Blaupunkt KIEL RD 126, LE MANS 97 EDITION User Manual [it]

Radio / CD
Kiel RD 126 Le Mans '97 Edition
Istruzioni d’uso
ENGLISH
1720 1819
16
15
FRANÇAIS
14
1
3
2
512
4
76
8
10
119
13
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
Indice
Istruzioni in breve ........................ 69
Indicazioni importanti.................. 74
Le parti assolutamente da
leggere .................................................. 74
Sicurezza stradale ................................ 74
Montaggio ............................................. 74
Muting per telefono............................... 74
Accessori .............................................. 74
Sistema di protezione antifurto
KeyCard ........................................ 75
Messa in funzione dell'apparecchio ..... 75
Estrazione della Key-Card.................... 75
"Addestramento” di una seconda Key-
Card / Sostituzione di Key-Card........... 75
Display dei dati della radiotessera ....... 76
Short Additional Memory (S.A.M.)........ 76
Turn On Message (T.O.M.) .................. 76
Indicazione ottica della protezione
antifurto................................................. 76
Cura della KeyCard .............................. 76
Scelta del tipo di esercizio .......... 77
Esercizio radiofonico con RDS... 77
AF - Frequenza alternativa................... 77
REG - Programma regionale................ 77
Sintonizzazione .................................... 78
Ricercastazioni Sintonizzazione manuale con << >>. 78
/ .......................... 78
Come sfogliare in una serie di
emittenti ................................................ 78
Commutazione del livello di memoria .. 78
Memorizzazione delle emittenti............ 79
Memorizzazione automatica delle
emittenti più forti con Travelstore ......... 79
Richiamare le emittenti memorizzate ... 79 Breve ascolto delle emittenti
memorizzate con Preset Scan ............. 79
Breve ascolto delle emittenti con
Radio-Scan ........................................... 80
Modifica del tempo di breve
ascolto (Scan)....................................... 80
Regolazione della sensibilità del
ricercastazioni....................................... 80
Commutazione mono - stereo .............. 80
PTY - Tipo di programma ..................... 80
PTY ON/OFF..................................... 80
Tipo di programma ............................... 80
Richiesta di tipo di programma
dell'emittente ..................................... 81
Display del tipo di programma scelto 81
Selezione tipo di programma ............ 81
Memorizzazione tipo di programma.. 82 Breve ascolto di stazioni con PTY-
SCAN................................................. 82
Precedenza per PTY......................... 82
Ricezione del servizio informa­zioni sul traffico con RDS-EON .. 83
Priorità per le trasmissioni di
informazioni sul traffico ON/OFF.......... 83
Avvertimento acustico .......................... 83
Disattivazione dell'avvertimento
acustico ............................................. 83
Avvio automatico del ricercastazioni
(durante l'esercizio CD) ........................ 83
Regolazione del volume per le trasmissioni di informazioni sul traffico
e per l'avvertimento acustico................ 84
Regolazione GEO per informazioni sul traffico e regolazione avvertimento
acustico................................................. 84
Esercizio CD ................................. 84
Inserimento esercizio CD ..................... 84
Come inserire un CD ............................ 84
Come estrarre un CD ........................... 84
Scelta di brano...................................... 84
MIX........................................................ 85
Scelta del tipo di display....................... 85
Memorizzazione di tipo di display ........ 85
SCAN .................................................... 85
Scelta di nomi per i CD......................... 85
Cancellazione nomi CD con DSC-
UPDATE ............................................... 86
Programmazione con DSC .......... 86
Vista d'insieme delle impostazioni
base effettuate in fabbrica con DSC .... 89
Appendice..................................... 89
Dati tecnici ............................................ 89
68
Istruzioni in breve
1 Inserimento/disinserimento con ON:
Premere ON Per poter effettuare l'inserimento con ON la KeyCard deve risultare inserita, l'apparecchio funziona al volume pre­impostato.
Disinserimento/inserimento con la KeyCard:
L'apparecchio deve essere stato inse­rito con ON.
Nota: Leggere ad ogni modo a tal proposito le informazioni riportate sotto “Sistema di protezione antifurto KeyCard"
Disinserimento/inserimento tramite accensione:
Con opportuno allacciamento dell'apparecchio, quest'ultimo si può accendere e spegnere tramite l'accensione d'auto. Quando di disinserisce l'accensione d'auto, un doppio bip avverte che biso-
gnerebbe estrarre la KeyCard prima di allontanarsi dall'auto.
Inserimento con accensione d'auto disinserita
Con accensione d'auto disinserita (KeyCard inserita) l'apparecchio può continuare a funzionare: Dopo il doppio bip premere ON. L'apparecchio si accende. Dopo aver funzionato per un'ora l'apparecchio si spegne automatica­mente, per evitare un consumo ecces­sivo della batteria d'auto.
2 VOL+ / VOL-
Regolazione di volume. Dopo l'accensione l'apparecchio si sente al volume preimpostato (VOL FIX). Si può variare VOL FIX (vedasi “Pro­grammazione con DSC”).
3
Variazione improvvisa di volume. Premendo il tasto
si ha la possibilità di abbassare subito il volume. Sul dis­play appare “MUTE” (muto). Questa funzione si annulla premendo il tasto o VOL+.
Premendo VOL- il volume normale si abbassa di un grado al di sotto del vo­lume
(Mute). Il volume di Mute viene programmato nel modo seguente:
Regolare sul volume desiderato.
Premere 2 volte (bip di avverti-
mento) Questo volume viene allora memoriz­zato come volume Mute.
Funzione aggiuntiva
Tasto di memorizzazione nel menu DSC.
4 FM
Commutatore per i livelli di memoria FM I e II.
Commutazione tra livelli di memo­ria:
premete FM. Sul display appare FM I o FM II.
5 TS - Travelstore
Per memorizzare automaticamente con Travelstore le sei emittenti più po­tenti: Memorizzazione: Premete TS fino a quando sul display si nota l’avvio della ricerca.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
69
PORTUGUÊS
Richiamo di emittente: Premete TS.
Sul display appare “T”. Allora premete brevemente uno dei tasti di stazione 1, 2, 3, 4, 5, 6.
Esercizio CD
7 Display
a
6 Tasto a bilico
Esercizio radio
/ Ricercastazioni
in su in giù
<</>> in giù/su a scatti, con AF
disinserito
<</>> sfogliare lungo le serie di emittenti,
con AF inserito p.es. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN,
ANTENNE, ... .
/ Scelta brano in su
in giù Premendo una volta sola, il brano in riproduzione viene riavviato.
Avanti veloce, brani udibili (CUE) Tenere premuto fino a quando è necessario.
Indietro veloce, brani udibili (RE­VIEW) Tenere premuto fino a quando è necessario.
Funzioni aggiuntive del tasto a bili­co:
Ulteriori possibilità di impostazione con
AUD D GEO C DSC-MODE B PTY >
Sempre a condizione che la relativa funzione risulti attivata.
d ke fg i h j
b
o
c
a) NDR2 - nome dell'emittente b) CD PLAY - riproduzione CD o c) 1 : 52 - Time (tempo di avvenuto
d) FM - gamma d'onde e) 6 - tasti di stazione (1 - 6) f) I, II, T - livello di memoria I, II o
g) CD-IN - CD è inserito h) - stereo i) lo - sensibilità di ricercastazioni j) AF - frequenza alternativa con
l
m
n
ascolto) nella riproduzione CD
Travelstore
RDS
70
k) TA - precedenza per le informa-
zioni sul traffico
l) TP - servizio informazioni sul
traffico (in ascolto) m) PTY - attivato tipo di programma n) MIX - riproduzione brani CD in
ordine casuale o) T5 - viene riprodotto il 5° brano
CD
8 Sistema di protezione antifurto Key-
Card
Per poter far funzionare l'apparecchio deve risultare inserita la KeyCard.
KeyCard
Inserire la KeyCard
Appoggiare la KeyCard sulla linguetta di sostegno estratta e spingere la Key-
Card nella fessura con superficie di contatto rivolta in alto.
Se necessario, premere leggermente sulla linguetta per farla uscire a scatto. E' assolutamente necessario leggere le informazioni al punto “Sistema di protezione antifurto KeyCard”.
Linguetta Key-Card illuminata ad in­termittenza
Con radio disinserita e KeyCard estrat­ta, la linguetta KeyCard lampeggia come protezione ottica antifurto, se sono state effettuate le relative im­postazioni. Per ulteriori informazioni: “Programma­zione con DSC”. Il suddetto lampeggiamento si può di­sinserire con la linguetta KeyCard, pre­mendo la stessa fino al suo inserimen­to a scatto.
9 MIX
Riproduzione CD MIX risulta inserito, quando sul display
si illumina “MIX”. Con MIX i brani CD vengono riprodotti in ordine casuale. Inserimento/disinserimento di MIX: premete brevemente MIX.
: SC
Esercizio radio
Scan
Premete brevemente SC - ”FM SCAN” si illumina e visualizza di volta in volta le sigle delle emittenti brevemente in onda. Vengono sentite brevemente, una dopo l'altra, tutte le stazioni FM ricevibili.
Preset Scan
Premete per circa 2 secondi SC - si sente un BIP, “SCAN” si illumina e visualizza di volta in volta le sigle delle emittenti brevemente in onda. Vengono sentite brevemente, una dopo l'altra, tutte le stazioni memoriz­zate coi tasti di stazione. Stop di Scan/Preset Scan: premete nuovamente SC.
CD-Scan
Premete brevemente SC - si sente un BIP, “CDC-SCAN” sul dis­play. I brani del CD vengono riprodotti per brevi intervalli. Stop di CD-Scan: premete nuovamente SC.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
71
PORTUGUÊS
; lo
Esercizio radio Commutazione di sensibilità del ricer-
castazioni: premete brevemente il tasto. Commutazione mono/stereo: premete il tasto per circa 2 secondi (BIP). In caso di ricezione mono si spegne il simbolo
< TA (Traffic Announcement = Prece-
denza per notizie sul traffico) Quando sul display appare “TA”, ven­gono ascoltate soltanto le emittenti che trasmettono notiziari sul traffico. Precedenza ON/OFF: premete il tasto TA.
.
= AF
Esercizio radio Frequenzia alternativa con funziona-
mento RDS: Quando sul display appare “AF”, con il RDS la radio cerca automaticamente per lo stesso programma una frequen­za con migliore ricezione. AF ON/OFF: premete il tasto AF.
Inserimento/disinserimento di funzione regionale: premete per circa 2 secondi il tasto AF (BIP). Sul display appare “REG-ON” o “REG-OFF” (v. REG - Regionale).
Riproduzione CD Passaggio da display CD PLAY a dis-
play TIME (tempo di riproduzione bra­no): premete brevemente AF.
> PTY
Programme Type = Tipo di programma
Con PTY i tasti di stazione diventano tasti di programma. Con ogni tasto di stazione si può selezionare un tipo di programma, come p. es. NOTIZIARI, SPORT, POP, SCIENZA.
? SRC
SRC (Source = fonte)
Con CD inserito potete commutare tra i tipi di esercizio Radio o CD.
(Eject)
Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi (BIP) viene espulso il CD.
@ Tasti di stazione 1, 2, 3, 4, 5, 6
Pro livello di memoria (I, II e “T”) si possono memorizzare 6 stazioni. Memorizzazione di emittente - Con radio in funzione premete il tasto fino a quando si risente l‘emittente (BIP). Richiamo di emittente - Selezionate il livello di memoria e premete poi il tasto dell‘emittente desiderata.
Funzione aggiuntiva tasti di stazio­ne
Memorizzazione e richiamo del tipo di programma PTY. Con PTY attivato ("PTY” sul display) e con radio sintonizzata su FM, potete memorizzare su ogni tasto di stazione un tipo di programma, che poi potete richiamare.
72
A Inserimento di CD
Dopo che avete inserito il CD con eti­chetta verso l'alto, il dischetto viene trasportato automaticamente in posi­zione di riproduzione. Avviene automa­ticamente la commutazione dell'apparecchio su riproduzione CD.
B DSC (Direct Software Control)
Con DSC potete adattare impostazioni di base programmabili. Per ulteriori in­formazioni: “Programmazione con DSC”.
C GEO
Per la regolazione di Balance (sinistra/ destra) e Fader (davanti/dietro).
Disinserimento di GEO: premete il tasto ancora una volta. Se entro 4 secondi non avviene nes­sun cambiamento, si ritorna al display precedente.
Funzione aggiuntiva GEO
Impostazione separata di balance e fa­der per le informazioni sul traffico (v. “Regolazione GEO per informazioni sul traffico e regolazione avvertimento acustico”).
D AUD
Per la regolazione di Treble (acuti) e bassi col tasto a bilico.
Se entro 4 secondi non avviene nes­sun cambiamento, l'impostazione AUD viene cancellata automaticamente.
Funzione aggiuntiva AUD
Rafforzamento dei toni bassi deboli per migliorare l'udibilità (loudness con­trol). Loudness ON/OFF: premete AUD per circa 2 secondi (BIP). Il loudness risulta inserito quando sul display si illumina “LD”. Per ulteriori informazioni vedasi “Pro­grammazione con DSC”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Fader davanti Fader dietro Balance sinistra Balance destra
Viene memorizzata automaticamente l'ultima impostazione.
Treble + Treble – Bass – Bass +
Viene memorizzata automaticamente l'ultima impostazione. Disinserimento di AUD: premete il tasto ancora una volta.
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
73
Indicazioni importanti
Le parti assolutamente da leggere
Prima di mettere in funzione la vostra auto­radio vi raccomandiamo di leggere attenta­mente le seguenti indicazioni.
Sicurezza stradale
La sicurezza stradale ha priorità assoluta. Utilizzate pertanto il vostro impianto audio­car sempre in modo da poter reagire ade­guatamente in ogni situazione di traffico. Tenete conto del fatto che già ad una veloci­tà di 50 km/h percorrete in un secondo 14 m. Sconsigliamo la regolazione dell'impianto in situazioni critiche. Deve essere garantito che si possano per­cepire tempestivamente e con chiarezza i segnali di avvertimento p.es. della polizia e dei vigili del fuoco. Durante il viaggio ascoltate pertanto il vostro programma sempre ad un volume adegua­to.
Montaggio
Se intendete montare o ampliare l'impianto voi stessi, leggete assolutamente prima le accluse istruzioni di montaggio e collega­mento. Per garantire un funzionamento perfetto il polo positivo deve venire collegato tramite l'accensione ed il polo positivo permanen­te. Non collegate a massa le uscite degli alto­parlanti!
Muting per telefono
Se nella vostra vettura impiegate un auto­telefono è possibile il silenziamento (muting) automatico di trasmissioni radio e riprodu­zioni CD al momento in cui viene inserito il telefono (Telefon-Mute). Sul display appare allora “PHONE”. Sussiste la precedenza per le trasmissioni sul traffico stradale, se TA risulta attivato. Premendo TA si interrompe il notiziario sul traffico stradale.
Accessori
Impiegate esclusivamente accessori e parti di ricambio approvati dalla Blaupunkt.
Con il presente apparecchio potete far uso dei seguenti prodotti Blaupunkt:
Amplificatore
Tutti gli amplificatori della Blaupunkt
74
Sistema di protezione antifurto KeyCard
Con l'autoradio vi viene fornita anche una KeyCard. L'autoradio si può far funzionare anche con una seconda KeyCard. Se la KeyCard dovesse andar persa o risul­tare danneggiata, potete procuravi un e­semplare nuovo presso un centro di assi­stenza autorizzato. Se usate due KeyCard, la seconda accetta le impostazioni della prima. Avete però la possibilità di impostare individualmente le seguenti funzioni: occupazione dei tasti di stazione, imposta­zioni di bassi, acuti (treble), balance e fa­der, loudness, TA (volume per le informa­zioni), volume di BIP. Rimane memorizzato lo stato ultimamente impostato per gamma d'onde, impostazio­ne di stazione, precedenza per TA, AF, REG ON/OFF, SCANTIME, sensibilità del ricer­castazioni, VOL FIX. Inserendo la KeyCard ritrovate così l'impostazione di base prescelta.
Messa in funzione dell'apparecchio
Accendere l'apparecchio. Appoggiare la KeyCard sulla linguetta di sostegno estratta e spingere la Key-
Card nella fessura con superficie di contatto rivolta in alto.
L'autoradio è pronta per il funzionamento. Nel caso in cui non viene inserita la Key-
Card giusta, sul display appare “CARD ER­ROR”. Allora per favore non azionare nulla sull'apparecchio. Dopo circa 10 secondi l'apparecchio si speg­ne. Nel caso in cui viene inserita una carta di altro genere (p. es. scheda telefonica o car­ta di credito), appare per circa 2 secondi “WRONG KC”. Estraete la carta sbagliata ed inserite quel­la giusta. Dopo “CARD ERR” o “WRONG KC"
premete ON per accendere l'autoradio.
Estrazione della Key-Card
Non tirare mai in fuori la KeyCard!
Premete prima sulla KeyCard.
Allora la KeyCard passa in posizione di estrazione.
Estraete la KeyCard.
"Addestramento” di una secon­da Key-Card / Sostituzione di Key-Card
Si può usare una seconda KeyCard, che prima deve venire “addestrata” con appa­recchio in funzione con la prima KeyCard. Per “addestrare” una seconda KeyCard:
Inserite la prima KeyCard ed accende­te la radio.
Premete DSC e con “LEARN KC”.
Premete << o >>.
Il display passa su “CHANGE”.
Premete leggermente la KeyCard, che allora passerà in posizione di estrazio­ne.
Estraete la prima KeyCard e, fintanto che sul display appare “CHANGE”, in­serite una nuova KeyCard.
Dopo “READY” o “LEARN KC"
premete DSC.
L'apparecchio si può far funzionare anche con la seconda KeyCard. Per ogni apparecchio si possono “addestra­re” al massimo due KeyCard. Quando si “addestra” una terza carta viene cancellata automaticamente l'autorizzazione della KeyCard che non è stata usata nell'"addestramento”.
/ selezionate
75
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Display dei dati della radiotesse­ra
Con la KeyCard in dotazione potete visua­lizzare sul display i dati della radiotessera, come nome di apparecchio, No. di modello (76..) e No. di apparecchio. Il modo di procedere viene descritto al Ca­pitolo “Programmazione con DSC-READ KC”.
Short Additional Memory (S.A.M.)
= breve informazione La seconda KeyCard, reperibile presso il
vostro negoziante specializzato, vi offre la possibilità di visualizzare con scritta corrente una breve informazione richiamabile con punto di menu DSC “READ KC"; p. es. No. di telefono dell'autofficina, No. di chiamata d'emergenza del Club automobilistico. Un negoziante con vasta offerta potrà met­tervi a disposizione un testo a scelta con al massimo 48 caratteri.
Turn On Message (T.O.M.)
= informazione di accensione. La seconda KeyCard, reperibile presso il
vostro negoziante specializzato, vi offre la possibilità di visualizzare un prescelto “Turn On Message” ogni volta che si accende l'apparecchio. Un negoziante con vasta offerta potrà met­tervi a disposizione un testo a scelta con al massimo 48 caratteri. Il testo prescelto apparirà sempre al momen­to in cui accenderete l'apparecchio con in­trodotta la seconda KeyCard.
Indicazione ottica della protezio­ne antifurto
La linguetta della KeyCard si illumina ad intermittenza
Quando abbandonate l'auto dopo aver estratto la KeyCard, la linguetta della Key­Card si può illuminare ad intermittenza come protezione antifurto. Ciò avviene alle seguenti condizioni: Polo positivo e positivo permanente devo­no risultare collegati nel modo giusto, come descritto nelle istruzioni di montaggio. Nel modo DSC deve risultare inserito “LED ON”. Per ulteriori informazioni leggete “Program­mazione con DSC-LED”.
Come spegnere l'illuminazione ad inter­mittenza
Per spegnere l'illuminazione ad intermitten­za si inserisce la KeyCard fino all'arresto a scatto. Se volete spegnere generalmente l'illumi­nazione ad intermittenza, nel Menu DSC impostate su “LED OFF”.
Cura della KeyCard
Viene garantito un funzionamento perfetto della KeyCard quando non aderiscono par­ticelle estranee sui contatti. Evitate di toc­care i contatti con le mani. Se necessario pulite i contatti della KeyCard con un batuffolo di ovatta impregnato d'alcol.
76
Scelta del tipo di esercizio
Esercizio radiofonico con RDS (Radio Data System)
Con SRC (Source = fonte) potete scegliere uno dei seguenti tipi di esercizio:
radio e CD.
CD si può selezionare soltanto con CD in­serito.
Con il Radio Data System avete un comfort notevolmente maggiore nell'ascolto in FM. Un numero sempre crescente di stazioni radiofoniche trasmettono informazioni RDS in aggiunta al programma. Non appena vengono riconosciute le tra­smittenti, sul display appare la sigla dell'emittente ed eventualmente anche il suo segno di riconoscimento regionale, ad es. NDR1 NDS (Bassa Sassonia). Con il siste­ma RDS i tasti delle stazioni diventano tasti per i diversi programmi. Così si sa esatta­mente quale programma si sta ascoltando e si ha anche la possibilità di scegliere di­rettamente il programma desiderato. Il sistema RDS offre ulteriori vantaggi:
AF - Frequenza alternativa
Con la funzione AF l'apparecchio si sinto­nizza automaticamente sulla frequenza di migliore ricezione di un programma scelto. Tale funzione è attivata quando sul display si illumina “AF”.
Per attivare/disattivare AF:
premete brevemente il tasto AF. Durante la ricerca della frequenza con la
migliore ricezione di programma la radio vie­ne ammutolita per un momento. Se accendendo l'apparecchio oppure richia­mando una frequenza memorizzata sul dis-
play viene visualizzato “SEARCH”, signifi­ca che l'apparecchio sta cercando automa­ticamente una frequenza alternativa. "SEARCH” scompare quando viene trovata una frequenza alternativa, oppure quando la ricerca giunge alla fine della banda di fre­quenza. Se il programma prescelto non può più ve­nir ricevuto in modo soddisfacente
scegliete un altro programma.
REG - Programma regionale
In determinati periodi del giorno certi pro­grammi delle stazioni trasmittenti vengono suddivisi in programmi regionali. Il 1° pro- gramma della Germania settentrionale (NDR1) ad esempio trasmette dei program­mi regionali di diverso contenuto per i Län­der federali Schleswig-Holstein, Amburgo e Bassa Sassonia. Se si sta ascoltando un programma regionale e si desidera rimane­re sintonizzati sullo stesso
premete il tasto AF per circa 2 secon­di. Sul display appare “REG ON”.
Se uscite dall'area di ricezione del program­ma regionale o se desiderate il servizio RDS al completo, commutatevi su “REG OFF”.
Premete allora il tasto AF per circa 2 secondi, fino a quando appare “REG OFF”.
77
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Con REG ON attivato, ogniqualvolta si ac­cenda l'apparecchio sul display apparirà brevemente “REG ON” o “REG OFF”.
Sintonizzazione
Ricercastazioni /
quando premete / l'autoradio si sin­tonizza automaticamente sulla prossi­ma emittente.
Tenendo premuto ricerca di stazioni avviene velocemente in avanti o indietro.
Ricercastazioni
in su in giù a passi in giù (con “AF” disinserito) a passi in su (con “AF” disinserito)
/ sopra o sotto, la
Sintonizzazione manuale con << >>
Potete eseguire anche una sintonizzazione manuale.
Presupposto: AF e PTY risultano disinseriti (i relativi sim­boli non si illuminano sul display).
Se necessario disinserite queste due fun­zioni:
premete AF o PTY.
Esecuzione di sintonizzazione manuale:
Premete << >>, allora la frequenza va­ria passo a passo in giù/su.
La frequenza cambia spostandosi in avanti o indietro a passi prefissati. Tenendo premuto il tasto a bilico << >> a destra o a sinistra, la ricerca di frequenze avviene velocemente.
Come sfogliare in una serie di emittenti
Con << >> potete richiamare emittenti di una regione di ricezione. Se si possono ricevere più programmi in serie di emittenti, con >> (in avanti) o con << (indietro) potete sfogliare nelle serie di emittenti, p. es. NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN,
ANTENNE, ... .
Presupposto necessario è che queste emit­tenti siano state ricevute almeno già una volta e che “AF” risulti attivato (si illumina sul display). A tal scopo avviate p. es. Travelstore:
premete per 2 secondi TS; si avvia così un percorso di frequenze.
Se “AF” non è illuminato in display,
premete AF.
Si hanno allora i presupposti per la selezio­ne di emittenti con << >>.
Commutazione del livello di memoria
Si ha la possibilità di commutare sui livelli di memoria I, II e T per memorizzare le emit­tenti e per richiamarle dalla memoria. Sul display viene visualizzato il livello di memoria scelto.
Premete ripetutamente il tasto FM o il tasto TS finché appare sul display il li­vello desiderato.
78
Memorizzazione delle emittenti
Nella gamma d’onde UKW si possono me­morizzare per ogni livello di memoria (I, II, T) sei emittenti con i tasti delle stazioni 1, 2, 3, 4, 5, 6.
Selezionate il livello di memoria.
Con il tasto a bilico (automaticamente o manualmente) sintonizzate la radio su un’emittente.
Tenere premuto il tasto di stazione desiderato finché dopo un breve inter­vallo di silenzio si sente il segnale bip oppure si risente il programma interrot­to (circa 2 secondi).
Ora l’emittente è memorizzata. Sul display si può vedere quale tasto è stato premuto.
Nota bene:
In caso di sintonizzazione su un'emittente già memorizzata, appare brevemente lam­peggiante sul display il relativo tasto di sta­zione ed il livello di memoria, quando vi tro­vate su un altro livello di memoria.
Memorizzazione automatica del­le emittenti più forti con Travel­store
Si ha la possibilità di memorizzare automa­ticamente, in ordine decrescente di inten­sità di campo, le sei più potenti emittenti FM della relativa zona di ricezione. Tale funzio­ne è particolarmente utile durante i viaggi.
Premete per almeno 2 secondi il tasto TS.
Sul display appare “T-STORE”. Le sei più potenti emittenti FM vengono
memorizzate automaticamente sul livello di memoria “T” (Travelstore). Terminata la pro­cedura l'apparecchio si sintonizza sull'emit­tente di maggiore intensità.
In caso di necessità le emittenti si possono anche memorizzare manualmente sul livel­lo Travelstore (vedasi “Memorizzazione di emittente”).
Richiamare le emittenti memo­rizzate
In caso di necessità le emittenti possono essere richiamate premendo il relativo tasto.
Scegliere con FM o TS.
Premere brevemente il relativo tasto della stazione.
Breve ascolto delle emittenti me­morizzate con Preset Scan
Potete ascoltare per brevi tratti di tempo le emittenti memorizzate.
Avvio del Preset Scan:
premete SC per circa 2 secondi. Si sentiranno, una dopo l'altra, tutte le emit-
tenti della gamma d'onde. Sul display lam­peggiano la frequenza in trasmissione o la sigla della stazione. Durante la ricerca si il­lumina “SCAN”.
Per continuare ad ascoltare l'emittente appena sentita brevemente/Chiudete il Preset Scan:
premete brevemente SC.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
79
PORTUGUÊS
Breve ascolto delle emittenti con Radio-Scan
Potete ascoltare brevemente le emittenti di buona ricezione.
Inserite Scan:
premete brevemente SC. Sul display lampeggia il numero di frequen-
za in trasmissione o la sigla della stazione. Durante la ricerca si illumina “FM SCAN”.
Selezione delle emittenti sentite breve­mente/Disinserimento dello Scan:
premete brevemente SC. Se non è stata scelta nessuna stazione, alla
fine della ricerca lo Scan si disinserisce. La radio si risintonizza sull'emittente, a partire dalla quale era stata avviata la ricerca.
Modifica del tempo di breve ascolto (Scan)
Il tempo di breve ascolto si può impostare da 5 fino al massimo 30 secondi. Se volete modificare il tempo di breve as­colto leggete “Programmazione DSC ­SCANTIME”.
Regolazione della sensibilità del ricercastazioni
E' possibile modificare la sensibilità del ricer­castazioni automatico. Con “lo” sul display vengono ricercate sol­tanto emittenti con ottima ricezione (minore sensibilità): Con “lo” disinserito vengono ricercate an­che stazioni con ricezione meno buona (maggiore sensibilità) Si può variare la sensibilità su ogni livello desiderato (vedasi a tal proposito il capitolo “Programmazione con DSC”).
Commutazione mono - stereo
In caso di ricezione poco buona si può com­mutare su mono:
premete il tasto lo per circa 2 secondi.
Con funzionamento mono sul display si spegne il simbolo di stereo Quando si accende l'apparecchio, questo risulta impostato sempre sullo stereo. In caso di ricezione di qualità scadente l'apparecchio si commuta automaticamen­te su mono.
.
PTY - Tipo di programma
Si tratta qui di un servizio RDS messo a di­sposizione da un sempre crescente nume­ro di stazioni radio. Con il PTY è possibile scegliere stazioni FM che trasmettono un particolare tipo di programma. Prima si sceglie il tipo di programma e poi viene fat­ta la selezione di stazione con ricercasta­zioni o con lo Scan.
PTY ON/OFF
Premete PTY. Con funzione inserita sul display appare
brevemente il tipo di programma ultimamen­te scelto e in basso a destra rimane visibile “PTY”.
Tipo di programma
Con << >> potete visualizzare il tipo di pro­gramma ultimamente selezionato e sceglier­ne poi un altro. Con i tasti di stazione 1 - 6 potete scegliere tra i tipi di programma memorizzati. Con DSC potete selezionare la lingua te­desca o quella inglese (vedasi “Programma­zione con DSC - PTY LANG”). Sono disponibili i tipi di programma qui sot­to elencati. Le lettere in neretto corrispondono all'abbre­viazione PTY che appare sul display.
80
NEWS
notiziari
CURRENT AFFAIRS
politica
INFORMATION
spec. progr. parlati
SPORT
sport
EDUCATE
istruzione
DRAMA
radiocomm. & letteratura
CULTURE
cultura/religione
SCIENCE
scienza
VARIED
trattenimento
POP MUSIC
musica pop
ROCK MUSIC
musica rock
M.O.R. M
musica leggera
LIGHT M
mus. class. leggera
CLASSICS
mus. class. seria
OTHER M
altra musica
Le posizioni da PTY 16 fino PTY 30 sono ancora libere.
Richiesta di tipo di programma dell'emittente
Premere PTY per circa 2 secondi.
Dopo il BIP appare sul display quale tipo di programma sta emettendo la stazione tra­smittente. Se appare “NO PTY” significa che la stazio­ne in questione non designa con sigle PTY i suoi programmi.
Display del tipo di programma scelto
Premete << o >>.
Appare allora brevemente sul display il tipo di programma ultimamente scelto.
Selezione tipo di programma
a) Con tasti di stazione
Con PTY inserito, premendo i tasti 1 ­6 potete selezionare uno dei tipi di pro­gramma prefissati dal fabbricante.
Premete uno dei tasti 1 - 6. Sul display appare per due secondi il tipo di programma selezionato.
Se volete ascoltare una stazione che trasmette tale tipo di programma, allo­ra
avviate il ricercastazioni con
/ .
Se non viene trovata nessuna stazione con tipo di programma desiderato, sul display appare brevemente “NO PTY”, si sente il BIP. La trasmissione continua con la sta­zione che trasmetteva ultimamente. Ogni posto di memorizzazione potete oc­cupare con un altro tipo disponibile di pro­gramma. Leggete in merito anche il prossimo Capito­lo “Memorizzazione tipo di programma”.
b) Con << >> del tasto a bilico
Con PTY inserito potete scegliere un tipo di programma premendo << >>.
Premete << o >> ed apparirà per tre secondi il tipo di programma ul­timamente scelto.
In questo intervallo di tempo scegliete il tipo di programma desi­derato premendo >> (in avanti) o << (indietro)
Premete << o >> il numero di volte necessario.
Se volete ascoltare una stazione che trasmette il determinato tipo di pro­gramma, allora
81
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
avviate il ricercastazioni con / .
Se non viene trovata nessuna stazione con tipo di programma desiderato, sul display appare brevemente “NO PTY”, si sente il BIP. La trasmissione continua con la sta­zione che trasmetteva ultimamente.
Memorizzazione tipo di programma
Su ognuno dei tasti 1 - 6 è stato program­mato in fabbrica un tipo di programma. Potete però programmare anche altri tipi disponibili di programma. Se volete memorizzare un altro tipo di pro­gramma, innanzi tutto sul display deve ap­parire “PTY”.
Se necessario, inserite “PTY” premen­do il tasto PTY.
Premendo << >> scegliete un tipo di programma e
tenete premuto il tasto scelto (1-6), fino a quando sentirete il BIP.
Con questo tasto potete richiamare il tipo di programma scelto, quando” PTY” risulta il­luminato.
Breve ascolto di stazioni con PTY­SCAN
Condizione: sul display deve risultare illu­minato PTY.
Premete SC.
Si sentiranno brevemente una dopo l'altra le stazioni che si riescono a ricevere e che trasmettono questo tipo di programma.
Disinserimento di SCAN:
premete nuovamente SC.
Precedenza per PTY
Situazione PTY è inserito, la sua sigla è illuminata sul
display. Attualmente non si riesce a ricevere (col ricercastazioni o con lo Scan) nessuna sta­zione con il tipo di programma scelto. La radio si risintonizza sulla previa stazio­ne. Non appena nella catena di stazioni è pos­sibile ricevere un'emittente con il tipo di pro­gramma scelto, l'apparecchio che si trova in funzione radio si sintonizza sull'emittente in questione fino alla fine del programma.
Esempio:
- Finora stazione: NDR 3
- "PTY” in display
- Scelta: “POP"
- Avvio del ricercastazioni
- Sul display appaiono a vicenda “SEARCH” e “POP”.
- Non trovata nessuna stazione con PTY-POP
- Sul display appare: “NO PTY” e l'apparecchio
- si sintonizza automaticamente di nuo­vo su NDR 3
- NDR 2 sta mandando in onda PTY­POP
- L'apparecchio si commuta, entro la ca­tena di stazioni, su NDR 2 fino a quan­do questa stazione manda in onda “POP”.
Anche quando è in funzione il CD l'appa­recchio si sintonizza automaticamente, entro la catena di stazioni, sull'emittente che tras­mette il tipo di programma scelto. Alla fine della trasmissione PTY l'apparec­chio rimane in esercizio radio.
Nota:
Come già accennato più sopra, queste fun­zioni non sono attualmente eseguibili con tutte le stazioni RDS.
82
Ricezione del servizio informazioni sul traffico con RDS-EON
Con EON si intende lo scambio di informa­zioni relative a stazioni radio nell'ambito di una catena di emittenti. Molti programmi FM trasmettono regolar­mente le attuali informazioni sul traffico per la zona di ricezione di loro competenza. I programmi con informazioni sul traffico trasmettono un segnale di riconoscimento che viene analizzato dalla vostra autoradio. Non appena l'autoradio riconosce un tale segnale, sul display appare la dicitura “TP” (Traffic Program - Emittente con servizio informazioni sul traffico). Oltre a queste emittenti vi sono delle altre che pur non avendo un proprio servizio di informazioni sulla viabilità, con RDS-EON offrono la possibilità di ricevere tale servi­zio da un'altra emittente dello stesso grup­po. Se quando ci si sintonizza su una tale emit­tente ( p.es. NDR3) e si desidera attivare la priorità per le informazioni stradali, sul dis­play deve apparire illuminato “TA”. Quando viene trasmessa un'informazione sulla viabilità, l'apparecchio si commuta au­tomaticamente sul programma che trasmet­te l'informazione sul traffico (nel nostro caso NDR2). Vengono fatte ascoltare dette infor­mazioni, poi l'autoradio passa automatica­mente al programma precedentemente a­scoltato (NDR3).
Priorità per le trasmissioni di in­formazioni sul traffico ON/OFF
Sul display si illumina “TA” quando risulta inserita la priorità per le informazioni sul traf­fico. Per inserire o disinserire la priorità
premete il tasto TA. Se premete il tasto TA quando viene tra-
smessa un'informazione sul traffico, allora la priorità viene interrotta soltanto per que­sta trasmissione di informazione. L'apparecchio ritorna poi allo stato di prima. Rimane attiva la priorità per ulteriori tras­missioni di informazioni sul traffico. Durante la trasmissione delle informazioni sul traffico diversi tasti perdono la loro fun­zione.
Avvertimento acustico
Abbandonando la zona di ricezione dell'emittente con servizio informazioni sul traffico, dopo circa 30 secondi si sente un avvertimento acustico. Si sente anche l'avvertimento acustico quando viene premuto un tasto di stazione, col quale risulta memorizzata un'emittente senza segnale TP.
Disattivazione dell'avvertimento acusti­co
a) Sintonizzatevi su un'altra emittente con
servizio di informazioni sul traffico:
premete il tasto a bilico oppure
premete un tasto di stazione, col
quale è stato memorizzato un pro-
gramma di informazioni sul traffico. Oppure: b) Disinserite la priorità del servizio infor-
mazioni sul traffico:
premete TA. Sul display si spegne la dicitura “TA”.
Avvio automatico del ricercasta­zioni
(durante l'esercizio CD)
Se mentre ascoltate un CD state uscendo dalla zona di trasmissione del programma di informazioni sul traffico, l'autoradio si sin­tonizza automaticamente sul nuovo pro­gramma di informazioni sul traffico. Qualora circa 30 secondi dopo l'avvio della ricerca di emittente non viene trovato nes­sun programma con informazioni sul traffico, viene fermata la riproduzione del CD e si sente un segnale acustico di avviso. Procedete come sopra descritto per spe­gnere il segnale acustico.
83
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Esercizio CD
Regolazione del volume per le trasmissioni di informazioni sul traffico e per l'avvertimento acu­stico
Questo volume viene regolato in partenza dal fabbricante. Potete però effettuare delle modifiche tramite il DSC (vedasi “Program­mazione con DSC, TA VOL”).
Regolazione GEO per informa­zioni sul traffico e regolazione avvertimento acustico
Balance e fader si possono impostare se­paratamente per la durata delle informazio­ni sul traffico e per la durata del segnale acustico BIP. Si può per esempio impostare in modo che le informazioni sul traffico si sentano soltanto tramite l'altoparlante sinistro anteriore. Il tal modo il guidatore sente l'informazione sul traffico, per lui importante, mentre i pas­seggeri sui sedili posteriori vengono mini­mamente disturbati.
Impostazione:
Durante la trasmissione con le infor­mazioni sul traffico regolate balance e fader nel modo preferito per le future tra­smissioni con le informazioni sul traf­fico.
84
Con questo apparecchio potete riprodurre i CD.
Inserimento esercizio CD
Inserite un CD. Sul display appare “CD IN”. Con SRC cambiate sorgente acustica:
premete SRC. Sul display appare brevemente “CD”.
Come inserire un CD
Accendete l'apparecchio.
Inserite il CD (con scritta verso l'alto) senza far uso di forza.
Il CD viene portato automaticamente sulla posizione di riproduzione. Avviene poi la ri­produzione del CD.
Come estrarre un CD
Premete per circa 1 secondo (BIP). Il CD viene espulso.
Inserimento ed espulsione avvengono au­tomaticamente e non si deve spingere in nessun senso, per evitare danni al mecca­nismo. Se il CD non viene tolto via, dopo circa 30 secondi lo stesso viene inserito nuova­mente.
Scelta di brano
Dopo che è stato inserito il CD, sul display appaiono le funzioni CD attive.
/ Scelta di brano in su
in giù Se si preme una sola volta, il brano che si ascolta viene avviato nuovamen­te.
Presto in avanti, udibile (CUE) Tenere premuto il tempo necessario.
Presto indietro, udibile (REVIEW) Tenere premuto il tempo necessario.
Il tasto a bilico funge da interruttore a pro­gramma, così che premendo ripetutamente questo tasto si possono saltare diversi bra­ni. Sul display accanto alla “T” (Track) appare il numero corrispondente al brano appena scelto.
MIX
I brani CD si possono ascoltare in ordine casuale. MIX risulta inserito, quando sul dis­play si illumina “MIX”.
MIX ON/OFF:
premere brevemente MIX.
Scelta del tipo di display
Nella riproduzione di CD potete scegliere il tipo di display:
“CD PLAY” – viene visualizzato il fun-
zionamento CD.
“TIME” – viene visualizzato il tem-
po di riproduzione di bra­no trascorso, p. es. “2 : 32”, indicazione fatta in minuti.
Commutazione tra tipi di display: Nel funzionamento CD
premete AF. Appare brevemente il tipo di display, poi il
relativo valore, p. es. “TIME”, “2 : 32”.
Memorizzazione di tipo di dis­play
Il tipo di display preferito si può memorizza­re; verrà poi sempre visualizzato subito dopo l'accensione dell'apparecchio.
Se necessario
premete ripetutamente AF, fino a quando appare il tipo di display de­siderato.
tenete premuto AF, fino a quando si sente il “BIP”.
SCAN
Per brevi intervalli di riproduzione dei brani CD.
Avvio SCAN:
premete SC.
I brani vengono riprodotti, uno dopo l'altro, in ordine crescente.
Fine di SCAN:
premete SC.
L'ultimo brano scelto per la breve riprodu­zione viene riprodotto per intero.
Potete concludere SCAN anche nel modo seguente:
premete AUD, GEO, DSC, SRC, << >> o
/ .
,
Scelta di nomi per i CD
Con lettore CD inserito potete dare nomi a 30 CD. Il nome scelto (p. es. VIVALDI) appare sul display durante la riproduzione. Presupposto necessario: dovete aver sele­zionato con AF il modo di visualizzazione “NAME”.
Avvio di input:
Premete il tasto DSC. Sul display appare “CDC-NAME”.
Premete
Si illumina ad intermittenza il primo campo input.
Con il tasto a bilico ora un carattere.
Uno dopo l’altro appaiono lettere maiuscole (A-Z), cifre (0-9) e segni particolari.
Con il tasto a bilico << >> passate alla prossima lineetta e selezionate un ca­rattere.
In questo modo potete selezionare fino a 8 caratteri.
Conclusione di input:
Premete immesso.
Per concludere l’input di nome
premete DSC per uscire dal menu DSC.
.
/ selezionate
per memorizzare quanto
85
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Programmazione con DSC
Se volete scegliere un nome per un ulterio­re CD, allora
inserite un nuovo CD. Per cambiare un nome si immettono e me-
morizzano altri caratteri (sovrascrittura).
Cancellazione nomi CD con DSC-UPDATE
Tramite DSC si possono cancellare i nomi memorizzati dati ai CD. Con “CD UPD” (Update - aggiornare) si possono confermare tutti i CD, i cui nomi si vogliono conservare.
Inserite un CD, i cui dati memorizzati volete conservare
Premete DSC.
Premete ripetutamente ando sul display appare “CDC UPD”.
Premete << >>.
Una volta completato l’aggiornamento ap­pare sul display “NEXT CD”.
Premete
Vengono allora espulsi il CD.
Inserite il prossimo CD.
Procedete allo stesso modo con tutti i CD, i cui nomi volete conservare.
per circa 2 secondi.
/ , fino a qu-
Nel caso dell’ultimo CD, il cui nome volete conservare, premete ca e secondi (BIP).
Quando desiderate portare a termine una funzione,
premete DSC.
Risultano memorizzato i nomi di tutti i CD che sono stati inseriti.
per cir-
La presente autoradio offre la possibilità di adattare alcune impostazioni e funzioni alle proprie esigenze e di memorizzarle con l'aiuto del DSC (Direct Software Control). Gli apparecchi sono stati preregolati in fabbrica. Più avanti vedrete un prospetto con i dati sulla preregolazione in fabbrica, per sapere così quale è l'impostazione di base dell'apparecchio. Per modificare una programmazione,
premete DSC. Con il tasto a bilico ed il tasto
lezionare ed impostare a vostra scelta le fun­zioni qui di seguito descritte. Sul display vie­ne poi visualizzata l'impostazione fatta.
/ Scelta di funzione
<< >> Regolazione del valore/richiamo
potete se-
86
CD NAME Appare soltanto nella ripro-
duzione con multilettore. Con questa funzione si ha la possibilità di assegnare a piacere dei NOMI ai CD. (Vedasi “Scelta di nomi per i CD”.)
LOUDNESS Si può effettuare un adatta-
mento loudness, miglioran­do per l'orecchio umano la percettibilità dei toni bassi più silenziosi. LOUD 1 - lieve accentuazio­ne LOUD 2 - accentuazione massima.
TA VOL Volume per le trasmissioni
di informazioni sul traffico e avvisatore acustico, regola­bile tra 0 - 63. Le trasmissioni sul traffico vengono ascoltate sempre a questo livello di volume, quando il volume standard risulta più basso. Quando il volume standard risulta invece più elevato del TA VOL, i notiziari sul traf-
fico vengono trasmessi a volume alquanto più alto di quello standard.
SPEECH In futuro diverse stazioni ra-
dio RDS faranno una distin­zione tra trasmissioni di mu­sica e di parlato. L'impostazione del tono per il parlato si può regolare con “SPEECH 0 ... 4”.
SPEECH 0: Musica/speech disinserito
SPEECH 1: Lineare (bassi, acuti, loud­ness su “0”)
SPEECH 2-4: Impostazioni differenti di vo­lume, bassi, acuti con loud­ness disinserito. Fate delle prove per vedere quale impostazione di SPEECH preferite.
BEEP Segnale acustico di confer-
ma per funzioni che richie­dono una premuta di tasto di oltre 1 secondo. Il volume può venire regola­to tra 0-9 (0 = spento).
ANGLE Con questa funzione si può
regolare l'angolo di visione sui punti -1, 0 e +1 per un adattamento individuale. Regolate ANGLE in maniera da poter leggere il display in modo ottimale.
BRIGHT La luminosità del display
può venire regolata tra 1 e
16. Potete impostare un gra­do di luminosità per il giorno ed un altro per la notte. Impostazione del grado di luminosità per la notte: Dopo aver acceso la luce di marcia potete programmare il grado di luminosità, a con­dizione che l'attacco per la luminosità sia stato collega­to alla vettura.
LED ON Potete scegliere tra LED ON
e LED OFF. Per maggior si­curezza la linguetta della KeyCard lampeggia con LED ON quando l'apparecchio è spento e la KeyCard non è inserita.
87
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
LEARN KC Potete addestrare una se-
conda KeyCard. Leggete a questo proposito quanto scritto in “Sistema di protezione antifurto Key­Card” e “Addestramento di una seconda Key-Card”.
READ KC Possono venire letti i dati di
una KeyCard. Con la KeyCard in dotazio­ne vengono visualizzati i dati di apparecchio, come nome, No. di modello (76..) e No. di apparecchio. Se vi procurate una secon­da KeyCard, i dati immessi tramite il negoziante specia­lizzato possono venire vi­sualizzati (v. “Short Additio­nal Memory S.A.M.”). Se estraete la KeyCard du­rante la lettura, allora appa­re sul display “READ KC”. L'apparecchio continua a funzionare, non si può però manovrarlo in nessun modo, fatta eccezione per lo spe­gnimento. Inserite nuova­mente la KeyCard.
PTY LANG Si ha la possibilità di
scegliere la lingua per il rico­noscimento del tipo di pro­gramma: TEDESCO o INGLESE.
SCANTIME Con questa funzione si può
regolare la durata di Scan (5
- 30 sec) per radio e CD.
S-DX Regolazione della sensibilità
del ricercastazioni per emit­tenti lontane. DX 1 - sensibilità elevata DX 3 - sensibilità normale
S-LO Regolazione della sensibilità
del ricercastazioni per emit­tenti vicine. LO 1 - sensibilità elevata LO 3 - sensibilità normale.
CD UPD Rende possibile la cancella-
zione dei nomi dei CD, per dar posto a nuovi CD. (Ve­dasi “Cancellazione nomi CD con DSC-UPDATE”.)
VOL FIX Con questa funzione si im-
posta il volume all'atto dell'accensione dell'appa­recchio. Con << >> impostate il volu­me desiderato all'atto dell'accensione. Se impostate “VOL 0”, quando accendete l'apparecchio il volume è quello dell'ultimo ascolto.
Completamento della programmazione DSC/memorizzazione delle impostazioni:
premete DSC.
88
Appendice
Vista d'insieme delle impostazio­ni base effettuate in fabbrica con DSC
CD NAME ­LOUDNESS 3 TA VOL 35 SPEECH 0 BEEP 4 ANGLE 0 BRIGHT 16 LED ON LEARN KC ­READ KC ­PTY LANG TEDESCO SCANTIME 10 sec S - DX 1 S - LO 1 CD UPD ­VOL FIX 0
Dati tecnici
Amplificatore
Potenza di uscita: 4 x 23 Watt sinusoidali
a norma DIN 45 324 con 14,4 V 4 x 35 Watt di potenza massima
Parte radio
Gamme di ricezione: FM : 87,5 – 108 MHz
FM - Sensibilità: 0,9 µV con un rapporto
segnale/rumore di 26 dB
FM - Banda di trasmissione:
30 - 16 000 Hz
CD
Banda di trasmissione: 20 - 20 000 Hz
L’apparecchio illustrato nel presente libretto di istruzioni d’uso è conforme all’articolo 2 comma 1, del Decreto Ministeriale 28 Agosto 1995, n. 548.
Hildesheim, 23.4.1996 Blaupunkt-Werke GmbH
Robert-Bosch-Straße 200 D-31139 Hildesheim
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
Con riserva di apporto modifiche!
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
89
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
1/97 Pf K7/VKD 8 622 401 059
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
25
Loading...