Appuyer sur ON.
Le volume sonore préréglé est diffusé.
Après l’extinction, un double bip rappelle que la face amovible devrait être
retirée avant de quitter le véhicule.
Remarque:
Veuillez pour cela impérativement lire
le chapitre “Protection antivol”.
Arrêt/mise en marche par
l’allumage:
Si le branchement a été effectué correctement, il est également possible
d’allumer et d’éteindre l’autoradio par
l’intermédiaire de l’allumage.
Mise en marche avec l’allumage
éteint:
L’allumage étant éteint, l’appareil peut
continuer de fonctionner de la façon
suivante: Appuyer sur ON. L’appareil
est mis en service.
Si l’appareil fonctionne l’allumage
éteint, il s’arrête automatiquement au
bout d’une heure pour préserver la
batterie du véhicule.
Fonction supplémentaire ON
Vous coupez le volume sonore immédiatement en appuyant brièvement sur
ON. “MUTE” (atténuation sonore)
s’inscrit sur l’afficheur.
Le volume sonore est remis à “VOL 0”.
Cette fonction est désactivée en appuyant brièvement sur la touche ON
ou sur VOL+.
En appuyant sur VOL-, l’autoradio
fonctionne avec le volume sonore préréglé pour l’atténuation sonore.
2 VOL+ / VOL-
Réglage du volume sonore.
Après sa mise en marche, l’autoradio
fonctionne avec le volume sonore préréglé (VOL FIX).
VOL FIX peut être modifié (voir “Programmation par DSC”).
3 AUD
Pour le réglage des aiguës, des graves, de la balance et du fader.
Lorsque “TRE” (Treble, aiguës) ou
“BAS” s’incrit sur l’afficheur, le réglage
des aiguës et des graves peut être modifié avec la touche à bascule. Lorsque
“BAL” ou “FAD” s’inscrit sur l’afficheur,
la balance (gauche/droite) et le fader
(avant/arrière) peuvent être modifiés.
Appuyer pour cela autant de fois que
nécessaire sur la touche AUD, vous
procédez aux réglages avec la touche
à bascule.
Le dernier réglage est automatiquement mémorisé.
Pour désactiver AUD: Appuyer encore
une fois sur la touche.
Si aucune modification n’est effectuée
en l’espace de 8 secondes, l’afficheur
revient à l’état précédent.
36
Fonction supplémentaire AUD
Loudness - augmentation audible des
graves à faible volume sonore.
Loudness activé/désactivé: Appuyez
environ 1 seconde sur la touche AUD.
“LD” s’inscrit sur l’afficheur quand le
loudness est activé.
Sous le chapitre “Programmation par
DSC” vous trouverez comment régler
le loudness.
4 Touche à bascule
/ Recherche des stations
Avance
Retour
<</>> Avance/retour progressif (en FM
seulement si AF hors service)
Seulement en FM:
<</>> Balayage dans les chaînes
d’émetteurs, si AF en service
p.ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN,
ANTENNE ...
Fonctions supplémentaires de la
touche à bascule:
Possibilités de réglages supplémentaires par
AUD3
Mode DSC7
La fonction correspondante doit pour
cela être activée.
5 Afficheur
a
de
c
b
a) NDR1 NDS - Sigle de la station
b) TR 1- Track (face 1 de la cas-
c) FM- Gamme d’ondes
d) l, II, T- Niveau de mémoire I, II ou
e) 5- Touche de station (de 1 à
f) lo- Sensibilité de recherche
g) AF- Fréquence alternative en
h) TP- Une station émettrice
i
fh
g
j
sette)
Travelstore
5)
mode RDS
d’informations routières
est reçue
i) TA- Priorité aux stations
d’informations routières
j) LD- Loudness activé
6 TS / BND
Commutateur pour les niveaux de mémoire FM I, II et T.
Commuter:
Appuyer sur la touche aussi souvent
que nécessaire.
Le mode choisi s’inscrit sur l’afficheur.
Travelstore
Mémorisation et appel des 5 émetteurs
les plus puissants par Travelstore.
Mémorisation: Appuyer environ 1 seconde sur la touche jusqu’à ce qu’un
bip retentisse ou que “T-STORE” soit
indiqué sur l’afficheur.
Appel: Sélectionner le niveau de mémoire “T” et appuyer brièvement sur la
touche de station correspondante (de
1 à 5).
Milano RCR 127,
San Marino RCR 127:
Il est possible de sélectionner supplémentairement les ondes moyennes
(PO) et les grandes ondes (GO). Pour
cela, “AM ON” doit être réglé dans le
menu DSC.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
37
7 DSC (Direct Software Control)
DSC permet de modifier des réglages
de base programmables.
Pour plus d’informations, veuillez-vous
reporter au chapitre “Programmation
par DSC”.
8 SC / SRC
SRC (Source)
Appuyer brièvement sur la touche
SC/SRC Vous pouvez commuter entre les
modes de radio et cassette lorsqu’une
cassette se trouve dans l’appareil.
SC - Preset Scan
Appuyer sur la touche SC/SRC pen-
dant 1 seconde environ Un bip retentit, “SCAN” est affiché en
alternance avec le sigle ou la fréquence de l’émetteur qui est brièvement écouté.
Tous les émetteurs mémorisés sur les
touches de stations sont brièvement
écoutés.
Pour arrêter Preset Scan:
Appuyer à nouveau sur la touche
SC/SRC pendant 1 seconde environ.
9 AF / TA
TA (Traffic Announcement = priorité
aux messages d’informations routières)
Lorsque “TA” s’inscrit sur l’afficheur,
seules sont écoutées les stations
émettrices d’informations routières.
Marche/arrêt de la priorité: Appuyer
brièvement sur la touche AF/TA.
AF - Fréquence alternative en mode
RDS:
Quand “AF” s’inscrit sur l’afficheur,
l’autoradio recherche automatiquement
avec RDS la meilleure fréquence de
réception du même programme.
AF marche/arrêt: Appuyer sur AF/TA
pendant environ 1 seconde.
: 1, 2, 3, 4, 5 - touches de stations
Il est possible de mémoriser 5 émetteurs par niveau de mémoire FM (I, II
et “T”).
Dans la gamme PO/GO
(uniquement
Milano RCR 127, San Marino RCR
127)
, vous avez également la possibilité de mémoriser respectivement 5
émetteurs.
Mémoriser un émetteur - Appuyer sur
une touche de station en mode de
réception radio jusqu’à ce que le pro-
gramme soit de nouveau audible (un
bip retentit).
Appeler un émetteur - Sélectionner le
niveau de mémoire et appuyer brièvement sur la touche de station correspondante.
Fonction supplémentaire touches
de stations
Codage: Veuillez d’abord lire le cha-
pitre “Protection antivol”.
Touches 1, 2, 3, 4 - Touches pour entrer le code de quatre chiffres.
Appuyer sur chacune des touches
jusqu’à ce que le code de quatre chiffres noté dans le document d’autoradio
soit indiqué sur l’afficheur.
; Commutation de piste/
défilement rapide de la bande
Commutation de piste
Appuyer simultanément
“TR 1” ou “TR 2” s’inscrit sur l’afficheur
Défilement rapide de la bande
FR : Retour rapide, arrêt par FF
FF : Avance rapide, arrêt par FR
38
Remarques importantes
< Compartiment à cassette
Insérer la cassette (la face A ou 1 tournée vers le haut, l’ouverture vers la
droite).
= Ejection de cassette
Appuyer sur
.
> REL
Release Panel - face amovible
Pour assurer la protection anvol, vous
devriez emporter la face amovible en
quittant le véhicule.
Retirer la face amovible:
Appuyer sur REL.
Insérer la face amovible:
Insérer la face avec le compartiment à
cassette d’abord à droite et appuyer
ensuite à gauche jusqu’à ce que la
face enclenche de manière audible.
Ce que vous devriez absolument
lire.
Avant de mettre votre autoradio en service,
veuillez lire attentivement les conseils suivants.
Sécurité routière
La sécurité routière a priorité absolue.
N’utilisez donc votre autoradio que de façon
à pouvoir faire face à tout instant aux conditions de la circulation.
Songez qu’à une vitesse de 50 km/h, vous
vous déplacez de 14 m en une seconde.
Nous vous déconseillons fortement de manipuler votre autoradio dans des situations
critiques.
Les signaux d’avertissement émis par exemple par les sirènes de police ou de
pompiers doivent être perçus à temps et
sans ambiguïté à l’intérieur du véhicule.
N’écoutez donc votre programme qu’à un
niveau sonore adéquat quand vous roulez.
Montage
Si vous souhaitez monter ou compléter
vous-même l’autoradio, veuillez impérativement lire au préalable les instructions de
montage et de raccordement ci-jointes.
Pour un bon fonctionnement, les raccordements du pôle (+) (par l’allumage) et du pôle
(+) permanent doivent avoir été correctement effectués.
Ne reliez pas les sorties des haut-parleurs
à la masse!
Accessoires
N’utilisez que des accessoires et pièces de
rechange homologués par Blaupunkt.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
39
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Protection antivol
L’appareil est livré sans que la protection
antivol soit activée. Pour activer la protection antivol, procédez comme décrit sur les
pages suivantes.
Dès que l’autoradio codé est coupé de
l’alimentation électrique (p.ex. en cas de vol,
de débranchement de la batterie), il est bloqué électroniquement. Pour pouvoir le réutiliser, il est nécessaire d’introduire le code
attribué à l’appareil (figurant sur le document
d’autoradio).
Erreur d’introduction du code
Le code doit être inviolable par d’éventuels
voleurs, même après plusieurs essais.
Lorsqu’un code incorrect est introduit,
l’autoradio se bloque pendant un certain
temps d’attente. “CODE ERR” et ensuite
“WAIT” s’inscrit sur l’afficheur.
Le temps d’attente consécutif aux 3 premiers
essais est de 10 secondes, puis de 1 heure
après chaque nouvelle tentative.
Après 19 tentatives infructueuses, il est impossible de remettre l’autoradio en service.
Remarque:
Conservez votre document d’autoradio ainsi que votre code dans un endroit sûr, inaccessible à toute personne étrangère.
40
Lorsque la protection antivol est activée, il
faut introduire le code après une coupure
de l’alimentation électrique.
L’appareil ne peut être mis en service
qu’après l’introduction correcte du code.
En cas de perte de votre document
d’autoradio ou d’oubli de votre code, il faut
renvoyer l’autoradio à un de nos ateliers de
service après-vente autorisés pour remise
en service.
Activation de la protection antivol
Pour activer la protection antivol:
•Mettre l’autoradio hors service.
•Appuyer simultanément sur les
touches de stations 1 et 4 et garder le
doigt appuyé.
•Mettre l’autoradio en service.
“CODE” s’inscrit sur l’afficheur.
•Relâcher les touches de stations 1 et
4.
•Introduire le code figurant dans le document d’autoradio Blaupunkt et le
confirmer: Voir le chapitre “Remise en
service ...”.
La protection antivol est activée.
Après chaque mise en service de l’appareil,
“CODE” s’inscrit brièvement sur l’afficheur.
Remise en service après une
coupure de l’alimentation électrique (la protection antivol est ac-
tivée)
•Mettre l’autoradio en service.
“CODE” s’inscrit sur l’afficheur.
•Appuyer brièvement sur la touche de
station 1, “0000” s’inscrit sur
l’afficheur.
•Introduire le code figurant dans le document d’autoradio Blaupunkt:
Exemple: Votre code est 2521.
- Appuyer 2 fois sur la touche de sta-
tion 1, “2000” s’inscrit sur l’afficheur.
- Appuyer 5 fois sur la touche de sta-
tion 2, “2500” s’inscrit sur l’afficheur.
- Appuyer 2 fois sur la touche de sta-
tion 3, “2520” s’inscrit sur l’afficheur.
- Appuyer 1 fois sur la touche de sta-
tion 4, “2521” s’inscrit sur l’afficheur.
•Confirmer le code:
Appuyer sur la touche à bascule >.
L’autoradio est prêt à fonctionner.
Si toutefois “CODE ERR” suivi du sigle
“WAIT” s’inscrit sur l’afficheur, vous avez
commis une erreur d’introduction du code.
L’appareil est automatiquement mis hors
service à l’expiration du temps d’attente.
Remettez l’appareil en service. Il est impératif d’entrer alors le bon code.
Sélection de la source sonore
Lorsque l’appareil est mis hors service pendant un temps d’attente, celui-ci recommence après la remise en service de
l’appareil.
Désactivation de la protection
antivol
•Mettre l’autoradio hors service.
•Appuyer simultanément sur les
touches de stations 1 et 4 et garder le
doigt appuyé.
•Mettre l’appareil en service.
“CODE” s’inscrit sur l’afficheur.
•Relâcher les touches de stations 1 et
4.
•Introduire le code figurant dans le document d’autoradio Blaupunkt et le
confirmer: Voir le chapitre “Remise en
service ...”.
La protection antivol est désactivée.
Release Panel (face amovible)
Cet appareil est pourvu d’un Release Panel
(face amovible).
Il est possible de détacher la face amovible
par appui sur la touche.
Nous recommandons d’emporter la face
amovible en quittant la voiture pour assurer
une protection antivol supplémentaire.
Gardez la face amovible dans l’étui rigide
compris dans l’emballage.
Si besoin est, la face amovible se laisse facilement insérer. L’appareil est immédiatement prêt à fonctionner dans l’état de
fonctionnement sélectionné en dernier lieu.
Retirer la face amovible
•Appuyez sur la touche REL.
L’appareil est automatiquement mis hors
service et la face amovible peut être retirée.
Insérer la face amovible
•Insérer la face amovible d’abord à
droite,
•appuyer ensuite à gauche jusqu’à ce
que la face amovible enclenche de
manière audible.
L’appareil est prêt à fontionner dans l’état
de fonctionnement sélectionné en dernier
lieu.
Vous pouvez, avec la touche SC/SRC
(Source), choisir entre le mode de fonctionnement radio et la lecture de cassettes:
Le mode lecture de cassettes ne peut être
sélectionné que lorsqu’une cassette se
trouve dans l’appareil.
Pour changer de mode:
•Appuyer brièvement sur la touche
SC/SRC.
41
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Réception radio avec RDS (Radio Data System)
Le Radio Data System vous offre encore
plus de confort d’écoute sur la gamme des
ondes ultra-courtes.
De plus en plus d’émetteurs de radio diffusent en plus des programmes des informations RDS.
Dès que des programmes sont identifiables,
l’abréviation correspondante apparaît également sur l’afficheur, le cas échéant, accompagnée du code régional, p.ex. “NDR 1
NDS” (Basse-Saxe). Grâce à RDS, les touches des stations se transforment en touches de sélection de programmes. Vous
savez désormais quel programme vous
pourrez recevoir et vous êtes en mesure de
sélectionner le programme de votre choix.
RDS vous offre également d’autres avantages:
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (fréquence alternative) permet de régler automatiquement la meilleure fréquence de la station sélectionnée.
Lorsque cette fonction est activée, “AF”
s’inscrit sur l’afficheur.
Activer/désactiver AF:
•Appuyez sur AF/TA pendant environ
1 seconde.
Pendant la recherche de la meilleure fréquence, l’émission est interrompue momentanément.
42
Lorsque “SEARCH” s’inscrit sur l’afficheur
en mettant l’appareil en service ou en appelant une fréquence mémorisée, l’appareil
recherche automatiquement une fréquence
alternative.
“SEARCH” s’éteint lorsqu’une fréquence
alternative est trouvée ou après le passage
en revue de la bande de fréquences.
Si ce programme ne peut plus être reçu de
manière satisfaisante,
•veuillez sélectionner un autre programme.
REG - Régional
A des heures déterminées, les programmes
de certaines stations sont subdivisés en
émissions régionales. C’est ainsi, par exemple, que la première chaîne de NDR dessert à certaines heures de la journée diverses régions du Nord de l’Allemagne (Schleswig-Holstein, Hambourg et Basse-Saxe)
avec différents programmes régionaux.
Si vous recevez un programme régional,
vous pouvez sélectionner entre REG ON et
REG OFF:
REG ON - un certain programme régional
est reçu même si les conditions de réception se détériorent.
REG OFF - vous recevez toujours le programme offrant la meilleure réception (éventuellement un autre programme régional).
REG ON / REG OFF peut être commuté
dans le menu DSC. Pour ce faire, veuillezvous reporter au chapitre “Programmation
par DSC - REG ON/OFF”.
Lorsque la fonction régionale est activée,
“REG ON” s’inscrit sur l’afficheur après chaque mise en service de l’appareil.
Sélection de la gamme d’ondes
(uniquement Milano RCR 127,
San Marino RCR 127)
Vous pouvez choisir les gammes d’ondes
FM 87,5 - 108 MHz,
PO (AM) 531 - 1602 kHz et
GO (L) 153 - 279 kHz.
•Appuyez sur TS/BND autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que la gamme d’ondes souhaitée soit affichée.
Remarque:
Dans le menu DSC, les ondes moyennes
(PO) ou les grandes ondes (GO) ou les deux
gammes d’ondes à la fois peuvent être bloquées pour la sélection des émetteurs.
Cela présente l’avantage que les seules
gammes nécessaires peuvent être sélectionnées et donc que l’on doit d’autant moins
appuyer sur la touche TS/BND. Si nécessaire, veuillez consulter à ce sujet le chapitre “Programmation par DSC - AM ON ou
AM OFF”.
Réglage des émetteurs
Recherche automatique des stations
/
•En appuyant sur / , l’autoradio recherche automatiquement la station
suivante.
Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur
la recherche s’effectue rapidement en avançant ou en reculant.
Recherche des stations
Avant
Arrière
Retour progressif (si AF hors service)
Avance progressif (si AF hors service)
Réglage manuel des stations par << >>
Vous pouvez procéder à un réglage manuel.
Pour cela, AF doit être désactivé (le sym-
bole n’est pas affiché).
Si nécessaire, désactivez cette fonction:
•Appuyez sur AF/TA pendant environ
1 seconde.
/ ,
Pour effectuer manuellement le réglage:
•Appuyez sur la touche à bascule
<< >>, les fréquences défilent par palier en avant ou en arrière.
Si vous maintenez la touche à bascule
enfoncée à droite ou à gauche, le défilement
des fréquences s’accélère.
Passage en revue de la chaîne
d’émetteurs (seulement en FM)
Vous avez la possibilité d’appeler des stations de la zone de réception avec la touche
à bascule << >>.
Si plusieurs programmes d’une chaîne
d’émetteurs peuvent être reçus, vous pouvez, avec la touche à bascule >> (avant) ou
<< (arrière), passer en revue les stations de
cette chaîne, par ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY,
FFN, ANTENNE etc.
A la condition toutefois, que ces stations
aient été reçues au moins une fois, et que
la fonction “AF” soit activée (s’inscrit sur
l’afficheur).
Pour cela, lancez par ex. Travelstore:
•Appuyez sur TS/BND pendant 1 seconde. Un défilement de fréquences a
lieu dans le niveau FM
s’inscrit sur l’afficheur.
T. “T-STORE”
Dans le cas où “AF” n’est pas affiché,
•Appuyez sur AF/TA pendant environ
1 seconde.
Les conditions nécessaires à la sélection
des émetteurs par la touche à bascule
<< >> sont ainsi remplies.
Changement du niveau de mémoire (FM)
Il est possible de passer d’un niveau de
mémoire à l’autre (I, II et T) pour mémoriser
et appeler les stations mémorisées.
Le niveau de mémoire sélectionné s’inscrit
sur l’afficheur.
•Appuyez à plusieurs reprises sur
TS/BND jusqu’à ce que le niveau de
mémoire souhaité soit indiqué sur
l’afficheur.
Mémorisation des émetteurs
Vous avez la possibilité de mémoriser 5
émetteurs par niveau de mémoire (I, II, T)
dans la gamme FM à l’aide des touches de
stations 1, 2, 3, 4, 5.
Dans la gamme PO/GO
no RCR 127, San Marino RCR 127)
avez également la possibilité de mémoriser
respectivement 5 stations.
(uniquement Mila-
, vous
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
43
PORTUGUÊS
•Sélectionnez le niveau de mémoire.
•Réglez un émetteur à l’aide de la touche à bascule (automatiquement ou
manuellement).
•Maintenez l’appui sur la touche de station souhaitée jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible (1 seconde environ) après la coupure du
son ou qu’un bip soit émis.
L’émetteur est maintenant mémorisé.
L’afficheur indique la touche pressée.
Remarque:
Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé,
sa place de mémoire et le niveau de mémoire correspondants clignotent brièvement.
Mémorisation automatique des
émetteurs les plus puissants par
Travelstore
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les cinq émetteurs FM les
plus puissants et de les classer en fonction
de l’intensité du champ de votre zone de
réception. Cette fonction est particulièrement utile lorsque vous êtes en voyage.
•Appuyez sur TS/BND pendant au
moins 1 seconde.
“T-STORE” s’inscrit sur l’afficheur.
L’appareil recherche les émetteurs FM les
plus puissants et les mémorise dans le niveau de mémoire “T” (Travelstore). Une fois
la mémorisation terminée, l’émetteur le plus
puissant est mémorisé sur la touche de station 1.
Si besoin est, il est également possible de
mémoriser manuellement des émetteurs
dans le niveau Travelstore (voir “Mémorisation des émetteurs”).
Appel des émetteurs mémorisés
Vous pouvez appeler des émetteurs mémorisés par appui sur la touche.
•Sélectionnez le niveau de mémoire par
TS/BND.
•Appuyez brièvement sur la touche de
station correspondante.
Recherche-écoute des émetteurs mémorisés par Preset
Scan
Vous avez la possibilité de passer brièvement en revue les émetteurs mémorisés.
Démarrage de Preset Scan:
•Appuyez sur la touche SC/SRC pendant 1 seconde environ, jusqu’à ce
que “SCAN” s’affiche sur l’afficheur.
Tous les émetteurs mémorisés de la gamme d’ondes sont brièvement écoutés successivement. En FM les émetteurs mémorisés des niveaux I, II ou T sont écoutés.
Pour continuer d’écouter la station sur
laquelle vous vous trouvez, ou arrêter
Preset Scan:
•Appuyez sur la touche SC/SRC pendant 1 seconde environ.
Remarque:
Si “TA” s’inscrit sur l’afficheur, seuls sont
alors passés en revue les émetteurs
d’informations routières.
Réglage de la sensibilité de recherche automatique des stations
Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de recherche automatique des stations.
Si “lo” est affiché, seuls les émetteurs de
bonne réception sont captés.
Si la fonction “lo” est désactivée, même les
émetteurs de moins bonne réception sont
captés.
Vous pouvez modifier le degré de sensibilité. Si besoin est, veuillez vous reporter au
chapitre “Programmation par DSC - LO/DX”.
44
Réception d’informations routières par RDS-EON
Commutation mono/stéréo
La condition pour la reproduction stéréo est
la réception d’un émetteur d’une qualité stéréo suffisante.
En cas de mauvaise réception stéréo,
l’appareil commute progressivement en
mode mono.
Vous avez la possibilité d’activer la reproduction stéréo ou mono dans le menu DSC.
Si besoin est, veuillez vous reporter au chapitre “Programmation par DSC - STEREO/
MONO”.
Après chaque mise en marche de l’appareil,
le mode stéréo est automatiquement activé.
Loudness
Adaptation des graves basses à l’ouie humaine.
Activer/désactiver le loudness:
•Appuyez environ 1 seconde sur AUD.
“LD” s’inscrit sur l’afficheur si le loudness
est activé.
Pour plus d’informations veuillez lire le chapitre “Programmation par DSC”.
EON signifie qu’un échange d’informations
se passe entre les émetteurs d’une même
chaîne.
De nombreuses stations FM diffusent régulièrement des informations routières pour
leur zone d’émission.
Ces émetteurs diffusent un signal
d’identification détectable par votre autoradio. Lorsque votre autoradio reçoit un signal
de ce type, “TP” (Traffic Program - émetteur de radioguidage) apparaît sur
l’afficheur.
En outre, il y a des programmes qui ne diffusent aucune information routière, mais qui
grâce à RDS-EON offrent la possibilité de
recevoir des informations routières d’un
émetteur de radioguidage de la même chaîne d’émetteurs.
Lorsque la priorité pour la diffusion des informations routières est activée, (p.ex.
NDR3). “TA” doit s’allumer sur l’afficheur.
En cas de diffusion d’une information routière, l’autoradio commute automatiquement
sur l’émetteur diffusant l’information routière
(dans le cas précis NDR2). Les informations routières sont diffusées, ensuite
l’autoradio commute automatiquement sur
l’émetteur reçu en dernier lieu (NDR3).
Activer/désactiver la priorité
pour la diffusion d’informations
routières
“TA” s’allume sur l’afficheur lorsque la priorité pour la diffusion des informations routières est activée.
Activer/désactiver la priorité:
•Appuyez sur AF/TA.
Si vous appuyez sur AF/TA pendant la diffusion d’une information routière, la priorité
n’est interrompue que pour ce message bien
précis. L’autoradio commute sur le mode
précédent. La priorité pour la diffusion des
messages suivants reste activée.
Pendant la diffusion de message
d’informations routières, diverses touches
sont désactivées.
Signal avertisseur
Un signal avertisseur retentit environ 30
secondes après que vous ayez quitté la
zone d’émission de la station de radioguidage écoutée.
Si vous appuyez sur une touche de station
sur laquelle un émetteur sans signal TP a
été mémorisé, un signal avertisseur retentit
également.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
45
PORTUGUÊS
Arrêt du signal avertisseur
a) Sélectionnez une autre station qui
émet des informations routières:
•Appuyez sur la touche à bascule
ou
•appuyez sur une touche de station
sur laquelle est mémorisée un programme de radioguidage
ou
b) arrêtez la priorité de radioguidage:
•Appuyez sur AF/TA.
Le sigle “TA” s’éteint sur l’afficheur.
Démarrage de la recherche automatique
Lorsque vous écoutez une cassette et quittez la zone d’émission de la station diffusant
des informations routières sur laquelle
l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche automatiquement un nouvel émetteur de radioguidage.
S’il ne trouve aucun émetteur de radioguidage au bout de 30 secondes de recherche, un signal avertisseur retentit toutes les
30 secondes. Pour arrêter le signal avertisseur, procédez comme décrit plus haut.
(en mode cassette)
Réglage du volume sonore pour
la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur
Ce volume a été réglé à l’usine. Vous pouvez cependant le modifier au moyen de la
fonction DSC (voir “Programmation par DSC
- TA VOL”).
Si le volume sonore est modifié pendant un
message d’informations routières, cette
modification n’aura d’effet que pendant la
durée du message.
46
Mode de lecture de cassettes
L’autoradio doit être allumé.
Dès qu’une cassette est introduite dans le
compartiment, l’autoradio se met automatiquement en mode de lecture de cassettes
s’il n’y était pas auparavant.
Insertion de la cassette
•Allumer l’appareil.
•Introduire la cassette.
La face A ou 1 est lue.
Pendant la reproduction de cassettes, “TR1”
ou “TR2” est affiché à l’écran (TRACK =
face).
Introduire la cassette avec la face A ou 1 vers
le haut, l’ouverture tournée vers la droite.
Ejection de la cassette
•Appuyer sur .
La cassette est éjectée.
Défilement rapide de la bande
Avance rapide
•Appuyer sur FF (Fast forward).
A la fin de la bande, l’appareil commute sur l’autre face et commence la lecture.
Arrêter l’avance rapide
•Appuyer sur FR.
Retour rapide
•Appuyer sur FR (Fast rewind).
A la fin de la bande, l’appareil commute sur la lecture.
Arrêter le retour rapide
•Appuyer sur FF.
Défilement rapide de la bande
FR : Retour rapide, arrêt par FF
FF : Avance rapide, arrêt par FR
Inversion de piste
Appuyer simultanément
“TR 1” ou “TR 2” s’affiche à l’écran
Inversion de piste (autoreverse)
Pour changer le sens de défilement de la
bande en cours de lecture:
•appuyez simultanément sur FR et FF.
A la fin de la face, l’appareil commute auto-
matiquement sur l’autre. “TR 1” est affiché
pour la première face, “TR 2” pour la seconde.
Remarque:
Dans le cas d’une cassette dont la bande
défile difficilement, une commutation sur
l’autre face peut se produire prématurément.
Vérifiez alors l’enroulement de la bande.
Pour y remédier, il suffit de rembobiner la
cassette.
Ecoute de la radio pendant le
défilement rapide de la bande
par RM (Radio Monitor)
Vous avez la possibilité d’écouter la radio
au lieu d’avoir le silence habituel qui se produit lors du défilement rapide de la bande.
Si nécessaire, reportez-vous au chapitre
“Programmation par DSC - RM ON ou RM
OFF”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
47
PORTUGUÊS
Programmation par DSC
Conseils d’entretien
N’utilisez dans votre véhicule que des cassettes C60 ou C90. Protégez vos cassettes
contre la saleté, la poussière et les températures supérieures à 50° C. Laissez les cassettes froides se réchauffer avant de les
écouter pour éviter des irrégularités de défilement de la bande. Des perturbations de
défilement et de reproduction sonore peuvent se produire au bout d’une centaine
d’heures de fonctionnement, suite à une
accumulation de poussière sur les galets
d’applique en caoutchouc et sur la tête de
lecture.
En cas d’encrassement normal, vous pouvez nettoyer votre lecteur de cassettes avec
une cassette nettoyante. Si l’encrassement
est plus important, utilisez un bâtonnet
d’ouate imbibé d’alcool, mais jamais
d’instrument dur.
48
Grâce à la fonction DSC (Direct Software
Control), l’autoradio vous permet d’adapter
un certain nombre de réglages à vos besoins personnels et de mémoriser ces modifications.
Les appareils sont réglés en usine.
Vous trouverez le tableau des réglages
usine en fin de ce chapitre, pour que vous
soyez toujours en mesure d’y revenir si vous
le souhaitez.
Si vous désirez modifier une programmation,
•sélectionnez le mode de fonctionnement correspondant par SC/SRC
(p.ex. la lecture de cassette, lorsque
vous souhaitez mettre en marche/
éteindre le moniteur de radio).
•Appuyez sur DSC.
Avec la touche à bascule vous procédez au
choix et au réglage des fonctions décrites
ci-après. L’afficheur indique l’état qui est en
train d’être modifié.
/Sélection de la fonction
<< >>Réglage d’une valeur/appel
REG ON/OFF
RM
ON / OFF
VOL FIXPermet le réglage du volu-
REG ON – La fonction régionale est activée.
REG OFF – La fonction régionale est désactivée.
Veuillez vous reporter à ce
sujet au chapitre “Mode radio avec RDS - REG - Régional”.
(Radio Monitor)
(RM ON/OFF n’est affiché
qu’en mode de cassette)
Permet l’écoute de la radio
pendant le défilement rapide
de la bande en mode cassette.
RM ON - Ecoute de la radio
pendant le défilement rapide
de la bande.
RM OFF - Fonction désactivée.
me sonore diffusé à la mise
en marche de l’appareil.
Réglez le volume sonore
souhaité à l’aide de << >>.
En cas de réglage sur
“VOL 0”, le volume sonore
réglé en dernier lieu est diffusé à la mise en marche de
l’appareil.
BEEP“Bip”, signal sonore de con-
firmation des fonctions qui
nécessitent le maintien
d’une touche en position
enfoncée pendant plus
d’une seconde.
Le volume sonore du bip est
réglable de 0 à 9 (0 = bip
désactivé).
TA VOLRéglage compris entre 0 et
63 du volume sonore des
messages d’informations
routières et du signal avertisseur.
La reproduction du message
est effectuée à ce volume
sonore, si le volume sonore
standard est inférieur à celui-ci.
Si le volume sonore standard est plus important que
TA VOL, la reproduction du
message sonore est effectuée à un volume un peu
plus élevé que le volume
standard.
LOUDNESS A faible volume d’écoute,
adaptation (augmentation)
des graves à l’ouïe humaine.
LOUD 1 - faible augmentation
LOUD 6 - forte augmentation
STEREO/MONO
Vous pouvez choisir entre
STEREO et MONO.
AM ON / OFF
(uniquement Milano RCR
127, San Marino RCR 127)
Il est possible de bloquer
l’une des deux gammes AM
(PO/GO).
Seules les gammes AM
nécessaires peuvent alors
être sélectionnées par la
touche TS/BND.
Sélection possible:
AM ON – Toutes les
gammes
MW OFF – GO, FM
LW OFF – PO, FM
AM OFF – FM
LO/DXRéglage de la sensibilité de
recherche pour la réception
à proximité et à distance.
LO - réception à proximité
LO 1 - haute sensibilité
LO 3 - sensibilité normale
Pour arrêter la programmation DSC/mémoriser les réglages:
•Appuyer sur la touche DSC.
La programmation par DSC s’arrête auto-
matiquement 8 secondes après le dernier
réglage.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
49
PORTUGUÊS
Annexe
Tableau des réglages DSC de
base effectués à l’usine
REGOFF
RMOFF
VOL FIX0
BEEP4
TA VOL35
LOUDNESS3
STEREO/MONOSTEREO
DX1
(uniquement Milano RCR 127, San Marino
RCR 127)
AMON
Caractéristiques techniques
Amplificateur
(Lugano RCR 87, Porto RCR 87)
Puissance de
sortie:4 x 19 W de puissance
efficace selon DIN 45
324 avec 14,4V
4 x 20 W de puissance
musicale maximale
(Milano RCR 127, San Marino RCR 127)
Puissance de
sortie:4 x 23 W de puissance
efficace selon DIN 45
324 avec 14,4V
4 x 35 W de puissance
musicale maximale
Tuner
Gamme d’ondes:
FM:87,5 - 108 MHz
(uniquement Milano RCR 127, San Marino
RCR 127)
PO:531 - 1602 kHz
GO:153 - 279 kHz
Sensibilité FM:1,0 µV pour un rapport
signal/bruit de 26 dB.
Bande passante FM:
35 - 16 000 Hz
Cassette
Bande passante:40 - 15 000 Hz
50
Sous réserve de modifications!
Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses.
C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif:
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Il répond à toutes vos questions, tous
les jours de la semaine de 8 h à 17 h,
sur l’autoradio, les haut-parleurs, les
amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture
BOSCH.
Alors n’hésitez pas et composez le
(1) 40.10.70.07!
Service téléphonique
d’urgence Blaupunkt
Adresse du centre de service
le plus proche (uniquement
pour l’Allemagne)
Dans le cas où vous aimeriez connaître l’adresse du centre de service Blaupunkt le plus proche et vous n’aviez pas
de liste des centres de service, procédez de la manière suivante:
-Renseignez-vous sur le numéro
de présélection de la zone en question.
-Composez le numéro suivant:
01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la
taxe).
-Par l’entrée du numéro de présélection on vous indique automatiquement l’adresse et le numéro
de téléphone d’un centre de service Blaupunkt proche. Vous pouvez également demander la transmission de cette information par
fax.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
51
PORTUGUÊS
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
4/97 Hi/SlK7/VKD 8 622 401 083
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
19
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.