BLAUPUNKT Munchen CD51 User Manual [fr]

Notice d’emploi
Radio / CD
Modena CD51 München CD51
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v .p.
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
DEUTSCH
ENGLISH
2
4
1
3
1516
6
5
14
798
1213
11
10
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1 Touche de déverrouillage de
la façade détachable
2 Bouton de réglage du volume 3 Touche pour allumer / éteindre
l’appareil, le mettre en sourdine
4 Touche RDS, pour activer / dé-
sactiver la fonction « confort » RDS (Radio data System), pour activer le défilement de textes
5 Touche BND (bande), sélection
du mode Radio, sélection des niveaux de mémoi­re FM et des gammes d’ondes PO et GO (gammes PO et GO non offertes sur le München CD51) TS, pour activer la fonction Tra­velstore
6 Afficheur (zone d’affichage) 7 Touche
DIS, pour changer le mode d’af­fichage
8 Touche MENU pour afficher les
menus de configuration
, pour afficher l’heure
9 Touche pour ouvrir la façade
détachable et rabattable
: Pavé de touches flèches ; Touche OK, pour valider les
fonctions et démarrer la fonction Scan
< Touche X-BASS, activer / dé-
sactiver et régler la fonction X-Bass
= Touche AUDIO, pour régler gra-
ves, aigus, balance et fader
> Pavé de touches 1 - 6 ? Touche TRAF pour activer / dé-
sactiver la fonction de priorité aux informations routières
@ Touche CD•C, choix des sour-
ces CD, Changeur CD (si con­necté) et AUX
48
TABLE DES MATIÈRES
Remarques et accessoires ....... 50
Sécurité routière............................... 50
Montage ........................................... 50
Accessoires ..................................... 50
Service d’assistance téléphonique
international ...................................... 50
Façade détachable ................... 51
Allumer / Eteindre .................... 52
Réglage du volume ................... 53
Mode Radio ............................... 55
Activer le mode Radio ...................... 55
Fonction « confort » RDS (AF, REG) . 55 Choisir une gamme d’ondes /
un niveau de mémoire....................... 55
Choisir une station ........................... 56
Régler la sensibilité de recherche
de stations ....................................... 56
Mémoriser une station ...................... 56
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore) ........................ 57
Choisir une station mémorisée .......... 57
Balayage de stations (SCAN) ........... 57
Régler la durée de balayage ............. 57
Type de programme (PTY) ................ 57
Optimisation de la réception radio .... 59
Choisir le défilement de textes .......... 59
Changer de mode d’affichage .......... 59
Réception d’informations
routières .................................... 60
Mode CD ................................... 61
Activer le mode CD .......................... 61
Choisir une plage ............................. 61
Sélection rapide de plages ............... 61
Recherche rapide (audible)............... 61
Lecture aléatoire des plages (MIX) ... 61
Balayage de plages (SCAN) ............. 62
Répéter une plage (REPEAT) ........... 62
Interrompre la lecture (PAUSE)......... 62
Changer d’affichage ......................... 62
Réception d’informations routières
en mode CD .................................... 62
Retirer un CD ................................... 62
Mode Changeur CD .................. 63
Activer le mode Changeur CD .......... 63
Choisir un CD .................................. 63
Choisir une plage ............................. 63
Sélection rapide de plages ............... 63
Recherche rapide (audible)............... 63
Changer d’affichage ......................... 63
Lecture répétée de plages ou de
CD (REPEAT) .................................. 63
Lecture aléatoire de plages (MIX) ..... 64
Balayage de toutes les plages
de tous les CD (SCAN) .................... 64
Interrompre la lecture (PAUSE)......... 64
CLOCK - Heure ......................... 65
Son et répartition du volume .... 66
Régler les graves ............................. 66
Régler les aigus................................ 66
Répartir le volume vers la gauche /
droite (balance) ................................ 66
Répartir le volume vers l’avant /
l’arrière (fader) ................................. 66
X-BASS ..................................... 67
Régler le spectromètre ............. 67
Sources audio externes ............ 68
Caractéristiques techniques ..... 68
Garantie .................................... 69
Notice de montage ................. 180
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
49
REMARQUES ET ACCESSOIRES
Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit Blaupunkt et nous vous sou­haitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel appareil. Avant de mettre votre autoradio en ser­vice, lisez attentivement le présent mode d’emploi. Les rédacteurs de Blau­punkt s’efforcent constamment de rédi­ger les modes d’emploi de la manière la plus claire et la plus compréhensible. Si vous avez toutefois des questions concernant l’utilisation de l’appareil, n’hésitez pas à contacter votre reven­deur ou le service d’assistance télépho­nique de votre pays. Les numéros de téléphone figurent à la dernière page de ce mode d’emploi.
Sécurité routière
La sécurité routière est impéra­tive ! Utilisez par conséquent votre autoradio en restant toujours maître de votre véhicule. Familiarisez-vous avec l’autoradio avant de prendre la route. Assurez-vous de pouvoir toujours bien percevoir les signaux d’avertis­sement venant de l’extérieur du vé­hicule comme ceux de la police et des sapeurs-pompiers de façon à pouvoir toujours réagir à temps. Soyez toujours à l’écoute de l’auto­radio à un volume modéré pendant vos déplacements.
Accessoires
Utilisez uniquement les pièces de re­change et accessoires autorisés par Blaupunkt.
Télécommande
La télécommande à infrarouges RC 08 ou RC 10 disponible en option permet de commander les fonctions les plus importantes depuis le volant avec con­fort et en toute sécurité.
Amplificateurs
Tous les amplis Blaupunkt peuvent être utilisés.
Changeurs CD
L’autoradio peut être raccordé aux chan­geurs CD suivants : CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 et IDC A 09. Les changeurs CDC A 05 et CDC A 071 peuvent être également branchés via le câble d’adaptation (réf. 7 607 889 093).
Service d’assistance téléphonique international
Si vous avez des questions sur l’utilisa­tion de l’appareil ou autres, n’hésitez pas à nous téléphoner ! Les numéros du service d’assistance téléphonique figurent à la dernière page du mode d’emploi.
Montage
Si vous voulez monter vous-même vo­tre autoradio, lisez impérativement les consignes de montage et de branche­ment figurant à la fin du mode d’emploi.
50
FAÇADE DÉTACHABLE
Façade détachable
Système antivol
Votre autoradio est équipé d’une faça­de détachable qui le protège contre le vol. Sans cette façade détachable, l’autoradio n’a aucune valeur pour le voleur. Protégez votre autoradio contre le vol en enlevant la façade détachable à cha­que fois que vous quittez votre véhicu­le. Ne laissez jamais la façade dans le véhicule, même en la cachant bien. La forme de la façade assure une manipu­lation simple.
Note :
Ne laissez pas tomber la façade.
Ne l’exposez pas directement au
soleil ou à d’autres sources de cha­leur.
Conservez-la dans l’étui fourni.
Evitez que la peau touche directe-
ment les contacts de la façade. Nettoyez si nécessaire les contacts au moyen d’un chiffon non pelu­cheux, imprégné d’alcool.
Pressez la touche 1.
La façade se déverrouille.
Enlevez la façade en la tirant
d’abord tout droit et ensuite vers la gauche.
Après avoir enlevé la façade,
l’autoradio s’éteint.
Le mode et les options sélection-
nés sont mémorisés.
Un CD inséré reste dans l’appareil.
Poser la façade
Faites glisser la façade de gauche
à droite dans le guide de l’autora­dio.
Poussez le côté gauche de la faça-
de dans l’autoradio jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
Enlever la façade
1
Note :
En posant la façade, n’appuyez
pas sur l’afficheur.
Si l’autoradio était allumé au moment où vous avez enlevé la façade, il se ral­lume automatiquement au dernier mode choisi (Radio, CD , Changeur CD ou AUX).
51
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ALLUMER / ÉTEINDRE
Allumer / Eteindre
Pour allumer / éteindre l’autoradio, plu­sieurs possibilités vous sont offertes.
Allumer et Eteindre via le contact du véhicule
Si l’autoradio est relié correctement à l’allumage du véhicule et s’il n’a pas été éteint avec la touche 3, il s’allume ou s’éteint en mettant ou coupant le con­tact.
Vous pouvez également allumer l’auto­radio quand le contact est coupé.
Pressez pour cela la touche 3.
Note :
Pour protéger la batterie du véhicu-
le, l’autoradio s’éteint automatique­ment au bout d’une heure quand le contact est coupé.
Allumer et éteindre avec la façade détachable
Enlevez la façade.
L’autoradio s’éteint.
Reposez la façade.
L’autoradio s’allume au dernier mode sélectionné (radio, CD, changeur CD ou AUX ).
Allumer / Eteindre avec la touche
3
Pour allumer , pressez la touche
3.
Pour éteindre, maintenez la touche
3 pendant plus de deux secon­des.
L’autoradio s’éteint.
Allumer en insérant un CD
Si le lecteur ne contient pas de CD, l’autoradio étant éteint,
pressez la touche 9.
La façade détachable s’ouvre.
Insérez le CD sans forcer dans le
lecteur en veillant à ce que la face imprimée soit dirigée vers le haut jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance.
Le CD est avalé automatiquement par le lecteur. Veillez à ne pas gêner ou aider l’intro­duction du CD.
Fermez la façade en la pressant
légèrement jusqu’à ce qu’elle s’en­clenche.
L’autoradio s’allume. La lecture du CD commence.
52
RÉGLAGE DU VOLUME
Réglage du volume
Le volume est réglable de 0 (volume désactivé) à 66 (volume maximal).
Pour augmenter le volume, tournez
le bouton de réglage du volume 2 vers la droite.
Pour réduire le volume, tournez le
bouton de réglage du volume 2 vers la gauche.
Réglage du volume de mise en marche
Le volume auquel l’appareil se fait en­tendre au moment où vous l’allumez est réglable.
Pressez la touche MENU 8.Pressez la touche
qu’à ce que « ON VOLUME » ap­paraisse sur l’afficheur.
Réglez le volume de mise en mar-
che avec les touches :.
Si vous le réglez sur 0, le volume que vous entendiez avant d’éteindre l’auto­radio redevient actif.
Note :
Pour protéger l'ouïe, le volume de
mise en marche est limité à « 38 ». Si le volume est supérieur avant d'éteindre l'autoradio, ce dernier se rallume à la valeur « 38 ».
Une fois le réglage terminé,
pressez la touche MENU 8 ou
OK ; deux fois de suite.
ou
: jus-
Mise en sourdine (mute)
Vous pouvez réduire brusquement le volume à une valeur que vous avez choi­sie auparavant.
Pressez brièvement la touche 3.
« MUTE » apparaît sur l’afficheur.
Régler le volume de mise en sourdine
Le volume de mise en sourdine est ré­glable.
Pressez la touche MENU 8.Pressez la touche
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « MUTE LEVEL » ap­paraisse sur l’afficheur.
ou
:
Réglez le volume de mise en sour-
dine avec les touches
:.
Une fois le réglage effectué, pres-
sez la touche MENU 8 ou OK ; deux fois de suite.
Téléphone et Système de navigation
Si votre autoradio est relié à un télépho­ne mobile ou à un système de naviga­tion, l'autoradio est mis en sourdine dès que vous décrochez ou dès qu'un mes­sage vocal est transmis. L'appel ou le message vocal est dans ce cas trans­mis via les haut-parleurs de l'autoradio. Pour cela, le téléphone mobile ou le système de navigation doit être relié à l'autoradio comme décrit dans les con­signes de montage.
Pour en savoir plus sur les systèmes de navigation utilisables avec votre auto­radio, n'hésitez pas à vous contacter un revendeur Blaupunkt.
53
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
RÉGLAGE DU VOLUME
En cas de réception d'une information routière, celle-ci ne sera transmise qu'à la fin d'un appel téléphonique ou d'un message vocal du système de naviga­tion.
Les informations routières seront entiè­rement diffusées à l'arrivée d'un appel ou pendant la transmission d'un mes­sage vocal. Dans ce cas, l'appel ou le message vocal peut être écouté, une fois l'information routière transmise.
Le volume auquel vous écoutez les messages vocaux du système de navi­gation ou vos correspondants pendant les appels téléphoniques est réglable.
Pressez la touche MENU 8.Pressez la touche
autant de fois que nécessaire jus­qu'à ce que « TEL/NAVI VOL» ap­paraisse sur l'afficheur.
ou
:
Réglez le volume avec les touches
:.
Une fois le réglage terminé, pres-
sez la touche MENU 8 ou OK ; deux fois de suite.
Note :
Vous pouvez régler directement le vo­lume pendant les appels téléphoniques ou les messages vocaux avec le bou­ton de réglage du volume 2.
Régler le volume du bip de confirmation
Un bip de confirmation retentit quand vous pressez une touche pendant plus de deux secondes pour confirmer cer­taines fonctions, quand vous mémori­sez une station sur une touche de sta­tion par exemple. Le volume du bip est réglable.
Pressez la touche MENU 8.Pressez la touche
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « BEEP » apparaisse sur l’afficheur.
ou
:
Réglez le volume avec les touches
:. « 0 » signifie arrêt du bip,
«9» volume maximal.
Une fois le réglage terminé, pres-
sez la touche MENU 8 ou OK ;.
54
MODE RADIO
Mode Radio
Cet appareil est équipé d’un récepteur RDS. De nombreuses stations FM qui peuvent être captées émettent un signal qui contient non pas seulement le pro­gramme mais aussi des informations telles que le nom de la station et le type de programme (PTY). Le nom de la station apparaît sur l’affi­cheur dès sa réception.
Activer le mode Radio
Si l’autoradio est en mode CD, Chan­geur CD ou AUX,
pressez la touche BND/TS 5
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « RADIO » apparaisse sur l’afficheur.
Fonction « confort » RDS (AF, REG)
Les fonctions « confort » RDS, soit AF (Fréquences alternatives) et REG (Régio­nal), viennent compléter la gamme de fonctions offertes par votre autoradio.
AF : Si la fonction « confort » RDS
est active, l’appareil passe automa­tiquement à la fréquence la plus puissante de la station écoutée.
REG : Certaines stations répartis-
sent à certaines heures leur pro­gramme en programmes régionaux de contenu différent. La fonction REG permet d’éviter que l’autora­dio commute sur des fréquences alternatives offrant des program­mes différents.
Note :
La fonction REG doit être activée /
désactivée séparément dans le menu.
Activer / Désactiver REG
Pressez la touche MENU 8.Pressez la touche
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « REG » apparaisse sur l’afficheur. «OFF » (fonction non active) ou « ON » (fonction ac­tive) apparaît après « REG ».
ou
:
Pour activer ou désactiver REG,
pressez la touche
ou
:.
Pressez la touche MENU 8 ou
OK ;.
Activer ou désactiver la fonction « confort » RDS
Pour utiliser la fonction « confort »
RDS, soit AF et REG, pressez la touche RDS 4.
Les fonctions « confort » RDS sont ac­tives quand RDS est allumé sur l’affi­cheur avec un symbole. « REG ON » ou « REG OFF » apparaît pendant quel­ques secondes sur l’afficheur quand vous activez les fonctions « confort » RDS.
Choisir une gamme d’ondes / un niveau de mémoire
Cet autoradio permet d’écouter les émissions des gammes d’ondes FM ainsi que PO et GO (AM) (seulement FM sur le München CD51). La gamme d’ondes FM offre trois niveaux de mé­moire, et les gamme d’ondes PO et GO un niveau de mémoire chacune (seule­ment FM1, FM2 et FMT sur le München CD51).
55
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
MODE RADIO
Six stations peuvent être mémorisées sur chacun des niveaux de mémoire.
Pour passer entre les différents ni-
veaux de mémoire ou gammes d’ondes, pressez la touche BND / TS 5.
Choisir une station
Plusieurs possibilités vous sont offertes pour vous mettre à l’écoute d’une sta­tion.
Recherche automatique de stations
Pressez la touche
L’autoradio se règle sur la prochaine station qu’il peut capter.
Recherche manuelle de stations
Vous pouvez également rechercher les stations manuellement.
Pressez la touche
Note :
La recherche manuelle de stations
n’est possible que si la fonction RDS est désactivée.
Parcourir les chaînes de stations (seulement en FM)
Si un émetteur offre plusieurs program­mes, vous avez la possibilité de parcou­rir ce qu’on appelle « la chaîne de sta­tions ».
Pressez la touche
passer à la station suivante de la chaîne de stations.
Note :
Pour utiliser cette fonction, la fonc-
tion « confort » RDS doit être acti­vée.
56
ou
ou
ou
:.
:.
: pour
Vous ne pouvez passer à des stations qu’à condition d’avoir été au moins une fois à leur écoute. Utilisez pour cela la fonction Scan ou Travelstore.
Régler la sensibilité de recherche de stations
Vous avez la possibilité de choisir si la station recherchera uniquement les sta­tions de faible réception ou de forte ré­ception.
Pressez la touche MENU 8.Pressez la touche
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « SENS » apparaisse sur l’afficheur.
ou
:
Pressez la touche :.
La valeur de sensibilité momentanée apparaît sur l’afficheur. « SENS HI6 » correspond au niveau de sensibilité le plus élevé, « SENS LO1 » au niveau le plus faible. Si vous choisissez « SENS LO », lo est allumé sur l’afficheur .
Réglez le niveau de sensibilité au
moyen des touches
ou
:.
Une fois le réglage terminé, pres-
sez la touche MENU 8 ou OK ;.
Mémoriser une station
Mémorisation manuelle de stations
Choisissez le niveau de mémoire
FM 1, FM 2, FMT ou l’une des gammes d’ondes PO ou GO (pas de gammes PO et GO sur le Mün­chen CD51).
Choisissez une station.
MODE RADIO
Maintenez pendant plus de deux
secondes l’une des 6 touches de station > sur laquelle vous voulez mémoriser la station.
Mémorisation automatique de stations (Travelstore)
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations les plus puissantes de la région (seulement en FM). La mémorisation s’effectue au niveau de mémoire FMT.
Note :
Les stations déjà mémorisées sur
ce niveau de mémoire seront effa­cées.
Maintenez la touche BND / TS 5
pendant plus de deux secondes.
La mémorisation commence. « TRA­VEL-STORE » apparaît sur l’afficheur. Une fois la mémorisation terminée, vous écoutez la station qui figure à la pre­mière place du niveau FMT.
Choisir une station mémorisée
Choisissez le niveau de mémoire
ou la gamme d’ondes.
Pressez l’une des six touches de
station > de la station voulue.
Balayage de stations (SCAN)
Vous avez la possibilité d’écouter suc­cessivement toutes les stations, que l’autoradio peut capter, pendant quel­ques secondes. La durée de balayage peut être réglée de 5 à 30 secondes dans le menu.
Démarrer SCAN
Maintenez la touche OK ; pen-
dant plus de deux secondes.
Le balayage commence. « SCAN » ap­paraît sur l’afficheur pendant quelques secondes, ensuite le nom de la station balayée ou sa fréquence se met à cli­gnoter.
Annuler SCAN, rester à l’écoute d’une station
Pressez la touche OK ;.
Le balayage s’interrompt et vous restez à l’écoute de la dernière station balayée.
Régler la durée de balayage
Pressez la touche MENU 8.Pressez la touche
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « SCANTIME » appa­raisse sur l’afficheur .
ou
:
Réglez la durée de balayage avec
les touches
:.
Une fois le réglage terminé, pres-
sez la touche MENU 8 ou OK ; deux fois de suite.
Note :
La durée de balayage réglée est
valable également pour les balaya­ges en mode CD et Changeur CD.
Type de programme (PTY)
En plus de leur nom, certaines stations FM transmettent également des infor­mations sur le type de programme qu’el­les diffusent. Ces informations peuvent être reçues et affichées par votre auto­radio.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
57
MODE RADIO
Les types de programme peuvent être par exemple :
CUL TURE TRA VEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS La fonction PTY vous permet de choisir
directement des stations diffusant un certain type de programme.
PTY-EON
Une fois le type de programme sélec­tionné et la recherche démarrée, l’auto­radio passe de la station momentanée à une station du type de programme choisi.
Note :
Un bip retentit et « NO PTY » ap-
paraît sur l’afficheur pendant un court instant si aucune station du type de programme choisi n’a été trouvée au terme de la recherche. Vous restez donc à l’écoute de la dernière station écoutée.
Si la station écoutée ou une autre
station de la chaîne de stations dif­fuse par la suite le type de pro­gramme voulu, l’autoradio passe de la station momentanée, du mode CD ou Changeur CD à la station du type de programme vou­lu.
Activer / Désactiver PTY
Pressez la touche MENU 8.Pressez la touche
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « PTY ON » ou « PTY OFF » apparaisse sur l’afficheur .
ou
:
Pressez la touche
activer (ON) ou désactiver (OFF) la fonction PTY.
Quand la fonction PTY est active, PTY est allumé sur l’afficheur .
ou
: pour
Pressez la touche MENU 8 ou
OK ;.
Choisir un type de programme et lancer la recherche
Pressez la touche
Le type de programme momentané apparaît sur l’afficheur .
ou
:.
Pour choisir un autre type de pro-
gramme, pressez l’une des tou-
: autant de fois que né-
ches cessaire jusqu’à ce que le type de programme voulu apparaisse sur l’afficheur .
Ou
Pressez l’une des six touches de
station > pour choisir l’un des ty­pes de programme mémorisés sur la touche en question.
Le type de programme apparaît sur l’af­ficheur pendant un court instant.
Pressez la touche
démarrer la recherche.
L’autoradio se règle sur la station sui­vante offrant le type de programme choi­si.
ou
: pour
58
MODE RADIO
Mémoriser un type de programme sur une touche de station
Choisissez un type de programme
ave la touche
ou
:.
Maintenez une touche de station
1 - 6 > pendant plus de deux se­condes.
Le type de programme est maintenant mémorisé sur la touche 1 - 6 > choi- sie.
Optimisation de la réception radio
Réduction des aigus en cas de perturbations (HICUT)
La fonction HICUT améliore la qualité du son en cas de mauvaise réception (uniquement en FM). Les aigus et le ni­veau de perturbation sont automatique­ment réduits en cas de perturbations.
Activer / Désactiver HICUT
Pressez la touche MENU 8.Pressez la touche
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « HICUT » apparaisse sur l’afficheur.
Pressez la touche
régler HICUT.
« HICUT 0 » signifie aucune réduction, « HICUT 1 » correspond à la réduction automatique la plus élevée des aigus et du niveau de perturbation.
ou
ou
:
: pour
Pressez la touche MENU 8 ou
OK ;.
Choisir le défilement de textes
Certaines stations utilisent le signal RDS pour diffuser des annonces publi­citaires ou autres informations, au lieu de leur nom de station. Ces textes défi­lent sur l’afficheur. Vous avez la possi­bilité d’autoriser ou d’interdire l’afficha­ge de ces textes.
Maintenez la touche RDS 4 jus-
qu’à ce que « NAME FIX » appa­raisse sur l’afficheur.
Pour autoriser le défilement de tex-
tes, pressez la touche RDS 4 jus­qu’à ce que « NAME VAR» appa­raisse sur l’afficheur.
Changer de mode d’affichage
En mode Radio, vous avez la possibili­té de choisir entre l’affichage permanent de l’heure et du nom de la station ou bien de la fréquence.
Maintenez la touche / DIS 7
jusqu’à ce que le type d’ informa­tions voulues apparaisse sur l’affi­cheur.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
59
INFORMATIONS ROUTIÈRES
Réception d’informations routières
Votre autoradio est équipé d’un récep­teur RDS-EON. EON signifie Enhanced Other Network. Si une information routière (TA) est si­gnalée, l’autoradio passe automatique­ment à l’intérieur d’une chaîne d’émet­teurs d’une station qui ne diffuse pas d’informations routières à la station cor­respondante diffusant des informations routières. Une fois l’information routière transmi­se, l’autoradio revient à la station pré­cédemment écoutée.
Activer / Désactiver la priorité aux informations routières
Pressez la touche TRAF ?.
La priorité aux informations routières est active si le symbole Bouchon est allu­mé sur l’afficheur .
Note :
Vous entendez un bip d’avertissement
lorsque vous quittez la zone de
couverture d’une station diffusant des informations routières dont vous êtes à l’écoute momentané­ment
lorsque vous quittez la zone de
couverture de la station momenta­née diffusant des informations rou­tières à l’écoute d’un CD et lorsque la recherche automatique ne trouve ensuite aucune autre station cor­respondante.
lorsque vous passez d’une station
diffusant des informations routières à une station ne diffusant pas d’in­formations sur le trafic routier.
Désactivez ensuite la fonction de prio­rité aux informations routières ou met­tez-vous à l’écoute d’une station diffu­sant des informations sur la circulation routière.
Régler le volume de diffusion des informations routières
Pressez la touche MENU 8.Pressez la touche
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « T A VOLUME » appa­raisse sur l’afficheur .
ou
:
Réglez le volume au moyen des
touches :.
Une fois le réglage effectué, pres-
sez la touche MENU 8 ou OK ; deux fois de suite.
Note :
Vous pouvez régler le volume
d’une information routière pendant son écoute au moyen du bouton de réglage du volume 2.
Note :
Vous pouvez également régler le
son et la répartition du volume pour les informations routières. Repor­tez-vous à cette fin au chapitre « Son et répartition du volume ».
60
MODE CD
Mode CD
L’appareil permet la lecture de CD cou­rants d’un diamètre de 12 cm en vente dans le commerce.
Risque de détérioration du lec­teur CD ! Les CD d’un diamètre de 8 cm et les CD de forme non circulaire ne peu­vent pas être utilisés. Nous déclinons toute responsabilité pour l’endommagement du lecteur CD en cas d’utilisation de CD non adéquats.
Activer le mode CD
S’il n’y a pas de CD dans le lecteur,
pressez la touche 9.
La façade s’ouvre.
Introduisez sans forcer le CD dans
le lecteur, la face imprimée étant dirigée vers le haut, jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance.
Le CD est automatiquement avalé par le lecteur. Veillez à ne pas gêner ou aider l’inser­tion du CD.
Fermez la façade en la poussant
légèrement jusqu’à ce qu’elle s’en­clenche.
La lecture du CD commence.
Si un CD se trouve déjà dans le
lecteur,
pressez la touche CD•C @ autant
de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CD » apparaisse sur l’affi­cheur.
La lecture commence à l’endroit où elle a été interrompue.
Choisir une plage
Pressez une touche du pavé de
touches flèches : pour choisir la plage suivante ou précédente.
Pour redémarrer la plage momentanée, pressez une fois la touche
ou :.
Sélection rapide de plages
Pour une sélection rapide en avant ou en arrière,
pressez l’une des touches
ou : jusqu’à ce que la sélection rapi­de de plages commence en arrière ou en avant.
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide en avant ou en arrière,
maintenez l’une des touches
: jusqu’à ce que la recherche ra­pide commence vers l’avant ou l’ar­rière.
Lecture aléatoire des plages (MIX)
Pressez la touche 5 MIX >.
«MIX CD » apparaît sur l’afficheur pen­dant un court instant ; le symbole MIX est allumé. La plage suivante est choi­sie aléatoirement.
Stopper MIX
Pressez de nouveau la touche
5 MIX >.
« MIX OFF » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant; le symbole MIX s’éteint.
61
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
MODE CD
Balayage de plages (SCAN)
Vous avez la possibilité d’écouter suc­cessivement toutes les plages du CD pendant quelques secondes.
Pressez la touche OK ; pendant
plus de deux secondes. La plage suivante est balayée.
Note :
La durée de balayage est réglable.
Pour régler la durée de balayage, reportez-vous au paragraphe « Ré­gler la durée de balayage » du chapitre « Mode Radio ».
Stopper SCAN, rester à l’écoute d’une plage
Pressez de nouveau la touche OK
; pour stopper le balayage.
Vous restez à l’écoute de la plage ba­layée momentanément.
Répéter une plage (REPEAT)
Pour répéter une plage, pressez la
touche 4 RPT >.
« REPEAT TRCK » apparaît sur l’affi­cheur pendant un court instant ; le sym­bole RPT est allumé. La plage est ré­pétée jusqu’à ce que vous désactiviez la fonction RPT.
Stopper REPEAT
Pour stopper la fonction de répéti-
tion, pressez de nouveau la touche 4 RPT >.
« REPEAT OFF » apparaît sur l’affi­cheur pendant un court instant ; le sym­bole RPT s’éteint. La lecture continue ensuite normalement.
Interrompre la lecture (PAUSE)
Pressez la touche 3 >.
«PAUSE » apparaît sur l’afficheur .
Annuler la pause
Pressez la touche 3 > pendant
la pause.
La lecture continue.
Changer d’affichage
Pour afficher le numéro de la plage
et l’heure ou le numéro de la plage et la durée de lecture, pressez la touche de deux secondes jusqu’à ce que les informations voulues apparais­sent sur l’afficheur.
/ DIS 7 pendant plus
Réception d’informations routières en mode CD
Si vous voulez recevoir des infor-
mations routières en mode CD, pressez la touche TRAF ?.
La priorité aux informations routières est active si le symbole Bouchon est allu­mé sur l’afficheur. Reportez-vous à ce sujet au chapitre « Réception d’informa­tions routières ».
Retirer un CD
Pressez la touche 9.
La façade s’ouvre vers l’avant et le CD est éjecté.
Enlevez le CD avec précaution et fer-
mez la façade.
62
MODE CHANGEUR CD
Mode Changeur CD
Note:
Reportez-vous au mode d’emploi
de votre changeur CD pour toutes informations sur la manipulation des CD, leur insertion et l’utilisation du changeur CD.
Activer le mode Changeur CD
Pressez la touche CD•C @ autant
de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CHANGER » apparaisse sur l’afficheur.
La lecture commence par le premier CD reconnu par le changeur CD.
Choisir un CD
Pour passer à un autre CD vers le
haut ou vers le bas, pressez la tou-
ou
che fois de suite.
Choisir une plage
Pour passer à une plage du CD
écouté vers le haut ou vers le bas, pressez la touche ou plusieurs fois de suite.
Sélection rapide de plages
Pour une sélection rapide en avant ou en arrière,
pressez l’une des touches
: jusqu’à ce que la sélection rapi­de de plages commence en arrière ou en avant.
: une ou plusieurs
ou
: une
ou
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide en avant ou en arrière,
maintenez l’une des touches
: jusqu’à ce que la recherche ra­pide commence en arrière ou en avant.
Changer d’affichage
Pour afficher le numéro de la plage
et la durée de lecture, le numéro de la plage et l’heure, le numéro de la plage et le numéro du CD, pres­sez la touche
/ DIS 7 une ou plusieurs fois de suite pendant plus de deux secondes jusqu’à ce les informations voulues apparaissent sur l’afficheur.
Lecture répétée de plages ou de CD (REPEAT)
Pour répéter la plage momentanée,
pressez brièvement la touche 4 RPT >.
« REPEAT TRCK» apparaît pendant un court instant ; RPT est allumé sur l’affi­cheur.
Pour répéter le CD momentané,
pressez de nouveau la touche 4 RPT >.
« REPEAT DISC » apparaît pendant un court instant ; RPT est allumé sur l’affi­cheur.
Stopper la fonction de répétition
Pour stopper la répétition de la pla-
ge momentanée ou du CD mo­mentané, pressez la touche 4 RPT > jusqu’à ce que « REPEA T
63
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
MODE CHANGEUR CD
OFF» apparaisse sur l’afficheur pendant un court instant et RPT s’éteigne.
Lecture aléatoire de plages (MIX)
Pour écouter les plages du CD mo-
mentané dans un ordre aléatoire, pressez la touche 5 MIX >.
« MIX CD » apparaît pendant un court instant ; MIX est allumé sur l’afficheur .
Pour écouter les morceaux de tous
les CD insérés dans un ordre aléa­toire, pressez de nouveau la tou­che 5 MIX >.
« MIX ALL» apparaît pendant un court instant ; MIX est allumé sur l’afficheur .
Note :
Tous les CD contenus dans le
changeur CDC A 08 et IDC A 09 sont sélectionnés de façon aléatoi­re. Les autres changeurs lisent d’abord toutes les plages d’un CD dans un ordre aléatoire, et passent ensuite au CD suivant.
Stopper MIX
Pour stopper la lecture aléatoire de
plages, pressez la touche 5 MIX > jusqu’à ce que « MIX OFF » apparaisse sur l’afficheur pendant un court instant et MIX s’éteigne.
Balayage de toutes les plages de tous les CD (SCAN)
Pour écouter successivement tou-
tes les plages de tous les CD insé­rés dans l’ordre ascendant pendant quelques secondes, pressez la touche OK ; pendant plus de deux secondes.
« SCAN » apparaît sur l’afficheur .
Stopper SCAN
Pour stopper le balayage, pressez
de nouveau la touche OK ;.
Vous restez à l’écoute du morceau ba­layé.
Note :
La durée de balayage est réglable.
Pour régler la durée de balayage, reportez-vous au paragraphe « Ré­gler la durée de balayage » du chapitre « Mode Radio ».
Interrompre la lecture (PAUSE)
Pressez la touche 3 >.
«PAUSE » apparaît sur l’afficheur .
Annuler la pause
Pressez la touche 3 > pendant
la pause.
La lecture se poursuit.
64
CLOCK - HEURE
CLOCK - Heure
Affichage bref de l’heure
Pour afficher l’heure, pressez la
touche
Réglage de l’heure
Réglage manuel de l’heure
Pour régler l’heure, pressez la tou-
che MENU 8.
Pressez la touche
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « CLOCKSET » appa­raisse sur l’afficheur .
Pressez la touche :.
L’heure apparaît sur l’af ficheur . Les mi­nutes clignotent pour vous signaler qu’elles peuvent être réglées.
Réglez les minutes au moyen des
touches
Une fois les minutes réglées, pres-
sez la touche gnotent.
Réglez les heures au moyen des
touches
Pressez la touche MENU 8 ou
OK ; deux fois de suite.
Sélection du mode 12 / 24 heures
Pressez la touche MENU 8.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
Pressez la touche
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « 24 H MODE » ou
/ DIS 7.
ou
ou
:.
:. Les heures cli-
ou
:.
ou
:
:
« 12 H MODE » apparaisse sur l’afficheur .
Pressez la touche
changer de mode.
ou
: pour
Une fois le réglage effectué, pres-
sez la touche MENU 8 ou OK ;.
Affichage permanent de l’heure, l’autoradio étant éteint et le contact mis
Pour afficher l’heure en permanen-
ce quand l’autoradio est éteint et le contact est mis, pressez la touche MENU 8.
« MENU » apparaît sur l’afficheur .
Pressez la touche
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « CLK DISP OFF » ou « CLK DISP ON » apparaisse sur l’afficheur .
Pressez la touche
passer entre ON (marche) et OFF (arrêt).
ou
ou
:
: pour
Une fois le réglage effectué, pres-
sez la touche MENU 8 ou OK ;.
Affichage bref de l’heure, l’autoradio étant éteint
Pour afficher l’heure pendant un court instant pendant que l’autoradio est éteint,
pressez la touche / DIS 7.
L’heure s’inscrit sur l’afficheur pendant huit secondes.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
65
SON ET RÉPARTITION DU VOLUME
Son et répartition du volume
Vous avez la possibilité de régler sépa­rément le son et la répartition du volu­me pour chaque source (radio, CD, Changeur CD, AUX et informations rou­tières).
Note :
Le son et la répartition sonore vala-
bles pour les informations routières ne peuvent être réglées que pen­dant la réception de celles-ci.
Régler les graves
Pressez la touche AUDIO =.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
Pressez la touche
régler les graves.
Une fois le réglage effectué, pres-
sez la touche AUDIO =.
Régler les aigus
Pressez la touche AUDIO =.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que « TREBLE » apparaisse sur l’affi­cheur.
Pressez la touche
régler les aigus.
Une fois le réglage effectué, pres-
sez la touche AUDIO =.
ou
ou
: pour
: pour
Répartir le volume vers la gauche / droite (balance)
Pour régler la balance (vers la droi-
te / la gauche), pressez la touche AUDIO =.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que « BALANCE » apparaisse sur l’affi­cheur.
Pressez la touche
répartir le volume vers la gauche ou vers la droite.
ou
: pour
Une fois le réglage effectué, pres-
sez la touche AUDIO =.
Répartir le volume vers l’avant / l’arrière (fader)
Pour régler le fader (vers la droite /
la gauche), pressez la touche AUDIO =.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que «FADER » apparaisse sur l’affi­cheur.
Pressez la touche
répartir le volume vers l’avant ou vers l’arrière.
ou
: pour
Une fois le réglage effectué, pres-
sez la touche AUDIO =.
66
RÉGLER LE SPECTROMÈTREX-BASS
X-BASS
X-BASS est l’amplification des graves à faible volume.
Note
Vous avez la possibilité de régler
séparément la fonction X-Bass pour chaque source audio (Radio, CD, Changeur CD et AUX).
Réglage de l’amplification X-BASS
L’amplification X-BASS est réglable de 1 à 3.
« X-BASS OFF » signifie que la fonc­tion X-BASS n’est pas active.
Pressez la touche X-BASS <.Pressez la touche
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que l’option voulue appa­raisse sur l’afficheur .
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche X-BASS <.
ou
:
Régler le spectromètre
Le spectromètre affiche à l’aide de sym­boles le volume, les réglages de son et de l’égaliseur pendant que vous effec­tuez vos réglages.
En dehors des réglages, le spectromè­tre peut afficher le niveau de sortie de l’autoradio. Vous pouvez choisir le type de spectro­mètre dans le menu. Deux types sont disponibles.
Choisir le type de spectromètre
Pressez la touche MENU 8.
« MENU » apparaît sur l’afficheur .
Pressez la touche
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « EQ DISPLAY» ap­paraisse sur l’afficheur.
Pressez la touche
choisir entre « SPECTRUM 1 », « SPECTRUM 2 » et « EQ DISP OFF ».
Une fois le type sélectionné, pres-
sez la touche MENU 8 ou OK ; deux fois de suite.
ou
ou
:
: pour
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
67
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SOURCES AUDIO EXTERNES
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Sources audio externes
A la place du changeur CD, vous avez également la possibilité de brancher une autre source audio externe via la sortie « line », soit des lecteurs CD por­tables, des lecteurs MiniDisc ou des lec­teurs MP3. Si un changeur CD n’est pas relié à l’autoradio, vous avez la possibilité de connecter deux sources sonores. Pour cela, l’entrée AUX doit être acti­vée dans le menu. Si vous voulez connecter une source audio externe, vous avez besoin d’un câble d’adaptation que vous pouvez vous procurer auprès d’un revendeur Blaupunkt.
Activer / Désactiver l’entrée AUX
Pressez la touche MENU 8.
« MENU » apparaît sur l’afficheur .
Pressez la touche
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « AUX-IN-1 OFF» ou « AUX-IN 1 ON » apparaisse sur l’afficheur .
Pressez la touche
activer ou désactiver AUX.
Une fois le réglage effectué, pres-
sez la touche MENU 8 ou OK ;.
Note :
Quand l’entrée AUX est active, elle peut être sélectionnée au moyen de la tou­che CD•C @.
ou
ou
:
: pour
Caractéristiques techniques
Amplificateur
Puissance de sortie : puissance sinu-
soïdale 4 x 25 watts conformé­ment à DIN 45 324, 14,4 V puissance maxi­male 4 x 45 watts
Tuner
Gammes d’ondes : FM : 87,5 - 108 MHz PO : 531 - 1 602 kHz GO : 153 - 279 kHz (gammes PO et GO non offertes sur le München CD51)
Bande passante FM :
35 - 16 000 Hz
CD
Bande passante : 20 - 20 000 Hz
Sortie préampli
4 canaux : 3 V
Sensibilité d’entrée
Entrée AUX1 : 2 V / 6 k Entrée Tel-/ Navi : 10 V / 1 k
68
Sous réserve de modifications
Garantie
L’étendue de la garantie est fixée par les dispositions légales du pays dans lequel l’appareil a été acheté.
Si votre appareil devait présenter un défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur en lui présentant le justifica­tif d’achat.
Si la garantie légale de votre pays est inférieure à 12 mois, Blaupunkt offre 12 mois de garantie constructeur sur les défauts de production. Exclus de cette garantie sont les dommages résultant de l’usure, d’un usage inadéquat ou d’une utilisation commerciale.
Pour bénéficier de la garantie construc­teur, envoyez l’appareil défectueux ac­compagné du justificatif d’achat au Ser­vice après-vente central de Blaupunkt de votre pays. Reportez-vous au dos de la brochure pour contacter le service d’assistance téléphonique qui vous communiquera l’adresse la plus proche de chez vous. Blaupunkt se réserve le droit de remettre l’appareil en état ou de le remplacer.
GARANTIE
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
69
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après­vente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço
Tel.: Fax:
Deutschland 0 18 05 00 02 25 0 51 21 49 40 02 Belgique / België 02.525.54.44 02.525.54.48 France 014 010 70 07 014 010 73 20 Nederland 023 565 63 48 023 565 63 31 Great Britain 018 958 383 66 018 958 383 94 Ireland (01) 4149400 (01) 4598830 Danmark 44 89 83 60 44 89 86 44 Sverige 08 750 15 00 08 750 18 10 Norge 66 81 70 00 66 81 71 57 Suomi 094 359 91 094 359 92 36 Österreich 01 610 39 0 01 610 39 391
EÏÏ¿˜
âeská republika 026 130 04 41 026 130 05 14 USA 800-266 25 28 708-681 71 88 Singapore 006 535 054 47 006 535 053 12 Slovensko 042 175 873 212 042 175 873 229
015 762 241 015 769 473
Blaupunkt GmbH
03/01 K7/VKD 8 622 402 729
Loading...