Blaupunkt KIEL CD35, MALAGA CD35 User Manual [it]

Page 1
Radio / CD
Kiel CD35 7 645 050 510 Malaga CD35 7 645 060 510
Istruzioni d’uso
http://www.blaupunkt.com
Page 2
2
1
4
3
5
6
11
10
9
8
7
2
Page 3
ELEMENTI DI COMANDO
1 Tasto per accendere e spegnere
l’apparecchio, tasto di ammutoli­mento (Mute)
2 Tasto SRC
Premuta breve: selezione di fon­te tra CD, Multilettore CD (se al­lacciato) o AUX. Premuta lunga: breve indicazio­ne dell’ora esatta.
3 Tasto
dall’apparecchio.
4 Regolatore del volume 5 Vano CD 6 Tasto TRAF RDS
Premuta breve: inserimento e disinserimento del pronto per ri­cezione messaggi sul traffico. Premuta lunga: inserimento e disinserimento della funzione comfort RDS.
7 Blocco dei tasti a freccia 8 Tasto MENU
Premuta breve: richiama il menu per le impostazioni. Premuta lunga: avvia la funzione Scan.
9 Tasto AUDIO, impostazione di
bassi, acuti, balance e fader. Se­lezione della preregolazione di equalizzatore. Inserimento, disinserimento e regolazione della funzione X­BASS.
per l’espulsione del CD
: Blocco dei tasti 1 - 6 ; Tasto BND•TS
Premuta breve: selezione del li­vello di memoria FM e delle ban­de di frequenza OM e OL (OM/ OL solo Malaga CD35). Premuta lunga: avvio della fun­zione TravelStore
Page 4
Note di avvertimento e
accessori................................ 68
Inserimento/disinserimento .. 69
Regolazione del volume ........ 70
Impostazione del volume al
momento di accensione ................ 70
Ammutolimento celere (Mute) ....... 70
Inserzione e disinserzione della
conferma acustica......................... 71
Ammutolimento nel corso delle
telefonate ...................................... 71
Esercizio Radio ...................... 71
Impostazione di tuner.................... 71
Inserimento di esercizio Radio ...... 72
Funzione comfort RDS..................72
Selezione di gamma d’onde /
livello di memoria .......................... 72
Sintonizzazione di stazione............ 73
Impostazione della sensibilità del
ricercastazioni............................... 73
Memorizzazione di stazione........... 73
Memorizzazione automatica di
stazione (Travelstore) .................... 74
Richiamo di stazione memorizzata. 74 Breve ascolto delle stazioni
ricevibili (SCAN) ........................... 74
Impostazione della durata di
ascolto breve ................................74
Tipo di programma (PTY)..............75
Ottimizzazione della ricezione radio.
76
Impostazione di indicazione........... 76
Messaggi sul traffico ............. 77
Esercizio CD .......................... 78
Avvio dell’esercizio CD .................78
Selezione di brano ........................ 78
Ricerca veloce di brano ................ 78
Ricerca veloce di brano (udibile)...78 Riproduzione dei brani in ordine
casuale (MIX)................................78
Breve ascolto di brano (SCAN) .... 79
Ripetizione di brano (REPEAT)...... 79
Interruzione della riproduzione
(PAUSE) ....................................... 79
INDICE
Cambio di indicazione sul display.. 79 Informazioni sul traffico in
esercizio CD ................................. 80
Estrazione del CD......................... 80
Esercizio Multilettore CD....... 80
Avvio del multilettore CD............... 80
Selezione di CD............................ 80
Selezione di brano ........................ 80
Ricerca veloce di brano (udibile)...80 Cambio di indicazione sul display.. 81 Ripetizione di singoli brani o di
interi CD (REPEAT) ...................... 81
Riproduzione dei brani in ordine
casuale (MIX)................................81
Breve ascolto dei brani di tutti i
CD (SCAN) .................................. 81
Interruzione della riproduzione
(PAUSA)....................................... 82
CLOCK - Ora esatta ............... 82
Indicazione dell’ora esatta.............82
Impostazione dell’ora esatta..........82
Selezione di modalità 12/24 ore....82
Indicazione permanente dell’ora esatta con apparecchio spento e
accensione d’auto inserita ............ 83
Breve indicazione dell’ora esatta con
apparecchio spento ...................... 83
Sound..................................... 83
Impostazione dei bassi..................83
Impostazione degli acuti................83
Regolazione della distribuzione del volume a sinistra/destra (Balance) .. Regolazione della distribuzione del volume davanti/dietro (Fader)..84 Preregolazione dell’equalizzatore ..84
X-BASS .................................. 85
Regolazione dell’indicazioni
di livello.................................. 85
Fonti audio esterne................ 86
Dati tecnici............................. 86
84
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Page 5
NOTE DI AVVERTIMENTO E ACCESSORI
Note di avvertimento e accessori
Vi siamo grati per aver scelto un pro­dotto Blaupunkt e vi auguriamo un buon divertimento con il vostro nuovo appa­recchio.
Prima di mettere in funzione l’appa­recchio per la prima volta vi racco­mandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso.
I redattori dei testi di istruzione per l’uso della Blaupunkt si premurano continua­mente a rendere queste istruzioni quan­to più semplici e quanto più comprensi­bili possibile. Se doveste avere lo stes­so bisogno di chiarimenti in merito al­l’impiego dell’apparecchio, vi preghia­mo di rivolgervi al vostro negoziante specializzato oppure di telefonare alla linea diretta di assistenza del vostro paese (hotline). I numeri dei servizi di assistenza sono riportati sul retro del presente opuscolo.
Concediamo una garanzia di produtto­re per gli apparecchi acquistati in uno dei paesi della Comunità Europea. Le condizioni di garanzia potete leggerle nel sito www.blaupunkt.de, o anche ri­chiederle direttamente al seguente in­dirizzo.
Blaupunkt GmbH Hotline Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Sicurezza stradale
La sicurezza stradale ha priorità assoluta. Utilizzate pertanto l’appa­recchio soltanto quando la situazio­ne del traffico stradale lo permette. Prima di partire praticate le opera­zioni da eseguire con l’apparecchio, per familiarizzarvi con lo stesso. Deve essere garantito che si possa­no percepire tempestivamente i se­gnali di avvertimento della polizia, dei vigili del fuoco e del pronto soccor­so. Durante il viaggio ascoltate per­tanto il vostro programma sempre ad un volume adeguato.
Montaggio
Se intendete montare l’autoradio voi stessi, leggete prima le istruzioni di montaggio e collegamento riportate alla fine delle presenti istruzioni d’uso.
Accessori speciali
Impiegate esclusivamente gli accesso­ri speciali approvati dalla Blaupunkt.
Telecomando
Con i telecomandi RC 08 o RC 10 (ot­tenibili come accessori extra) potete comandare le funzioni base dell’appa­recchio con comodità e sicurezza, sen­za togliere le mani dal volante. Non è possibile spegnere l’apparecchio con il telecomando.
Amplificatori
Si possono impiegare tutti gli amplifica­tori Blaupunkt e Velocity.
Multilettori CD (Changer)
Si possono allacciare i seguenti multi­lettori CD: CDC A 08, IDC A 09 e CDC A 03.
Page 6
INSERIMENTO/DISINSERIMENTO
Inserimento/disinserimento
Avete disponibili le seguenti possibilità di inserimento e disinserimento di ap­parecchio.
Inserimento e disinserimento tramite l’accensione d’auto
Quando l’apparecchio risulta essere al­lacciato in modo corretto con l’accen­sione dell’auto e non è stato spento con il tasto 1, la radio viene inserita e di­sinserita contemporaneamente con l’ac­censione dell’auto.
Inserimento e disinserimento tramite il tasto 1
Per inserire l’apparecchio premete
il tasto 1.
Per spegnerlo tenete premuto il ta-
sto 1 per oltre due secondi.
L’apparecchio si spegne.
Nota:
Per proteggere la batteria dell’auto-
vettura, l’apparecchio si spegne automaticamente un’ora dopo che viene spenta l’accensione d’auto.
Accensione con inserimento di CD
Quando nell’apparecchio spento non risulta essere inserito nessun CD,
senza usar forza spingete il CD nel
suo drive 5, con lato stampato in alto, fino a quando avvertite una resistenza.
Il CD viene inserito al suo posto auto­maticamente.
Non bisogna spingere il CD, né ostaco­lare il suo inserimento automatico.
L’apparecchio si accende. Incomincia la riproduzione di CD.
Nota:
Se l’accensione d’auto è stata
spenta prima di spingere il CD nel suo vano, dovete accendere l’ap­parecchio con il tasto 1 per poter poi avviare la riproduzione del CD.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Page 7
REGOLAZIONE DEL VOLUME
Regolazione del volume
Il volume si può regolare passo a pas­so dal valore 0 (spento) fino a 66 (mas­simo).
Per aumentare il volume
girate verso destra il regolatore del
volume 4.
Per diminuire il volume
girate verso sinistra il regolatore
del volume 4.
Impostazione del volume al momento di accensione
Nota:
L’apparecchio è dotato di una fun-
zione chiamata Time out (finestra Tempo). Se premete p. es. il tasto MENU 8 e selezionate un punto di menu, circa 8 secondi dopo la vostra ultima premuta di tasto l’ap­parecchio si commuta nella situa­zione precedente. Le impostazioni eseguite vengono memorizzate.
Potete regolare il livello di volume al momento dell’accensione.
Premete il tasto MENU 8.Premete ripetutamente uno dei ta-
o 7, fino a quando sul di-
sti splay appare “ON VOLUME”.
Con i tasti 7 impostate il volu-
me di ascolto al momento dell’ac­censione.
Per rendere più facile l’impostazione viene fatto sentire il livello di volume corrispondente al valore che state re­golando.
Se impostate “LAST VOL”, viene atti­vato il livello di volume che si aveva al momento dello spegnimento dell’appa­recchio.
Nota:
Per proteggere l’udito, il volume al-
l’accensione viene limitato al valore “38”. Se al momento dello spegni­mento dell’apparecchio il volume era regolato su un valore superiore ed il valore per il momento dell’ac­censione è stato regolato su “LAST VOL”, allora quando accendete l’apparecchio il volume risulta rego­lato sul valore “38”.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete due volte il tasto MENU
8.
Ammutolimento celere (Mute)
Potete abbassare celermente il volume su un valore da voi impostato (Mute).
Premete brevemente il tasto 1.
Sul display appare “MUTE”.
Abolizione del Mute
Per regolare il volume nuovamente sul livello precedente
premete di nuovo brevemente il
tasto 1.
Regolazione del volume di ammutolimento
Si può regolare il livello del volume di ammutolimento (Mute Level).
Premete il tasto MENU 8.Premete ripetutamente uno dei ta-
o 7, fino a quando sul di-
sti splay appare “MUTE L VL”.
Page 8
REGOLAZIONE DEL VOLUME
ESERCIZIO RADIO
Con i tasti 7 regolate il Mute
Level.
A regolazione ultimata
premete due volte il tasto MENU
8.
Inserzione e disinserzione della conferma acustica
Quando per una funzione tenete pre­muto il tasto per oltre due secondi, p. es. per memorizzare su un tasto di sta­zione una determinata stazione radio, si sente una conferma acustica (bip). Il bip si può inserire e disinserire.
Premete il tasto MENU 8.Premete ripetutamente uno dei ta-
o 7, fino a quando sul di-
sti splay appare “BEEP ON” o “BEEP OFF”.
Con i tasti 7 regolate il volu-
me. Il valore “OFF” significa bip escluso, “ON” significa bip inserito.
A regolazione ultimata
premete il tasto MENU 8.
Ammutolimento nel corso delle telefonate
Se il vostro apparecchio è allacciato ad un telefono mobile, quando “staccate” il telefono l’autoradio ammutolisce. Per rendere possibile questa funzione, il telefono mobile deve essere allacciato all’autoradio in osservanza delle relati­ve istruzioni di montaggio.
Sul display viene indicato “PHONE”.
Esercizio Radio
Questo apparecchio è dotato di un ri­cevitore radio RDS. Molte emittenti FM trasmettono un segnale, che oltre al programma radio contiene anche infor­mazioni, come nome di stazione e tipo di programma (PTY). Non appena una stazione è ricevibile, appare sul display il nome di questa sta­zione.
Impostazione di tuner
Al fine di garantire un funzionamento della radio senza disturbi, l’apparecchio deve venire impostato sulla regione in cui è in funzione. Potete scegliere tra Europa (EUROPE), America (USA), Sudamerica (S-AMERICA) e Tailandia (THAI). In fabbrica l’apparecchio viene impostato sulla regione in cui viene ven­duto. Se notate dei problemi nella rice­zione, controllate per favore questa im­postazione.
Le funzioni radio descritte nelle presenti istruzioni d’uso valgono per tuner im­postato su Europa (EUROPE).
Tenete premuti contemporanea-
mente i tasti 1 e 5 : e riaccendete la radio azionando il tasto 1.
Sul display viene indicato “TUNER”.
Selezionate la desiderata area di
tuner azionando i tasti
Per memorizzare l’impostazione,
prima spegnete e poi riaccendete
l’apparecchio e attendete circa 8 secondi, dopo di che la radio si in­serisce con l’impostazione ultima­mente selezionata (Radio, CD, Multilettore CD o AUX).
o 7.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Page 9
ESERCIZIO RADIO
Inserimento di esercizio Radio
Quando vi trovate il esercizio CD, Mul­tilettore CD o AUX,
premete il tasto BND•TS ;,
oppure
premete ripetutamente il tasto SRC
2, fino a quando sul display
appare il livello di memorizzazione desiderato, p. es. “FM1”.
Funzione comfort RDS
Le funzioni comfort AF (frequenza al­ternativa) e REGIONAL (regionale) ampliano la gamma delle prestazioni della vostra radio.
AF: Con funzione comfort RDS atti-
vata, l’apparecchio cerca automati­camente la migliore frequenza di ricezione per la stazione sintoniz­zata.
REGIONAL: In determinate ore del
giorno alcune stazioni suddividono il loro programma in diversi pro­grammi regionali. Con REG si evita una commutazione automatica su frequenze alternative con altri con­tenuti di programma.
Nota:
REGIONAL deve venire espressa-
mente attivato/disattivato nel menu.
Inserimento e disinserimento della funzione comfort RDS
Per attivare le funzioni comfort RDS AF e REGIONAL
tenete premuto il tasto TRAF RDS
6 per oltre due secondi.
Le funzioni comfort RDS sono attive, quando sul display si illumina il corri­spondente simbolo “RDS”.
Inserimento e disinserimento di REGIONAL
Premete il tasto MENU 8.Premete ripetutamente uno dei ta-
sti e 7, fino a quando sul di­splay appare “REG”. Dopo l’abbre­viazione “REG” appare “OFF” o “ON”.
Per inserire o disinserire REGIO-
NAL, premete uno dei tasti o
7.
Premete il tasto MENU 8.
Selezione di gamma d’onde / livello di memoria
Con questo apparecchio potete riceve­re programmi delle bande di frequenza FM, come anche OM e OL (AM) (OM e OL solo per Malaga CD35). Per la gam­ma d’onde FM sono disponibili tre livelli di memoria (FM1, FM2 e FMT), mentre su ognuna delle gamme d’onde OM e OL è disponibile un livello di memoria.
Su ogni livello di memoria si possono memorizzare sei stazioni radio.
Per commutare tra i livelli di memoria FM1, FM2 e FMT o le gamme d’onde OM e OL
premete brevemente il tasto
BND•TS ;.
Page 10
ESERCIZIO RADIO
Sintonizzazione di stazione
Ci sono diverse possibilità di sintoniz­zazione di stazione.
Corsa di ricerca automatica di stazione
Premete uno dei tasti o 7.
La radio si sintonizza su una delle pros­sime stazioni ricevibili.
Sintonizzazione manuale
La sintonizzazione si può eseguire an­che manualmente.
Nota:
La sintonizzazione manuale è pos-
sibile soltanto con disattivata fun­zione comfort RDS.
Premete uno dei tasti o 7.
Come sfogliare in una catena di stazioni (solo FM)
Se una stazione irradia più programmi, potete sfogliare in una tale cosiddetta “catena di stazioni”.
Nota:
Per poter usufruire di questa fun-
zione deve essere attivata la fun­zione comfort RDS.
Premete uno dei tasti o 7 per
passare alla prossima stazione del­la catena di stazioni.
Nota:
Allora sarà possibile la sintonizza-
zione su un’altra stazione da voi previamente già ascoltata. A tale scopo fate uso di una delle funzioni Scan o Travelstore.
Impostazione della sensibilità del ricercastazioni
Potete impostare se ricevere soltanto stazioni potenti oppure anche quelle di minore potenza.
Premete il tasto MENU 8.Premete ripetutamente uno dei ta-
o 7, fino a quando sul di-
sti splay appare “SENS” ed il valore attualmente impostato.
“SENS HI6” indica la sensibilità massi­ma, “SENS LO1” quella minima.
Con i tasti 7 impostate la
sensibilità desiderata.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete il tasto MENU 8.
Nota:
Per FM e OM o OC (AM) potete
impostare gradi differenti di sensi­bilità (OM/OL solo per Malaga CD35).
Memorizzazione di stazione
Memorizzazione manuale di stazione
Selezionate il livello di memoria de-
siderato FM1, FM2, FMT, oppure una delle gamme d’onde OM o OL (OM/OL solo per Malaga CD35).
Sintonizzatevi sulla stazione desi-
derata.
Tenete premuto per oltre due se-
condi il tasto di stazione 1 - 6 :, sul quale intendete memorizzare la stazione in ascolto.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Page 11
ESERCIZIO RADIO
Memorizzazione automatica di stazione (Travelstore)
Potete memorizzare automaticamente le sei stazioni di maggiore potenza del­la regione in cui vi trovate (solo FM). La memorizzazione avviene sul livello di memoria FMT.
Nota:
Vengono allora cancellate le stazio-
ni previamente memorizzate su questo livello.
Tenete premuto il tasto BND•TS
; per oltre due secondi.
Ha inizio la memorizzazione. Sul display appare “FM TSTORE”. Dopo che è sta­ta ultimata la memorizzazione, la sta­zione viene fatta sentire sul posto 1 di memoria sul livello FMT.
Richiamo di stazione memorizzata
Selezionate il livello di memoria o
la gamma d’onde.
Premete il tasto di stazione 1 - 6
: corrispondente alla stazione de­siderata.
Breve ascolto delle stazioni ricevibili (SCAN)
Utilizzando la funzione Scan potete ascoltare brevemente tutte le stazioni ricevibili. Nel menu potete regolare il tempo di breve ascolto da 5 fino a 30 secondi (a passi di 5 secondi).
Avvio di SCAN
Tenete premuto il tasto MENU 8
per oltre due secondi.
Viene avviato l’ascolto breve delle sta­zioni. Sul display appare prima breve­mente “SCAN”, poi appare lampeggian­te il nome o la frequenza della stazione in ascolto.
Fine di SCAN, continua l’ascolto della stazione in onda
Premete il tasto MENU 8.
Finisce la ricerca Scan e rimane in onda la stazione ultimamente in ascolto.
Impostazione della durata di ascolto breve
Premete il tasto MENU 8.Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o 7, fino a quando sul di­splay appare “SCAN TIME”.
Con i tasti 7 impostate il tem-
po desiderato per il breve ascolto di stazione.
A fine impostazione
premete due volte il tasto MENU
8.
Nota:
Il tempo di breve ascolto impostato
vale anche per la scansione ese­guita per CD e per il Multilettore CD.
Page 12
ESERCIZIO RADIO
Tipo di programma (PTY)
Oltre al nome di stazione alcune emit­tenti FM irradiano anche informazioni sul tipo di programma trasmesso. La vostra autoradio è in grado di ricevere e visualizzare tali informazioni.
Le denominazioni dei tipi di program­ma possono essere p. es.:
CUL TURE TRAVEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS Con la funzione PTY potete seleziona-
re stazioni che trasmettono proprio il tipo di programma che cercate.
PTY-EON
Quando è stato selezionato il tipo di pro­gramma ed avviata la corsa di ricerca, l’apparecchio si commuta automatica­mente dalla stazione in ascolto ad una stazione che trasmette il programma selezionato.
Nota:
Se non viene trovata nessuna sta-
zione con il tipo di programma de­siderato, si sente un bip e sul di­splay appare brevemente “NO PTY”. La radio si sintonizza nuova­mente sulla stazione ultimamente in ascolto.
Se la stazione in ascolto o un’altra
stazione della stessa catena di tra­smittenti irradia il tipo di program­ma desiderato più tardi, allora l’ap­parecchio si commuta automatica­mente dalla stazione in ascolto, o dall’ascolto di CD o di multilettore CD, sulla stazione con il tipo di pro­gramma desiderato.
Inserimento e disinserimento del PTY
Premete il tasto MENU 8.Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o 7, fino a quando sul di­splay appare “PTY ON” o “PTY OFF”.
Premete uno dei tasti
o
7 per inserire (ON) o disinserire (OFF) il PTY.
Premete il tasto MENU 8.
Selezione della lingua per il PTY
Potete selezionare la lingua, nella qua­le desiderate che appaiano le indicazio­ni dei tipi di programma. Sono disponi­bili le lingue “DEUTSCH”, “ENGLISH” e “FRANÇAIS”.
Premete il tasto MENU 8.Premete ripetutamente uno dei ta-
o 7, fino a quando sul di-
sti splay appare “PTY LANG”.
Azionando i tasti 7 seleziona-
te la lingua desiderata.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete due volte il tasto MENU
8.
Selezione del tipo di programma ed avvio del ricercastazioni
Premete uno dei tasti o 7.
Sul display appare l’indicazione del tipo di programma in ascolto.
Per cambiare tipo di programma,
mentre viene visualizzato il tipo at­tuale di programma azionate i tasti
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Page 13
ESERCIZIO RADIO
e 7 per scegliere un altro tipo
di programma.
Sul display appare brevemente l’indica­zione del tipo di programma seleziona­to.
Premete uno dei tasti o 7 per
avviare il ricercastazioni.
La radio si sintonizza sulla prossima stazione che trasmette il tipo di program­ma desiderato.
Ottimizzazione della ricezione radio
HICUT
La funzione Hicut comporta un miglio­ramento qualitativo nella ricezione quando ci sono dei disturbi radio (solo FM). In tal caso viene abbassato auto­maticamente il livello di disturbo.
Inserimento e disinserimento del HICUT
Premete il tasto MENU 8.Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o 7, fino a quando sul di­splay appare “HICUT”.
Per impostare il HICUT premete
uno dei i tasti
“HICUT 0” significa nessun abbassa­mento, “HICUT 1” significa invece ab­bassamento automatico del livello di disturbo.
e 7.
Premete il tasto MENU 8.
Impostazione di indicazione
Per l’esercizio Radio potete far appari­re sempre sul display in basso, a scel­ta, la gamma d’onde con il livello/posto di memoria e l’ora esatta, oppure il nome della stazione in ascolto o la sua frequenza.
Selezionate “FREQUENCY” per far apparire sul display il nome di stazione o la sua frequenza, oppure selezionate “CLOCK” per l’indicazione di gamma d’onde con il livello/posto di memoria e l’ora esatta.
Premete il tasto MENU 8.Premete ripetutamente i tasti o
7, fino a quando sul display viene indicato “TUN DISP”.
Azionate i tasti e 7 per la
commutazione tra “CLOCK” e “FREQUENCY”.
Premete due volte il tasto MENU
8.
Page 14
MESSAGGI SUL TRAFFICO
Messaggi sul traffico
Il vostro apparecchio è dotato di un com­ponente RDS-EON. La sigla EON si­gnifica Enhanced Other Network.
Quando viene trasmessa un’informazio­ne sul traffico stradale (TA), se state ascoltando una stazione che non irra­dia informazioni sul traffico, avviene una commutazione automatica su un’altra stazione della stessa catena, che tra­smette tali messaggi.
Alla fine del messaggio sul traffico l’ap­parecchio si commuta automaticamen­te di nuovo sulla stazione ultimamente in ascolto.
Inserimento e disinserimento della precedenza per i messaggi sul traffico
Premete brevemente il tasto
TRAF 6.
Viene attivata la precedenza per i mes­saggi sul traffico stradale quando sul display si illumina il simbolo di ingorgo.
Nota:
Si sente un avvertimento acustico,
quando uscite dalla zona di tra-
smissione della stazione in ascolto che trasmette messaggi sul traffico;
quando state ascoltando una sta-
zione che trasmette messaggi sul traffico ed avete impostato il volu­me al minimo (0) e, mentre state ascoltando un CD, un CD del multi­lettore o AUX, uscite dalla zona di trasmissione della stazione che tra­smette messaggi sul traffico ed il ricercastazioni scattato automatica-
mente non trova nessuna nuova stazione con messaggi sul traffico;
quando vi sintonizzate da una sta-
zione che trasmette messaggi sul traffico su un’altra che invece tali messaggi non li trasmette.
In tali casi disinserite la precedenza per i messaggi sul traffico, oppure sintoniz­zatevi su una stazione che trasmette messaggi sul traffico stradale.
Impostazione del volume per i messaggi sul traffico stradale
Premete il tasto MENU 8.Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o 7, fino a quando sul di­splay appare “TA VOLUME”.
Regolate il volume di ascolto con i
tasti
Dopo aver ultimato l’impostazione
7.
premete due volte il tasto MENU
8.
Nota:
Potete impostare il livello di volume
per la durata del messaggio sul traffico stradale anche durante l’ascolto del messaggio, azionando il regolatore di volume 4.
Per i messaggi sul traffico stradale
potete impostare la distribuzione del livello di volume. Leggete a tale proposito quanto riportato al punto “Sound”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Page 15
ESERCIZIO CD
Esercizio CD
Con questo apparecchio potete ripro­durre i CD audio, i CD-R e i CD-RW con diametri di 12 o di 8 cm.
Pericolo di danneggiamento del drive CD! Non si possono riprodurre i CD sa­gomati (CD shape). Non ci assumiamo nessuna respon­sabilità per danni al drive CD conse­guenti all’impiego di CD inadatti.
Per poter godervi riproduzioni inecce­pibili ascoltate soltanto CD contrasse­gnati con il logo Compact Disc. Nel caso di CD provvisti di protezione anticopia si possono avere disturbi nella riprodu­zione. Blaupunkt non può garantire un ascolto ineccepibile dei CD provvisti di protezione anticopia!
Avvio dell’esercizio CD
Quando non è inserito nessun CD nel­l’apparecchio,
spingete il CD nel suo drive 5,
con lato stampato rivolto verso l’al­to, senza usar forza, fino ad avver­tire una resistenza.
Il CD viene inserito nel drive automati­camente.
Non bisogna né ostacolare l’introduzio­ne del CD né spingere.
Inizia allora la riproduzione del CD.
Nota:
Se l’accensione d’auto è stata
spenta prima di spingere il CD nel suo vano, dovete accendere l’ap­parecchio con il tasto 1 per poter poi avviare la riproduzione del CD.
Quando nell’apparecchio è già inserito un CD,
premete ripetutamente il tasto SRC
2, fino a quando sul display
viene indicato “CD”.
La riproduzione inizia nel punto in cui era stata interrotta.
Selezione di brano
Premete un tasto del blocco dei ta-
sti a freccia 7 per selezionare il brano seguente o quello preceden­te.
Se premete una volta uno dei tasti
7, viene avviata di nuovo la riprodu-
zione del brano in ascolto.
Ricerca veloce di brano
Per avviare una corsa veloce di ricerca brano indietro o in avanti,
tenete premuto uno dei tasti /
7 fino a quando viene avviata la corsa veloce di ricerca indietro o in avanti.
Ricerca veloce di brano (udibile)
Per avviare una corsa veloce di ricerca brano indietro o in avanti,
tenete premuto uno dei tasti
7 fino a quando viene avviata la corsa veloce di ricerca indietro o in avanti.
Riproduzione dei brani in ordine casuale (MIX)
Premete il tasto 5 MIX :.
Sul display appare brevemente “MIX CD”. Il prossimo brano che ascolterete verrà scelto a caso.
o
Page 16
ESERCIZIO CD
Fine di MIX
Premete nuovamente il tasto
5 MIX :.
Sul display appare brevemente “MIX OFF” e il simbolo MIX sparisce.
Breve ascolto di brano (SCAN)
Potete avviare un breve ascolto di tutti i brani di un CD.
Premete per oltre due secondi il
tasto MENU 8.
Viene fatto sentire brevemente il brano seguente.
Nota:
Potete regolare la durata del breve
ascolto. Leggete a tale proposito quanto riportato al punto “Imposta­zione della durata di ascolto breve” nel capitolo “Esercizio Radio”.
Fine di Scan, proseguimento dell’ascolto del brano
Per disinserire la funzione Scan
premete il tasto MENU 8.
Continua allora la riproduzione del bra­no in ascolto.
Ripetizione di brano (REPEAT)
Per ripetere l’ascolto di un brano
premete il tasto 4 RPT :.
Sul display appare brevemente “RPT TRCK” e si illumina il simbolo RPT. Il brano viene ripetuto, fino a quando non viene disattivato RPT.
Fine di REPEAT
Per disinserire la funzione di ripetizione
premete nuovamente il tasto 4
RPT :.
Sul display appare brevemente “RPT OFF” ed il simbolo RPT si spegne. La riproduzione continua normalmente.
Interruzione della riproduzione (PAUSE)
Premete il tasto 3 :.
Sul display appare “P AUSE”.
Fine di Pause
Con funzione Pause inserita pre-
mete il tasto 3 :.
Viene ripresa la riproduzione.
Cambio di indicazione sul display
In esercizio CD potete scegliere tra due tipi di indicazione sul display:
Indicazione di numero di brano e
ora esatta
Indicazione di numero di brano e
durata di brano
Premete il tasto MENU 8.Azionate ripetutamente i tasti o
7, fino a quando sul display appa­re “CD DISP”.
Premendo i tasti e 7 potete
selezionare tra “PLAY TIME” e “CLOCK”.
Premete due volte il tasti MENU
8.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Page 17
ESERCIZIO CD
ESERCIZIO MULTILETTORE CD
Informazioni sul traffico in esercizio CD
Per poter ricevere le informazioni sul traffico in esercizio CD
premete il tasto TRAF 6.
La precedenza per i messaggi sul traf­fico è attivata quando sul display si vede illuminato il simbolo di ingorgo. Legge­te a tale proposito quanto riportato al punto “Messaggi sul traffico”.
Estrazione del CD
Premete il tasto Eject 3 accanto
al vano di CD.
Il CD viene spinto in fuori.
Estraete il CD.
Nota:
Il CD spinto in fuori viene automati-
camente inserito di nuovo dopo cir­ca 10 secondi.
Potete far uscire il CD anche con
apparecchio spento ed anche quando è attiva un’altra fonte au­dio.
Esercizio Multilettore CD
Nota:
Per quanto riguarda le informazioni
sul modo di trattare i CD, su come inserirli e su come usare il multilet­tore, consultate le istruzioni d’uso del vostro multilettore CD.
Avvio del multilettore CD
Premete ripetutamente SRC
2, fino a quando sul display appa­re “CHANGER”.
La riproduzione inizia con il primo CD che viene riconosciuto dal multilettore.
Selezione di CD
Per cambiare CD in su o in giù,
premete una o più volte uno dei ta-
sti o 7.
Nota:
Nel multilettore CD vengono saltati
i posti di CD non occupati ed i posti che contengono CD non adatti per la riproduzione.
Selezione di brano
Per passare nel CD attuale da un bra­no all’altro
premete una o più volte uno dei ta-
o 7.
sti
Ricerca veloce di brano (udibile)
Per avviare una corsa veloce di ricerca brano indietro o in avanti,
tenete premuto uno dei tasti
7 fino a quando viene avviata la corsa veloce di ricerca indietro o in avanti.
Page 18
ESERCIZIO MULTILETTORE CD
Cambio di indicazione sul display
In esercizio Multilettore CD potete sce­gliere uno dei due seguenti tipi di indi­cazione sul display:
Numero di brano e durata di brano
(“TRCK-TIME”)
Numero di brano e ora esatta
(“TRCK-CLK”)
Numero di CD e numero di brano
(“CD-TRCK”)
Numero di CD e ora esatta (“CD-
CLK”)
Numero di CD e durata di brano
(“CD-TIME”)
Premete il tasto MENU 8.Azionate ripetutamente i tasti o
7, fino a quando sul display appa­re “CDC DISP”.
Azionate ripetutamente i tasti o
7, fino a quando sul display appa­re l’opzione desiderata.
Premete due volte il tasto MENU
8.
Ripetizione di singoli brani o di interi CD (REPEAT)
Se desiderate ripetere il brano attual­mente in ascolto
premete brevemente il tasto
4 RPT :.
Sul display appare brevemente “RPT TRCK” e si illumina RPT.
Per ripetere la riproduzione dell’intero attuale CD
premete il tasto 4 RPT : per oltre
due secondi.
Sul display appare “RPT DISC” e si illu­mina RPT.
Fine di REPEAT
Per finire la ripetizione dell’attuale bra­no o dell’attuale CD
premete brevemente il tasto 4 RPT
:.
Sul display appare “RPT OFF” e RPT si spegne.
Riproduzione dei brani in ordine casuale (MIX)
Potete ascoltare tutti i brani dell’attuale CD in ordine casuale
premete brevemente il tasto 5 MIX
:.
Sul display appare brevemente “MIX CD” e si illumina il simbolo MIX.
Per ascoltare in ordine casuale tutti i brani di tutti i CD inseriti
premete il tasto 5 MIX : per oltre
due secondi.
Sul display appare brevemente “MIX ALL” e si illumina il simbolo MIX.
Fine di MIX
Premete brevemente il tasto 5 MIX
:.
Sul display appare “MIX OFF” ed il sim­bolo MIX si spegne.
Breve ascolto dei brani di tutti i CD (SCAN)
Potete ascoltare brevemente in ordine crescente tutti i brani di tutti i CD inseriti
premete il tasto MENU 8 per oltre
due secondi.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Page 19
ESERCIZIO MULTILETTORE CD
CLOCK - ORA ESATTA
Sul display appare “TRK SCAN” e lam­peggia il numero del brano in ascolto.
Fine dello SCAN
Premete brevemente il tasto
MENU 8.
Continua la riproduzione del brano at­tualmente in breve ascolto.
Nota:
Si può regolare la durata di breve
ascolto dei brani. Leggete a tale proposito il punto “Impostazione della durata di ascolto breve” del capitolo “Esercizio Radio”.
Interruzione della riproduzione (PAUSA)
Premete il tasto 3 :.
Sul display appare “P AUSE”.
Fine di pausa
Durante la pausa premete il tasto
3 :.
Riprende la riproduzione.
CLOCK - Ora esatta
Indicazione dell’ora esatta
Per far apparire brevemente sul display l’indicazione dell’ora esatta,
tenete premuto il tasto SRC 2
fino a quando sul display viene in­dicata l’ora esatta.
Impostazione dell’ora esatta
Per impostare l’ora esatta
premete il tasto MENU 8.Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o 7, fino a quando sul di­splay appare “CLOCK SET”.
Premete il tasto 7.
Sul display viene indicata l’ora esatta. Le ore lampeggiano e si possono im­postare.
Impostate le ore con i tasti / 7.
Dopo aver impostato le ore
premete il tasto 7.
Lampeggiano i minuti.
Impostate i minuti con i tasti /
7.
Premete due volte il tasto MENU
8.
Selezione di modalità 12/24 ore
Premete il tasto MENU 8.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
o 7, fino a quando sul di-
sti splay appare “24 H MODE” oppure “12 H MODE”.
Page 20
CLOCK - ORA ESATTA SOUND
Per passare da una modalità all’al-
tra azionate i tasti
Dopo aver concluso l’impostazione
o 7.
premete due volte il tasto MENU
8.
Indicazione permanente dell’ora esatta con apparecchio spento e accensione d’auto inserita
Per indicare in permanenza l’ora esat­ta sul display con apparecchio spento e accensione d’auto inserita,
premete il tasto MENU 8.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o 7, fino a quando sul di­splay appare “CLOCK OFF” oppu­re “CLOCK ON”.
Per passare da una modalità all’al-
tra azionate i tasti
Dopo aver concluso l’impostazione
o 7.
premete due volte il tasto MENU
8.
Breve indicazione dell’ora esatta con apparecchio spento
Per farsi indicare brevemente l’ora esat­ta con apparecchio spento
premete il tasto SRC 2.
Sul display rimarrà per otto secondi l’in­dicazione dell’ora esatta.
Sound
Per ogni fonte (Radio, CD, Multilettore CD/AUX) potete eseguire impostazioni separate del suono (bassi e acuti).
Le impostazioni eseguite per la distri­buzione del suono (fader e balance) vengono eseguite contemporaneamen­te per tutte le fonti audio (fatta eccezio­ne per i messaggi sul traffico stradale).
Le funzioni fader e balance per i mes­saggi sul traffico (T A) si possono impo­stare soltanto durante l’ascolto di un messaggio.
Impostazione dei bassi
Premete il tasto AUDIO 9.
Sul display appare “BASS”.
Azionate i tasti o 7 per impo-
stare i bassi.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete il tasto AUDIO 9.
Impostazione degli acuti
Premete il tasto AUDIO 9.
Sul display appare “BASS”.
Premete ripetutamente il tasto
7 fino a quando sul display appa­re “TREBLE”.
Azionate i tasti o 7 per impo-
stare gli acuti.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete il tasto AUDIO 9.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Page 21
SOUND
Regolazione della distribuzione del volume a sinistra/destra (Balance)
Per impostare il rapporto di volume tra sinistra e destra (balance)
premete il tasto AUDIO 9.
Sul display appare “BASS”.
Premete ripetutamente il tasto
7 fino a quando sul display appa­re “BAL”.
Azionate i tasti o 7 per impo-
stare il rapporto di volume deside­rato tra destra e sinistra.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete il tasto AUDIO 9.
Regolazione della distribuzione del volume davanti/dietro (Fader)
Per impostare il rapporto di volume tra davanti e dietro (Fader)
premete il tasto AUDIO 9.
Sul display appare “BASS”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
7 fino a quando sul display
sti appare “FADER”.
Azionate i tasti o 7 per impo-
stare il rapporto di volume deside­rato tra davanti e dietro.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete il tasto AUDIO 9.
Preregolazione dell’equalizzatore
L’apparecchio è dotato di un equalizza­tore, nel quale sono già programmate le impostazioni per l’ascolto dei generi di musica: “ROCK”, “POP” e “CLAS­SIC”.
Per selezionare una delle preregolazioni di equalizzatore
premete il tasto AUDIO 9.
Sul display appare “BASS”.
Premete ripetutamente il tasto
7, fino a quando sul display appa­re “POP”, “ROCK”, “CLASSIC” o “EQ OFF”.
Azionate i tasti o 7 per sele-
zionare la preregolazione desidera­ta, oppure selezionate “EQ OFF” per disinserire l’equalizzatore. Quando selezionate una delle im­postazioni, questa rimane illumina­ta in continuo sul display.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete il tasto AUDIO 9.
Page 22
X-BASS INDICAZIONE DI LIVELLO
X-BASS
Con X-BASS potete aumentare i bassi nell’ascolto a volume ridotto.
L’impostazione scelta per X-BASS vale per tutte le fonti audio (Radio, CD, Mul­tilettore CD o AUX.
X-BASS si può aumentare a gradi, da 1 a 3.
“X-BASS OFF” indica che la funzione X-BASS è disinserita.
Impostazione dell’aumento di X-BASS
Premete il tasto AUDIO 9.
Sul display appare “BASS”.
Premete ripetutamente il tasto
7 fino a quando sul display ven­gono indicati “XBASS” ed il suo va­lore attuale.
Azionate i tasti o 7 fino a
quando sul display appare il valore da voi desiderato.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete il tasto AUDIO 9.
Regolazione dell’indicazioni di livello
L’indicazione del livello, che appare sul display quando eseguite una regolazio­ne, vi indica brevemente con dei sim­boli il livello del volume e le impostazio­ni della regolazione del suono.
Quando non eseguite nessuna impo­stazione, l’indicazione di livello vi indi­ca il livello massimo per la musica o per il parlato. Potete inserire e disinserire l’indicazione di livello.
Premete il tasto MENU 8.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o 7, fino a quando sul di­splay appare “PEAK L VL”.
Per passare da “PEAK ON” a
“PEAK OFF” azionate i tasti
7.
Dopo aver concluso l’impostazione
premete due volte il tasto MENU
8.
o
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Page 23
FONTE AUDIO ESTERNA
DATI TECNICI
Fonti audio esterne
Potete allacciare un’altra fonte audio esterna con uscita Line invece del mul- tilettore CD. Le fonti audio esterne pos­sono essere p. es. un CD player porta­tile, un mini disc player o un player MP3.
Per la connessione della fonte audio esterna dovete impiegare un cavo di adattamento (No. Blaupunkt 7 607 897
093), reperibile presso i negozianti au­torizzati alla vendita dei prodotti Blaupunkt.
Nota:
Quando non è allacciato nessun
multilettore CD, nel menu l’entrata AUX deve risultare inserita.
Inserimento e disinserimento dell’entrata AUX
Premete il tasto MENU 8.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o 7, fino a quando sul di­splay appare “AUX OFF” oppure “AUX ON”.
Per inserire o disinserire AUX azio-
nate i tasti
Dopo aver concluso l’impostazione
premete due volte il tasto MENU
8.
Nota:
Una volta che avete inserito l’entra-
ta AUX, questa si può selezionare con il tasto SRC 2. Allora viene indicato sul display “AUX INPUT”.
o 7.
Dati tecnici
Amplificatore
Potenza di uscita:
4 x 25 watt sinusoidali a norma DIN 45 324 con 14,4 V 4 x 45 watt di potenza massima
Tuner
Gamme d’onde Europa: FM : 87,5 - 108 MHz OM : 531 - 1 602 kHz OL : 153 - 279 kHz
Banda di trasmissione FM:
35 - 16 000 Hz
CD
Banda di trasmissione:
20 - 20 000 Hz
Pre-amp Out
4 canali: 2 V
Sensibilità in entrata
Entrata AUX: 2 V / 6 k
L’apparecchio illustrato nel presente libretto di istruzioni d’uso è confor­me all’articolo 2 comma 1, del De­creto Ministeriale 28 agosto 1995, n. 548.
Hildesheim, 14.01.2005 Blaupunkt GmbH
Robert-Bosch-Straße 200 D-31139 Hildesheim
Con riserva di apporto modifiche!
Page 24
198
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren! Please keep the filled-in radio pass in a safe place! Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie ! Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito,
in un posto sicuro! Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats! Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats! ¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en
un lugar seguro! Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar
seguro! Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted!
Page 25
Country: Phone: Fax: WWW:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 http://www .blaupunkt.com Austria (A) 01-610 39 0 01-610 39 391 Belgium (B) 02-525 5444 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 210 94 27 337 210 94 12 711 Ireland (IRL) 01-4149400 01-4598830 Italy (I) 02-369 62331 02-369 62464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherlands (NL) 023-565 6348 023-565 6331 Norway (N) 66-817 000 66-817 157 Portugal (P) 01-2185 00144 01-2185 1 11 11 Spain (E) 902 52 77 70 902 52 77 70 Sweden (S) 08-7501500 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650 Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0441 02-6130 0514 Hungary (H) 01-333 9575 01-324 8756 Poland (PL) 0800-118922 022-8771260 Turkey (TR) 0212-335 06 69 0212-346 00 40 USA (USA) 800-2662528 708-6817188 Brasil (Mercosur) (BR) +55-19 3745 2769 +55-19 3745 2773 Malaysia (Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
Blaupunkt GmbH, Robert-Bosch-Straße 200, D-31139 Hildesheim
12/04 - CM/ASA
Gerätepass
Name: ....................................................
Typ: 7 645 ...........................................
Serien-Nr: BP ...............................................
Page 26
(DE) Hinweis zum PTY-EON-Empfang
Wenn Ihr Blaupunkt-Gerät von einem gehörten Radioprogramm zu einem anderen Radioprogramm oder von einer gewählten Quelle (CD oder CD-Wechsler) zu einem Radioprogramm umschaltet, so überprüfen Sie bitte, ob Sie PTY (Programm-Typ) eingeschaltet haben.
Möchten Sie diese PTY-EON-Umschaltung nicht haben, so schalten Sie diese im Menü mit „PTY off” aus. Drücken Sie zuvor eine der Tasten AUDIO, SRC oder BND.
Bitte lesen Sie dazu auch in der Bedienungsanleitung unter „Radiobetrieb” den Absatz „Programm-Typ (PTY)”.
(GB) Note regarding PTY-EON reception
If your Blaupunkt system switches from your chosen radio programme to another radio programme or from your chosen audio source (CD or CD changer) to a radio programme, please check whether you have activated the PTY (programme type) function.
If you do not want this PTY-EON switching to occur, you should deactivate it in the menu by selecting “PTY off”. Press one of the AUDIO, SRC or BND buttons beforehand.
Please also read about this in the operating instructions in the section entitled “Programme type (PTY)” under “Radio mode”.
(FR) Remarque concernant la réception PTY EON
Quand votre appareil Blaupunkt commute d’une émission de radio que vous êtes en train d’écouter à un autre programme radio ou d’une source (CD ou changeur CD) que vous avez choisie, assurez-vous d’avoir activé PTY (type de programme).
Si vous ne souhaitez pas cette commutation PTY EON, désactivez-la en sélectionnant « PTY off » dans le menu. Appuyez au préalable sur l’une des touches AUDIO, SRC ou BND.
Pour plus d’informations, reportez-vous également au paragraphe « Type de programme (PTY) » du chapitre « Mode radio » du mode d’emploi.
(IT) Nota sulla ricezione del PTY-EON
Quando il vostro apparecchio Blaupunkt si sintonizza da un radioprogramma in ascolto ad un altro, oppure si disinserisce dalla fonte audio selezionata (CD o multilettore CD) e passa alla ricezione di un programma radio, controllate per favore se avete inserito la funzione PTY (tipo di programma).
8 622 404 794
1
Page 27
Se volete evitare queste commutazioni PTY-EON, selezionate nel menu la funzione "PTY off". Prima di fare ciò premete uno dei tasti AUDIO, SRC o BND.
Leggete per favore a tale proposito quanto riportato nelle istruzioni d’uso nella sezione "Esercizio Radio" al punto "Tipo di programma (PTY)".
(NL) Aanwijzing bij de PTY-EON-ontvangst
Wanneer uw Blaupunkt-apparaat van één beluisterde radiozender overschakelt op een andere, of van een gekozen geluidsbron (cd of cd-wisselaar) op een radiozender, kunt u controleren of u PTY (programmatype) hebt ingeschakeld.
Wanneer u geen prijs stelt op deze PTY-EON-omschakeling, schakelt u deze in het menu uit met "PTY off". Druk van tevoren op een van de toetsen AUDIO, SRC of BND.
Lees hiervoor ook in de gebruiksaanwijzing onder "Radioweergave" de alinea "Programmatype (PTY)".
(SW) Information om mottagning med PTY-EON
Byter din Blaupunkt bilstereo självmant från inställt radioprogram eller spelad cd/cd­växlare till annat radioprogram? Då är möjligen funktionen Programtyp (PTY-EON) tillkopplad.
Om Du vill undvika detta, frånkopplar Du funktionen Programtyp (PTY-EON) i menyn. Tryck först på någon av knapparna AUDIO, SRC eller BND och välj sedan "PTY off".
För mer information, se avsnittet "Programtyp (PTY)" i bruksanvisningens kapitel "Radio".
(ES) Observaciones sobre la recepción PTY-EON
Si su equipo Blaupunkt cambia de la emisora de radio que está escuchando a otra, o de la fuente de sonido seleccionada (CD o cambiadiscos) a una emisora de radio, verifique si tiene activada la función PTY (tipo de programa).
Si no desea que el equipo cambie automáticamente a emisoras PTY-EON, desactive dicha función seleccionando la opción “PTY off” en el menú. Pulse previamente una de las teclas AUDIO, SRC o BND.
Para más detalles, consulte el punto “Tipo de programa (PTY)” en el capítulo “Modo de radio” de las instrucciones de manejo.
2
Page 28
(PT) Informação sobre a recepção no modo PTY-EON
Se o seu aparelho mudar de um programa para outro programa ou de uma fonte que está a ouvir actualmente (CD ou CDC) para um programa radiofónico, verifique se a função PTY (tipo de programa) está activada.
Se não desejar usar a função PTY-EON, desactive-a no menu escolhendo a opção “PTY OFF”. Prima anteriormente uma das teclas AUDIO, SRC ou BND.
Para tal, leia também o parágrafo “Tipo de programas (PTY)” no capítulo “Rádio” nas instruções de serviço.
(DK) Oplysning om PTY-EON-modtagelse
Hvis din Blaupunkt radio slår fra det aktuelle radioprogram over i et andet eller fra en valgt kilde (CD eller Multi CD) over i et radioprogram, bør du tjekke om du har tændt for PTY (programtype).
Hvis PTY-EON-omskiftningen ikke ønskes, deaktiveres funktionen med "PTY off" i menuen. Forinden trykkes på en af tasterne AUDIO, SRC eller BND.
Læs også afsnittet om "Programtype (PTY)" under "Radiodrift" i betjeningsvejledningen.
(SF) PTY-EON-vastaanottoon liittyvä ohje
Jos Blaupunkt-laite vaihtaa kuuntelemastasi radio-ohjelmasta toiseen radio­ohjelmaan tai valitsemastasi äänilähteestä (CD tai CD-vaihtaja) johonkin radio­ohjelmaan, tarkista onko PTY (ohjelmatyypin tunnistus) päällä.
Jos et halua laitteen vaihtavan radio-ohjelmaa automaattisesti PTY-EON-toiminnon avulla, voit kytkeä sen pois toiminnasta valikossa ("PTY off"). Paina ensin jotain painikkeista AUDIO, SRC tai BND.
Lue myös käyttöohjeen kohdasta "Radiokäyttö" kappale "Ohjelmatyyppi (PTY)".
(PL)(PL)
Wskazówki dotyczàce odbioru PTY-EONWskazówki dotyczàce odbioru PTY-EON
(PL)
Wskazówki dotyczàce odbioru PTY-EON
(PL)(PL)
Wskazówki dotyczàce odbioru PTY-EONWskazówki dotyczàce odbioru PTY-EON
Gdy urzàdzenie prze∏àcza si´ z jednej stacji radiowej na innà lub z wybranego êród∏a audio (CD / zmieniacz CD) na odbiór programu radiowego, to nale˝y sprawdziç, czy w∏àczony program jest programem typu PTY.
Je˝eli nie chcà Paƒstwo korzystaç z funkcji PTY EON, to prosz´ w odpowiednim menu wybraç opcj´ „PTY off”. Przed wybraniem tej opcji trzeba wcisnàç jeden z przycisków AUDIO, SRC lub BND.
Dalsze informacje na ten temat znajdà Paƒstwo w instrukcji obs∏ugi w rozdziale „Tryb obs∏ugi radia”, w punkcie „Typ programu (PTY)”.
3
Page 29
(CZ)(CZ)
Upozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EONUpozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EON
(CZ)
Upozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EON
(CZ)(CZ)
Upozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EONUpozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EON
Pokud se vበpfiístroj pfiepne ze stanice, kterou právû posloucháte, na jinou rozhlasovou stanici, nebo ze zvoleného zdroje (CD nebo mûniã CD) na jiné rozhlasové vysílání, zkontrolujte, jestli není zapnutá funkce PTY (typ programu).
Pokud si nepfiejete, aby do‰lo k pfiepínání pfiístroje funkcí PTY-EON, vypnûte ji v nabídce bodem „PTY off”. Stisknûte nejprve jedno z tlaãítek AUDIO, SRC nebo BND.
Bliωí informace k tomuto bodu naleznete v návodu k obsluze v kapitole „ReÏim rádia” v odstavci „Typ programu (PTY)”.
(HU) Utasítás a PTY-EON vételhez
Ha az Ön Blaupunkt készüléke egy hallgatott rádiómæsorról egy másik rádiómæsorra vagy egy kiválasztott forrásról (CD vagy CD-váltó) egy rádiómæsorra kapcsol át, úgy kérjük ellenœrizze, hogy bekapcsolta-e a PTY-t (mæsortípus).
Ha Önnek nem megfelelœ ez a PTY-EON átkapcsolás, kérjük, kapcsolja azt ki a menüben a „PTY off”-fal. Elœtte azonban nyomja le az AUDIO, SRC vagy BND gombok egyikét.
Kérjük, ezzel kapcsolatban olvassa el a kezelési útmutató „Rádió üzemmód” fejezetében a „Mæsortípus (PTY)” c. bekezdést.
(KR)(KR)
Napomena uz PTY-EON-prijemNapomena uz PTY-EON-prijem
(KR)
Napomena uz PTY-EON-prijem
(KR)(KR)
Napomena uz PTY-EON-prijemNapomena uz PTY-EON-prijem
Ako Va‰ Blaupunkt ure∂aj prebacuje sa jednog radio-programa na neki drugi ili sa jednog izabranog izvora (CD ili CD-izmjenjivaã) na neki radio-program, onda molimo da provjerite, da li ste ukljuãili PTY (tip programa).
Ako ne Ïelite ovo PTY-EON-prebacivanje, onda ga iskljuãite u meniju sa „PTY off”. Prethodno pritisnite jednu od tipki AUDIO, SRC ili BND.
Molimo Vas, o tome proãitajte i u uputama za upotrebu pod „Rad radija” poglavlje „Tip programa (PTY)”.
(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem
(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem
(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem
Ako Va‰ Blaupunkt ure∂aj prebacuje sa jednog radio-programa na neki drugi ili sa jednog izabranog izvora (CD ili CD-izmenjivaã) na neki radio-program, onda molimo da proverite, da li ste ukljuãili PTY (tip programa).
Ako ne Ïelite ovo PTY-EON-prebacivanje, onda ga iskljuãite u meniju sa “PTY off”. Prethodno pritisnite jedan od tastera AUDIO, SRC ili BND.
Molimo Vas, o tome proãitajte i u uputstvu za upotrebu pod “Rad radija” pasus “Tip programa (PTY)”.
4
Page 30
(SK)(SK)
Pokyny pre príjem PTY-EONPokyny pre príjem PTY-EON
(SK)
Pokyny pre príjem PTY-EON
(SK)(SK)
Pokyny pre príjem PTY-EONPokyny pre príjem PTY-EON
Ak Vበprístroj Blaupunkt prepína z poãúvaného rádioprogramu na in˘ rádioprogram alebo z niektorého zvoleného zdroja (CD alebo meniãa CD) na in˘ rádioprogram, tak prosím skontrolujte, ãi ste zapnuli PTY (Program Type).
Ak nechcete toto prepínanie PTY-EON, vypnite ho v menu pomocou “PTY off”. Stlaãte pred t˘m niektoré z tlaãidiel AUDIO, SRC alebo BND.
Preãítajte si prosím k tomu tieÏ v návode na obsluhu, pod “Rádiová prevádzka” odsek “Program Type (PTY)”.
(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem
(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem
(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem
Ko se Va‰a Blaupunkt naprava preklopi iz slu‰nega radijskega programma na drugi radijski program, oziroma iz izbrane zveze (CD ali CD-menjalca) na radijski program, Vas prosimo, da preverite, ãe ste vklopili PTY (programni-tip).
âe noãete preklop PTY-EON, potem priklopite le-tega v meniju na „PTY off”. Pritisnite pred tem na tipko AUDIO, SRC oziroma na BND.
Prosimo, da si preberete v navodilih za uporabo pod “radijo delovanje” odstavek “program-tip (PTY)”.
(TR) PTY-EON yay∂n∂ al∂nmas∂ ile ilgili bilgi
Eπer Blaupunkt cihaz∂n∂z dinlediπiniz bir radyo program∂ndan baµka bir radyo program∂na veya seçmiµ olduπunuz bir kaynaktan (CD veya CD deπiµtirici) bir radyo program∂na geçerse, PTY (program tipi) fonksiyonunu açm∂µ olup olmad∂π∂n∂z∂ lütfen kontrol ediniz.
Eπer bu PTY-EON geçiµini istemiyorsan∂z, bu fonksiyonu menü üzerinden "PTY off" ile kapat∂n∂z. Bu iµlemden önce AUDIO, SRC veya BND tuµlar∂ndan birine bas∂n∂z.
Lütfen bu konu ile ilgili olarak, kullanma k∂lavuzunda "Radyo modu" bölümündeki "Program tipi (PTY)" k∂sm∂n∂ okuyunuz.
(GR) Àfi‰ÂÈÍË ÁÈ· ÙË Ï‹„Ë PTY-EON
ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ Blaupunkt ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·fi ¤Ó· Ú·‰ÈÔʈÓÈÎfi ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ô˘
·ОФ‡ЩВ ЫВ ¤У· ¿ППФ Ъ·‰ИФКˆУИОfi ЪfiБЪ·ММ· ‹ ·fi МИ· ВИПВБМ¤УЛ ЛБ‹ (CD ‹ ЩЪФКФ‰fiЩЛ˜ CD) ЫВ ¤У· Ъ·‰ИФКˆУИОfi ЪfiБЪ·ММ·, ЩfiЩВ ВП¤БНЩВ ·Ъ·О·ПТ, В¿У ¤¯ВЩВ ВУВЪБФФИ‹ЫВИ ЩФ PTY (Щ‡Ф˜ ЪФБЪ¿ММ·ЩФ˜).
ŸЩ·У ‰ВУ ВИı˘МВ›ЩВ У· ¤¯ВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛУ ·ПП·Б‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ PTY-EON, ЩfiЩВ
·ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ЫЩФ МВУФ‡ МВ “PTY OFF”. ¶·Щ‹ЫЩВ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ ¤У·
·fi Ù· Ï‹ÎÙÚ· AUDIO, SRC ‹ BND. ¢И·‚¿ЫЩВ ·Ъ·О·ПТ БИ’ ·˘Щfi В›ЫЛ˜ ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ О¿Щˆ ·fi
“§ВИЩФ˘ЪБ›· Ъ·‰ИФКТУФ˘” ЩЛУ ВУfiЩЛЩ· “∆‡Ф˜ ЪФБЪ¿ММ·ЩФ˜ (PTY)”.
5
Page 31
(RU) Указание по приему PTY-EON
При переключении тюнера аппарата Blaupunkt на другую радиостанцию или переключении с радиоприема на другой источник звука (проигрыватель CD или CD-чейнджер) проверьте, пожалуйста, включена ли функция PTY (тип программы). Eсли Вы хотите отключить автоматический выбор программ PTY-EON, то выключите эту функцию опцией меню "PTY off". Для этого нажмите одну из следующих клавиш – AUDIO, SRC или BND.
Ознакомьтесь, пожалуйста, с соответствующими инструкциями о включении автоматического режима выбора программ (PTY) в разделе "Прием радиопередач" пользовательской документации к Вашему аппарату Blaupunkt.
6
Loading...