manera con todos los CD a los cuales quiere introducir un nombre.
Al introducir o memorizar otros caracteres es posible cambiar (sobreescribir) un nombre.
. En la línea de encabezamiento aparecen 8 subrayas.
/ .
. La introducción queda memorizada automáticamente.
S
EXITCLEAR
S
V I V A L D I
EXITCLEAR
46
Borrar el nombre de un CD (CD NAME)
Insertar el CD cuyo nombre desea borrar.
Pulsar CD NAME del CD.
Pulsar
Proceda de esta manera con todos los CD cuyos nombres desea borrar. Es posible borrar al mismo tiempo el nombre y título TPM de CD. Léase al res-
pecto las instrucciones bajo “Programación con DSC - CD CLEAR”. Para terminar la introducción:
pulsar EXIT
CLEAR. El nombre está borrado.
. En la línea de encabezamiento aparece el nombre
.
Seleccionar el modo de indicación (TRACK/TIME)
Durante la reproducción del CD Ud. puede seleccionar el modo de indicación en la línea de encabezamiento cuando ha introducido un nombre para este disco:
TRACK – se indica el número de título, p.ej. “TR 10”. TIME – se indica el tiempo reproducido del título, p.ej. “2:32” está in-
dicado en minutos.
Conmutar el modo de indicación:
Pulsar TRACK
o TIME .
S
V I V A L D I
S
VIVALDI TR 08 MIX
SCAN TIME REPEAT TPM TPM CLR
EXITCLEAR
CD NAME
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
47
PORTUGUÊS
Modo cambiadiscos (opcional)
Con su equipo Ud. puede controlar la reproducción de discos compactos medi­ante un cambiadiscos Blaupunkt “CD-Changer CDC-F 07” de manera muy
confortable. Este cambiadiscos no está incluido en el volumen de suministro de su equipo. Es adquisible en su comercio especializado.
Nota:
¡Sólo utilizar discos compactos de forma circular! Todos aquellos CDs que tengan contornos marcados, como p.ej. el de una ma-
riposa o una jarra de cerveza, no son idóneos para ser reproducidos. Existe un peligro de destrozar el CD y la unidad de reproducción. No asumimos ninguna responsabilidad en caso de deterioros por causa de dis-
cos compactos que no correspondan a las anteriores exigencias.
Conectar el modo CD
Tiene que estar insertado un cargador con un CD por lo menos.
Pulsar CDC. La línea de encabezamiento indicará el número de CD y del título actualmente reproducido.
En el display aparecerá según la respectiva situación: a) los puestos vacíos y libres (EMPTY = vacío) de este cargador o
b) las funciones del cambiadiscos, como son MIX, SCAN, REPEAT, TPM,
TPM CLR, CDC NAME , TIME.
Para conmutar:
pulsar CDC.
S
DISC 05 TR 08 DISC 01
DISC 02 DISC 07 DISC 03 DISC 04
DISC 05
S
DISC 05 TR 08 MIX
CDC NAME SCAN TIME REPEAT TPM TPM CLR
DISC 06
DISC 08
EMPTY EMPTY
48
Selección de un CD y de títulos
La línea de encabezamiento indica la situación elegida.
Seleccionar CD
superior inferior
Ud. puede llamar directamente un CD mediante la respectiva tecla de función
/ .
Seleccionar títulos
superior: pulsar brevemente CUE: avance rápido (audible): mantener oprimido
inferior: pulsar dos o más veces repetidamente Inicio nuevo del título: pulsar brevemente. REVIEW - rebobinado rápido (audible): mantener oprimido.
MIX
Los títulos de un disco compacto pueden ser reproducidos en orden arbitrario. Elija el menú de las funciones del cambiadiscos. En caso necesario
pulsar CDC.
Pulsar mente en la línea de encabezamiento.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
MIX tantas veces hasta que la función deseada aparezca breve-
NEDERLANDS
S
DISC 05 TR 08 DISC 01
DISC 02 DISC 07 DISC 03 DISC 04
DISC 05
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
DISC 06
DISC 08
EMPTY EMPTY
49
PORTUGUÊS
MIX DISC – Los títulos del CD son reproducidos por orden arbitrario. Los
demás CD se seleccionan por orden numérico. Para la repro­ducción de los títulos vale MIX (orden arbitrario).
MIX MAG – Todos los títulos del cargador son reproducidos por orden ar-
bitrario.
MIX OFF – MIX está apagado. En el display no aparece MIX a la inversa.
Los CD y los títulos son reproducidos por orden numérico.
SCAN
Para una corta exploración de los títulos de todos los CD. Pase al menú de las funciones del cambiadiscos. En caso necesario
pulsar CDC.
Arrancar SCAN:
Pulsar sa.
Los títulos de todos los CD son explorados brevemente uno tras otro en orden ascendiente. Ud. puede modificar el tiempo de exploración (ver Programación con DSC - VARIOUS, SCANTIME”).
Apagar SCAN:
Pulsar SCAN.
El último título introducido seguirá escuchándose. SCAN también será desconectado si
se pulsan las teclas TU, CD, AUX, S, << / >> o
SCAN. La función está activada cuando SCAN aparece a la inver-
/ .
S
MIX DISC
MIX
CDC NAME SCAN TIME REPEAT TPM TPM CLR
S
SCAN TR 09
MIX
CDC NAME
SCAN TIME
REPEAT TPM TPM CLR
50
Repetir un CD o un título (REPEAT)
Ud. puede repetir un CD o título (sin fin). Pase al menú de las funciones del cambiadiscos. En caso necesario
pulsar CDC.
Pulsar brevemente en la línea de encabezamiento.
REPEAT TRACK – El título elegido se reproduce (sin fin). REPEAT DISC – El CD seleccionado se reproduce (sin fin). REPEAT OFF – REPEAT está desconectado. En el display REPEAT no
REPEAT tantas veces hasta que la función deseada aparezca
aparece a la inversa. Los CD y los títulos se reproducen por orden numérico.
TPM
(Track Program Memory) Para memorizar y reproducir los títulos CD preferidos.
Es posible gestionar un número hasta 99 discos compactos con 20 títulos max. El equipo está dotado de una memoria central. Cada programación TPM tiene
efecto tanto al modo CD como al funcionamiento CDC. Pase al menú de las funciones del cambiadiscos. En caso necesario
pulsar CDC.
Memorización de títulos con TPM
La función TPM tiene que estar desconectada (TPM no aparece a la inversa). En caso necesario
conectar/desconectar TPM mediante
TPM.
S
REPEAT TRACK
MIX
CDC NAME SCAN TIME
REPEAT
TPM TPM CLR
51
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Seleccionar el CD y el título (Track) con << / >> o / . Se indican el nú­mero del CD y del título en la línea de encabezamiento.
Mantener TPM pulsada hasta que suene “BEEP”.
El título queda memorizado. En la línea de encabezamiento aparece TPM PRO- GRAMMED.
Seleccione el próximo título y memorícelo con nes arriba indicadas.
Ud. tiene la posibilidad de memorizar títulos en cualquier momento de la repro­ducción del CD. Condición: “TPM” y “SCAN” tienen que estar desconectados.
TPM, etc. según las instruccio-
S
TPM PROGRAMMED
MIX
CDC NAME SCAN TIME REPEAT TPM TPM CLR
Reproducción del CD con TPM
La función TPM tiene que estar conectada (TPM aparece a la inversa). Los títulos memorizados bajo “TPM” serán reproducidos según el orden del dis-
co. Todos los títulos no memorizados se saltarán. Si Ud. selecciona un CD sin TPM en caso de TPM activado, la línea de encabe-
zamiento indicará NO TPM ON DISC. Este CD será reproducido de manera regular. Al llegar al próximo CD seleccionado automáticamente, TPM vuelve a ser activado.
Borrar la memoria TPM (TPM CLR)
Mediante TPM CLR (clear = borrar) se pueden borrar títulos individuales, todos los títulos de un CD o del cargador insertado o la completa memoria de todos los cargadores.
Si la memoria TPM está vacía, en la línea de encabezamiento aparece NOT MEMORIZED.
Pase al menú de las funciones del cambiadiscos. En caso necesario
pulsar CDC.
S
DISC 01 TR 02 MIX
CDC NAME SCAN TIME REPEAT
TPM
TPM CLR
52
a) Borrar la memorización TPM de un título:
Seleccionar el título (Track) mediante
Pulsar miento aparece TPM TRACK CLRD . Al mismo tiempo suena el tono beep.
TPM está borrado para este título.
b) Borrar la memorización TPM de un CD:
Pulsar miento aparece TPM DISC CLRD . Al mismo tiempo suena el tono beep.
TPM para este CD está borrado.
c) Borrar la memorización TPM de todos los cargadores:
Pulsar zamiento aparece TPM MEMO CLRD . Al mismo tiempo suena un tono beep.
TPM está borrado para todos los CD.
TPM CLR por un segundo aprox. En la línea de encabeza-
TPM CLR por unos 4 segundos. En la línea de encabeza-
TPM CLR durante unos 8 segundos. En la línea de encabe-
/ .
Introducir nombres para los discos compactos (CDC NAME)
Ud. puede dar nombres a 99 discos compactos. El equipo está dotado de una memoria central. Cada memorización de un
nombre tiene efecto tanto al modo CD como al funcionamiento CDC. Pase al menú de las funciones del cambiadiscos. En caso necesario
pulsar la tecla CDC.
S
TPM DISC CLRD
MIX
CDC NAME SCAN TIME REPEAT
TPM
TPM CLR
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
53
PORTUGUÊS
Arrancar la introducción:
Pulsar CDC NAME rayas.
Seleccionar un carácter mediante la tecla / .
Seleccionar la posición de entrada mediante la tecla << / >>.
De esta manera es posible elegir hasta 8 caracteres.
CLEAR Ud. puede borrar la línea introducida.
Con Para seleccionar el próximo CD:
Pulsar NEXT CD
. En la línea de encabezamiento aparecen 8 sub-
.
S
PREV CD NEXT CD
EXITCLEAR
Para seleccionar el CD anterior:
Pulsar
Para terminar la entrada:
Pulsar EXIT
Al introducir o memorizar otros caracteres es posible cambiar (sobreescribir) un nombre.
PREV CD.
. La entrada será memorizada automáticamente.
Borrar el nombre de un CD (CDC NAME)
Pase al menú de las funciones del cambiadiscos. En caso necesario
pulsar CDC.
Seleccionar el CD cuyo nombre desea borrar mediante << / >>.
Pulsar CDC NAME del CD.
Pulsar CLEAR. El nombre está borrado.
Proceda de esta manera con todos los CD cuyos nombres desea borrar.
. En la línea de encabezamiento aparece el nombre
S
V I V A L D I PREV CD NEXT CD
EXITCLEAR
S
V I V A L D I PREV CD NEXT CD
EXITCLEAR
54
Es posible borrar al mismo tiempo el nombre y título TPM de un CD. Léase al respecto las instrucciones bajo “Programación con DSC - CD CLEAR”
Para terminar la introducción:
pulsar EXIT .
Seleccionar el modo de indicación (TRACK/TIME)
Durante la reproducción del CD Ud. puede seleccionar el modo de indicación en la línea de encabezamiento:
TRACK – se indica el número de título, p.ej. “TR 10”. TIME – se indica el tiempo reproducido del título, p.ej. “3:19” está in-
dicado en minutos.
Conmutar el modo de indicación: Pase al menú de las funciones del cambiadiscos. En caso necesario
pulsar CDC.
Pulsar TRACK
o TIME .
S
DISC 05 03:19 MIX
CDC NAME SCAN TRACK REPEAT TPM TPM CLR
55
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Modo AUX
Ud. puede conectar aparatos externos. a) opcional mediante AUX-IN, como p.ej. Walkman.
b) componente de navegación (disponible probablemente a partir de media-
dos de 1997).
Conectar AUX
AUX tiene que estar activado en el menú FIRST INSTALL.
Pulsar AUX. En el display aparece el AUXILIARY MENU con una lista de todos los aparatos conectados. Si AUX no está activado, en el display apa­rece NO EXTERNAL SOURCE CONNECTED.
Llamar el deseado aparato adicional mediante
Para más detalles de manejo consulte las instrucciones especiales de cada apa­rato.
.
56
Ajustes audio
Graves, agudos, balance y fader
Ud. puede cambiar los ajustes para
BASS graves TREBLE agudos BALANCE distribución del sonido izquierda/derecha
FADER distribución del sonido adelante/atrás. Ud. puede efectuar los ajustes de BASS y TREBLE por separado para cada uno de los modos de operación (TU, CD, CDC, AUX). En caso necesario elegir el modo de operación y
pulsar S brevemente. Seleccionar la función correspondiente mediante
miento aparece la función elegida y el valor ajustado, p.ej. TREBLE +5.
Ajustar el valor deseado mediante / o << / >>.
Salir del menú con EXIT
.
. En la línea de encabeza-
S
TREBLE +5 TREBLE
BASS FADER BALANCE LOUDNESS
EQ
DNC
EXIT
Loudness
Adaptación de los bajos tonos graves al oído humano. Conectar/desconectar Loudness:
Pulsar S brevemente. Si LOUDNESS aparece a la inversa, la función está activada. Para conmutar:
pulsar
seleccionado.
Ud. puede ajustar la intensidad con “Programación con DSC - VARIOUS, LOUD­NESS”.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
LOUDNESS. En la línea de encabezamiento aparece el estado
NEDERLANDS
S
LOUDNESS ON
TREBLE BASS FADER BALANCE
LOUDNESS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
EQ
DNC
EXIT
57
PORTUGUÊS
DNC – Dynamic Noise Covering – atenuación de los ruidos del
automóvil
Con DNC es posible subir el volumen durante el viaje a un nivel notado como muy agradable cuando el automóvil está parado.
La subida se efectúa según las diversas bandas de frecuencias de diferente intensión y en dependencia del desarrollo de los ruidos en el interior del coche.
De esta manera la intensidad y calidad del sonido quedan agradables a pesar de que los ruidos puedan cambiar. Ruidos de corto tiempo, como p.ej. al pasar por unas vías de tren no se toman en consideración.
Calibración de DNC
Para la operación adecuada de cada automóvil hace falta una calibración medi­ante el micrófono medidor. Este micrófono se instala permanentemente cerca de la consola con la cinta de velcro adjunta evitando la cercanía de lugares con altos ruidos o ventilación/calefacción.
La apertura del micrófono tiene que estar orientada hacia el interior del coche. La calibración será efectuada en un lugar tranquilo estando el motor del coche apagado.
Pulsar S brevemente.
Pulsar
aparece DNC-ADJUST.
Está iniciada la calibración DNC que transcorrerá automáticamente. Ud. puede interrumpir la prioridad de está función al
pulsar STOP . En cuanto aparezca en el display DNC-ADJUST READY la calibración está
concluida.
DNC durante 1 segundo aprox. En la línea de encabezamiento
S
DNC-ADJUST 10
STOP
58
Ajustar la sensibilidad DNC
Para elegir la subida de volumen hay tres niveles diferentes: DNC-LEVEL LOW, -MID, -HIGH.
El nivel DNC-LEVEL LOW se selecciona p.ej. en caso de muchos ruidos del coche o escuchando una música con los graves muy acentuados,el nivel DNC­LEVEL HIGH se selecciona p.ej. en caso de pocos ruidos del coche o escuchan­do música clásica.
Compruebe Ud. mismo cual es el ajuste más agradable para Ud.
Pulsar S brevemente.
Después pulsar DNC
ajustado.
Cambiar el ajuste mediante << / >>. Desconectar DNC con DNC OFF. Después de unos 8 segundos del último ajuste efectuado se conmutará automáti-
camente al display anterior. Ud. puede conmutar inmediatamente pulsando EXIT
.
. En la línea de encabezamiento aparece el nivel
S
TREBLE BASS FADER BALANCE LOUDNESS
DNC-LEVEL MID
EQ
DNC
EXIT
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
59
PORTUGUÊS
EQ (Ecualizador)
Resumen de las funciones de ecualizador
La reproducción HiFi en el coche está afectada por diversos factores, como p.ej. el equipamiento interior del automóvil (forros, cristales), la distribución de los altavoces, etc.
Gracias al ecualizador integrado es posible ajustar nueve bandas de frecuen­cias por cada canal: 63 Hz, 125 Hz, 250 Hz, 500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 4 kHz, 8 kHz, 16 kHz.
Ud. puede memorizar y seleccionar tres ajustes de ecualizador automáticos y uno manual en cuatro posiciones de memoria.
Desconectar el ecualizador con Para obtener las óptimas condiciones de sonido Ud. dispone de las posibilida-
des siguientes:
EQ OFF.
Ecualizador de autocalibración (AUTO-EQ 1-3)
(Calibración HiFi) El equipo está dotado de un ecualizador de autocalibración adaptador de 9 ban-
das para cuatro canales. Ud. puede memorizar tres ajustes diferentes.
Ecualizador manual
Es posible efectuar un ajuste manual del ecualizador para el espacio delantero y trasero.
S
AUTO-EQ1
AUTO-EQ2
AUTO-EQ3 MAN-EQ EQ OFF
EQUALIZER MENU
VIEW EQ
EXIT
60
Calibración HiFi
Ud. tiene la posibilidad de efectuar y memorizar calibraciones automáticas para tres situaciones diferentes.
Estas calibraciones son iniciadas y llamadas mediante las teclas de función ( Por ejemplo, Ud. puede elegir entre las siguientes situaciones:
AUTO-EQ1 para el conductor solamente AUTO-EQ2 para el conductor y el copiloto AUTO-EQ3 personas acompañantes adelante y atrás
EQ OFF se apaga el ecualizador. (En la línea de encabezamiento apa-
Con rece EQ OFF.)
Para efectuar la calibración hay que poner el micrófono (sin tapar la apertura) en la posición correspondiente.
La posición adecuada para la anterior situación 1 (sólo conductor) se halla direc­tamente a la altura de la cabeza del conductor. Para la situación 2 hay que posicionar el micrófono entre el conductor y su copiloto, para la situación 3 en el centro entre los puestos delanteros y traseros.
Iniciar la calibración HiFi
Para realizar la calibración precisamente el entorno tiene que estar realmente tranquilo. Toda clase de ruidos ajenos puede afectar al valor medido.
No debe haber ningunos objetos que afecten a la radiación de los altavoces. El equipo tiene que estar encendido.
Colocar el micrófono en la posición circunstancial a ajustar. Puede haber calibraciones erróneas cuando el micrófono no está posicionado
correctamente. A consecuencia del modelo de automóvil y la localización de los altavoces mon-
tados la calibración puede ser efectuada de forma linear o con acentuación de los graves.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
).
61
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
Compruebe Ud. mismo cual es el ajuste que más le gusta. Efectuar la preselección mediante DNC. Hay los siguientes significados: DNC-LEVEL OFF - respuesta de frecuencia linear
DNC-LEVEL LOW - acentuación de graves ligera DNC-LEVEL MID - acentuación de graves mediana DNC-LEVEL HIGH - acentuación de graves mayor
Pulsar una tras la otra S y EQ . Ud. ha posicionado el micrófono en conformidad con una de las situaciones an-
teriores.
Pulsar la tecla de función correspondiente (AUTO-EQ1 ... AUTO-EQ3)
durante un segundo aprox.
En el display aparece PLEASE PLACE MICROPHONE 10 ... 0, se efectúa la cuenta atrás. A continuación se realiza la calibración completamente automáti­ca.
Observe que haya el mayor silencio posible para este procedimiento. Ud. puede interrumpir la calibración con STOP
En cuanto la calibración está terminada aparece en el display AUTO-EQ READY ...
En el menú aparece la pregunta si desea poner o no los graves y agudos a “0” (linear).
Pulsar Para esta situación queda concluido el procedimiento de calibración.
Controlar/cambiar la calibración HiFi
En caso necesario Ud. puede comprobar y corregir la calibración automática de un canal:
Pulsar una tras otra S y EQ
Pulsar brevemente la correspondiente tecla de función (AUTO-EQ1 ...
AUTO-EQ3). Aparece a la inversa la función seleccionada, p.ej. AUTO- EQ2.
YES (Sí) o NO (No).
.
.
S
AUTO-EQ ADJUST
PLEASE PLACE
MICROPHONE
10
STOP
S
AUTO-EQ READY
ALL BASS/TREBLE ADJUSTMENTS ARE
SET TO "0"
YES
S
VIEW AUTO-EQ 2
FRONT LEFT
------------------
NEXT
NO
EXIT
62
Pulsar VIEW EQ . En la línea de encabezamiento aparecerá p.ej.
VIEW AUTO-EQ 2 . En el display se indica el ajuste de ecualizador para el altavoz izquierdo delantero (FRONT LEFT).
Pulsar << / >> para seleccionar una banda de frecuencias, como p.ej.
1 kHz, si Ud. desea corregirla. La banda de frecuencias aparece en la línea inferior.
Cambiar la modulación de la banda de frecuencias correspondiente con
/ .
Una vez efectuados los cambios pulsar caso necesario, los valores para el altavoz derecho delantero, el izquierdo trase­ro o el derecho trasero.
En caso necesario Ud. puede cambiar otros canales precalibrados como an­teriormente descrito.
Salir del menú con EXIT El último ajuste queda memorizado automáticamente.
Nota:
Al efectuar la calibración todas las entradas para altavoces tendrán que estar utilizadas. Si la calibración HiFi no reconoce uno de los altavoces por defectos, no estar conectado o tapado, se realizará un ajuste de ecualizador linear para el correspondiente par de altavoces. El ajuste de balance/fader está posible entonces solamente con limitaciones.
Llamar la calibración HiFi
Si Ud. desea una reproducción con la calibración HiFi automática
pulsar una tras otra S y EQ
(AUTO-EQ1 ... AUTO-EQ3).
.
así como la correspondiente tecla de función
NEXT y modificar de este modo, en
S
SET AUTO-EQ 2
FRONT LEFT
------------------
NEXT
1k HZ
EXIT
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
63
PORTUGUÊS
Ajuste manual del ecualizador
Si Ud. prefiere el ajuste manual del ecualizador puede ajustar por separado nueve bandas de frecuencias entre 63 Hz y 16 kHz para los altavoces delan­teros y traseros.
En caso necesario:
Pulsar una tras otra S, EQ
MAN-EQ (ecualizador manual) deberá aparecer a la inversa.
Pulsar VIEW EQ . En la línea de encabezamiento aparece VIEW MA-
NUAL-EQ. El display muestra el ajuste de ecualizador para los altavoces delanteros (FRONT).
Seleccionar las bandas de frecuencias con << / >>. La banda de frecuen-
cias elegida aparece en la línea inferior.
Cambiar la modulación de la banda de frecuencias correspondiente medi-
/ .
ante
Después de haber realizado el ajuste pulsar REAR (atrás). Ajuste el ecualizador para los altavoces traseros.
Salir del menú con EXIT El último ajuste queda memorizado.
y, eventualmente MAN-EQ.
NEXT. En el display aparece
.
S
VIEW MANUAL-EQ
FRONT
------------------
NEXT
EXIT
Llamar el ajuste de ecualizador manual
Si Ud. desea una reproducción con el ajuste de ecualizador efectuado a mano
pulsar una tras otra S, EQ
MAN-EQ (ecualizador manual) debe aparecer a la inversa.
y, eventualmente MAN-EQ.
S
SET MANUAL-EQ
FRONT
------------------
NEXT
EXIT63 HZ
64
Programación con DSC
Los valores de los aparatos están ajustados en la fábrica. Esta radio le ofrece la posibilidad de cambiar algunos ajustes y funciones medi-
ante el menú DSC-MAIN MENU (menú principal DSC) a fin de adaptarlos a sus preferencias y necesidades personales.
Si Ud. desea cambiar un valor programado:
Pulsar la tecla S durante 1 segundo aprox.. En la línea de encabezamiento
aparece DSC-MAIN MENU.
Seleccionar un submenú, como p.ej.
nizador) aparece una lista de las funciones DSC a ajustar.
Cambiar los valores con << / >> o
aparece el valor ajustado.
TUNER TIM TIME Ajustar las horas TIM (ver capítulo “Traffic Memo
TIM).
TA VOL Ajustar el volumen para las noticias sobre el trá-
fico. Al ajustar “VOL +00” la reproducción será efectuada en el último volumen ajustado.
PTY-LANG Ajustes de sonido para PTY: DEUTSCH,
ENGLISH, FRANÇAIS.
SPEECH En el futuro, diversas de las emisoras RDS van a
distinguir entre los programas hablados y musi­cales. Con “M/S-LEVEL 0 ... 4” Ud. puede ajustar entre 0 y 4 el tono para programas hablados. LEVEL 0: Música/Speech desconectado
TUNER. En el menú TUNER (sinto-
/ . En la línea de encabezamiento
S
DSC-MAIN MENU TUNER
DISPLAY VARIOUS KEYCARD
S
DSC-TUNER MENU TIM TIME
TA VOL PTY-LANG SPEECH ST NAME
EXIT
S-LO S-DX
TABLE
EXIT
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
65
PORTUGUÊS
LEVEL 1 Linear (bajos, balance, Loudness en “0”). el ajus­te de ecualizador no cambia. LEVEL 2-4: Ajustes diferentes de volumen, graves y agudos en caso de Loudness apagado. Compruebe Ud. cual de los ajustes para SPEECH es el más adecuado a su gusto perso­nal.
ST NAME Aparece solamente en el modo radio.
Para dar nombres a las emisoras (no para emiso­ras RDS).
S-LO Para ajustar la sensibilidad de sintonía para re-
cepción de emisoras locales LO 1 - sensibilidad alta LO 3 - sensibilidad regular
S-DX Para ajustar la sensibilidad de sintonía para re-
cepción de emisoras distantes. DX 1 - sensibilidad alta DX 3 - sensibilidad regular
TABLE Determinar la capacidad de la tabla de emisoras
en correspondencia con la sensibilidad TABLE SIZE 1 ­capacidad max. de la tabla de emisoras (todas las emisoras posibles de recibir) TABLE SIZE 3 ­capacidad min. de la tabla de emisoras (sólo las emisoras de buena recepción).
66
CD CLEAR Aparece solamente al llamar el menú DSC-MAIN
MENU desde el modo CD o cambiadiscos. Es posible borrar el nombre y el título TPM de un CD al mismo tiempo. CLEAR - borrar PREV CD - seleccionar el CD anterior. NEXT CD - seleccionar el próximo CD.
DISPLAY COLOUR Conmutar el color del display.
GREEN (verde) / ORANGE (naranja)
ANGLE Para ajustar el ángulo de visión individualmente
entre -3,0 y +3. Ajustar ANGLE de manera que las indicaciones en el display sean legibles óptimamente.
BRIGHT Para ajustar la intensidad de la iluminación del
display entre 1 y 15. Ud. puede ajustar un nivel para la iluminación de día y otro para la noche. Para ajustar la ilumina­ción de noche: encender la luz del vehículo para programar el valor de iluminación. Condición: tiene que estar conectado el enchufe de ilumina­ción con el vehículo.
POS/NEG Para elegir la escritura en el display, en positivo
o negativo ALWAYS POSITIVE ­Los caracteres serán siempre representados en positivo. ALWAYS NEGATIVE ­Los caracteres serán siempre representados en negativo.
S
DSC-MAIN MENU TUNER
CD CLEAR DISPLAY
VARIOUS KEYCARD
S
DSC-DISPLAY MENU
COLOUR ANGLE BRIGHT POS/NEG
MENU-OFF
EXIT
EXIT
67
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
PORTUGUÊS
AUTO POS/NEG ­Conmutación automática. Con las luces del coche apagados los caracteres estarán representados en positivo, con las luces encendidas en negativo.
MENU OFF Para indicar el menú o la función seleccionados.
Con MENU OFF activado (aparece a la inversa) a los 15 segundos después de la última opera­ción se verá en el display el contenido de la línea de encabezamiento en grande.
VARIOUS CLOCK Para ajustar la hora
Ud. puede cambiar las horas mediante
- HOURS / HOURS + y los minutos me-
diante
BEEP Para ajustar el volumen del tono de confirmación
entre 0 y 9 (0 = desconectado).
KC LED Ud. puede seleccionar entre LED ON y LED
OFF. Con LED ON la lengüeta de KeyCard par­padea en función de una protección antirrobo adicional cuando el equipo está desconectado y la KeyCard retirada. Conmutar con
LOUDNESS Compensación de la respuesta de los graves ba-
jos al oído humano. LEVEL 1 - refuerzo mínimo LEVEL 6 - refuerzo máximo
- MIN / MIN + .
KC LED.
S
DSC-VARIOUS MENU
CLOCK BEEP
KC LED
LOUDNESS SCANTIME
VOL FIX
EXIT
68
SCANTIME Determinar el tiempo de exploración entre 5 y 30
segundos.
VOL FIX Para ajustar el volumen al encender el aparato.
Ajustar el volumen del encendido mediante << / >>. Al ajustar “VOL +00” el aparato reprodu­cirá en el último volumen ajustado al conectarlo.
KEYCARD LEARN KC Para definir una segunda KeyCard.
Léanse al respecto las informaciones bajo “Siste­ma de protección antirrobo KeyCard - Definir una segunda KeyCard”).
READ KC Para leer los datos de una tarjeta KeyCard.
Para la primera KeyCard se indicarán el nombre del modelo, el número de modelo y de serie.
Salir del menú mediante EXIT
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
.
NEDERLANDS
S
DSC-KEYCARD LEARN KC
READ KC
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
EXIT
69
PORTUGUÊS
Mutización al usar el teléfono
Si Ud. usa un teléfono móvil en su coche es posible mutizar automáticamente el volumen de reproducción para radio y discos compactos cuando desea hablar por teléfono.
En el display aparecerá PHONE. Cada noticia sobre la situación de tráfico tendrá prioridad si TA está activada
(ilumina en el display). La información será interrumpida en cuanto Ud. pulsa EXIT
Durante una llamada telefónica Ud. puede llamar los mensajes sobre el tráfico memorizados mediante TIM.
.
70
Datos técnicos
Potencia de salida: 4 x 23 W sinusoidal según DIN 45 324 con 14.4 V
4 x 35 W potencia max.
Tuner
Bandas de ondas: FM : 87,5 – 108 MHz OM : 531 – 1602 kHz OL : 153 – 279 kHz
Sensibilidad FM: 0,9 µV a una relación de 26 dB entre señal y ruido
Respuesta FM: 30 - 16 000 Hz
CD
Respuesta: 20 - 20 000 Hz
¡Modificaciones reservadas!
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA ESPAÑOL
CD - Betrieb (Option)
71
PORTUGUÊS
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
8/96 Pf K7/VKD 8 622 400 882 (E)
Loading...