BLAUPUNKT LUGANO RCR 87, MILANO RCR 127, PORTO RCR 87, SAN MARINO RCR 127 User Manual

Radio / Cassette
Milano RCR 127 San Marino RCR 127 Lugano RCR 87 Porto RCR 87
Notice d'emploi
14
13
12
11
10
2
76 8
Sommaire
Description succincte.................. 36
Remarques importantes .............. 39
Ce que vous devriez absolument lire... 39
Sécurité routière ................................... 39
Montage ................................................ 39
Accessoires .......................................... 39
Protection antivol......................... 40
Erreur d’introduction du code ............... 40
Activation de la protection antivol......... 40
Remise en service après une coupure
de l’alimentation électrique................... 40
Désactivation de la protection antivol .. 41
Release Panel (face amovible) ............ 41
Retirer la face amovible .................... 41
Insérer la face amovible.................... 41
Sélection de la source sonore .... 41
Réception radio avec RDS .......... 42
AF - Fréquence alternative................... 42
REG - Régional..................................... 42
Sélection de la gamme d’ondes
(uniquement Milano RCR 127, San Marino RCR 127)
Réglage des émetteurs ........................ 43
Recherche automatique des stations
/ ...................................... 43
Réglage manuel des stations
par << >>........................................... 43
......................... 42
Passage en revue de la chaîne
d’émetteurs (seulement en FM) ........... 43
Changement du niveau de mémoire
(FM) ...................................................... 43
Mémorisation des émetteurs ................ 43
Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par
Travelstore............................................ 44
Appel des émetteurs mémorisés.......... 44
Recherche-écoute des émetteurs
mémorisés par Preset Scan ................. 44
Réglage de la sensibilité de recherche
automatique des stations ..................... 44
Commutation mono/stéréo ................... 45
Loudness .............................................. 45
Réception d’informations
routières par RDS-EON................ 45
Activer/désactiver la priorité pour la
diffusion d’informations routières ......... 45
Signal avertisseur ................................. 45
Arrêt du signal avertisseur.................... 46
Démarrage de la recherche automatique
(en mode cassette)............................... 46
Réglage du volume sonore pour la diffusion d’informations routières et du
signal avertisseur.................................. 46
Mode de lecture de cassettes ..... 47
Insertion de la cassette ........................ 47
Ejection de la cassette ......................... 47
Défilement rapide de la bande ............. 47
Inversion de piste (autoreverse)........... 47
Ecoute de la radio pendant le défile-
ment rapide de la bande par RM.......... 47
Conseils d’entretien .............................. 48
Programmation par DSC ............. 48
Tableau des réglages DSC de base
effectués à l’usine................................. 50
Annexe .......................................... 50
Caractéristiques techniques ................. 50
Service téléphonique d’urgence
Blaupunkt.............................................. 51
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
35
PORTUGUÊS
Description succincte
1 Marche/Arrêt par ON
Appuyer sur ON. Le volume sonore préréglé est diffusé. Après l’extinction, un double bip rap­pelle que la face amovible devrait être retirée avant de quitter le véhicule.
Remarque: Veuillez pour cela impérativement lire le chapitre “Protection antivol”.
Arrêt/mise en marche par l’allumage:
Si le branchement a été effectué cor­rectement, il est également possible d’allumer et d’éteindre l’autoradio par l’intermédiaire de l’allumage.
Mise en marche avec l’allumage éteint:
L’allumage étant éteint, l’appareil peut continuer de fonctionner de la façon suivante: Appuyer sur ON. L’appareil est mis en service.
Si l’appareil fonctionne l’allumage éteint, il s’arrête automatiquement au bout d’une heure pour préserver la batterie du véhicule.
Fonction supplémentaire ON
Vous coupez le volume sonore immé­diatement en appuyant brièvement sur ON. “MUTE” (atténuation sonore) s’inscrit sur l’afficheur. Le volume sonore est remis à “VOL 0”. Cette fonction est désactivée en ap­puyant brièvement sur la touche ON ou sur VOL+. En appuyant sur VOL-, l’autoradio fonctionne avec le volume sonore pré­réglé pour l’atténuation sonore.
2 VOL+ / VOL-
Réglage du volume sonore. Après sa mise en marche, l’autoradio fonctionne avec le volume sonore pré­réglé (VOL FIX). VOL FIX peut être modifié (voir “Pro­grammation par DSC”).
3 AUD
Pour le réglage des aiguës, des gra­ves, de la balance et du fader. Lorsque “TRE” (Treble, aiguës) ou
“BAS” s’incrit sur l’afficheur, le réglage des aiguës et des graves peut être mo­difié avec la touche à bascule. Lorsque “BAL” ou “FAD” s’inscrit sur l’afficheur, la balance (gauche/droite) et le fader (avant/arrière) peuvent être modifiés. Appuyer pour cela autant de fois que nécessaire sur la touche AUD, vous procédez aux réglages avec la touche à bascule.
Aiguës + / Fader avant Aiguës – / Fader arrière
Graves – / Balance gauche Graves + / Balance droite
Le dernier réglage est automatique­ment mémorisé. Pour désactiver AUD: Appuyer encore une fois sur la touche. Si aucune modification n’est effectuée en l’espace de 8 secondes, l’afficheur revient à l’état précédent.
36
Fonction supplémentaire AUD
Loudness - augmentation audible des graves à faible volume sonore. Loudness activé/désactivé: Appuyez environ 1 seconde sur la touche AUD. “LD” s’inscrit sur l’afficheur quand le loudness est activé. Sous le chapitre “Programmation par DSC” vous trouverez comment régler le loudness.
4 Touche à bascule
/ Recherche des stations
Avance Retour
<</>> Avance/retour progressif (en FM
seulement si AF hors service)
Seulement en FM: <</>> Balayage dans les chaînes
d’émetteurs, si AF en service p.ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN, ANTENNE ...
Fonctions supplémentaires de la touche à bascule:
Possibilités de réglages supplémen­taires par
AUD 3 Mode DSC 7
La fonction correspondante doit pour cela être activée.
5 Afficheur
a
de
c
b
a) NDR1 NDS - Sigle de la station b) TR 1 - Track (face 1 de la cas-
c) FM - Gamme d’ondes d) l, II, T - Niveau de mémoire I, II ou
e) 5 - Touche de station (de 1 à
f) lo - Sensibilité de recherche g) AF - Fréquence alternative en
h) TP - Une station émettrice
i
fh
g
j
sette)
Travelstore
5)
mode RDS
d’informations routières est reçue
i) TA - Priorité aux stations
d’informations routières
j) LD - Loudness activé
6 TS / BND
Commutateur pour les niveaux de mé­moire FM I, II et T.
Commuter:
Appuyer sur la touche aussi souvent que nécessaire. Le mode choisi s’inscrit sur l’afficheur.
Travelstore
Mémorisation et appel des 5 émetteurs les plus puissants par Travelstore. Mémorisation: Appuyer environ 1 se­conde sur la touche jusqu’à ce qu’un bip retentisse ou que “T-STORE” soit indiqué sur l’afficheur. Appel: Sélectionner le niveau de mé­moire “T” et appuyer brièvement sur la touche de station correspondante (de 1 à 5).
Milano RCR 127, San Marino RCR 127:
Il est possible de sélectionner supplé­mentairement les ondes moyennes (PO) et les grandes ondes (GO). Pour cela, “AM ON” doit être réglé dans le menu DSC.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
37
7 DSC (Direct Software Control)
DSC permet de modifier des réglages de base programmables. Pour plus d’informations, veuillez-vous reporter au chapitre “Programmation par DSC”.
8 SC / SRC
SRC (Source)
Appuyer brièvement sur la touche SC/SRC ­Vous pouvez commuter entre les modes de radio et cassette lorsqu’une cassette se trouve dans l’appareil.
SC - Preset Scan
Appuyer sur la touche SC/SRC pen- dant 1 seconde environ ­Un bip retentit, “SCAN” est affiché en alternance avec le sigle ou la fré­quence de l’émetteur qui est briève­ment écouté. Tous les émetteurs mémorisés sur les touches de stations sont brièvement écoutés.
Pour arrêter Preset Scan: Appuyer à nouveau sur la touche SC/SRC pendant 1 seconde environ.
9 AF / TA
TA (Traffic Announcement = priorité
aux messages d’informations rou­tières) Lorsque “TA” s’inscrit sur l’afficheur, seules sont écoutées les stations émettrices d’informations routières. Marche/arrêt de la priorité: Appuyer brièvement sur la touche AF/TA.
AF - Fréquence alternative en mode RDS: Quand “AF” s’inscrit sur l’afficheur, l’autoradio recherche automatiquement avec RDS la meilleure fréquence de réception du même programme. AF marche/arrêt: Appuyer sur AF/TA pendant environ 1 seconde.
: 1, 2, 3, 4, 5 - touches de stations
Il est possible de mémoriser 5 émet­teurs par niveau de mémoire FM (I, II et “T”). Dans la gamme PO/GO
(uniquement
Milano RCR 127, San Marino RCR
127)
, vous avez également la possibili­té de mémoriser respectivement 5 émetteurs. Mémoriser un émetteur - Appuyer sur une touche de station en mode de réception radio jusqu’à ce que le pro-
gramme soit de nouveau audible (un bip retentit). Appeler un émetteur - Sélectionner le niveau de mémoire et appuyer briève­ment sur la touche de station corre­spondante.
Fonction supplémentaire touches de stations Codage: Veuillez d’abord lire le cha-
pitre “Protection antivol”. Touches 1, 2, 3, 4 - Touches pour ent­rer le code de quatre chiffres. Appuyer sur chacune des touches jusqu’à ce que le code de quatre chiff­res noté dans le document d’autoradio soit indiqué sur l’afficheur.
; Commutation de piste/
défilement rapide de la bande
Commutation de piste
Appuyer simultanément “TR 1” ou “TR 2” s’inscrit sur l’afficheur
Défilement rapide de la bande
FR : Retour rapide, arrêt par FF FF : Avance rapide, arrêt par FR
38
Remarques importantes
< Compartiment à cassette
Insérer la cassette (la face A ou 1 tour­née vers le haut, l’ouverture vers la droite).
= Ejection de cassette
Appuyer sur
.
> REL
Release Panel - face amovible
Pour assurer la protection anvol, vous devriez emporter la face amovible en quittant le véhicule.
Retirer la face amovible: Appuyer sur REL. Insérer la face amovible:
Insérer la face avec le compartiment à cassette d’abord à droite et appuyer ensuite à gauche jusqu’à ce que la face enclenche de manière audible.
Ce que vous devriez absolument lire.
Avant de mettre votre autoradio en service, veuillez lire attentivement les conseils sui­vants.
Sécurité routière
La sécurité routière a priorité absolue. N’utilisez donc votre autoradio que de façon à pouvoir faire face à tout instant aux condi­tions de la circulation. Songez qu’à une vitesse de 50 km/h, vous vous déplacez de 14 m en une seconde. Nous vous déconseillons fortement de ma­nipuler votre autoradio dans des situations critiques. Les signaux d’avertissement émis par ex­emple par les sirènes de police ou de pompiers doivent être perçus à temps et sans ambiguïté à l’intérieur du véhicule. N’écoutez donc votre programme qu’à un niveau sonore adéquat quand vous roulez.
Montage
Si vous souhaitez monter ou compléter vous-même l’autoradio, veuillez impérative­ment lire au préalable les instructions de montage et de raccordement ci-jointes. Pour un bon fonctionnement, les raccorde­ments du pôle (+) (par l’allumage) et du pôle (+) permanent doivent avoir été correcte­ment effectués. Ne reliez pas les sorties des haut-parleurs à la masse!
Accessoires
N’utilisez que des accessoires et pièces de rechange homologués par Blaupunkt.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
39
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Protection antivol
L’appareil est livré sans que la protection antivol soit activée. Pour activer la protec­tion antivol, procédez comme décrit sur les pages suivantes. Dès que l’autoradio codé est coupé de l’alimentation électrique (p.ex. en cas de vol, de débranchement de la batterie), il est blo­qué électroniquement. Pour pouvoir le réu­tiliser, il est nécessaire d’introduire le code attribué à l’appareil (figurant sur le document d’autoradio).
Erreur d’introduction du code
Le code doit être inviolable par d’éventuels voleurs, même après plusieurs essais. Lorsqu’un code incorrect est introduit, l’autoradio se bloque pendant un certain temps d’attente. “CODE ERR” et ensuite “WAIT” s’inscrit sur l’afficheur. Le temps d’attente consécutif aux 3 premiers essais est de 10 secondes, puis de 1 heure après chaque nouvelle tentative. Après 19 tentatives infructueuses, il est im­possible de remettre l’autoradio en service.
Remarque:
Conservez votre document d’autoradio ain­si que votre code dans un endroit sûr, inac­cessible à toute personne étrangère.
40
Lorsque la protection antivol est activée, il faut introduire le code après une coupure de l’alimentation électrique. L’appareil ne peut être mis en service qu’après l’introduction correcte du code. En cas de perte de votre document d’autoradio ou d’oubli de votre code, il faut renvoyer l’autoradio à un de nos ateliers de service après-vente autorisés pour remise en service.
Activation de la protection anti­vol
Pour activer la protection antivol:
Mettre l’autoradio hors service.
Appuyer simultanément sur les touches de stations 1 et 4 et garder le doigt appuyé.
Mettre l’autoradio en service. “CODE” s’inscrit sur l’afficheur.
Relâcher les touches de stations 1 et
4.
Introduire le code figurant dans le do­cument d’autoradio Blaupunkt et le confirmer: Voir le chapitre “Remise en service ...”.
La protection antivol est activée. Après chaque mise en service de l’appareil, “CODE” s’inscrit brièvement sur l’afficheur.
Remise en service après une coupure de l’alimentation élec­trique (la protection antivol est ac-
tivée)
Mettre l’autoradio en service. “CODE” s’inscrit sur l’afficheur.
Appuyer brièvement sur la touche de station 1, “0000” s’inscrit sur l’afficheur.
Introduire le code figurant dans le do­cument d’autoradio Blaupunkt:
Exemple: Votre code est 2521.
- Appuyer 2 fois sur la touche de sta-
tion 1, “2000” s’inscrit sur l’afficheur.
- Appuyer 5 fois sur la touche de sta-
tion 2, “2500” s’inscrit sur l’afficheur.
- Appuyer 2 fois sur la touche de sta-
tion 3, “2520” s’inscrit sur l’afficheur.
- Appuyer 1 fois sur la touche de sta-
tion 4, “2521” s’inscrit sur l’afficheur.
Confirmer le code: Appuyer sur la touche à bascule >.
L’autoradio est prêt à fonctionner. Si toutefois “CODE ERR” suivi du sigle “WAIT” s’inscrit sur l’afficheur, vous avez commis une erreur d’introduction du code. L’appareil est automatiquement mis hors service à l’expiration du temps d’attente. Remettez l’appareil en service. Il est impéra­tif d’entrer alors le bon code.
Sélection de la source sonore
Lorsque l’appareil est mis hors service pen­dant un temps d’attente, celui-ci recom­mence après la remise en service de l’appareil.
Désactivation de la protection antivol
Mettre l’autoradio hors service.
Appuyer simultanément sur les touches de stations 1 et 4 et garder le doigt appuyé.
Mettre l’appareil en service. “CODE” s’inscrit sur l’afficheur.
Relâcher les touches de stations 1 et
4.
Introduire le code figurant dans le do­cument d’autoradio Blaupunkt et le confirmer: Voir le chapitre “Remise en service ...”.
La protection antivol est désactivée.
Release Panel (face amovible)
Cet appareil est pourvu d’un Release Panel (face amovible). Il est possible de détacher la face amovible par appui sur la touche. Nous recommandons d’emporter la face amovible en quittant la voiture pour assurer une protection antivol supplémentaire. Gardez la face amovible dans l’étui rigide compris dans l’emballage. Si besoin est, la face amovible se laisse fa­cilement insérer. L’appareil est immédiate­ment prêt à fonctionner dans l’état de fonctionnement sélectionné en dernier lieu.
Retirer la face amovible
Appuyez sur la touche REL. L’appareil est automatiquement mis hors
service et la face amovible peut être reti­rée.
Insérer la face amovible
Insérer la face amovible d’abord à droite,
appuyer ensuite à gauche jusqu’à ce que la face amovible enclenche de manière audible.
L’appareil est prêt à fontionner dans l’état de fonctionnement sélectionné en dernier lieu.
Vous pouvez, avec la touche SC/SRC (Source), choisir entre le mode de fonc­tionnement radio et la lecture de cassettes:
Le mode lecture de cassettes ne peut être sélectionné que lorsqu’une cassette se trouve dans l’appareil.
Pour changer de mode:
Appuyer brièvement sur la touche SC/SRC.
41
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Réception radio avec RDS (Radio Data System)
Le Radio Data System vous offre encore plus de confort d’écoute sur la gamme des ondes ultra-courtes. De plus en plus d’émetteurs de radio diffu­sent en plus des programmes des informa­tions RDS. Dès que des programmes sont identifiables, l’abréviation correspondante apparaît éga­lement sur l’afficheur, le cas échéant, ac­compagnée du code régional, p.ex. “NDR 1 NDS” (Basse-Saxe). Grâce à RDS, les tou­ches des stations se transforment en tou­ches de sélection de programmes. Vous savez désormais quel programme vous pourrez recevoir et vous êtes en mesure de sélectionner le programme de votre choix. RDS vous offre également d’autres avan­tages:
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (fréquence alternative) per­met de régler automatiquement la meilleu­re fréquence de la station sélectionnée. Lorsque cette fonction est activée, “AF” s’inscrit sur l’afficheur.
Activer/désactiver AF:
Appuyez sur AF/TA pendant environ 1 seconde.
Pendant la recherche de la meilleure fré­quence, l’émission est interrompue momen­tanément.
42
Lorsque “SEARCH” s’inscrit sur l’afficheur en mettant l’appareil en service ou en ap­pelant une fréquence mémorisée, l’appareil recherche automatiquement une fréquence alternative. “SEARCH” s’éteint lorsqu’une fréquence alternative est trouvée ou après le passage en revue de la bande de fréquences. Si ce programme ne peut plus être reçu de manière satisfaisante,
veuillez sélectionner un autre pro­gramme.
REG - Régional
A des heures déterminées, les programmes de certaines stations sont subdivisés en émissions régionales. C’est ainsi, par ex­emple, que la première chaîne de NDR des­sert à certaines heures de la journée diver­ses régions du Nord de l’Allemagne (Schles­wig-Holstein, Hambourg et Basse-Saxe) avec différents programmes régionaux. Si vous recevez un programme régional, vous pouvez sélectionner entre REG ON et REG OFF: REG ON - un certain programme régional est reçu même si les conditions de récepti­on se détériorent. REG OFF - vous recevez toujours le pro­gramme offrant la meilleure réception (éven­tuellement un autre programme régional).
REG ON / REG OFF peut être commuté dans le menu DSC. Pour ce faire, veuillez­vous reporter au chapitre “Programmation par DSC - REG ON/OFF”. Lorsque la fonction régionale est activée, “REG ON” s’inscrit sur l’afficheur après cha­que mise en service de l’appareil.
Sélection de la gamme d’ondes
(uniquement Milano RCR 127, San Marino RCR 127)
Vous pouvez choisir les gammes d’ondes FM 87,5 - 108 MHz, PO (AM) 531 - 1602 kHz et GO (L) 153 - 279 kHz.
Appuyez sur TS/BND autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que la gam­me d’ondes souhaitée soit affichée.
Remarque:
Dans le menu DSC, les ondes moyennes (PO) ou les grandes ondes (GO) ou les deux gammes d’ondes à la fois peuvent être blo­quées pour la sélection des émetteurs. Cela présente l’avantage que les seules gammes nécessaires peuvent être sélec­tionnées et donc que l’on doit d’autant moins appuyer sur la touche TS/BND. Si néces­saire, veuillez consulter à ce sujet le chapit­re “Programmation par DSC - AM ON ou AM OFF”.
Réglage des émetteurs
Recherche automatique des stations
/
En appuyant sur / , l’autoradio re­cherche automatiquement la station suivante.
Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur la recherche s’effectue rapidement en avan­çant ou en reculant.
Recherche des stations
Avant Arrière Retour progressif (si AF hors service) Avance progressif (si AF hors service)
Réglage manuel des stations par << >>
Vous pouvez procéder à un réglage manuel. Pour cela, AF doit être désactivé (le sym-
bole n’est pas affiché). Si nécessaire, désactivez cette fonction:
Appuyez sur AF/TA pendant environ 1 seconde.
/ ,
Pour effectuer manuellement le réglage:
Appuyez sur la touche à bascule << >>, les fréquences défilent par pa­lier en avant ou en arrière.
Si vous maintenez la touche à bascule enfoncée à droite ou à gauche, le défilement des fréquences s’accélère.
Passage en revue de la chaîne d’émetteurs (seulement en FM)
Vous avez la possibilité d’appeler des stati­ons de la zone de réception avec la touche à bascule << >>. Si plusieurs programmes d’une chaîne d’émetteurs peuvent être reçus, vous pou­vez, avec la touche à bascule >> (avant) ou << (arrière), passer en revue les stations de cette chaîne, par ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN, ANTENNE etc. A la condition toutefois, que ces stations aient été reçues au moins une fois, et que la fonction “AF” soit activée (s’inscrit sur l’afficheur). Pour cela, lancez par ex. Travelstore:
Appuyez sur TS/BND pendant 1 se­conde. Un défilement de fréquences a lieu dans le niveau FM s’inscrit sur l’afficheur.
T. “T-STORE”
Dans le cas où “AF” n’est pas affiché,
Appuyez sur AF/TA pendant environ 1 seconde.
Les conditions nécessaires à la sélection des émetteurs par la touche à bascule << >> sont ainsi remplies.
Changement du niveau de mé­moire (FM)
Il est possible de passer d’un niveau de mémoire à l’autre (I, II et T) pour mémoriser et appeler les stations mémorisées. Le niveau de mémoire sélectionné s’inscrit sur l’afficheur.
Appuyez à plusieurs reprises sur TS/BND jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité soit indiqué sur l’afficheur.
Mémorisation des émetteurs
Vous avez la possibilité de mémoriser 5 émetteurs par niveau de mémoire (I, II, T) dans la gamme FM à l’aide des touches de stations 1, 2, 3, 4, 5.
Dans la gamme PO/GO
no RCR 127, San Marino RCR 127)
avez également la possibilité de mémoriser respectivement 5 stations.
(uniquement Mila-
, vous
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
43
PORTUGUÊS
Sélectionnez le niveau de mémoire.
Réglez un émetteur à l’aide de la tou­che à bascule (automatiquement ou manuellement).
Maintenez l’appui sur la touche de sta­tion souhaitée jusqu’à ce que le pro­gramme soit de nouveau audible (1 se­conde environ) après la coupure du son ou qu’un bip soit émis.
L’émetteur est maintenant mémorisé. L’afficheur indique la touche pressée.
Remarque:
Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé, sa place de mémoire et le niveau de mé­moire correspondants clignotent briève­ment.
Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore
Vous avez la possibilité de mémoriser au­tomatiquement les cinq émetteurs FM les plus puissants et de les classer en fonction de l’intensité du champ de votre zone de réception. Cette fonction est particulière­ment utile lorsque vous êtes en voyage.
Appuyez sur TS/BND pendant au moins 1 seconde.
“T-STORE” s’inscrit sur l’afficheur. L’appareil recherche les émetteurs FM les plus puissants et les mémorise dans le ni­veau de mémoire “T” (Travelstore). Une fois la mémorisation terminée, l’émetteur le plus puissant est mémorisé sur la touche de sta­tion 1. Si besoin est, il est également possible de mémoriser manuellement des émetteurs dans le niveau Travelstore (voir “Mémori­sation des émetteurs”).
Appel des émetteurs mémorisés
Vous pouvez appeler des émetteurs mémo­risés par appui sur la touche.
Sélectionnez le niveau de mémoire par TS/BND.
Appuyez brièvement sur la touche de station correspondante.
Recherche-écoute des émet­teurs mémorisés par Preset Scan
Vous avez la possibilité de passer briève­ment en revue les émetteurs mémorisés.
Démarrage de Preset Scan:
Appuyez sur la touche SC/SRC pen­dant 1 seconde environ, jusqu’à ce que “SCAN” s’affiche sur l’afficheur.
Tous les émetteurs mémorisés de la gam­me d’ondes sont brièvement écoutés suc­cessivement. En FM les émetteurs mémo­risés des niveaux I, II ou T sont écoutés.
Pour continuer d’écouter la station sur laquelle vous vous trouvez, ou arrêter Preset Scan:
Appuyez sur la touche SC/SRC pen­dant 1 seconde environ.
Remarque:
Si “TA” s’inscrit sur l’afficheur, seuls sont alors passés en revue les émetteurs d’informations routières.
Réglage de la sensibilité de re­cherche automatique des stations
Vous avez la possibilité de modifier la sen­sibilité de recherche automatique des stati­ons. Si “lo” est affiché, seuls les émetteurs de bonne réception sont captés. Si la fonction “lo” est désactivée, même les émetteurs de moins bonne réception sont captés. Vous pouvez modifier le degré de sensibili­té. Si besoin est, veuillez vous reporter au chapitre “Programmation par DSC - LO/DX”.
44
Réception d’informations routières par RDS-EON
Commutation mono/stéréo
La condition pour la reproduction stéréo est la réception d’un émetteur d’une qualité sté­réo suffisante. En cas de mauvaise réception stéréo, l’appareil commute progressivement en mode mono. Vous avez la possibilité d’activer la repro­duction stéréo ou mono dans le menu DSC. Si besoin est, veuillez vous reporter au cha­pitre “Programmation par DSC - STEREO/ MONO”. Après chaque mise en marche de l’appareil, le mode stéréo est automatiquement acti­vé.
Loudness
Adaptation des graves basses à l’ouie hu­maine.
Activer/désactiver le loudness:
Appuyez environ 1 seconde sur AUD. “LD” s’inscrit sur l’afficheur si le loudness
est activé. Pour plus d’informations veuillez lire le cha­pitre “Programmation par DSC”.
EON signifie qu’un échange d’informations se passe entre les émetteurs d’une même chaîne. De nombreuses stations FM diffusent régu­lièrement des informations routières pour leur zone d’émission. Ces émetteurs diffusent un signal d’identification détectable par votre autora­dio. Lorsque votre autoradio reçoit un signal de ce type, “TP” (Traffic Program - émet­teur de radioguidage) apparaît sur l’afficheur. En outre, il y a des programmes qui ne dif­fusent aucune information routière, mais qui grâce à RDS-EON offrent la possibilité de recevoir des informations routières d’un émetteur de radioguidage de la même chaî­ne d’émetteurs. Lorsque la priorité pour la diffusion des in­formations routières est activée, (p.ex. NDR3). “TA” doit s’allumer sur l’afficheur. En cas de diffusion d’une information rou­tière, l’autoradio commute automatiquement sur l’émetteur diffusant l’information routière (dans le cas précis NDR2). Les informati­ons routières sont diffusées, ensuite l’autoradio commute automatiquement sur l’émetteur reçu en dernier lieu (NDR3).
Activer/désactiver la priorité pour la diffusion d’informations routières
“TA” s’allume sur l’afficheur lorsque la prio­rité pour la diffusion des informations rou­tières est activée. Activer/désactiver la priorité:
Appuyez sur AF/TA.
Si vous appuyez sur AF/TA pendant la dif­fusion d’une information routière, la priorité n’est interrompue que pour ce message bien précis. L’autoradio commute sur le mode précédent. La priorité pour la diffusion des messages suivants reste activée. Pendant la diffusion de message d’informations routières, diverses touches sont désactivées.
Signal avertisseur
Un signal avertisseur retentit environ 30 secondes après que vous ayez quitté la zone d’émission de la station de radiogui­dage écoutée. Si vous appuyez sur une touche de station sur laquelle un émetteur sans signal TP a été mémorisé, un signal avertisseur retentit également.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
45
PORTUGUÊS
Arrêt du signal avertisseur
a) Sélectionnez une autre station qui
émet des informations routières:
Appuyez sur la touche à bascule ou
appuyez sur une touche de station sur laquelle est mémorisée un pro­gramme de radioguidage
ou b) arrêtez la priorité de radioguidage:
Appuyez sur AF/TA. Le sigle “TA” s’éteint sur l’afficheur.
Démarrage de la recherche auto­matique
Lorsque vous écoutez une cassette et quit­tez la zone d’émission de la station diffusant des informations routières sur laquelle l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche au­tomatiquement un nouvel émetteur de ra­dioguidage. S’il ne trouve aucun émetteur de radiogui­dage au bout de 30 secondes de recher­che, un signal avertisseur retentit toutes les 30 secondes. Pour arrêter le signal avertis­seur, procédez comme décrit plus haut.
(en mode cassette)
Réglage du volume sonore pour la diffusion d’informations rou­tières et du signal avertisseur
Ce volume a été réglé à l’usine. Vous pou­vez cependant le modifier au moyen de la fonction DSC (voir “Programmation par DSC
- TA VOL”). Si le volume sonore est modifié pendant un message d’informations routières, cette modification n’aura d’effet que pendant la durée du message.
46
Mode de lecture de cassettes
L’autoradio doit être allumé. Dès qu’une cassette est introduite dans le
compartiment, l’autoradio se met automa­tiquement en mode de lecture de cassettes s’il n’y était pas auparavant.
Insertion de la cassette
Allumer l’appareil.
Introduire la cassette. La face A ou 1 est lue.
Pendant la reproduction de cassettes, “TR1” ou “TR2” est affiché à l’écran (TRACK = face).
Introduire la cassette avec la face A ou 1 vers le haut, l’ouverture tournée vers la droite.
Ejection de la cassette
Appuyer sur . La cassette est éjectée.
Défilement rapide de la bande
Avance rapide
Appuyer sur FF (Fast forward). A la fin de la bande, l’appareil commu­te sur l’autre face et commence la lec­ture.
Arrêter l’avance rapide
Appuyer sur FR.
Retour rapide
Appuyer sur FR (Fast rewind). A la fin de la bande, l’appareil commu­te sur la lecture.
Arrêter le retour rapide
Appuyer sur FF.
Défilement rapide de la bande
FR : Retour rapide, arrêt par FF FF : Avance rapide, arrêt par FR
Inversion de piste
Appuyer simultanément “TR 1” ou “TR 2” s’affiche à l’écran
Inversion de piste (autoreverse)
Pour changer le sens de défilement de la bande en cours de lecture:
appuyez simultanément sur FR et FF. A la fin de la face, l’appareil commute auto-
matiquement sur l’autre. “TR 1” est affiché pour la première face, “TR 2” pour la se­conde.
Remarque:
Dans le cas d’une cassette dont la bande défile difficilement, une commutation sur l’autre face peut se produire prématurément. Vérifiez alors l’enroulement de la bande. Pour y remédier, il suffit de rembobiner la cassette.
Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande par RM (Radio Monitor)
Vous avez la possibilité d’écouter la radio au lieu d’avoir le silence habituel qui se pro­duit lors du défilement rapide de la bande. Si nécessaire, reportez-vous au chapitre “Programmation par DSC - RM ON ou RM OFF”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
47
PORTUGUÊS
Programmation par DSC
Conseils d’entretien
N’utilisez dans votre véhicule que des cas­settes C60 ou C90. Protégez vos cassettes contre la saleté, la poussière et les tempéra­tures supérieures à 50° C. Laissez les cas­settes froides se réchauffer avant de les écouter pour éviter des irrégularités de dé­filement de la bande. Des perturbations de défilement et de reproduction sonore peu­vent se produire au bout d’une centaine d’heures de fonctionnement, suite à une accumulation de poussière sur les galets d’applique en caoutchouc et sur la tête de lecture. En cas d’encrassement normal, vous pou­vez nettoyer votre lecteur de cassettes avec une cassette nettoyante. Si l’encrassement est plus important, utilisez un bâtonnet d’ouate imbibé d’alcool, mais jamais d’instrument dur.
48
Grâce à la fonction DSC (Direct Software Control), l’autoradio vous permet d’adapter un certain nombre de réglages à vos be­soins personnels et de mémoriser ces mo­difications. Les appareils sont réglés en usine. Vous trouverez le tableau des réglages usine en fin de ce chapitre, pour que vous soyez toujours en mesure d’y revenir si vous le souhaitez. Si vous désirez modifier une programma­tion,
sélectionnez le mode de fonctionne­ment correspondant par SC/SRC (p.ex. la lecture de cassette, lorsque vous souhaitez mettre en marche/ éteindre le moniteur de radio).
Appuyez sur DSC.
Avec la touche à bascule vous procédez au choix et au réglage des fonctions décrites ci-après. L’afficheur indique l’état qui est en train d’être modifié.
/ Sélection de la fonction
<< >> Réglage d’une valeur/appel
REG ON/OFF
RM
ON / OFF
VOL FIX Permet le réglage du volu-
REG ON – La fonction ré­gionale est activée. REG OFF – La fonction ré­gionale est désactivée. Veuillez vous reporter à ce sujet au chapitre “Mode ra­dio avec RDS - REG - Ré­gional”.
(Radio Monitor) (RM ON/OFF n’est affiché qu’en mode de cassette) Permet l’écoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande en mode cas­sette. RM ON - Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande. RM OFF - Fonction désacti­vée.
me sonore diffusé à la mise en marche de l’appareil. Réglez le volume sonore souhaité à l’aide de << >>. En cas de réglage sur “VOL 0”, le volume sonore réglé en dernier lieu est dif­fusé à la mise en marche de l’appareil.
BEEP “Bip”, signal sonore de con-
firmation des fonctions qui nécessitent le maintien d’une touche en position enfoncée pendant plus d’une seconde. Le volume sonore du bip est réglable de 0 à 9 (0 = bip désactivé).
TA VOL Réglage compris entre 0 et
63 du volume sonore des messages d’informations routières et du signal aver­tisseur. La reproduction du message est effectuée à ce volume sonore, si le volume sonore standard est inférieur à ce­lui-ci. Si le volume sonore stan­dard est plus important que TA VOL, la reproduction du message sonore est effec­tuée à un volume un peu plus élevé que le volume standard.
LOUDNESS A faible volume d’écoute,
adaptation (augmentation) des graves à l’ouïe hu­maine. LOUD 1 - faible augmenta­tion LOUD 6 - forte augmenta­tion
STEREO/MONO
Vous pouvez choisir entre STEREO et MONO.
AM ON / OFF
(uniquement Milano RCR 127, San Marino RCR 127)
Il est possible de bloquer l’une des deux gammes AM (PO/GO). Seules les gammes AM nécessaires peuvent alors être sélectionnées par la touche TS/BND. Sélection possible:
AM ON – Toutes les
gammes MW OFF – GO, FM LW OFF – PO, FM AM OFF – FM
LO/DX Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception à proximité et à distance.
LO - réception à proximité LO 1 - haute sensibilité LO 3 - sensibilité normale
DX - réception à distance DX 1 - haute sensibilité DX 3 - sensibilité normale
Pour arrêter la programmation DSC/mé­moriser les réglages:
Appuyer sur la touche DSC. La programmation par DSC s’arrête auto-
matiquement 8 secondes après le dernier réglage.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
49
PORTUGUÊS
Annexe
Tableau des réglages DSC de base effectués à l’usine
REG OFF RM OFF VOL FIX 0 BEEP 4 TA VOL 35 LOUDNESS 3 STEREO/MONO STEREO DX 1
(uniquement Milano RCR 127, San Marino RCR 127)
AM ON
Caractéristiques techniques
Amplificateur
(Lugano RCR 87, Porto RCR 87)
Puissance de sortie: 4 x 19 W de puissance
efficace selon DIN 45 324 avec 14,4V 4 x 20 W de puissance musicale maximale
(Milano RCR 127, San Marino RCR 127)
Puissance de sortie: 4 x 23 W de puissance
efficace selon DIN 45 324 avec 14,4V 4 x 35 W de puissance musicale maximale
Tuner
Gamme d’ondes: FM: 87,5 - 108 MHz
(uniquement Milano RCR 127, San Marino RCR 127)
PO: 531 - 1602 kHz GO: 153 - 279 kHz
Sensibilité FM: 1,0 µV pour un rapport
signal/bruit de 26 dB.
Bande passante FM:
35 - 16 000 Hz
Cassette
Bande passante: 40 - 15 000 Hz
50
Sous réserve de modifications!
Même la meilleure documentation lais­se parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un ser­vice téléphonique exclusif:
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accessoires BLAUPUNKT ain­si que sur le téléphone de voiture BOSCH.
Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07!
Service téléphonique d’urgence Blaupunkt
Adresse du centre de service le plus proche (uniquement pour l’Allemagne)
Dans le cas où vous aimeriez connaît­re l’adresse du centre de service Blau­punkt le plus proche et vous n’aviez pas de liste des centres de service, procé­dez de la manière suivante:
- Renseignez-vous sur le numéro de présélection de la zone en que­stion.
- Composez le numéro suivant: 01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la taxe).
- Par l’entrée du numéro de présé­lection on vous indique automa­tiquement l’adresse et le numéro de téléphone d’un centre de ser­vice Blaupunkt proche. Vous pou­vez également demander la trans­mission de cette information par fax.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
51
PORTUGUÊS
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
4/97 Hi/Sl K7/VKD 8 622 401 083
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
19
Loading...