Blaupunkt München CD51, MODENA CD51 User Manual [es]

Page 1
Instrucciones de manejo
Radio / CD
Modena CD51 München CD51
Page 2
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v .p.
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
Page 3
DEUTSCH
ENGLISH
2
4
1
3
1516
6
5
14
798
1213
11
10
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
Page 4
ELEMENTOS DE MANDO
1 Tecla para soltar la unidad de
mando desmontable (frontal ex­traíble)
2 Regulador del volumen 3 Tecla para encender y apagar el
equipo y suprimir el sonido (mute)
4 Tecla RDS, para activar y desac-
tivar la función de confort RDS (Radio Daten System). Seleccionar la indicación de tex­tos que pasan por la pantalla.
5 Tecla BND (banda), selección
de fuentes en el modo de radio, selección de los niveles de me­moria FM y de las bandas de ondas MW y L W (sin MW y LW en el equipo München CD51) TS, para iniciar la función Tra­velstore
6 Pantalla 7 Tecla
la pantalla DIS, cambiar el contenido de la pantalla
8 Tecla MENU, para abrir el menú
de los ajustes básicos
, para mostrar la hora en
9 Tecla para abrir la unidad de
mando extraíble y abatible (fron­tal extraíble abatible)
: Bloque de teclas con flechas ; Tecla OK para confirmar opcio-
nes de menú e iniciar la función SCAN
< Tecla X-BASS, para activar,
desactivar y ajustar la función X­BASS.
= Tecla AUDIO, para ajustar los
graves, agudos, balance y fader
> Bloque de teclas 1 - 6 ? Tecla TRAF, para activar y des-
activar la disponibilidad para re­cibir noticias de tráfico
@ Tecla CD•C, para elegir entre
CD, cambiadiscos (si está co­nectado) y AUX
136
Page 5
INDICE
Indicaciones y accesorios ....... 138
Seguridad durante la conducción ... 138
Montaje .......................................... 138
Accesorios ..................................... 138
Información telefónica internacional 138
Unidad de mando extraíble..... 139
Encender y apagar el equipo .. 140
Regular el volumen ................. 141
Regular el volumen de encendido ... 141 Bajar repentinamente el volumen (mute) Sonido del teléfono/sistema de
navegación ..................................... 141
Ajustar el volumen para el tono de
confirmación .................................. 142
141
Modo de radio ......................... 143
Activar el modo de radio ................. 143
Función de confort RDS (AF, REG) 143 Seleccionar la banda de
ondas/el nivel de memoria .............. 143
Sintonizar emisoras ........................ 144
Modificar la sensibilidad de la
sintonización automática ................. 144
Memorizar emisoras ....................... 144
Memorización automática (Travelstore) ..
Escuchar emisoras memorizadas .... 145
Explorar las emisoras que se
pueden sintonizar (SCAN) .............. 145
Seleccionar el tiempo de exploración .
Tipo de programa (PTY) ................. 145
Optimizar la calidad de recepción
de la radio ...................................... 147
Seleccionar la indicación de
textos que pasan por la pantalla ...... 147
Seleccionar la indicación ................ 147
145
145
Noticias de tráfico ................... 148
Modo de CD ............................ 149
Iniciar el modo de CD .................... 149
Seleccionar títulos .......................... 149
Selección rápida de títulos.............. 149
Búsqueda rápida (audible) .............. 149
Reproducción aleatoria de los
títulos (MIX) .................................... 149
Explorar los títulos (SCAN) ............. 150
Repetir títulos (REPEAT) ................. 150
Detener la reproducción (PAUSE) .. 150
Cambiar de indicación .................... 150
Extraer el CD ................................. 150
Modo de cambiadiscos ........... 151
Activar el modo de cambiadiscos ... 151
Seleccionar un CD ......................... 151
Seleccionar títulos .......................... 151
Selección rápida de títulos.............. 151
Búsqueda rápida (audible) .............. 151
Cambiar de indicación .................... 151
Repetir títulos o discos enteros (REPEAT) . Reproducir títulos en orden
aleatorio (MIX) ................................ 152
Explorar todos los títulos de
todos los CDs (SCAN) ................... 152
Detener la reproducción (PAUSE) .. 152
151
Reloj - Hora ............................. 153
Tono y distribución del volumen ...
Ajustar los graves ........................... 154
Ajustar los agudos .......................... 154
Ajustar la distribución del volumen
a izquierda/derecha (balance) ......... 154
Ajustar la distribución del volumen
delante/detrás (fader) ..................... 154
154
X-BASS ................................... 155
Seleccionar la indicación del nivel .
155
Fuentes de sonido externas ... 156
Datos técnicos ........................ 156
Garantía .................................. 157
Instrucciones de instalación ... 180
137
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 6
INDICACIONES Y ACCESORIOS
Muchas gracias por haberse decidido por un producto de la marca Blaupunkt. Esperamos que disfrute de su nuevo equipo. Antes de usarlo, lea detenidamente el manual de instrucciones. Los redacto­res de Blaupunkt han puesto todo su empeño en crear un manual de instruc­ciones claro y comprensible. No obs­tante, si tiene alguna duda, póngase en contacto con su proveedor o llame a la línea de atención al cliente de su país. El número de teléfono lo encontrará al final de este manual.
Seguridad durante la conducción
¡La seguridad vial tiene priori­dad absoluta! Maneje su equipo de radio únicamente si la situación del tráfico lo permite. Familiarícese con él y con la forma de manejarlo antes de comenzar el viaje. Las señales de alarma de la policía, de los bomberos o de los equipos de salvamento han de poder escu­charse a tiempo dentro del vehículo. Por ello, escuche su programa a un volumen moderado cuando esté cir­culando.
Montaje
Si Vd. mismo desea realizar la instala­ción de su radio, lea las instrucciones de instalación y conexión que se en­cuentran al final de este manual.
Accesorios
Utilice únicamente accesorios autoriza­dos por Blaupunkt.
Mando a distancia
El mando a distancia opcional RC 08 o RC 10 permite ejecutar desde el volan­te las principales funciones del equipo con toda comodidad y seguridad.
Amplificador
Se pueden utilizar todos los amplifica­dores de la marca Blaupunkt.
Cambiadiscos (Changer)
Este equipo es compatible con los si­guientes cambiadiscos Blaupunkt: CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 y IDC A 09. Con un cable adaptador (Blaupunkt nº: 7 607 889 093) también se pueden co­nectar los cambiadiscos CDC A 05 y CDC A 071.
Información telefónica internacional
Si desea hacer alguna consulta relati­va al manejo del equipo u obtener una información más detallada, ¡llámenos! Los números del teléfono de informa­ción se encuentran en la última página de este manual de instrucciones.
138
Page 7
UNIDAD DE MANDO EXTRAÍBLE
Unidad de mando extraíble
Seguro antirrobo
Su equipo está dotado de una unidad de mando desmontable (frontal extraí­ble) que sirve de seguro antirrobo. Sin ella, el equipo no tiene ningún valor para los ladrones. Asegure su equipo contra los ladrones y llévese la unidad de mando siempre que salga del vehículo. No la deje en su interior, ni siquiera escondida. El diseño constructivo de la unidad de mando permite manejarla con toda fa­cilidad.
Nota:
No deje caer la unidad de mando.
No la exponga a la radiación solar
directa ni a ninguna otra fuente de calor.
Guárdela en el estuche adjunto.
Evite el contacto directo de los
contactos que tiene la unidad de mando con la piel. En caso nece­sario, limpie los contactos con un paño impregnado en alcohol que no suelte pelusa.
Pulse la tecla 1.
Al hacerlo, se suelta el bloqueo de la unidad de mando.
Extraiga la unidad de mando, tiran-
do primero de ella hacia Vd. y des­pués a la izquierda.
El equipo se apaga nada más reti-
rar la unidad de mando.
Todos los valores seleccionados
quedan memorizados.
En caso de haber un CD en la uni-
dad, éste permanece en ella.
Colocar la unidad de mando
Coloque la unidad de mando en el
equipo introduciéndola en la guía de izquierda a derecha.
Oprima sobre el lado izquierdo de
la unidad de mando hasta que quede encajada.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
Extraer la unidad de mando
1
Nota:
Para colocar la unidad de mando,
no haga fuerza sobre la pantalla.
Si el equipo estaba encendido al extraer la unidad de mando, éste se enciende automáticamente con el último ajuste seleccionado (radio, CD, cambiadiscos o AUX) al volver a colocarla.
139
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 8
ENCENDER Y APAGAR EL EQUIPO
Encender y apagar el equipo
Para encender y apagar el equipo, Vd. tiene las siguientes posibilidades:
Encender y apagar el equipo con el encendido del vehículo
Si el equipo está debidamente conec­tado al encendido del vehículo y no lo apagó previamente con la tecla 3, podrá encenderlo y apagarlo con el encendido del vehículo.
No obstante, también puede encender el equipo con el encendido del vehícu­lo desconectado:
Para ello, pulse la tecla (3).
Nota:
Para proteger la batería del vehícu-
lo, el equipo se apaga automática­mente al cabo de una hora si no está conectado el encendido del vehículo.
Encender y apagar el equipo con la unidad de mando
Extraiga la unidad de mando.
El equipo se apaga.
Vuelva a colocar la unidad de man-
do.
El equipo se enciende. Simultáneamen­te se activa el último ajuste selecciona­do (radio, CD, cambiadiscos o AUX).
Encender y apagar el equipo con la tecla 3
Para encender el equipo, pulse la
tecla 3.
Para apagarlo, mantenga oprimida
la tecla 3 durante más de dos se­gundos.
El equipo se apaga.
Encender el equipo introduciendo un CD
Con el equipo apagado y la unidad de CD vacía,
pulse la tecla 9.
El frontal extraíble se abre.
Coloque el disco en el equipo, con
la cara impresa mirando hacia arri­ba, y empuje hasta notar cierta re­sistencia.
El CD entra automáticamente en la uni­dad. La introducción del CD no se debe obs­taculizar ni apoyar.
Cierre la unidad de mando presio-
nándola ligeramente de modo que quede encajada.
El equipo se enciende. El disco comien­za a sonar.
140
Page 9
REGULAR EL VOLUMEN
Regular el volumen
El volumen se puede regular en pasos de 0 (desactivado) a 66 (máximo).
Para subir el volumen, gire el regu-
lador del volumen 2 a la derecha.
Para bajar el volumen, gire el regu-
2
lador del volumen
Regular el volumen de encendido
Vd. puede regular el volumen que tie­nen el equipo al encenderlo.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla
o
: hasta que en la pantalla aparezca la indicación «ON VOLU­ME».
Ajuste el volumen de encendido
con las teclas
Si selecciona el valor «0», volverá a activarse el volumen seleccionado an­tes de apagar el equipo.
Nota:
Para proteger su oído, el valor se-
leccionado para el volumen de en­cendido es “38”. Si el volumen se­leccionado antes de apagar la ra­dio era más alto, el equipo se en­cenderá con el valor “38”.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos veces la tecla MENU 8
o la tecla OK ;.
a la izquierda.
:.
Bajar repentinamente el volumen (mute)
Vd. puede bajar repentinamente el vo­lumen hasta un valor establecido pre­viamente (mute).
Pulse brevemente la tecla 3.
En la pantalla se muestra la indicación «MUTE».
Ajustar el volumen para la función MUTE
Vd. puede regular el volumen de la su­presión del sonido (Mute Level).
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla
: hasta que en la pantalla aparezca la indicación «MUTE LEVEL».
o
Ajuste el nivel de la supresión del
sonido (Mute Level) con las teclas
:.
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse dos veces la tecla MENU 8 o la tecla OK ;.
Sonido del teléfono/sistema de navegación
Si su equipo de radio tiene conectado un teléfono móvil o un sistema de na­vegación, al “descolgar” el teléfono o durante las recomendaciones habladas del sistema de navegación se suprime el sonido de la radio y la conversación telefónica o la recomendación hablada suena a través de los altavoces de la radio. Para ello es necesario conectar el teléfono móvil o el sistema de nave­gación a la radio tal y como se indica en las instrucciones de montaje. Para saber qué sistemas de navegación
141
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 10
REGULAR EL VOLUMEN
pueden conectarse a su radio, pregun­te a su proveedor Blaupunkt. Si se reciben noticias de tráfico duran­te una conversación telefónica o una recomendación hablada del sistema de navegación, éstas sonarán al terminar la llamada o recomendación hablada. Si llega una llamada telefónica o el sis­tema de navegación emite una reco­mendación hablada mientras se están recibiendo noticias de trafico, éstas con­tinúan sonando hasta el final. La llama­da o recomendación hablada puede escucharse al finalizar las noticias de tráfico. Recuerde que Vd. puede seleccionar el volumen con el que se reproducen las llamadas telefónicas o las recomenda­ciones habladas del sistema de nave­gación.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla
: hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación “TEL/NA VI VOL”.
o
Seleccione el volumen deseado
con ayuda de las teclas
:.
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse dos veces la tecla
MENU 8 o la tecla OK ;.
Nota:
El volumen de las llamadas telefónicas y recomendaciones habladas también puede modificarse con el regulador del volumen 2 cuando están sonando.
Ajustar el volumen para el tono de confirmación
En algunas funciones, cuando se pul­sa una tecla durante más de dos se­gundos (p. ej. para memorizar una emi­sora en una tecla de estación), suena un tono de confirmación (pitido). Vd. puede ajustar el volumen para el tono de confirmación (Beep).
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla
: hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación «BEEP».
o
Ajuste el volumen con las teclas
:. «0» significa que el pitido está desactivado y «9» significa que el pitido tiene seleccionado el volumen máximo.
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla MENU 8 o la tecla OK ;.
142
Page 11
MODO DE RADIO
Modo de radio
Este equipo está dotado de un radio­rreceptor RDS. Muchas de las emiso­ras sintonizadas retransmiten una se­ñal que contiene información como, por ejemplo, el nombre de la emisora y el tipo de programa (PTY), además del programa radiofónico. Si se recibe el nombre de la emisora, éste se visualiza en la pantalla.
Activar el modo de radio
Si se encuentra en el modo de CD, cam­biadiscos o AUX,
pulse repetidas veces la tecla
BND/TS 5 hasta que en la panta­lla aparezca la indicación «RA­DIO».
Función de confort RDS (AF, REG)
Las funciones de confort RDS AF (fre­cuencia alternativa) y REG (regional) amplían la gama de prestaciones que le ofrece su equipo de radio.
AF: Cuando está activada la fun-
ción de confort RDS, el equipo conmuta automáticamente a la fre­cuencia que mejor se recibe de la emisora sintonizada.
REG: A determinadas horas, algu-
nas emisoras dividen su programa en programas regionales de dife­rente contenido. La función REG impide que la radio cambie a fre­cuencias alternativas con otra pro­gramación.
Nota:
REG tiene que activarse y desacti-
varse también por separado en el menú.
Activar y desactivar la función REG
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla
: hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación «REG». Detrás de «REG» aparece «OFF» (desac­tivado) u «ON» (activado).
o
Para activar o desactivar la función
REG, pulse la tecla
o
:.
Pulse la tecla MENU 8 o la tecla
OK ;.
Activar y desactivar la función de confort RDS
Para utilizar las funciones de con-
fort AF y REG, pulse la tecla RDS
4.
Las funciones de confort RDS están activadas cuando RDS luce con un sím­bolo en la pantalla. Al activar las funcio­nes de confort RDS, se muestra breve­mente la indicación «REG ON» o «REG OFF».
Seleccionar la banda de ondas/ el nivel de memoria
Este equipo puede sintonizar progra­mas de las bandas de frecuencia FM, MW y LW (AM) (en el equipo München CD51 sólo FM). Para la banda de on­das FM hay tres niveles de memoria y para las bandas MW y L W uno respec­tivamente (en el equipo München CD51 sólo FM1, FM2 y FMT). En cada nivel de memoria se pueden memorizar seis emisoras.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
143
Page 12
MODO DE RADIO
Para cambiar de nivel de memoria
o banda de ondas, pulse breve­mente la tecla BND / TS 5.
Sintonizar emisoras
Existen varias posibilidades de sintoni­zar emisoras.
Sintonización automática
Pulse la tecla
La radio sintoniza la primera emisora que tenga suficiente intensidad.
Sintonización manual
Vd. también puede sintonizar emisoras manualmente.
Pulse la tecla
Nota:
La sintonización manual sólo es
posible si está desactivada la fun­ción de confort RDS.
Hojear en las cadenas de emisoras (sólo FM)
Cuando una emisora ofrece varios pro­gramas, Vd. tiene la posibilidad de «ho­jear» esa «cadena de emisoras».
Pulse la tecla
a la siguiente emisora de esa ca­dena.
Nota:
Para poder ejecutar esta función,
tiene que estar activada la función de confort RDS.
Recuerde que sólo puede cambiar a emisoras que ya haya sintonizado al­guna vez. Para ello, inicie la función Scan o Travelstore.
o
:.
o
:.
o
: para pasar
Modificar la sensibilidad de la sintonización automática
Vd. puede elegir si desea sintonizar únicamente emisoras potentes o tam­bién emisoras de poca intensidad.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla
: hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación «SENS».
o
Pulse la tecla :.
En la pantalla se muestra el valor mo­mentáneo de la sensibilidad. «SENS HI6» significa sensibilidad máxima y «SENS LO1» sensibilidad mínima. Cuando está seleccionada la opción «SENS LO», luce Io en la pantalla.
Seleccione la sensibilidad deseada
con las teclas :.
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla MENU 8 o la tecla OK ;.
Memorizar emisoras
Memorización manual
Seleccione el nivel de memoria FM
deseado (FM1, FM2, FMT) o una de las bandas de ondas MW o L W (en el equipo München CD51 sin MW y LW).
Sintonice la emisora que desea
memorizar.
Mantenga pulsada durante más de
2 segundos la tecla de estación 1 ­6 > en la que desea memorizar la
emisora.
144
Page 13
MODO DE RADIO
Memorización automática (Travelstore)
Vd. puede memorizar automáticamen­te las seis emisoras más potentes de la región (sólo FM). Las emisoras quedan memorizadas en el nivel FMT.
Nota:
Las emisoras que ya estén memo-
rizadas en ese nivel se borran.
Mantenga pulsada la tecla BND / TS
5
durante más de dos segundos.
Comienza el proceso de memorización y en la pantalla se muestra la indica­ción «TRAVEL-STORE». Al concluir el proceso de memorización, suena la emisora memorizada en la posición 1 del nivel FMT.
Escuchar emisoras memorizadas
Seleccione el nivel de memoria o
la banda de ondas.
Pulse la tecla de estación 1 - 6 >
correspondiente a la emisora que desea seleccionar.
Explorar las emisoras que se pueden sintonizar (SCAN)
Vd. puede escuchar brevemente o «ex­plorar» todas las emisoras que la radio es capaz de sintonizar. El tiempo de exploración se puede seleccionar en­tre 5 y 30 segundos.
Iniciar la función SCAN
Mantenga pulsada la tecla OK ;
durante más de dos segundos.
Con ello se inicia el proceso de explo­ración. En la pantalla aparece breve­mente la indicación «SCAN» y después
el nombre o la frecuencia de la emisora sintonizada.
Finalizar la función SCAN, seguir escuchando una emisora
Pulse la tecla OK ;.
El proceso de exploración se da por terminado y sigue sonando la última emisora explorada.
Seleccionar el tiempo de exploración
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla
: hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación «SCANTIME».
o
Seleccione el tiempo de explora-
ción con las teclas
:.
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse dos veces la tecla
MENU 8 o la tecla OK ;.
Nota:
El tiempo de exploración seleccio-
nado también es válido para el modo de CD y cambiadiscos.
Tipo de programa (PTY)
Además del nombre, algunas emisoras FM también envían información sobre el tipo de programa. La radio es capaz de recibir y visualizar esta información. Estos tipos de programa pueden ser, por ejemplo:
CUL TURE TRAVEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS
La función PTY permite seleccionar di­rectamente emisoras con un determi­nado tipo de programa.
145
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 14
MODO DE RADIO
PTY-EON
Después de seleccionar el tipo de pro­grama y de iniciar la sintonización, el equipo cambia de la emisora sintoniza­da a otra que ofrezca el tipo de progra­ma seleccionado.
Nota:
Si la radio no encuentra ninguna
emisora con el tipo de programa seleccionado, suena un pitido y aparece brevemente la indicación «NO PTY» en la pantalla. La radio retorna a la última emisora sintoni­zada.
Si la emisora sintonizada u otra
emisora de la misma cadena re­transmite más tarde el tipo de pro­grama seleccionado, la radio aban­dona automáticamente la emisora sintonizada en esos momentos o el modo de CD o cambiadiscos y sin­toniza la emisora con el tipo de programa seleccionado.
Activar y desactivar la función PTY
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla
: hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación «PTY ON» o «PTY OFF».
Pulse la tecla
var (ON) o desactivar (OFF) la fun­ción PTY.
Cuando la función PTY está activada, luce PTY en la pantalla.
o
: para acti-
o
Pulse la tecla MENU 8 o la tecla
OK ;.
Seleccionar un tipo de programa e iniciar la sintonización
Pulse la tecla
El tipo de programa seleccionado se muestra en la pantalla.
o
:.
Si desea seleccionar otro tipo de
programa, puede hacerlo pulsando
o
la tecla que dura la indicación.
O bien
: durante el tiempo
Pulse una de las teclas 1 - 6 >
para seleccionar el tipo de progra­ma memorizado en dicha tecla.
El tipo de programa seleccionado se muestra brevemente en la pantalla.
Pulse la tecla
la sintonización.
La radio sintoniza la primera emisora que encuentre con el tipo de programa seleccionado.
Memorizar un tipo de programa en las teclas de estación
o
: para iniciar
Seleccione un tipo de programa
con la tecla
o
:.
Mantenga oprimida una tecla de
estación 1 - 6 > durante más de 2 segundos.
Ese tipo de programa queda memori­zado en la tecla 1 - 6 > seleccionada.
146
Page 15
MODO DE RADIO
Optimizar la calidad de recepción de la radio
Reducción de los tonos agudos en función de las distorsiones (HICUT)
La función HICUT mejora la calidad de recepción cuando la recepción de la radio no es buena (sólo FM). Si hay perturbaciones en la recepción, el equi­po reduce automáticamente los tonos agudos y, con ello, el nivel de distorsión.
Activar y desactivar la función HICUT
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla
: hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación «HICUT».
Pulse la tecla
tar el valor de la función HICUT.
«HICUT 0» significa ninguna y «HI­CUT 1» significa máxima reducción au­tomática de los tonos agudos y del ni­vel de distorsión.
o
: para ajus-
o
Pulse la tecla MENU 8 o la tecla
OK ;.
Seleccionar la indicación de textos que pasan por la pantalla
Algunas emisoras utilizan la señal RDS para retransmitir publicidad u otro tipo de información en lugar del nombre de la emisora. Estos textos pasan por la pantalla. Vd. puede desactivar la indi­cación de dichos textos.
Mantenga oprimida la tecla RDS
4 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación «NAME FIX».
Para volver a visualizar los textos
que pasan por la pantalla, manten­ga oprimida la tecla RDS 4 hasta que en la pantalla aparezca la indi­cación «NAME VAR».
Seleccionar la indicación
Vd. tiene la posibilidad de elegir en el modo de radio entre la indicación per­manente de la hora y la indicación per­manente del nombre de la emisora o la frecuencia.
Mantenga oprimida la tecla /
DIS 7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación deseada.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
147
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 16
NOTICIAS DE TRÁFICO
Noticias de tráfico
Su equipo está dotado de un radiorre­ceptor RDS-EON. EON significa Enhan­ced Other Network. Cuando se retransmite una noticia de tráfico (TA), la radio cambia automáti­camente dentro de la cadena de emi­soras de una emisora que no ofrezca el servicio de radiotráfico a la corres­pondiente emisora con radiotráfico. Al finalizar las noticias de tráfico, la ra­dio vuelve a sintonizar el programa que se estaba escuchando.
Activar y desactivar la preferencia para las noticias de tráfico
Pulse la tecla TRAF ?.
La preferencia para las noticias de trá­fico está activada cuando en la panta­lla luce el símbolo de atasco.
Nota:
El tono de aviso suena
al abandonar el área de emisión de
una emisora de radiotráfico mien­tras se está escuchando.
al abandonar el área de emisión de
la emisora de radiotráfico sintoni­zada mientras se está escuchando un CD y la nueva sintonización au­tomática no encuentra ninguna otra emisora que retransmita noti­cias de tráfico.
al cambiar de una emisora de ra-
diotráfico a otra emisora sin noti­cias de tráfico.
En dicho caso, desactive la preferen­cia para las noticias de tráfico o sintoni­ce otra emisora que retransmita noti­cias de tráfico.
Ajustar el volumen para las noticias de tráfico
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla
: hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación «T A VOLUME».
o
Ajuste el volumen con las teclas
:.
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse dos veces la tecla
MENU 8 o la tecla OK ;.
Nota:
Recuerde que con el regulador del
volumen 2 también puede modifi­car el volumen de las noticias de tráfico por el tiempo que éstas du­ren.
Nota:
Para las noticias de tráfico se pue-
de ajustar el tono y la distribución del volumen. Para más detalles, consulte el capítulo «Tono y distri­bución del volumen».
148
Page 17
MODO DE CD
Modo de CD
Con este equipo se pueden reproducir discos compactos de tipo convencional de 12 cm de diámetro.
¡Peligro de estropear la unidad de CD! Los discos single de 8 cm de diáme­tro y los discos contorneados (sha­pe CDs) no son aptos para este equi­po. No se asume ninguna responsabili­dad por los daños de la unidad de CD debidos al uso de discos inapro­piados.
Iniciar el modo de CD
Si la unidad de CD está vacía,
pulse la tecla 9.
El frontal extraíble se abre.
Coloque el disco en el equipo, con
la cara impresa mirando hacia arri­ba, y empuje hasta notar cierta re­sistencia.
El CD entra automáticamente en la uni­dad. La introducción del CD no se debe obs­taculizar ni apoyar.
Cierre la unidad de mando presio-
nándola ligeramente de modo que quede encajada.
El disco comienza a sonar.
Con un disco en la unidad de CD.
Pulse la tecla CD•C @ hasta que
en la pantalla aparezca la indica­ción «CD».
La reproducción comienza en el punto en el que se interrumpió.
Seleccionar títulos
Pulse una de las teclas del bloque
de teclas con flecha : para selec­cionar el título siguiente o anterior.
o
Pulsando una sola vez la tecla
:
se inicia de nuevo la reproducción del título que está sonando.
Selección rápida de títulos
Para realizar una selección rápida de títulos en sentido ascendente o descen­dente,
mantenga oprimida una de las te-
clas
o
:, hasta que comien­ce la búsqueda en el sentido de­seado.
Búsqueda rápida (audible)
Para realizar una búsqueda rápida ha­cia delante o hacia atrás,
mantenga oprimida la tecla
o : hasta que comience la búsque­da rápida en sentido descendente o ascendente.
Reproducción aleatoria de los títulos (MIX)
Pulse la tecla 5 MIX >.
En la pantalla aparece brevemente la indicación «MIX CD» y luce el símbolo MIX. Comienza a sonar el primer título elegido de forma aleatoria.
Finalizar la función MIX
➮ Vuelva a pulsar la tecla 5 MIX >.
En la pantalla aparece brevemente la indicación «MIX OFF» y el símbolo MIX se apaga.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
149
Page 18
MODO DE CD
Explorar los títulos (SCAN)
Vd. puede reproducir brevemente («ex­plorar») todos los títulos del disco.
Pulse la tecla OK ; durante más
de dos segundos. Al hacerlo, co­mienza a sonar el siguiente título.
Nota:
El tiempo de exploración puede
modificarlo si lo desea. Para más detalles, lea el punto «Seleccionar el tiempo de exploración» en el ca­pítulo «Modo de radio».
Finalizar la función SCAN, seguir escuchando un título
Para finalizar el proceso de explo-
ración, pulse la tecla OK ;.
El título que está sonando sigue repro­duciéndose.
Repetir títulos (REPEAT)
Si desea repetir un título, pulse la
tecla 4 RPT >.
En la pantalla aparece brevemente la indicación «REPEAT TRCK» y luce el símbolo RPT . El título se estará repitien­do hasta que Vd. desactive la función RPT.
Finalizar la función REPEAT
Cuando desee finalizar la función
RPT, pulse de nuevo la tecla 4 RPT >.
En la pantalla aparece brevemente la indicación «REPEAT OFF» y el símbo­lo RPT se apaga. La reproducción con­tinúa de forma normal.
Detener la reproducción (PAUSE)
Pulse la tecla 3 >.
En la pantalla aparece «P AUSE».
Cancelar la función de pausa
Pulse la tecla 3 > durante la
pausa.
La reproducción continúa.
Cambiar de indicación
Para cambiar entre la indicación
del número de título y la hora o el número de título y la duración, pul­se una o varias veces la tecla DIS 7 durante más de 2 segun- dos hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación deseada.
/
Noticias de tráfico durante el modo de CD
Si desea recibir noticias de tráfico
mientras está escuchando un CD, pulse la tecla TRAF ?.
La preferencia para las noticias de trá­fico está activada cuando en la panta­lla luce el símbolo de atasco. Para más detalles, consulte el capítulo «Noticias de tráfico».
Extraer el CD
Pulse la tecla 9.
El panel frontal se abre y el CD sale expulsado.
Extraiga el CD y cierre la unidad de
mando.
150
Page 19
MODO DE CAMBIADISCOS
Modo de cambiadiscos
Nota:
Para más detalles sobre la manera
de manejar los discos compactos, de cargarlos en el cambiadiscos y de manejar este último, consulte las instrucciones del cambiadiscos.
Activar el modo de cambiadiscos
Pulse repetidas veces la tecla
CD•C @ hasta que en la pantalla aparezca la indicación «CHANGER».
La reproducción comienza con el pri­mer CD detectado por el cambiadiscos.
Seleccionar un CD
Para cambiar a un CD anterior o
siguiente, pulse la tecla una o varias veces.
Seleccionar títulos
Para cambiar a un título anterior o
siguiente del CD seleccionado, pul­se una o varias veces la tecla
:.
Selección rápida de títulos
Para realizar una selección rápida de títulos en sentido ascendente o descen­dente,
mantenga oprimida una de las te-
o
clas ce la búsqueda en el sentido de­seado.
:, hasta que comien-
o
:
o
Búsqueda rápida (audible)
Para realizar una búsqueda rápida ha­cia delante o hacia atrás,
mantenga oprimida la tecla
: hasta que comience la búsque­da rápida en sentido descendente o ascendente.
o
Cambiar de indicación
Para cambiar entre la indicación
del número de título y la duración o el número de título y la hora o el número de título y el número de CD, pulse una o varias veces la te-
/ DIS 7 durante más de 2
cla segundos hasta que en la pantalla aparezca la indicación deseada.
Repetir títulos o discos enteros (REPEAT)
Para repetir el título que está so-
nando, pulse brevemente la tecla 4 RPT >.
En la pantalla aparece brevemente la indicación «REPEAT TRCK» y luce el símbolo RPT.
Para repetir el CD que está sonando, pulse de nuevo la tecla 4 RPT >.
En la pantalla aparece brevemente la indicación «REPEAT DISC» y luce el símbolo RPT.
Finalizar la función REPEAT
Para finalizar la repetición del título
o del CD que está sonando, pulse la tecla 4 RPT > hasta que en la pantalla se visualice brevemente la indicación «REPEA T OFF» y RPT deje de lucir.
151
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 20
MODO DE CAMBIADISCOS
Reproducir títulos en orden aleatorio (MIX)
Para reproducir en orden aleatorio
los títulos del CD seleccionado, pulse brevemente la tecla 5 MIX >.
En la pantalla aparece brevemente la indicación «MIX CD» y luce el símbolo MIX.
Para reproducir en orden aleatorio
los títulos de todos los discos, pul­se de nuevo la tecla 5 MIX >.
En la pantalla aparece brevemente la indicación «MIX ALL» y luce el símbolo MIX.
Nota:
En el modelo CDC A 08 e IDC A 09
todos los CDs del cambiadiscos se eligen de forma aleatoria. Como sucede en todos los cambiadiscos, primero suenan todos los títulos de un CD y después los del siguiente CD.
Finalizar la función MIX
Pulse la tecla 5 MIX > hasta que
aparezca brevemente «MIX OFF» y el símbolo MIX deje de lucir en la pantalla.
Finalizar la función SCAN
Para finalizar la exploración, pulse
la tecla OK ;.
El título que está sonando sigue repro­duciéndose.
Nota:
El tiempo de exploración puede
modificarlo si lo desea. Para más detalles, lea el punto «Seleccionar el tiempo de exploración» en el ca­pítulo «Modo de radio».
Detener la reproducción (PAUSE)
Pulse la tecla 3 >.
En la pantalla aparece «P AUSE».
Cancelar la función de pausa
Pulse la tecla 3 > durante la
pausa.
La reproducción continúa.
Explorar todos los títulos de todos los CDs (SCAN)
Para explorar en orden ascendente
todos los títulos de todos los dis­cos, pulse la tecla OK ; durante más de 2 segundos.
En la pantalla aparece «SCAN».
152
Page 21
RELOJ - HORA
Reloj - Hora
Ver brevemente la hora
Para ver la hora, pulse brevemente
la tecla
Ajustar la hora
Ajuste manual de la hora
Para ajustar la hora, pulse la tecla
MENU 8.
Pulse repetidas veces la tecla
rezca la indicación «CLOCKSET».
Pulse la tecla :.
La hora se muestra en la pantalla. Los minutos parpadean, lo que significa que se pueden modificar.
Ajuste los minutos con las teclas
o
Cuando estén ajustados los minu-
tos, pulse la tecla parpadean.
Ajuste las horas con las teclas
o
Pulse dos veces la tecla MENU 8
o la tecla OK ;.
Seleccionar el formato de 12/24 h
Pulse la tecla MENU 8.
En la pantalla se muestra la indicación «MENU».
Pulse repetidas veces la tecla
rezca la indicación «24 H MODE» o «12 H MODE».
/ DIS 7.
o
: hasta que en la pantalla apa-
:.
:. Las horas
:.
o
: hasta que en la pantalla apa-
Pulse la tecla
biar de modo.
o
: para cam-
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla MENU 8 o la tecla OK ;.
Ver la hora de forma permanente con el equipo apagado y el encendido del vehículo conectado
Para ver la hora con el equipo apa-
gado y el encendido del vehículo conectado, pulse la tecla MENU
8.
En la pantalla se muestra la indicación «MENU».
Pulse repetidas veces la tecla
: hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación «CLK DISP OFF» o «CLK DISP ON».
Pulse la tecla
la indicación ON (hora activada) u OFF (hora desactivada).
o
: para elegir
o
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla MENU 8 o la tecla OK ;.
Ver brevemente la hora con el equipo apagado
Para ver brevemente la hora con el equi­po apagado,
pulse la tecla / DIS 7.
La hora se muestra en la pantalla du­rante ocho segundos.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
153
Page 22
TONO Y DISTRIBUCIÓN DEL VOLUMEN
Tono y distribución del volumen
Vd. puede ajustar el tono y la distribu­ción del volumen por separado para cada fuente de sonido (radio, CD, cam­biadiscos, AUX y noticias de tráfico).
Nota:
Los ajustes del tono y la distribu-
ción del volumen para las noticias de tráfico sólo se pueden realizar mientras esté sonando alguna noti­cia de tráfico.
Ajustar los graves
Pulse la tecla AUDIO =.
En la pantalla aparece la indicación «BASS».
Pulse la tecla
tar los graves.
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla AUDIO =.
Ajustar los agudos
Pulse la tecla AUDIO =.
En la pantalla aparece la indicación «BASS».
Pulse repetidas veces la tecla
: hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación «TREBLE».
Pulse la tecla
tar los agudos.
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla AUDIO =.
o
: para ajus-
o
: para ajus-
Ajustar la distribución del volumen a izquierda/derecha (balance)
Para regular la distribución del vo-
lumen a izquierda/derecha (balan­ce), pulse la tecla AUDIO =.
En la pantalla aparece la indicación «BASS».
Pulse repetidas veces la tecla
: hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación «BALANCE».
Pulse la tecla
tar la distribución del volumen a derecha/izquierda.
o
: para ajus-
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla AUDIO =.
Ajustar la distribución del volumen delante/detrás (fader)
Para regular la distribución del vo-
lumen a delante/detrás (fader), pul­se la tecla AUDIO =.
En la pantalla aparece la indicación «BASS».
Pulse repetidas veces la tecla
: hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación «FADER».
Pulse la tecla
tar la distribución del volumen de­lante/detrás.
o
: para ajus-
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla AUDIO =.
154
Page 23
X-BASS
INDICACIÓN DEL NIVEL
X-BASS
X-BASS significa un realce de los to­nos graves a un volumen reducido.
Nota
El valor de la función X-BASS pue-
den ajustarse por separado para cada fuente de sonido (radio, CD, cambiadiscos y AUX).
Ajustar el realce de la función X-BASS
El realce de la función X-BASS se pue­de ajustar en grados de 1 a 3.
«X-BASS OFF» significa que la función X-BASS está desactivada.
Pulse la tecla X-BASS <.Pulse repetidas veces la tecla
: hasta que en la pantalla apa-
rezca el ajuste deseado.
Una vez terminada la operación de ajus­te,
pulse la tecla X-BASS <.
o
Seleccionar la indicación del nivel
La indicación del nivel (espectrómetro) le muestra brevemente en forma de símbolos el volumen, los valores de la regulación del sonido y los valores del ecualizador durante las operaciones de ajuste.
Fuera de las operaciones de ajuste, el espectrómetro sirve para indicar el ni­vel de salida de la radio. Para ello, seleccione el tipo de espec­trómetro en el menú.
Hay dos tipos diferentes.
Seleccionar el tipo de espectrómetro
Pulse la tecla MENU 8.
En la pantalla se muestra la indicación «MENU».
Pulse repetidas veces la tecla
: hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación «EQ DISPLAY».
Pulse la tecla
o
: para elegir entre la indicación de «SPECTRUM 1» y «SPECTRUM2» o «EQ DISP OFF».
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse dos veces la tecla MENU 8 o la tecla OK ;.
o
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
155
PORTUGUÊS
Page 24
FUENTES DE SONIDO EXTERNAS
DATOS TÉCNICOS
Fuentes de sonido externas
En lugar del cambiadiscos, Vd. puede conectar otra fuente externa de audio con salida. Estas fuentes pueden ser, por ejemplo; un reproductor portátil de discos compactos, un reproductor de MiniDisc o un lector MP3. La entrada AUX tiene que activarse en el menú. Para conectar una fuente de sonido externa, se necesita un cable adapta­dor. Dicho cable se puede adquirir en el comercio especializado en artículos Blaupunkt.
Activar y desactivar la entrada AUX
Pulse la tecla MENU 8.
En la pantalla se muestra la indicación «MENU».
Pulse repetidas veces la tecla
: hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación «AUX-IN-1 OFF» o «AUX-IN-1 ON».
Pulse la tecla
var o desactivar la entrada AUX.
o
: para acti-
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla MENU 8 o la tecla OK ;.
Nota:
Cuando la entrada AUX está activada, se puede seleccionar con la tecla CD•C @.
o
Datos técnicos
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 25 vatios sin-
usoidal según DIN 45 324 a 14,4 V 4 x 45 vatios de potencia máxima
Sintonizador
Bandas de ondas: FM: 87,5 – 108 MHz MW: 531 – 1 602 kHz LW: 153 – 279 kHz (sin MW y LW en el equipo München CD51)
Respuesta FM: 35 - 16 000 Hz
CD
Respuesta: 20 - 20 000 Hz
Salida de preamplificador
4 canales: 3 V
Sensibilidad de entrada
Entrada AUX1: 2 V / 6 k Entrada Tel-/ Navi: 10 V / 1 k
156
¡Salvo modificaciones!
Page 25
Garantía
El alcance de la garantía está determi­nado por las disposiciones legales vi­gentes en el país donde se adquiere equipo.
Si el equipo presenta algún defecto, contacte con su proveedor y presénte­le el ticket de compra.
Independientemente de cuáles sean estas disposiciones legales, Blaupunkt le ofrece 12 meses de garantía para defectos de fabricación. Esta garantía no incluye los daños debidos al desgas­te, a un uso inapropiado o al uso co­mercial. Para hacer los derechos de garantía ofrecida por Blaupunkt, envíe el equipo defectuoso con el ticket de compra al servicio central de asisten­cia técnica de Blaupunkt en su país. La dirección más próxima la encontrará lla­mando a los teléfonos que se muestran en la última página de este manual. Blaupunkt se reserva el derecho de arreglar o sustituir el producto.
GARANTÍA
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
157
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 26
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après­vente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço
Tel.: Fax:
Deutschland 0 18 05 00 02 25 0 51 21 49 40 02 Belgique / België 02.525.54.44 02.525.54.48 France 014 010 70 07 014 010 73 20 Nederland 023 565 63 48 023 565 63 31 Great Britain 018 958 383 66 018 958 383 94 Ireland (01) 4149400 (01) 4598830 Danmark 44 89 83 60 44 89 86 44 Sverige 08 750 15 00 08 750 18 10 Norge 66 81 70 00 66 81 71 57 Suomi 094 359 91 094 359 92 36 Österreich 01 610 39 0 01 610 39 391
EÏÏ¿˜
âeská republika 026 130 04 41 026 130 05 14 USA 800-266 25 28 708-681 71 88 Singapore 006 535 054 47 006 535 053 12 Slovensko 042 175 873 212 042 175 873 229
015 762 241 015 769 473
Blaupunkt GmbH
03/01 K7/VKD 8 622 402 729
Loading...