Blaupunkt MALAGA CD36 User Manual [es]

Page 1
RadioCD
Kiel CD36 7 646 050 510 Malaga CD36 7 646 065 510
Instrucciones de manejo
http://www.blaupunkt.com
Page 2
2
1
4
3
5
6
10
9
8
7
2
Page 3
ELEMENTOS DE MANDO
1 Tecla para encender y apagar
el equipo y suprimir el sonido (mute).
2 Tecla SRC
Pulsación breve: Selección de la fuente pudiendo elegir entre CD, cambiadiscos (si está co­nectado) y AUX. Pulsación prolongada: Ver bre­vemente la hora.
3 Tecla
equipo.
4 Regulador del volumen 5 Bandeja para CD 6 Tecla TRAF RDS
Pulsación breve: Activar y de­sactivar la disponibilidad para recibir noticias de tráfico. Pulsación prolongada: Activar y desactivar la función de confort RDS.
7 Bloque de teclas de flecha 8 Tecla MENU
Pulsación breve: Abrir el menú de ajustes. Pulsación prolongada: Iniciar la función SCAN.
9 Tecla AUDIO para ajustar los
valores de graves, agudos, ba­lance y fader. Selección de un ajuste predeterminado del ecualizador. Activar/desactivar y ajustar la función X-BASS.
para expulsar el CD del
: Bloque de teclas 1 - 6 ; Tecla BND•TS
Pulsación breve: Seleccionar los niveles de memoria FM y las bandas de ondas OM y OL (OM y OL sólo en Malaga CD36). Pulsación prolongada: Iniciar la función Travelstore.
132
Page 4
Indicaciones y accesorios .. 134
Encender y apagar el equipo 135
Regular el volumen ............. 136
Regular el volumen de encendido . 136 Bajar rápidamente el volumen
(mute) ........................................ 137
Activar y desactivar el tono de
confirmación .............................. 137
Supresión del sonido durante el
modo de teléfono ....................... 137
Modo de radio ..................... 138
Ajustar el sintonizador ................ 138
Activar el modo de radio ............ 138
Función de confort RDS ............ 138
Seleccionar la banda de ondas/
el nivel de memoria .................... 139
Sintonizar emisoras .................... 139
Modificar la sensibilidad de la
sintonización automática ............ 140
Memorizar emisoras ................... 140
Memorización automática
(Travelstore) ............................... 140
Escuchar emisoras memorizadas . 140 Explorar las emisoras
sintonizables (SCAN) ................. 140
Seleccionar el tiempo de
exploración ................................ 141
Tipo de programa (PTY)............. 141
Optimizar la calidad de
recepción de la radio ................. 142
Seleccionar la indicación ........... 143
Noticias de tráfico .............. 143
Modo de CD ........................ 144
Iniciar el modo de CD ................ 144
Seleccionar títulos ..................... 145
Selección rápida de títulos ......... 145
Búsqueda rápida (audible) ......... 145
Reproducción aleatoria de los
títulos (MIX) ............................... 145
Explorar los títulos (SCAN) ........ 145
Repetir títulos (REPEAT) ............ 145
Detener la reproducción (PAUSE) 146
INDICE
Seleccionar la indicación ........... 146
Noticias de tráfico durante el
modo de CD .............................. 146
Extraer el CD ............................. 146
Modo de cambiadiscos ...... 147
Activar el modo de cambiadiscos . 147
Seleccionar un CD .................... 147
Seleccionar títulos ..................... 147
Búsqueda rápida (audible) ......... 147
Seleccionar la indicación ........... 147
Repetir títulos o discos enteros
(REPEAT)................................... 147
Reproducir títulos en orden
aleatorio (MIX) ........................... 148
Explorar todos los títulos de
todos los CDs (SCAN) .............. 148
Detener la reproducción (PAUSE) 148
Reloj - Hora ......................... 149
Ver la hora ................................. 149
Ajustar la hora ............................ 149
Seleccionar el formato de
12/24 h ...................................... 149
Ver la hora de forma permanente con el equipo apagado y el encendido del vehículo conectado .. 149 Ver brevemente la hora con el
equipo apagado ......................... 149
Sonido ................................. 150
Regular los graves ..................... 150
Regular los agudos .................... 150
Ajustar la distribución del volumen
a izquierda/derecha (balance) .... 150
Ajustar la distribución del volumen
delante/detrás (fader) ................ 150
Ajustes predeterminados del
ecualizador ................................ 151
X-BASS ............................... 151
Ajustar la indicación del nivel .. 152 Fuentes de sonido externas . 152
Datos técnicos .................... 153
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
133
Page 5
INDICACIONES Y ACCESORIOS
Indicaciones y accesorios
Muchas gracias por haberse decidido por un producto de la marca Blaupunkt. Esperamos que disfrute de su nuevo equipo.
Antes de usarlo, lea detenidamente el manual de instrucciones.
Los redactores de Blaupunkt han pues­to todo su empeño en crear un ma­nual de instrucciones claro y compren­sible. No obstante, si tiene alguna duda, póngase en contacto con su pro­veedor o llame a la línea de atención al cliente de su país. El número de te­léfono lo encontrará al final de este manual.
Para los productos adquiridos dentro de la Unión Europea ofrecemos una garantía del fabricante. Las condicio­nes de la misma se pueden ver en www.blaupunkt.de o solicitar directa­mente a:
Blaupunkt GmbH Hotline Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Eliminación de equipos antiguos
(sólo países de la UE)
No deseche los equipos antiguos en la basura doméstica.
Para desechar equipos antiguos, utili­ce el sistema de recogida y devolución disponible.
Seguridad durante la conducción
¡La seguridad vial tiene priori-
dad absoluta! Maneje su equipo de radio únicamente si la situación del tráfico lo permite. Familiarícese con él y con la forma de manejarlo an­tes de comenzar el viaje. Las señales de alarma de la poli­cía, de los bomberos o de los equi­pos de salvamento han de poder escucharse a tiempo dentro del ve­hículo. Por ello, escuche su progra­ma a un volumen moderado cuan­do esté circulando.
Montaje
Si usted mismo desea realizar la ins­talación de su radio, lea las instruccio­nes de instalación y conexión que se encuentran al final de este manual.
Accesorios especiales
(no incluidos en el suministro)
Utilice únicamente accesorios especia­les autorizados por Blaupunkt.
Mando a distancia
El mando a distancia del volante y el mando manual permiten manejar las funciones principales del equipo de forma cómoda y segura.
Ahora bien, el equipo no se puede encender ni apagar con el mando a distancia.
Para averiguar los mandos a distan­cia compatibles con su radio, consulte a su proveedor Blaupunkt o visite el sitio web www.blaupunkt.com.
134
Page 6
ENCENDER Y APAGARACCESORIOS
Amplificador
Se pueden utilizar todos los amplifica­dores de las series Blaupunkt y Velo­city.
Cambiadiscos (Changer)
Este equipo es compatible con los si­guientes cambiadiscos Blaupunkt: CDC A 08, IDC A 09 y CDC A 03.
Encender y apagar el equipo
Para encender y apagar el equipo, Vd. tiene las siguientes posibilidades:
Encender y apagar el equipo con el encendido del vehículo
Si el equipo está debidamente conec­tado al encendido del vehículo y no lo apagó previamente con la tecla 1, podrá encenderlo y apagarlo con el encendido del vehículo.
Encender y apagar el equipo con la tecla 1
Para encender el equipo, pulse la
tecla 1.
Para apagarlo, mantenga oprimi-
da la tecla 1 durante más de dos segundos.
El equipo se apaga.
Nota:
Para proteger la batería del vehí-
culo, el equipo se apaga automáti­camente al cabo de una hora si no está conectado el encendido del vehículo.
Encender el equipo introduciendo un CD
Cuando el equipo esté apagado y la unidad de CD vacía,
coloque el CD en la unidad 5,
con la cara impresa mirando hacia arriba y sin ejercer fuerza, y em­puje hasta notar cierta resistencia.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
135
DANSK
Page 7
REGULAR EL VOLUMENENCENDER Y APAGAR
El CD entra automáticamente en la uni­dad.
La introducción del CD no se debe obs­taculizar ni apoyar.
El equipo se enciende y comienza a sonar el CD.
Nota:
Si la ignición del vehículo está
desconectada antes de introducir el CD, primero tiene que encender el equipo con la tecla 1 para que comience la reproducción.
Regular el volumen
El volumen se puede regular en pa­sos de 0 (desactivado) a 66 (máximo).
Para subir el volumen,
gire el regulador del volumen 4
hacia la derecha.
Para bajar el volumen,
gire el regulador del volumen 4
hacia la izquierda.
Regular el volumen de encendido
Nota:
Este equipo dispone de una fun-
ción de “tiempo de suspensión”. Al accionar, por ejemplo, la tecla MENU 8 y seleccionar un punto de menú, el equipo retorna a su estado original 8 segundos des­pués de accionar la última tecla. Los ajustes realizados quedan memorizados.
El volumen de encendido también se puede graduar.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “ON VO­LUME”.
Ajuste el volumen de encendido
con las teclas
Para simplificar el proceso de ajuste, el volumen sube y baja durante la ope­ración conforme al valor ajustado.
Si selecciona el valor “LAST VOL”, vol­verá a activarse el volumen seleccio­nado antes de apagar el equipo.
7.
136
Page 8
REGULAR EL VOLUMEN
Nota:
Para proteger el oído de los oyen-
tes, el volumen de encendido está limitado a un valor máximo de “38”. Si al apagar el equipo, el vo­lumen tiene un valor superior a “LAST VOL”, al encenderlo de nuevo, el valor del volumen será “38”.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos veces la tecla MENU
8.
Bajar rápidamente el volumen (mute)
Vd. puede bajar rápidamente el volu­men hasta un valor establecido pre­viamente (mute).
Pulse brevemente la tecla 1.
En la pantalla se muestra la indicación “MUTE”.
Activar de nuevo el sonido
Para activar de nuevo el sonido al vo­lumen seleccionado previamente,
vuelva a pulsar brevemente la te-
cla 1.
Ajustar el volumen para la función MUTE
Vd. puede regular el volumen de la su­presión del sonido (Mute Level).
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “MUTE LVL”.
Ajuste el nivel de la supresión del
sonido (Mute Level) con las teclas
7.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos veces la tecla MENU
8.
Activar y desactivar el tono de confirmación
En algunas funciones, cuando se pul­sa una tecla durante más de dos se­gundos (p. ej. para memorizar una emi­sora en una tecla de estación), suena un tono de confirmación (pitido) que Vd. puede activar y desactivar.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “BEEP ON” o “BEEP OFF”.
Active o desactive el pitido con las
teclas el pitido está desactivado y “ON” activado.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
7. “OFF” significa que
pulse la tecla MENU 8.
Supresión del sonido durante el modo de teléfono
Si su equipo tiene conectado un telé­fono móvil, al “descolgar” el teléfono se suprime el sonido de la radio. Para que esto sea posible, es necesario co­nectar el teléfono móvil al equipo tal y como se indica en las instrucciones de montaje.
En la pantalla se muestra la indicación “PHONE”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
137
Page 9
MODO DE RADIO
Modo de radio
Este equipo está dotado de un radio­rreceptor RDS. Muchas de las emiso­ras sintonizadas retransmiten una se­ñal que contiene información como, por ejemplo, el nombre de la emisora y el tipo de programa (PTY), además del programa radiofónico.
Si se recibe el nombre de la emisora, éste se visualiza en la pantalla.
Ajustar el sintonizador
Para garantizar un funcionamiento co­rrecto de la radio, tiene que seleccio­nar la región en la que se encuentra. Las opciones disponibles son: Europa (EUROPE), Norteamérica (USA), Sudamérica (S-AMERICA) y Tailandia (THAI). El sintonizador sale ajustado de fábrica con la región en la que se compró el equipo. Verifique este ajus­te si se presenta algún problema con la recepción de la radio.
Las funciones de radio descritas en este manual se basan en la configura­ción del sintonizador hecha para Eu­ropa (EUROPE).
Mantenga oprimidas a un mismo
tiempo las teclas 1 y 5 : y vuel- va a encender el equipo con la te­cla 1.
En la pantalla aparece la indicación “TUNER”.
Seleccione la banda del sintoniza-
dor con la tecla o 7.
Para guardar los valores selecciona­dos,
apague el equipo y vuelva a en-
cenderlo o espere aprox. 8 segun­dos. La radio se reinicia con los últimos valores seleccionados (ra­dio, CD, cambiadiscos o AUX).
Activar el modo de radio
Si se encuentra en el modo de CD, cambiadiscos o AUX,
pulse la tecla BNDTS ;,
o bien
pulse repetidas veces la tecla
SRC
lla aparezca el nivel de memoria (p. ej. “FM1”).
2 hasta que en la panta-
Función de confort RDS
Las funciones de confort RDS AF (fre­cuencia alternativa) y REGIONAL am­plían la gama de prestaciones que le ofrece su equipo de radio.
AF: Cuando está activada la fun-
ción de confort RDS, el equipo conmuta automáticamente a la frecuencia que mejor se recibe de la emisora sintonizada.
REGIONAL: A determinadas ho-
ras, algunas emisoras dividen su programación en emisiones regio­nales de diferente contenido. La función REG impide que la radio cambie a frecuencias alternativas con otra programación.
Nota:
REGIONAL tiene que activarse y
desactivarse también por separa­do en el menú.
138
Page 10
MODO DE RADIO
Activar y desactivar la función de confort RDS
Para utilizar las funciones de confort AF y REGIONAL,
mantenga oprimida la tecla TRAF
RDS 6 durante más de dos se-
gundos.
La función RDS está activada cuando luce en la pantalla el símbolo RDS.
Activa y desactivar la función REGIONAL
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “REG”. De­trás de “REG” aparece “OFF” (desactivado) u “ON” (activado).
Para activar o desactivar la fun-
ción REGIONAL, pulse la tecla o 7.
Pulse la tecla MENU 8.
Seleccionar la banda de ondas/ el nivel de memoria
Este equipo puede sintonizar progra­mas tanto de las bandas de frecuen­cia FM como OM y OL (AM) (OM y OL sólo en Malaga CD36). Para la banda de ondas FM hay tres niveles de me­moria (FM1, FM2 y FMT) y para las bandas OM y OL uno respectivamen­te. En cada nivel de memoria se pue­den memorizar seis emisoras. Para cambiar entre los niveles de me­moria FM1, FM2 y FMT o las bandas de ondas OM y OL,
pulse brevemente la tecla
BND•TS ;.
Sintonizar emisoras
Existen varias posibilidades de sinto­nizar emisoras.
Sintonización automática
Pulse la tecla o 7.
La radio sintoniza la primera emisora que tenga suficiente intensidad.
Sintonización manual
Vd. también puede sintonizar emiso­ras manualmente.
Nota:
Para sintonizar emisoras manual-
mente, es imprescindible que esté desactivada la función de confort RDS.
Pulse la tecla o 7.
Hojear las cadenas de emisoras (sólo FM)
Cuando las emisoras ofrecen varios programas, Vd. tiene la posibilidad de “hojear” esas “cadenas de emisoras”.
Nota:
Para poder utilizar esta función,
tiene que estar activada la función de confort RDS.
Pulse la tecla o 7 para pa-
sar a la siguiente emisora de esa cadena.
Nota:
Recuerde que sólo puede cam-
biar a emisoras que ya haya sinto­nizado alguna vez. Para ello, ini­cie la función SCAN o Travelstore.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
139
Page 11
MODO DE RADIO
Modificar la sensibilidad de la sintonización automática
Vd. puede elegir si desea sintonizar únicamente emisoras potentes o tam­bién emisoras de poca intensidad.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “SENS” y el valor seleccionado en ese mo­mento.
“SENS HI6” significa sensibilidad máxi­ma y “SENS LO1” sensibilidad mínima.
Seleccione la sensibilidad desea-
da con las teclas 7.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla MENU 8.
Nota:
Recuerde que puede seleccionar
una sensibilidad diferente para FM y para OM y OL (AM) (OM/OL sólo en Malaga CD36).
Memorizar emisoras
Memorización manual
Seleccione el nivel de memoria
FM deseado (FM1, FM2, FMT) o una de las bandas de ondas OM u OL (MW/ LW sólo en Malaga CD36).
Sintonice la emisora que desea
memorizar.
Mantenga pulsada durante más
de 2 segundos la tecla de esta­ción 1 - 6 : en la que desea me­morizar la emisora.
Memorización automática (Travelstore)
Vd. puede memorizar automáticamen­te las seis emisoras más potentes de la región (sólo FM). Las emisoras que­dan memorizadas en el nivel FMT.
Nota:
Las emisoras que ya estén me-
morizadas en ese nivel se borran.
Mantenga oprimida la tecla
BND•TS ; durante más de dos segundos.
Comienza el proceso de memoriza­ción. En la pantalla se muestra la indi­cación “FM TSTORE”. Al concluir el proceso de memorización, suena la emisora memorizada en la posición 1 del nivel FMT.
Escuchar emisoras memorizadas
Seleccione el nivel de memoria o
la banda de ondas.
Pulse la tecla 1 - 6 : de la emi-
sora deseada.
Explorar las emisoras sintonizables (SCAN)
La función SCAN sirve para explorar todas las emisoras que se pueden sin­tonizar. El tiempo de exploración se puede seleccionar en el menú entre 5 y 30 segundos (en pasos de 5 segun­dos).
140
Page 12
MODO DE RADIO
Iniciar la función SCAN
Mantenga oprimida la tecla MENU
8 durante más de 2 segundos.
Con ello se inicia el proceso de explo­ración. En la pantalla aparece breve­mente la indicación “SCAN” y después parpadea el nombre o la frecuencia de la emisora sintonizada.
Finalizar la función SCAN, seguir escuchando una emisora
Pulse la tecla MENU 8.
El proceso de exploración se da por terminado y sigue sonando la última emisora explorada.
Seleccionar el tiempo de exploración
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “SCAN TIME”.
Seleccione el tiempo de explora-
ción con las teclas 7.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos veces la tecla MENU
8.
Nota:
El tiempo de exploración seleccio-
nado también es válido para el modo de CD y cambiadiscos.
Tipo de programa (PTY)
Además del nombre, algunas emiso­ras FM también envían información sobre el tipo de programa. La radio es capaz de recibir y visualizar esta infor­mación.
Estos tipos de programa pueden ser, por ejemplo:
CULTURE TRAVEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS La función PTY permite seleccionar di-
rectamente emisoras con un determi­nado tipo de programa.
PTY-EON
Después de seleccionar el tipo de pro­grama y de iniciar la sintonización, el equipo cambia de la emisora sintoni­zada a otra que ofrezca el tipo de pro­grama seleccionado.
Nota:
Si la radio no encuentra ninguna
emisora con el tipo de programa seleccionado, suena un pitido y en la pantalla aparece la indica­ción “NO PTY”. La radio retorna a la última emisora sintonizada.
Si la emisora sintonizada u otra
emisora de la misma cadena re­transmite más tarde el tipo de pro­grama seleccionado, la radio abandona automáticamente la emisora sintonizada en esos mo­mentos o el modo de CD o cam­biadiscos y sintoniza la emisora con el tipo de programa seleccio­nado.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
141
Page 13
MODO DE RADIO
Si no desea que se aplique la
conmutación PTY-EON, desactí­vela seleccionando «PTY OFF» en el menú. Antes de desactivarla, pulse una de las teclas SRC 2 o BND•TS ;.
Activar y desactivar la función PTY
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “PTY ON” o “PTY OFF”.
Pulse la tecla
var (ON) o desactivar (OFF) la función PTY.
o
7 para acti-
Pulse la tecla MENU 8.
Seleccionar el idioma PTY
Vd. puede seleccionar el idioma en el que desea que se visualice el tipo de programa. Los idiomas disponibles son: “DEUTSCH”, “ENGLISH” y “FRANÇAIS”.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “PTY LANG”.
Seleccione el idioma con las te-
clas
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
7.
pulse dos veces la tecla MENU
8.
Seleccionar un tipo de programa e iniciar la sintonización
Pulse la tecla o 7.
El tipo de programa seleccionado se muestra en la pantalla.
Si desea seleccionar otro tipo de
programa, puede hacerlo pulsan­do la tecla o 7 durante el tiempo que dura la indicación.
El tipo de programa seleccionado se muestra brevemente en la pantalla.
Pulse la tecla o 7 para ini-
ciar la búsqueda.
La radio sintonizará la primera emiso­ra que encuentre con el tipo de pro­grama seleccionado.
Optimizar la calidad de recepción de la radio
HICUT
La función HICUT mejora la calidad de recepción cuando la recepción de la radio no es buena (sólo FM). Si hay perturbaciones en la recepción, el equi­po reduce automáticamente el nivel de distorsión.
Activar y desactivar la función HICUT
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “HICUT”.
Pulse la tecla o 7 para ajus-
tar el valor de la función HICUT.
142
Page 14
MODO DE RADIO
NOTICIAS DE TRÁFICO
“HICUT 0” significa ninguna y “HI­CUT 1” significa reducción automática del nivel de distorsión.
Pulse la tecla MENU 8.
Seleccionar la indicación
En el modo de radio, Vd. tiene la posi­bilidad de ver en la pantalla la banda de ondas seleccionada, con el nivel de memoria, la posición y la hora, o bien el nombre o la frecuencia de la emiso­ra.
Seleccione la opción “FREQUENCY” para ver el nombre o la frecuencia de la emisora; o bien, seleccione “CLOCK” si prefiere ver la banda de ondas con el nivel de memoria, la po­sición y la hora.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “TUN DISP”.
Pulse la tecla o 7 para elegir
entre “CLOCK” y “FRECUENCY”.
Pulse dos veces la tecla MENU
8.
Noticias de tráfico
Su equipo está dotado de un radiorre­ceptor RDS-EON. EON significa En­hanced Other Network.
Cuando se retransmite una noticia de tráfico (TA), la radio cambia automáti­camente dentro de la cadena de emi­soras de una emisora que no ofrezca el servicio de radiotráfico a la corres­pondiente emisora con radiotráfico.
Al finalizar las noticias de tráfico, la ra­dio vuelve a sintonizar el programa que se estaba escuchando.
Activar y desactivar la preferencia para las noticias de tráfico
Pulse brevemente la tecla TRAF
6.
La preferencia para las noticias de trá­fico está activada cuando en la panta­lla luce el símbolo de atasco.
Nota:
El tono de aviso suena
al abandonar el área de emisión
de una emisora de radiotráfico mientras se está escuchando,
al sintonizar una emisora de ra-
diotráfico teniendo el volumen ajustado al mínimo (0) o al aban­donar el área de emisión de la emisora de radiotráfico mientras se está escuchando un CD, el cambiadiscos o la fuente conecta­da a AUX y la nueva búsqueda automática no encuentra ninguna otra emisora que retransmita noti­cias de tráfico.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
143
Page 15
MODO DE CDNOTICIAS DE TRÁFICO
al cambiar de una emisora de ra-
diotráfico a otra emisora sin noti­cias de tráfico.
En dicho caso, desactive la preferen­cia para las noticias de tráfico o sinto­nice otra emisora que retransmita no­ticias de tráfico.
Ajustar el volumen para las noticias de tráfico
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “TA VOLU­ME”.
Ajuste el volumen con las teclas
7.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos veces la tecla MENU
8.
Notas:
Recuerde que con el regulador
del volumen 4 también puede modificar el volumen de las noti­cias de tráfico por el tiempo que éstas duren.
Vd. puede ajustar la distribución
del volumen para las noticias de tráfico. Para más detalles, consul­te el capítulo “Sonido”.
Modo de CD
Con este equipo puede escuchar CDs de audio, CD-Rs y CD-RWs de 12 u 8 cm de diámetro.
¡Peligro de estropear la unidad de CD! Los CDs contorneados (shape CDs) no son aptos para este equi­po. No se asume ninguna respon­sabilidad por los daños de la uni­dad de CD debidos al uso de dis­cos inapropiados.
Para garantizar un funcionamiento co­rrecto, utilice únicamente CDs que ten­gan el logotipo Compact Disc. Los CDs protegidos contra copia pueden pro­vocar dificultades en la reproducción. Blaupunkt no ofrece ninguna garantía de que los CDs protegidos contra co­pia funcionen correctamente.
Iniciar el modo de CD
Si la unidad de CD está vacía,
coloque el CD en la unidad (5),
con la cara impresa mirando hacia arriba y sin ejercer fuerza, y em­puje hasta notar cierta resistencia.
El CD entra automáticamente en la uni­dad.
La introducción del CD no se debe ni apoyar ni obstaculizar.
El disco comienza a sonar.
Nota:
Si la ignición del vehículo está
desconectada antes de introducir el CD, primero tiene que encender el equipo con la tecla 1 para que comience la reproducción.
144
Page 16
MODO DE CD
Si ya hay un disco en la unidad de CD,
pulse repetidas veces la tecla
SRC 2 hasta que en la panta- lla aparezca la indicación “CD”.
La reproducción comienza en el pun­to en el que se interrumpió.
Seleccionar títulos
Pulse una de las teclas del bloque
de teclas con flecha 7 para se­leccionar el título siguiente o ante­rior.
Pulsando una vez la tecla
o 7 se
reinicia el título seleccionado.
Selección rápida de títulos
Para realizar una selección rápida de títulos hacia delante o hacia atrás,
mantenga oprimida una de las te-
/ 7 hasta que comience
clas la selección rápida en sentido descendente o ascendente.
Búsqueda rápida (audible)
Para realizar una búsqueda rápida ha­cia delante o hacia atrás,
mantenga oprimida una de las te-
clas la búsqueda rápida en sentido descendente o ascendente.
7 hasta que comience
Reproducción aleatoria de los títulos (MIX)
➮ Pulse la tecla 5 MIX :.
En la pantalla aparece brevemente la indicación “MIX CD” y luce el símbolo MIX. Comienza a sonar el primer títu­lo elegido de forma aleatoria.
Finalizar la función MIX
➮ Pulse de nuevo la tecla 5 MIX :.
En la pantalla aparece brevemente la indicación “MIX OFF” y el símbolo MIX se apaga.
Explorar los títulos (SCAN)
Vd. puede reproducir brevemente (“ex­plorar”) todos los títulos del CD.
Pulse la tecla MENU 8 durante
más de dos segundos.
Al hacerlo, comienza a sonar el si­guiente título.
Nota:
El tiempo de exploración puede
modificarlo si lo desea. Para más detalles, lea el punto “Seleccionar el tiempo de exploración” en el ca­pítulo “Modo de radio”.
Finalizar la función SCAN, seguir escuchando un título
Para finalizar el proceso de explo-
ración, pulse la tecla MENU 8.
El título que está sonando sigue repro­duciéndose.
Repetir títulos (REPEAT)
Si desea repetir un título,
➮ pulse la tecla 4 RPT :.
En la pantalla aparece brevemente la indicación “RPT TRCK” y luce el sím­bolo RPT. El título se estará repitiendo hasta que se desactive la función RPT.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
145
Page 17
MODO DE CD
Finalizar la función REPEAT
Cuando desee desactivar la función REPEAT,
➮ pulse de nuevo la tecla 4 RPT :.
En la pantalla aparece brevemente la indicación “REPEAT OFF” y el símbo­lo RPT se apaga. La reproducción con­tinúa de forma normal.
Detener la reproducción (PAUSE)
➮ Pulse la tecla 3 :.
En la pantalla se muestra la indicación “PAUSE”.
Cancelar la función de pausa
Pulse la tecla 3 : durante la
pausa.
La reproducción continúa.
Seleccionar la indicación
En el modo de CD Vd. puede elegir entre dos tipos de indicación:
Número de título y hora
Número de título y tiempo de re-
producción
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “CD DISP”.
Pulse la tecla o 7 para elegir
entre “PLAY TIME” y “CLOCK”.
Pulse dos veces la tecla MENU
8.
Noticias de tráfico durante el modo de CD
Si desea recibir noticias de tráfico mientras está escuchando un CD,
pulse la tecla TRAF 6.
La preferencia para las noticias de trá­fico está activada cuando en la panta­lla luce el símbolo de atasco. Para más detalles, consulte el capítulo “Noticias de tráfico”.
Extraer el CD
Pulse la tecla Eject 3 situada
junto a la bandeja del CD.
El CD es expulsado.
Extraiga el CD.
Nota:
El equipo vuelve a introducir el
CD expulsado si no se retira en un plazo de aprox. 10 segundos.
Los CDs también se pueden ex-
pulsar cuando el equipo está apa­gado o cuando hay otra fuente de audio activa.
146
Page 18
MODO DE CAMBIADISCOS
Modo de cambiadiscos
Nota:
Para más detalles sobre la mane-
ra de manejar los CDs, de colo­carlos en el cambiadiscos y de manejar este último, consulte las instrucciones del cambiadiscos.
Activar el modo de cambiadiscos
Pulse repetidas veces la tecla
SRC 2 hasta que en la panta­lla aparezca la indicación “CHAN­GER”.
La reproducción comienza con el pri­mer CD detectado por el cambiadis­cos.
Seleccionar un CD
Para cambiar a otro CD anterior o si­guiente,
pulse la tecla o 7 una o va-
rias veces.
Nota:
El equipo ignora las bandejas va-
cías o que contienen CDs no váli­dos.
Seleccionar títulos
Para cambiar a otro título anterior o si­guiente del CD seleccionado,
pulse la tecla o 7 una o va-
rias veces.
Búsqueda rápida (audible)
Para realizar una búsqueda rápida ha­cia delante o hacia atrás,
mantenga oprimida una de las te-
clas
7 hasta que comience
la búsqueda rápida en sentido descendente o ascendente.
Seleccionar la indicación
En el modo de cambiadiscos Vd. pue­de elegir entre cinco tipos de indica­ción:
Número de título y tiempo de re-
producción (“TRCK-TIME”)
Número de título y hora
(“TRCK-CLK”)
Número de CD y número de título
(“CD-TRCK”)
Número de CD y hora (“CD-CLK”)
Número de CD y tiempo de repro-
ducción (“CD-TIME”)
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “CDC DISP”.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla se
muestre la opción que desea elegir.
Pulse dos veces la tecla MENU
8.
Repetir títulos o discos enteros (REPEAT)
Para repetir el título seleccionado en esos momentos,
pulse brevemente la tecla 4 RPT
:.
En la pantalla aparece brevemente “RPT TRCK” y luce el símbolo RPT.
Para repetir el CD seleccionado en esos momentos,
mantenga oprimida la tecla 4 RPT
: durante más de dos segundos.
147
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Page 19
MODO DE CAMBIADISCOS
En la pantalla aparece brevemente “RPT DISC” y luce el símbolo RPT.
Finalizar la función REPEAT
Para finalizar la repetición del título o CD que está sonando,
pulse brevemente la tecla 4 RPT
:.
En la pantalla aparece “RPT OFF” y el símbolo RPT se apaga.
Reproducir títulos en orden aleatorio (MIX)
Para reproducir en orden aleatorio to­dos los títulos del CD seleccionado,
pulse brevemente la tecla 5 MIX
:.
En la pantalla aparece brevemente “MIX CD” y luce el símbolo MIX.
Para reproducir en orden aleatorio los títulos de todos los CDs,
mantenga oprimida la tecla 5 MIX
: durante más de dos segundos.
En la pantalla aparece brevemente “MIX ALL” y luce el símbolo MIX.
Finalizar la función MIX
Pulse brevemente la tecla 5 MIX
:.
En la pantalla aparece la indicación “MIX OFF” y el símbolo MIX se apaga.
Explorar todos los títulos de todos los CDs (SCAN)
Para explorar en orden sucesivo todos los títulos de todos los CDs del carga­dor,
pulse la tecla MENU 8 durante
más de dos segundos.
En la pantalla aparece “TRK SCAN” y el número del título seleccionado par­padea.
Finalizar la función SCAN
Para terminar la exploración,
pulse brevemente la tecla MENU
8.
El título que está sonando sigue repro­duciéndose.
Nota:
El tiempo de exploración puede
modificarlo si lo desea. Para más detalles, lea el punto “Seleccionar el tiempo de exploración” en el ca­pítulo “Modo de radio”.
Detener la reproducción (PAUSE)
➮ Pulse la tecla 3 :.
En la pantalla se muestra la indicación “PAUSE”.
Cancelar la función de pausa
Pulse la tecla 3 : durante la
pausa.
La reproducción continúa.
148
Page 20
RELOJ - HORA
Reloj - Hora
Ver la hora
Para ver brevemente la hora,
mantenga oprimida la tecla SRC
2 hasta que en la pantalla
aparezca la hora.
Ajustar la hora
Para ajustar la hora,
pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “CLOCK SET”.
Pulse la tecla 7.
La hora se muestra en la pantalla. Las horas parpadean, lo que significa que se pueden modificar.
Ajuste las horas con las teclas /
7.
Una vez ajustadas las horas,
pulse la tecla 7.
Los minutos parpadean.
Ajuste los minutos con las teclas
/ 7.
Pulse dos veces la tecla MENU
8.
Seleccionar el formato de 12/24 h
Pulse la tecla MENU 8.
En la pantalla se muestra la indicación “MENU”.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “24 H MODE” o “12 H MODE”.
Pulse la tecla o 7 para cam-
biar de formato.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla MENU 8.
Ver la hora de forma permanente con el equipo apagado y el encendido del vehículo conectado
Para ver la hora con el equipo apaga­do y el encendido del vehículo conec­tado,
pulse la tecla MENU 8.
En la pantalla se muestra la indicación “MENU”.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “CLOCK OFF” o “CLOCK ON”.
Pulse la tecla o 7 para elegir
entre ON (hora activada) y OFF (hora desactivada).
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla MENU 8.
Ver brevemente la hora con el equipo apagado
Para ver brevemente la hora con el equipo apagado,
pulse la tecla SRC 2.
La hora se muestra en la pantalla du­rante ocho segundos.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
149
Page 21
SONIDO
Sonido
Vd. puede ajustar los valores del soni­do (graves y agudos) y la distribución del volumen por separado para cada fuente de sonido (radio, CD y cambia­discos/AUX).
El ajuste para la distribución del volu­men (balance y fader) se realiza con­juntamente para todas las fuentes de sonido (con excepción de las noticias de tráfico).
Los valores de fader y balance para las noticias de tráfico sólo se pueden realizar mientras esté sonando algu- na noticia de tráfico.
Regular los graves
Pulse la tecla AUDIO 9.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse la tecla o 7 para ajus-
tar los graves.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUDIO 9.
Regular los agudos
Pulse la tecla AUDIO 9.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse repetidas veces la tecla
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “TREBLE”.
Pulse la tecla o 7 para ajus-
tar los agudos.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUDIO 9.
Ajustar la distribución del volumen a izquierda/derecha (balance)
Para ajustar la distribución del volumen a izquierda/derecha (balance),
pulse la tecla AUDIO 9.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse repetidas veces la tecla
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “BAL”.
Pulse la tecla o 7 para ajus-
tar la distribución del volumen a derecha/izquierda.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUDIO 9.
Ajustar la distribución del volumen delante/detrás (fader)
Para ajustar la distribución del volumen delante/detrás (fader),
pulse la tecla AUDIO 9.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse repetidas veces la tecla
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “FADER”.
Pulse la tecla o 7 para ajus-
tar la distribución del volumen de­lante/detrás.
150
Page 22
SONIDO
X-BASS
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUDIO 9.
Ajustes predeterminados del ecualizador
Este equipo posee un ecualizador en el que ya están programados los ajus­tes para los siguientes estilos musica­les: “ROCK”, “POP” y “CLASSIC”.
Para seleccionar un ajuste predeter­minado del ecualizador,
pulse la tecla AUDIO 9.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse repetidas veces la tecla
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “POP”, “ROCK”, “CLASSIC” o “EQ OFF”.
Pulse la tecla o 7 para se-
leccionar uno de los ajustes pre­determinados o la opción “EQ OFF” para desactivar el ecualiza­dor. Cuando está seleccionado alguno de los ajustes predetermi­nados, éste luce de forma perma­nente en la pantalla.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUDIO 9.
X-BASS
X-BASS sirve para realzar los tonos graves a un volumen reducido.
El valor seleccionado para X-BASS es válido para todas las fuentes de soni­do (Radio, CD, cambiadiscos o AUX).
El realce de la función X-BASS se pue­de ajustar en pasos de 1 a 3.
“XBASS OFF” significa que la función X-BASS está desactivada.
Ajustar el realce de la función X-BASS
Pulse la tecla AUDIO 9.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse repetidas veces la tecla
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “XBASS” junto con el valor seleccionado.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla se
muestre la opción que desea ele­gir.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUDIO 9.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
151
PORTUGUÊS
DANSK
Page 23
INDICACIÓN DEL NIVEL
FUENTES DE AUDIO EXTERNAS
Ajustar la indicación del nivel
La indicación del nivel le muestra bre­vemente en forma de símbolos el vo­lumen y los valores del sonido duran­te las operaciones de ajuste.
Fuera de las operaciones de ajuste, el indicador de nivel sirve para mostrar el valor máximo de la música o la voz. Éste se puede activar y desactivar.
Pulse la tecla MENU 8.
En la pantalla se muestra la indicación “MENU”.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “PEAK LVL”.
Pulse la tecla o 7 para elegir
entre “PEAK ON” (activado) o “PEAK OFF” (desactivado).
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos veces la tecla MENU
8.
Fuentes de sonido externas
En lugar del cambiadiscos, Vd. tam­bién puede conectar otra fuente de so­nido externa con salida de línea. Pue­de tratarse, por ejemplo, de un lector de CDs portátil, un lector de MiniDisc o un reproductor de MP3.
Para conectar una fuente de sonido externa, se necesita un cable adapta­dor. Este cable (Blaupunkt nº: 7607 897
093) se puede adquirir en el comercio especializado en artículos Blaupunkt.
Nota:
Si no se ha conectado ningún
cambiadiscos, tiene que activarse la entrada AUX en el menú.
Activar y desactivar la entrada AUX
Pulse la tecla MENU 8.
En la pantalla se muestra la indicación “MENU”.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “AUX OFF” o “AUX ON”.
Pulse la tecla o 7 para acti-
var o desactivar la entrada AUX.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla MENU 8.
Nota:
Cuando la entrada AUX está acti-
vada, se puede seleccionar con la tecla SRC 2. En la pantalla se muestra la indicación “AUX INPUT”.
152
Page 24
Datos técnicos
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 25 vatios
sinusoidal según DIN 45 324 a 14,4V 4 x 45 vatios de potencia máxima
DATOS TÉCNICOS
DEUTSCH
ENGLISH
Sintonizador
Bandas de ondas en Europa: FM : 87,5 - 108 MHz OM : 531 - 1 602 kHz OL : 153 - 279 kHz
Respuesta FM: 35 - 16.000 Hz
CD
Respuesta: 20 - 20.000 Hz
Salida de preamplificador (Pre-amp Out)
4 canales: 2 V
Sensibilidad de entrada
Entrada AUX: 2 V / 6 k
Peso: 1,33 kg
¡Salvo modificaciones!
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
153
Page 25
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren! Please keep the filled-in radio pass in a safe place! Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie ! Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito,
in un posto sicuro! Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats! Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats! ¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en
un lugar seguro! Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar
seguro! Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted!
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
207
DANSK
Page 26
Country: Phone: Fax: WWW:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 http://www.blaupunkt.com Austria (A) 01-610 39 0 01-610 39 391 Belgium (B) 02-525 5444 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 210 94 27 337 210 94 12 711 Ireland (IRL) 01-46 66 700 01-46 66 706 Italy (I) 02-369 62331 02-369 62464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherlands (NL) 0800 400 1010 0800 400 1040 Norway (N) 66-817 000 66-817 157 Portugal (P) 2185 00144 2185 00165 Spain (E) 902 52 77 70 91 410 4078 Sweden (S) 08-7501850 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650 Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0446 02-6130 0514 Hungary (H) 76 511 803 76 511 809 Poland (PL) 0800-118922 022-8771260 Turkey (TR) 0212-335 06 71 0212-346 00 40 USA (USA) 800-950-2528 708-6817188 Brasil (Mercosur) (BR) 0800 7045446 +55-19 3745 2773 Malaysia (Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
GerätepassGerätepass
Gerätepass
GerätepassGerätepass
Name: ..................................................................
Typ: 7 646 .........................................................
Serien-Nr.: BP .............................................................
Blaupunkt GmbH, Robert-Bosch-Straße 200, D-31139 Hildesheim
02/06 - CM-AS/SCS (dt, gb, fr, it, nl, sw, es, pt, dk)
*
8622404871
Loading...