Blaupunkt KIEL CD35, MALAGA CD35 User Manual [es]

Radio / CD
Kiel CD35 7 645 050 510 Malaga CD35 7 645 060 510
Instrucciones de manejo
http://www.blaupunkt.com
2
1
4
3
5
6
11
10
9
8
7
2
ELEMENTOS DE MANDO
1 Tecla para encender y apagar el
equipo y suprimir el sonido (mute).
2 Tecla SRC
Pulsación breve: Selección de la fuente pudiendo elegir entre CD, cambiadiscos (si está conecta­do) y AUX. Pulsación prolongada: Ver bre­vemente la hora.
3 Tecla
para expulsar el CD del
equipo.
4 Regulador del volumen 5 Bandeja para CD 6 Tecla TRAF RDS
Pulsación breve: Activar y de­sactivar la disponibilidad para recibir noticias de tráfico. Pulsación prolongada: Activar y desactivar la función de confort RDS.
7 Bloque de teclas de flecha 8 Tecla MENU
Pulsación breve: Abrir el menú de ajustes. Pulsación prolongada: Iniciar la función SCAN.
9 Tecla AUDIO para ajustar los va-
lores de graves, agudos, balan­ce y fader. Selección de un ajus­te predeterminado del ecualiza­dor. Activar/desactivar y ajustar la función X-BASS.
: Bloque de teclas 1 - 6 ; Tecla BND•TS
Pulsación breve: Seleccionar los niveles de memoria FM y las bandas de ondas OM y OL (OM y OL sólo en Malaga CD35). Pulsación prolongada: Iniciar la función Travelstore.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
INDICE
Indicaciones y accesorios ... 129 Encender y apagar el equipo .
130
Regular el volumen.............. 131
Regular el volumen de encendido . Bajar rápidamente el volumen
(mute) ......................................... 131
Activar y desactivar el tono de
confirmación ............................... 132
Supresión del sonido durante el
modo de teléfono ........................ 132
131
Modo de radio...................... 132
Ajustar el sintonizador ................. 132
Activar el modo de radio ............. 133
Función de confort RDS ............. 133
Seleccionar la banda de ondas/
el nivel de memoria ..................... 133
Sintonizar emisoras ..................... 134
Modificar la sensibilidad de la
sintonización automática ............. 134
Memorizar emisoras .................... 134
Memorización automática
(Travelstore)................................ 135
Escuchar emisoras memorizadas . Explorar las emisoras
sintonizables (SCAN) .................. 135
Seleccionar el tiempo de
exploración ................................. 135
Tipo de programa (PTY).............. 136
Optimizar la calidad de recepción
de la radio ................................... 137
Seleccionar la indicación ............ 137
135
Noticias de tráfico ............... 138
Modo de CD......................... 139
Iniciar el modo de CD ................. 139
Seleccionar títulos ...................... 139
Selección rápida de títulos .......... 139
Búsqueda rápida (audible) .......... 139
Reproducción aleatoria de los
títulos (MIX) ................................ 139
Explorar los títulos (SCAN) ......... 140
Repetir títulos (REPEAT) ............. 140
Detener la reproducción (PAUSE) . 128
140
Seleccionar la indicación ............ 140
Noticias de tráfico durante el
modo de CD ............................... 141
Extraer el CD .............................. 141
Modo de cambiadiscos ....... 141
Activar el modo de cambiadiscos .
Seleccionar un CD ..................... 141
Seleccionar títulos ...................... 141
Búsqueda rápida (audible) .......... 142
Seleccionar la indicación ............ 142
Repetir títulos o discos enteros
(REPEAT).................................... 142
Reproducir títulos en orden
aleatorio (MIX) ............................ 142
Explorar todos los títulos de
todos los CDs (SCAN) ............... 143
Detener la reproducción (PAUSE) .
141
143
Reloj - Hora.......................... 143
Ver la hora .................................. 143
Ajustar la hora ............................. 143
Seleccionar el formato de 12/24 h . Ver la hora de forma permanente con el equipo apagado y el encendido del vehículo conectado . Ver brevemente la hora con el
equipo apagado .......................... 144
143
144
Sonido.................................. 144
Regular los graves ...................... 144
Regular los agudos ..................... 144
Ajustar la distribución del volumen
a izquierda/derecha (balance) ..... 145
Ajustar la distribución del volumen
delante/detrás (fader) ................. 145
Ajustes predeterminados del
ecualizador ................................. 145
X-BASS ................................ 146
Ajustar la indicación del nivel. Fuentes de sonido externas..
146 147
Datos técnicos..................... 147
INDICACIONES Y ACCESORIOS
Indicaciones y accesorios
Muchas gracias por haberse decidido por un producto de la marca Blaupunkt. Esperamos que disfrute de su nuevo equipo.
Antes de usarlo, lea detenidamente el manual de instrucciones.
Los redactores de Blaupunkt han pues­to todo su empeño en crear un manual de instrucciones claro y comprensible. No obstante, si tiene alguna duda, pón­gase en contacto con su proveedor o llame a la línea de atención al cliente de su país. El número de teléfono lo encontrará al final de este manual.
Para los productos adquiridos dentro de la Unión Europea ofrecemos una ga­rantía del fabricante. Las condiciones de la misma se pueden ver en www.blaupunkt.de o solicitar directa­mente a:
Blaupunkt GmbH Hotline Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Seguridad durante la conducción
¡La seguridad vial tiene prioridad
absoluta! Maneje su equipo de ra­dio únicamente si la situación del trá­fico lo permite. Familiarícese con él y con la forma de manejarlo antes de comenzar el viaje. Las señales de alarma de la policía, de los bomberos o de los equipos de salvamento han de poder escu­charse a tiempo dentro del vehícu­lo. Por ello, escuche su programa a un volumen moderado cuando esté circulando.
Montaje
Si usted mismo desea realizar la insta­lación de su radio, lea las instrucciones de instalación y conexión que se en­cuentran al final de este manual.
Accesorios especiales
Utilice únicamente accesorios especia­les autorizados por Blaupunkt.
Mando a distancia
El mando a distancia RC 08 o RC 10 (de venta como accesorios especiales) permite ejecutar desde el volante las principales funciones del equipo con toda comodidad y seguridad. Lo que no es posible es encender y apagar el equipo con el mando a dis­tancia.
Amplificador
Se pueden utilizar todos los amplifica­dores de las series Blaupunkt y Velocity.
Cambiadiscos (Changer)
Este equipo es compatible con los si­guientes cambiadiscos Blaupunkt: CDC A 08, IDC A 09 y CDC A 03.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
ENCENDER Y APAGAR EL EQUIPO
Encender y apagar el equipo
Para encender y apagar el equipo, Vd. tiene las siguientes posibilidades:
Encender y apagar el equipo con el encendido del vehículo
Si el equipo está debidamente conec­tado al encendido del vehículo y no lo apagó previamente con la tecla 1, podrá encenderlo y apagarlo con el encendido del vehículo.
Encender y apagar el equipo con la tecla 1
Para encender el equipo, pulse la
tecla 1.
Para apagarlo, mantenga oprimida
la tecla 1 durante más de dos se­gundos.
El equipo se apaga.
Nota:
Para proteger la batería del vehícu-
lo, el equipo se apaga automática­mente al cabo de una hora si no está conectado el encendido del vehículo.
Encender el equipo introduciendo un CD
Cuando el equipo esté apagado y la unidad de CD vacía,
coloque el CD en la unidad 5,
con la cara impresa mirando hacia arriba y sin ejercer fuerza, y empu­je hasta notar cierta resistencia.
El CD entra automáticamente en la uni­dad.
La introducción del CD no se debe obs­taculizar ni apoyar.
El equipo se enciende y comienza a sonar el CD.
Nota:
Si la ignición del vehículo está des-
conectada antes de introducir el CD, primero tiene que encender el equipo con la tecla 1 para que comience la reproducción.
REGULAR EL VOLUMEN
Regular el volumen
El volumen se puede regular en pasos de 0 (desactivado) a 66 (máximo).
Para subir el volumen,
gire el regulador del volumen 4
hacia la derecha.
Para bajar el volumen,
gire el regulador del volumen 4
hacia la izquierda.
Regular el volumen de encendido
Nota:
Este equipo dispone de una fun-
ción de “tiempo de suspensión”. Al accionar, por ejemplo, la tecla MENU 8 y seleccionar un punto de menú, el equipo retorna a su estado original 8 segundos des­pués de accionar la última tecla. Los ajustes realizados quedan me­morizados.
El volumen de encendido también se puede graduar.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación “ON VOLUME”.
Ajuste el volumen de encendido
con las teclas
Para simplificar el proceso de ajuste, el volumen sube y baja durante la opera­ción conforme al valor ajustado.
Si selecciona el valor “LAST VOL”, vol­verá a activarse el volumen seleccio­nado antes de apagar el equipo.
7.
Nota:
Para proteger el oído de los oyen-
tes, el volumen de encendido está limitado a un valor máximo de “38”. Si al apagar el equipo, el volumen tiene un valor superior a “LAST VOL”, al encenderlo de nuevo, el valor del volumen será “38”.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos veces la tecla MENU 8.
Bajar rápidamente el volumen (mute)
Vd. puede bajar rápidamente el volu­men hasta un valor establecido previa­mente (mute).
Pulse brevemente la tecla 1.
En la pantalla se muestra la indicación “MUTE”.
Activar de nuevo el sonido
Para activar de nuevo el sonido al volu­men seleccionado previamente,
vuelva a pulsar brevemente la te-
cla 1.
Ajustar el volumen para la función MUTE
Vd. puede regular el volumen de la su­presión del sonido (Mute Level).
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación “MUTE LVL”.
Ajuste el nivel de la supresión del
sonido (Mute Level) con las teclas
7.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
REGULAR EL VOLUMEN
MODO DE RADIO
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos veces la tecla MENU 8.
Activar y desactivar el tono de confirmación
En algunas funciones, cuando se pul­sa una tecla durante más de dos se­gundos (p. ej. para memorizar una emi­sora en una tecla de estación), suena un tono de confirmación (pitido) que Vd. puede activar y desactivar.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “BEEP ON” o “BEEP OFF”.
Active o desactive el pitido con las
teclas el pitido está desactivado y “ON” activado.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
7. “OFF” significa que
pulse la tecla MENU 8.
Supresión del sonido durante el modo de teléfono
Si su equipo tiene conectado un teléfo­no móvil, al “descolgar” el teléfono se suprime el sonido de la radio. Para que esto sea posible, es necesario conec­tar el teléfono móvil al equipo tal y como se indica en las instrucciones de mon­taje.
En la pantalla se muestra la indicación “PHONE”.
Modo de radio
Este equipo está dotado de un radio­rreceptor RDS. Muchas de las emiso­ras sintonizadas retransmiten una se­ñal que contiene información como, por ejemplo, el nombre de la emisora y el tipo de programa (PTY), además del programa radiofónico.
Si se recibe el nombre de la emisora, éste se visualiza en la pantalla.
Ajustar el sintonizador
Para garantizar un funcionamiento co­rrecto de la radio, tiene que seleccio­nar la región en la que se encuentra. Las opciones disponibles son: Europa (EUROPE), Norteamérica (USA), Suda­mérica (S-AMERICA) y Tailandia (THAI). El sintonizador sale ajustado de fábrica con la región en la que se com­pró el equipo. Verifique este ajuste si se presenta algún problema con la re­cepción de la radio.
Las funciones de radio descritas en este manual se basan en la configuración del sintonizador hecha para Europa (EUROPE).
Mantenga oprimidas a un mismo
tiempo las teclas 1 y 5 : y vuelva a encender el equipo con la tecla
1.
En la pantalla aparece la indicación “TUNER”.
Seleccione la banda del sintoniza-
dor con la tecla
Para guardar los valores seleccionados,
apague el equipo y vuelva a en-
cenderlo o espere aprox. 8 segun-
o 7.
MODO DE RADIO
dos. La radio se reinicia con los úl­timos valores seleccionados (radio, CD, cambiadiscos o AUX).
Activar el modo de radio
Si se encuentra en el modo de CD, cam­biadiscos o AUX,
pulse la tecla BNDTS ;,
o bien
pulse repetidas veces la tecla SRC
2 hasta que en la pantalla
aparezca el nivel de memoria (p. ej. “FM1”).
Función de confort RDS
Las funciones de confort RDS AF (fre­cuencia alternativa) y REGIONAL am­plían la gama de prestaciones que le ofrece su equipo de radio.
AF: Cuando está activada la fun-
ción de confort RDS, el equipo conmuta automáticamente a la fre­cuencia que mejor se recibe de la emisora sintonizada.
REGIONAL: A determinadas ho-
ras, algunas emisoras dividen su programación en emisiones regio­nales de diferente contenido. La función REG impide que la radio cambie a frecuencias alternativas con otra programación.
Nota:
REGIONAL tiene que activarse y
desactivarse también por separado en el menú.
Activar y desactivar la función de confort RDS
Para utilizar las funciones de confort AF y REGIONAL,
mantenga oprimida la tecla TRAF
RDS 6 durante más de dos se-
gundos.
La función RDS está activada cuando luce en la pantalla el símbolo RDS.
Activa y desactivar la función REGIONAL
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “REG”. Detrás de “REG” aparece “OFF” (desacti­vado) u “ON” (activado).
Para activar o desactivar la función
REGIONAL, pulse la tecla o
7.
Pulse la tecla MENU 8.
Seleccionar la banda de ondas/ el nivel de memoria
Este equipo puede sintonizar progra­mas tanto de las bandas de frecuencia FM como OM y OL (AM) (OM y OL sólo en Malaga CD35). Para la banda de ondas FM hay tres niveles de memoria (FM1, FM2 y FMT) y para las bandas OM y OL uno respectivamente. En cada nivel de memoria se pueden memori­zar seis emisoras. Para cambiar entre los niveles de me­moria FM1, FM2 y FMT o las bandas de ondas OM y OL,
pulse brevemente la tecla BND•TS
;.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
MODO DE RADIO
Sintonizar emisoras
Existen varias posibilidades de sintoni­zar emisoras.
Sintonización automática
Pulse la tecla o 7.
La radio sintoniza la primera emisora que tenga suficiente intensidad.
Sintonización manual
Vd. también puede sintonizar emisoras manualmente.
Nota:
Para sintonizar emisoras manual-
mente, es imprescindible que esté desactivada la función de confort RDS.
Pulse la tecla o 7.
Hojear las cadenas de emisoras (sólo FM)
Cuando las emisoras ofrecen varios programas, Vd. tiene la posibilidad de “hojear” esas “cadenas de emisoras”.
Nota:
Para poder utilizar esta función, tie-
ne que estar activada la función de confort RDS.
Pulse la tecla o 7 para pasar
a la siguiente emisora de esa ca­dena.
Nota:
Recuerde que sólo puede cambiar
a emisoras que ya haya sintoniza­do alguna vez. Para ello, inicie la función SCAN o Travelstore.
Modificar la sensibilidad de la sintonización automática
Vd. puede elegir si desea sintonizar únicamente emisoras potentes o tam­bién emisoras de poca intensidad.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “SENS” y el va­lor seleccionado en ese momento.
“SENS HI6” significa sensibilidad máxi­ma y “SENS LO1” sensibilidad mínima.
Seleccione la sensibilidad deseada
con las teclas
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
7.
pulse la tecla MENU 8.
Nota:
Recuerde que puede seleccionar
una sensibilidad diferente para FM y para OM y OL (AM) (OM/OL sólo en Malaga CD35).
Memorizar emisoras
Memorización manual
Seleccione el nivel de memoria FM
deseado (FM1, FM2, FMT) o una de las bandas de ondas OM u OL (MW/ L W sólo en Malaga CD35).
Sintonice la emisora que desea
memorizar.
Mantenga pulsada durante más de
2 segundos la tecla de estación 1 ­6 : en la que desea memorizar la
emisora.
MODO DE RADIO
Memorización automática (Travelstore)
Vd. puede memorizar automáticamen­te las seis emisoras más potentes de la región (sólo FM). Las emisoras quedan memorizadas en el nivel FMT.
Nota:
Las emisoras que ya estén memo-
rizadas en ese nivel se borran.
Mantenga oprimida la tecla
BND•TS ; durante más de dos segundos.
Comienza el proceso de memorización. En la pantalla se muestra la indicación “FM TSTORE”. Al concluir el proceso de memorización, suena la emisora memorizada en la posición 1 del nivel FMT.
Escuchar emisoras memorizadas
Seleccione el nivel de memoria o
la banda de ondas.
Pulse la tecla 1 - 6 : de la emiso-
ra deseada.
Explorar las emisoras sintonizables (SCAN)
La función SCAN sirve para explorar todas las emisoras que se pueden sin­tonizar. El tiempo de exploración se puede seleccionar en el menú entre 5 y 30 segundos (en pasos de 5 segun­dos).
Iniciar la función SCAN
Mantenga oprimida la tecla MENU
8 durante más de 2 segundos.
Con ello se inicia el proceso de explo­ración. En la pantalla aparece breve­mente la indicación “SCAN” y después parpadea el nombre o la frecuencia de la emisora sintonizada.
Finalizar la función SCAN, seguir escuchando una emisora
Pulse la tecla MENU 8.
El proceso de exploración se da por terminado y sigue sonando la última emisora explorada.
Seleccionar el tiempo de exploración
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “SCAN TIME”.
Seleccione el tiempo de explora-
ción con las teclas
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
7.
pulse dos veces la tecla MENU 8.
Nota:
El tiempo de exploración seleccio-
nado también es válido para el modo de CD y cambiadiscos.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
MODO DE RADIO
Tipo de programa (PTY)
Además del nombre, algunas emisoras FM también envían información sobre el tipo de programa. La radio es capaz de recibir y visualizar esta información.
Estos tipos de programa pueden ser, por ejemplo:
CUL TURE TRA VEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS La función PTY permite seleccionar di-
rectamente emisoras con un determi­nado tipo de programa.
PTY-EON
Después de seleccionar el tipo de pro­grama y de iniciar la sintonización, el equipo cambia de la emisora sintoniza­da a otra que ofrezca el tipo de progra­ma seleccionado.
Nota:
Si la radio no encuentra ninguna
emisora con el tipo de programa seleccionado, suena un pitido y en la pantalla aparece la indicación “NO PTY”. La radio retorna a la úl­tima emisora sintonizada.
Si la emisora sintonizada u otra
emisora de la misma cadena re­transmite más tarde el tipo de pro­grama seleccionado, la radio aban­dona automáticamente la emisora sintonizada en esos momentos o el modo de CD o cambiadiscos y sin­toniza la emisora con el tipo de programa seleccionado.
Activar y desactivar la función PTY
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “PTY ON” o “PTY OFF”.
Pulse la tecla
var (ON) o desactivar (OFF) la fun­ción PTY.
o
7 para acti-
Pulse la tecla MENU 8.
Seleccionar el idioma PTY
Vd. puede seleccionar el idioma en el que desea que se visualice el tipo de programa. Los idiomas disponibles son: “DEUTSCH”, “ENGLISH” y “FRANÇAIS”.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “PTY LANG”.
Seleccione el idioma con las teclas
7.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos veces la tecla MENU 8.
Seleccionar un tipo de programa e iniciar la sintonización
Pulse la tecla o 7.
El tipo de programa seleccionado se muestra en la pantalla.
Si desea seleccionar otro tipo de
programa, puede hacerlo pulsando la tecla que dura la indicación.
o 7 durante el tiempo
MODO DE RADIO
El tipo de programa seleccionado se muestra brevemente en la pantalla.
Pulse la tecla o 7 para iniciar
la búsqueda.
La radio sintonizará la primera emisora que encuentre con el tipo de programa seleccionado.
Optimizar la calidad de recepción de la radio
HICUT
La función HICUT mejora la calidad de recepción cuando la recepción de la radio no es buena (sólo FM). Si hay perturbaciones en la recepción, el equi­po reduce automáticamente el nivel de distorsión.
Activar y desactivar la función HICUT
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación “HICUT”.
Pulse la tecla o 7 para ajus-
tar el valor de la función HICUT.
“HICUT 0” significa ninguna y “HICUT 1” significa reducción automática del nivel de distorsión.
Pulse la tecla MENU 8.
Seleccionar la indicación
En el modo de radio, Vd. tiene la posi­bilidad de ver en la pantalla la banda de ondas seleccionada, con el nivel de memoria, la posición y la hora, o bien el nombre o la frecuencia de la emiso­ra.
Seleccione la opción “FREQUENCY” para ver el nombre o la frecuencia de la emisora; o bien, seleccione “CLOCK” si prefiere ver la banda de ondas con el nivel de memoria, la posición y la hora.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “TUN DISP”.
Pulse la tecla o 7 para elegir
entre “CLOCK” y “FRECUENCY”.
Pulse dos veces la tecla MENU
8.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
NOTICIAS DE TRÁFICO
Noticias de tráfico
Su equipo está dotado de un radiorre­ceptor RDS-EON. EON significa En­hanced Other Network.
Cuando se retransmite una noticia de tráfico (TA), la radio cambia automáti­camente dentro de la cadena de emi­soras de una emisora que no ofrezca el servicio de radiotráfico a la corres­pondiente emisora con radiotráfico.
Al finalizar las noticias de tráfico, la ra­dio vuelve a sintonizar el programa que se estaba escuchando.
Activar y desactivar la preferencia para las noticias de tráfico
Pulse brevemente la tecla TRAF
6.
La preferencia para las noticias de trá­fico está activada cuando en la panta­lla luce el símbolo de atasco.
Nota:
El tono de aviso suena
al abandonar el área de emisión de
una emisora de radiotráfico mien­tras se está escuchando,
al sintonizar una emisora de radio-
tráfico teniendo el volumen ajusta­do al mínimo (0) o al abandonar el área de emisión de la emisora de radiotráfico mientras se está escu­chando un CD, el cambiadiscos o la fuente conectada a AUX y la nueva búsqueda automática no encuentra ninguna otra emisora que retransmita noticias de tráfico.
al cambiar de una emisora de ra-
diotráfico a otra emisora sin noti­cias de tráfico.
En dicho caso, desactive la preferen­cia para las noticias de tráfico o sintoni­ce otra emisora que retransmita noti­cias de tráfico.
Ajustar el volumen para las noticias de tráfico
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “TA VOLUME”.
Ajuste el volumen con las teclas
7.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos veces la tecla MENU 8.
Notas:
Recuerde que con el regulador del
volumen 4 también puede modifi­car el volumen de las noticias de tráfico por el tiempo que éstas du­ren.
Vd. puede ajustar la distribución
del volumen para las noticias de tráfico. Para más detalles, consulte el capítulo “Sonido”.
MODO DE CD
Modo de CD
Con este equipo puede escuchar CDs de audio, CD-Rs y CD-RWs de 12 u 8 cm de diámetro.
¡Peligro de estropear la unidad de CD! Los CDs contorneados (shape CDs) no son aptos para este equipo. No se asume ninguna responsabilidad por los daños de la unidad de CD debidos al uso de discos inapropia­dos.
Para garantizar un funcionamiento co­rrecto, utilice únicamente CDs que ten­gan el logotipo Compact Disc. Los CDs protegidos contra copia pueden provo­car dificultades en la reproducción. Blaupunkt no ofrece ninguna garantía de que los CDs protegidos contra co­pia funcionen correctamente.
Iniciar el modo de CD
Si la unidad de CD está vacía,
coloque el CD en la unidad (5), con
la cara impresa mirando hacia arri­ba y sin ejercer fuerza, y empuje hasta notar cierta resistencia.
El CD entra automáticamente en la uni­dad.
La introducción del CD no se debe ni apoyar ni obstaculizar.
El disco comienza a sonar.
Nota:
Si la ignición del vehículo está des-
conectada antes de introducir el CD, primero tiene que encender el equipo con la tecla 1 para que comience la reproducción.
Si ya hay un disco en la unidad de CD,
pulse repetidas veces la tecla SRC
2 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “CD”.
La reproducción comienza en el punto en el que se interrumpió.
Seleccionar títulos
Pulse una de las teclas del bloque
de teclas con flecha 7 para selec­cionar el título siguiente o anterior.
Pulsando una vez la tecla
o 7 se
reinicia el título seleccionado.
Selección rápida de títulos
Para realizar una selección rápida de títulos hacia delante o hacia atrás,
mantenga oprimida una de las te-
clas / 7 hasta que comience la selección rápida en sentido des­cendente o ascendente.
Búsqueda rápida (audible)
Para realizar una búsqueda rápida ha­cia delante o hacia atrás,
mantenga oprimida una de las te-
clas 7 hasta que comience la búsqueda rápida en sentido des­cendente o ascendente.
Reproducción aleatoria de los títulos (MIX)
Pulse la tecla 5 MIX :.
En la pantalla aparece brevemente la indicación “MIX CD” y luce el símbolo MIX. Comienza a sonar el primer título elegido de forma aleatoria.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
MODO DE CD
Finalizar la función MIX
Pulse de nuevo la tecla 5 MIX :.
En la pantalla aparece brevemente la indicación “MIX OFF” y el símbolo MIX se apaga.
Explorar los títulos (SCAN)
Vd. puede reproducir brevemente (“ex­plorar”) todos los títulos del CD.
Pulse la tecla MENU 8 durante
más de dos segundos.
Al hacerlo, comienza a sonar el siguien­te título.
Nota:
El tiempo de exploración puede
modificarlo si lo desea. Para más detalles, lea el punto “Seleccionar el tiempo de exploración” en el ca­pítulo “Modo de radio”.
Finalizar la función SCAN, seguir escuchando un título
Para finalizar el proceso de explo-
ración, pulse la tecla MENU 8.
El título que está sonando sigue repro­duciéndose.
Repetir títulos (REPEAT)
Si desea repetir un título,
pulse la tecla 4 RPT :.
En la pantalla aparece brevemente la indicación “RPT TRCK” y luce el sím­bolo RPT. El título se estará repitiendo hasta que se desactive la función RPT .
Finalizar la función REPEAT
Cuando desee desactivar la función REPEA T,
pulse de nuevo la tecla 4 RPT :.
En la pantalla aparece brevemente la indicación “REPEAT OFF” y el símbolo RPT se apaga. La reproducción conti­núa de forma normal.
Detener la reproducción (PAUSE)
Pulse la tecla 3 :.
En la pantalla se muestra la indicación “PAUSE”.
Cancelar la función de pausa
Pulse la tecla 3 : durante la
pausa.
La reproducción continúa.
Seleccionar la indicación
En el modo de CD Vd. puede elegir entre dos tipos de indicación:
Número de título y hora
Número de título y tiempo de re-
producción
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación “CD DISP”.
Pulse la tecla o 7 para elegir
entre “PLA Y TIME” y “CLOCK”.
Pulse dos veces la tecla MENU
8.
MODO DE CD
MODO DE CAMBIADISCOS
Noticias de tráfico durante el modo de CD
Si desea recibir noticias de tráfico mien­tras está escuchando un CD,
pulse la tecla TRAF 6.
La preferencia para las noticias de trá­fico está activada cuando en la panta­lla luce el símbolo de atasco. Para más detalles, consulte el capítulo “Noticias de tráfico”.
Extraer el CD
Pulse la tecla Eject 3 situada jun-
to a la bandeja del CD.
El CD es expulsado.
Extraiga el CD.
Nota:
El equipo vuelve a introducir el CD
expulsado si no se retira en un pla­zo de aprox. 10 segundos.
Los CDs también se pueden expul-
sar cuando el equipo está apagado o cuando hay otra fuente de audio activa.
Modo de cambiadiscos
Nota:
Para más detalles sobre la manera
de manejar los CDs, de colocarlos en el cambiadiscos y de manejar este último, consulte las instruccio­nes del cambiadiscos.
Activar el modo de cambiadiscos
Pulse repetidas veces la tecla SRC
2 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “CHAN­GER”.
La reproducción comienza con el pri­mer CD detectado por el cambiadiscos.
Seleccionar un CD
Para cambiar a otro CD anterior o si­guiente,
pulse la tecla o 7 una o va-
rias veces.
Nota:
El equipo ignora las bandejas va-
cías o que contienen CDs no váli­dos.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
Seleccionar títulos
Para cambiar a otro título anterior o si­guiente del CD seleccionado,
pulse la tecla o 7 una o va-
rias veces.
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
MODO DE CAMBIADISCOS
Búsqueda rápida (audible)
Para realizar una búsqueda rápida ha­cia delante o hacia atrás,
mantenga oprimida una de las te-
clas búsqueda rápida en sentido des­cendente o ascendente.
7 hasta que comience la
Seleccionar la indicación
En el modo de cambiadiscos Vd. pue­de elegir entre cinco tipos de indicación:
Número de título y tiempo de re-
producción (“TRCK-TIME”)
Número de título y hora
(“TRCK-CLK”)
Número de CD y número de título
(“CD-TRCK”)
Número de CD y hora (“CD-CLK”)
Número de CD y tiempo de repro-
ducción (“CD-TIME”)
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación “CDC DISP”.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla se
muestre la opción que desea elegir.
Pulse dos veces la tecla MENU 8.
Repetir títulos o discos enteros (REPEAT)
Para repetir el título seleccionado en esos momentos,
pulse brevemente la tecla 4 RPT
:.
En la pantalla aparece brevemente “RPT TRCK” y luce el símbolo RPT.
Para repetir el CD seleccionado en esos momentos,
mantenga oprimida la tecla 4 RPT
: durante más de dos segundos.
En la pantalla aparece brevemente “RPT DISC” y luce el símbolo RPT.
Finalizar la función REPEAT
Para finalizar la repetición del título o CD que está sonando,
pulse brevemente la tecla 4 RPT
:.
En la pantalla aparece “RPT OFF” y el símbolo RPT se apaga.
Reproducir títulos en orden aleatorio (MIX)
Para reproducir en orden aleatorio to­dos los títulos del CD seleccionado,
pulse brevemente la tecla 5 MIX
:.
En la pantalla aparece brevemente “MIX CD” y luce el símbolo MIX.
Para reproducir en orden aleatorio los títulos de todos los CDs,
mantenga oprimida la tecla 5 MIX
: durante más de dos segundos.
En la pantalla aparece brevemente “MIX ALL” y luce el símbolo MIX.
Finalizar la función MIX
Pulse brevemente la tecla 5 MIX
:.
En la pantalla aparece la indicación “MIX OFF” y el símbolo MIX se apaga.
MODO DE CAMBIADISCOS RELOJ - HORA
Explorar todos los títulos de todos los CDs (SCAN)
Para explorar en orden sucesivo todos los títulos de todos los CDs del carga­dor,
pulse la tecla MENU 8 durante
más de dos segundos.
En la pantalla aparece “TRK SCAN” y el número del título seleccionado par­padea.
Finalizar la función SCAN
Para terminar la exploración,
pulse brevemente la tecla MENU
8.
El título que está sonando sigue repro­duciéndose.
Nota:
El tiempo de exploración puede
modificarlo si lo desea. Para más detalles, lea el punto “Seleccionar el tiempo de exploración” en el ca­pítulo “Modo de radio”.
Detener la reproducción (PAUSE)
Pulse la tecla 3 :.
En la pantalla se muestra la indicación “PAUSE”.
Cancelar la función de pausa
Pulse la tecla 3 : durante la
pausa.
La reproducción continúa.
Reloj - Hora
Ver la hora
Para ver brevemente la hora,
mantenga oprimida la tecla SRC
2 hasta que en la pantalla apa­rezca la hora.
Ajustar la hora
Para ajustar la hora,
pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación “CLOCK SET”.
Pulse la tecla 7.
La hora se muestra en la pantalla. Las horas parpadean, lo que significa que se pueden modificar.
Ajuste las horas con las teclas /
7.
Una vez ajustadas las horas,
pulse la tecla 7.
Los minutos parpadean.
Ajuste los minutos con las teclas /
7.
Pulse dos veces la tecla MENU
8.
Seleccionar el formato de 12/24 h
Pulse la tecla MENU 8.
En la pantalla se muestra la indicación “MENU”.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “24 H MODE” o “12 H MODE”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
RELOJ - HORA
SONIDO
Pulse la tecla o 7 para cam-
biar de formato.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla MENU 8.
Ver la hora de forma permanente con el equipo apagado y el encendido del vehículo conectado
Para ver la hora con el equipo apaga­do y el encendido del vehículo conec­tado,
pulse la tecla MENU 8.
En la pantalla se muestra la indicación “MENU”.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “CLOCK OFF” o “CLOCK ON”.
Pulse la tecla o 7 para elegir
entre ON (hora activada) y OFF (hora desactivada).
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla MENU 8.
Ver brevemente la hora con el equipo apagado
Para ver brevemente la hora con el equipo apagado,
pulse la tecla SRC 2.
La hora se muestra en la pantalla du­rante ocho segundos.
Sonido
Vd. puede ajustar los valores del soni­do (graves y agudos) y la distribución del volumen por separado para cada fuente de sonido (radio, CD y cambia­discos/AUX).
El ajuste para la distribución del volu­men (balance y fader) se realiza con­juntamente para todas las fuentes de sonido (con excepción de las noticias de tráfico).
Los valores de fader y balance para las noticias de tráfico sólo se pueden reali­zar mientras esté sonando alguna no­ticia de tráfico.
Regular los graves
Pulse la tecla AUDIO 9.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse la tecla o 7 para ajus-
tar los graves.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUDIO 9.
Regular los agudos
Pulse la tecla AUDIO 9.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse repetidas veces la tecla
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “TREBLE”.
Pulse la tecla o 7 para ajus-
tar los agudos.
SONIDO
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUDIO 9.
Ajustar la distribución del volumen a izquierda/derecha (balance)
Para ajustar la distribución del volumen a izquierda/derecha (balance),
pulse la tecla AUDIO 9.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse repetidas veces la tecla
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “BAL”.
Pulse la tecla o 7 para ajus-
tar la distribución del volumen a derecha/izquierda.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUDIO 9.
Ajustar la distribución del volumen delante/detrás (fader)
Para ajustar la distribución del volumen delante/detrás (fader),
pulse la tecla AUDIO 9.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse repetidas veces la tecla
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “FADER”.
Pulse la tecla o 7 para ajus-
tar la distribución del volumen de­lante/detrás.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUDIO 9.
Ajustes predeterminados del ecualizador
Este equipo posee un ecualizador en el que ya están programados los ajus­tes para los siguientes estilos musica­les: “ROCK”, “POP” y “CLASSIC”.
Para seleccionar un ajuste predetermi­nado del ecualizador,
pulse la tecla AUDIO 9.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse repetidas veces la tecla
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “POP”, “ROCK”, “CLASSIC” o “EQ OFF”.
Pulse la tecla o 7 para selec-
cionar uno de los ajustes predeter­minados o la opción “EQ OFF” para desactivar el ecualizador. Cuando está seleccionado alguno de los ajustes predeterminados, éste luce de forma permanente en la pantalla.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUDIO 9.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
X-BASS
INDICACIÓN DEL NIVEL
X-BASS
X-BASS sirve para realzar los tonos graves a un volumen reducido.
El valor seleccionado para X-BASS es válido para todas las fuentes de sonido (Radio, CD, cambiadiscos o AUX).
El realce de la función X-BASS se pue­de ajustar en pasos de 1 a 3.
“XBASS OFF” significa que la función X-BASS está desactivada.
Ajustar el realce de la función X-BASS
Pulse la tecla AUDIO 9.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse repetidas veces la tecla
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “XBASS” junto con el valor seleccionado.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla se muestre la opción que desea ele­gir.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUDIO 9.
Ajustar la indicación del nivel
La indicación del nivel le muestra bre­vemente en forma de símbolos el volu­men y los valores del sonido durante las operaciones de ajuste.
Fuera de las operaciones de ajuste, el indicador de nivel sirve para mostrar el valor máximo de la música o la voz. Éste se puede activar y desactivar.
Pulse la tecla MENU 8.
En la pantalla se muestra la indicación “MENU”.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación “PEAK LVL”.
Pulse la tecla o 7 para elegir
entre “PEAK ON” (activado) o “PEAK OFF” (desactivado).
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos veces la tecla MENU 8.
FUENTES DE AUDIO EXTERNAS
DATOS TÉCNICOS
Fuentes de sonido externas
En lugar del cambiadiscos, Vd. tam­bién puede conectar otra fuente de so­nido externa con salida de línea. Pue­de tratarse, por ejemplo, de un lector de CDs portátil, un lector de MiniDisc o un reproductor de MP3.
Para conectar una fuente de sonido externa, se necesita un cable adapta­dor. Este cable (Blaupunkt nº: 7607 897
093) se puede adquirir en el comercio especializado en artículos Blaupunkt.
Nota:
Si no se ha conectado ningún cam-
biadiscos, tiene que activarse la entrada AUX en el menú.
Activar y desactivar la entrada AUX
Pulse la tecla MENU 8.
En la pantalla se muestra la indicación “MENU”.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “AUX OFF” o “AUX ON”.
Pulse la tecla o 7 para acti-
var o desactivar la entrada AUX.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla MENU 8.
Nota:
Cuando la entrada AUX está acti-
vada, se puede seleccionar con la tecla SRC 2. En la pantalla se muestra la indicación “AUX INPUT”.
Datos técnicos
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 25 vatios
sinusoidal según DIN 45 324 a 14,4V 4 x 45 vatios de potencia máxima
Sintonizador
Bandas de ondas en Europa: FM : 87,5 - 108 MHz OM : 531 - 1602 kHz OL : 153 - 279 kHz
Respuesta FM: 35 - 16.000 Hz
CD
Respuesta: 20 - 20.000 Hz
Salida de preamplificador (Pre-amp Out)
4 canales: 2 V
Sensibilidad de entrada
Entrada AUX: 2 V / 6 k
¡Salvo modificaciones!
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
198
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren! Please keep the filled-in radio pass in a safe place! Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie ! Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito,
in un posto sicuro! Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats! Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats! ¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en
un lugar seguro! Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar
seguro! Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted!
Country: Phone: Fax: WWW:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 http://www.blaupunkt.com Austria (A) 01-610 39 0 01-610 39 391 Belgium (B) 02-525 5444 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 210 94 27 337 210 94 12 711 Ireland (IRL) 01-4149400 01-4598830 Italy (I) 02-369 62331 02-369 62464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherlands (NL) 023-565 6348 023-565 6331 Norway (N) 66-817 000 66-817 157 Portugal (P) 01-2185 00144 01-2185 11111 Spain (E) 902 52 77 70 902 52 77 70 Sweden (S) 08-7501500 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650 Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0441 02-6130 0514 Hungary (H) 01-333 9575 01-324 8756 Poland (PL) 0800-118922 022-8771260 Turkey (TR) 0212-335 06 69 0212-346 00 40 USA (USA) 800-2662528 708-6817188 Brasil (Mercosur) (BR) +55-19 3745 2769 +55-19 3745 2773 Malaysia (Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
Blaupunkt GmbH, Robert-Bosch-Straße 200, D-31139 Hildesheim
12/04 - CM/ASA
Gerätepass
Name: ....................................................
Typ: 7 645 ...........................................
Serien-Nr: BP ...............................................
(DE) Hinweis zum PTY-EON-Empfang
Wenn Ihr Blaupunkt-Gerät von einem gehörten Radioprogramm zu einem anderen Radioprogramm oder von einer gewählten Quelle (CD oder CD-Wechsler) zu einem Radioprogramm umschaltet, so überprüfen Sie bitte, ob Sie PTY (Programm-Typ) eingeschaltet haben.
Möchten Sie diese PTY-EON-Umschaltung nicht haben, so schalten Sie diese im Menü mit „PTY off” aus. Drücken Sie zuvor eine der Tasten AUDIO, SRC oder BND.
Bitte lesen Sie dazu auch in der Bedienungsanleitung unter „Radiobetrieb” den Absatz „Programm-Typ (PTY)”.
(GB) Note regarding PTY-EON reception
If your Blaupunkt system switches from your chosen radio programme to another radio programme or from your chosen audio source (CD or CD changer) to a radio programme, please check whether you have activated the PTY (programme type) function.
If you do not want this PTY-EON switching to occur, you should deactivate it in the menu by selecting “PTY off”. Press one of the AUDIO, SRC or BND buttons beforehand.
Please also read about this in the operating instructions in the section entitled “Programme type (PTY)” under “Radio mode”.
(FR) Remarque concernant la réception PTY EON
Quand votre appareil Blaupunkt commute d’une émission de radio que vous êtes en train d’écouter à un autre programme radio ou d’une source (CD ou changeur CD) que vous avez choisie, assurez-vous d’avoir activé PTY (type de programme).
Si vous ne souhaitez pas cette commutation PTY EON, désactivez-la en sélectionnant « PTY off » dans le menu. Appuyez au préalable sur l’une des touches AUDIO, SRC ou BND.
Pour plus d’informations, reportez-vous également au paragraphe « Type de programme (PTY) » du chapitre « Mode radio » du mode d’emploi.
(IT) Nota sulla ricezione del PTY-EON
Quando il vostro apparecchio Blaupunkt si sintonizza da un radioprogramma in ascolto ad un altro, oppure si disinserisce dalla fonte audio selezionata (CD o multilettore CD) e passa alla ricezione di un programma radio, controllate per favore se avete inserito la funzione PTY (tipo di programma).
8 622 404 794
1
Se volete evitare queste commutazioni PTY-EON, selezionate nel menu la funzione "PTY off". Prima di fare ciò premete uno dei tasti AUDIO, SRC o BND.
Leggete per favore a tale proposito quanto riportato nelle istruzioni d’uso nella sezione "Esercizio Radio" al punto "Tipo di programma (PTY)".
(NL) Aanwijzing bij de PTY-EON-ontvangst
Wanneer uw Blaupunkt-apparaat van één beluisterde radiozender overschakelt op een andere, of van een gekozen geluidsbron (cd of cd-wisselaar) op een radiozender, kunt u controleren of u PTY (programmatype) hebt ingeschakeld.
Wanneer u geen prijs stelt op deze PTY-EON-omschakeling, schakelt u deze in het menu uit met "PTY off". Druk van tevoren op een van de toetsen AUDIO, SRC of BND.
Lees hiervoor ook in de gebruiksaanwijzing onder "Radioweergave" de alinea "Programmatype (PTY)".
(SW) Information om mottagning med PTY-EON
Byter din Blaupunkt bilstereo självmant från inställt radioprogram eller spelad cd/cd­växlare till annat radioprogram? Då är möjligen funktionen Programtyp (PTY-EON) tillkopplad.
Om Du vill undvika detta, frånkopplar Du funktionen Programtyp (PTY-EON) i menyn. Tryck först på någon av knapparna AUDIO, SRC eller BND och välj sedan "PTY off".
För mer information, se avsnittet "Programtyp (PTY)" i bruksanvisningens kapitel "Radio".
(ES) Observaciones sobre la recepción PTY-EON
Si su equipo Blaupunkt cambia de la emisora de radio que está escuchando a otra, o de la fuente de sonido seleccionada (CD o cambiadiscos) a una emisora de radio, verifique si tiene activada la función PTY (tipo de programa).
Si no desea que el equipo cambie automáticamente a emisoras PTY-EON, desactive dicha función seleccionando la opción “PTY off” en el menú. Pulse previamente una de las teclas AUDIO, SRC o BND.
Para más detalles, consulte el punto “Tipo de programa (PTY)” en el capítulo “Modo de radio” de las instrucciones de manejo.
2
(PT) Informação sobre a recepção no modo PTY-EON
Se o seu aparelho mudar de um programa para outro programa ou de uma fonte que está a ouvir actualmente (CD ou CDC) para um programa radiofónico, verifique se a função PTY (tipo de programa) está activada.
Se não desejar usar a função PTY-EON, desactive-a no menu escolhendo a opção “PTY OFF”. Prima anteriormente uma das teclas AUDIO, SRC ou BND.
Para tal, leia também o parágrafo “Tipo de programas (PTY)” no capítulo “Rádio” nas instruções de serviço.
(DK) Oplysning om PTY-EON-modtagelse
Hvis din Blaupunkt radio slår fra det aktuelle radioprogram over i et andet eller fra en valgt kilde (CD eller Multi CD) over i et radioprogram, bør du tjekke om du har tændt for PTY (programtype).
Hvis PTY-EON-omskiftningen ikke ønskes, deaktiveres funktionen med "PTY off" i menuen. Forinden trykkes på en af tasterne AUDIO, SRC eller BND.
Læs også afsnittet om "Programtype (PTY)" under "Radiodrift" i betjeningsvejledningen.
(SF) PTY-EON-vastaanottoon liittyvä ohje
Jos Blaupunkt-laite vaihtaa kuuntelemastasi radio-ohjelmasta toiseen radio­ohjelmaan tai valitsemastasi äänilähteestä (CD tai CD-vaihtaja) johonkin radio­ohjelmaan, tarkista onko PTY (ohjelmatyypin tunnistus) päällä.
Jos et halua laitteen vaihtavan radio-ohjelmaa automaattisesti PTY-EON-toiminnon avulla, voit kytkeä sen pois toiminnasta valikossa ("PTY off"). Paina ensin jotain painikkeista AUDIO, SRC tai BND.
Lue myös käyttöohjeen kohdasta "Radiokäyttö" kappale "Ohjelmatyyppi (PTY)".
(PL)(PL)
Wskazówki dotyczàce odbioru PTY-EONWskazówki dotyczàce odbioru PTY-EON
(PL)
Wskazówki dotyczàce odbioru PTY-EON
(PL)(PL)
Wskazówki dotyczàce odbioru PTY-EONWskazówki dotyczàce odbioru PTY-EON
Gdy urzàdzenie prze∏àcza si´ z jednej stacji radiowej na innà lub z wybranego êród∏a audio (CD / zmieniacz CD) na odbiór programu radiowego, to nale˝y sprawdziç, czy w∏àczony program jest programem typu PTY.
Je˝eli nie chcà Paƒstwo korzystaç z funkcji PTY EON, to prosz´ w odpowiednim menu wybraç opcj´ „PTY off”. Przed wybraniem tej opcji trzeba wcisnàç jeden z przycisków AUDIO, SRC lub BND.
Dalsze informacje na ten temat znajdà Paƒstwo w instrukcji obs∏ugi w rozdziale „Tryb obs∏ugi radia”, w punkcie „Typ programu (PTY)”.
3
(CZ)(CZ)
Upozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EONUpozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EON
(CZ)
Upozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EON
(CZ)(CZ)
Upozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EONUpozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EON
Pokud se vበpfiístroj pfiepne ze stanice, kterou právû posloucháte, na jinou rozhlasovou stanici, nebo ze zvoleného zdroje (CD nebo mûniã CD) na jiné rozhlasové vysílání, zkontrolujte, jestli není zapnutá funkce PTY (typ programu).
Pokud si nepfiejete, aby do‰lo k pfiepínání pfiístroje funkcí PTY-EON, vypnûte ji v nabídce bodem „PTY off”. Stisknûte nejprve jedno z tlaãítek AUDIO, SRC nebo BND.
Bliωí informace k tomuto bodu naleznete v návodu k obsluze v kapitole „ReÏim rádia” v odstavci „Typ programu (PTY)”.
(HU) Utasítás a PTY-EON vételhez
Ha az Ön Blaupunkt készüléke egy hallgatott rádiómæsorról egy másik rádiómæsorra vagy egy kiválasztott forrásról (CD vagy CD-váltó) egy rádiómæsorra kapcsol át, úgy kérjük ellenœrizze, hogy bekapcsolta-e a PTY-t (mæsortípus).
Ha Önnek nem megfelelœ ez a PTY-EON átkapcsolás, kérjük, kapcsolja azt ki a menüben a „PTY off”-fal. Elœtte azonban nyomja le az AUDIO, SRC vagy BND gombok egyikét.
Kérjük, ezzel kapcsolatban olvassa el a kezelési útmutató „Rádió üzemmód” fejezetében a „Mæsortípus (PTY)” c. bekezdést.
(KR)(KR)
Napomena uz PTY-EON-prijemNapomena uz PTY-EON-prijem
(KR)
Napomena uz PTY-EON-prijem
(KR)(KR)
Napomena uz PTY-EON-prijemNapomena uz PTY-EON-prijem
Ako Va‰ Blaupunkt ure∂aj prebacuje sa jednog radio-programa na neki drugi ili sa jednog izabranog izvora (CD ili CD-izmjenjivaã) na neki radio-program, onda molimo da provjerite, da li ste ukljuãili PTY (tip programa).
Ako ne Ïelite ovo PTY-EON-prebacivanje, onda ga iskljuãite u meniju sa „PTY off”. Prethodno pritisnite jednu od tipki AUDIO, SRC ili BND.
Molimo Vas, o tome proãitajte i u uputama za upotrebu pod „Rad radija” poglavlje „Tip programa (PTY)”.
(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem
(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem
(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem
Ako Va‰ Blaupunkt ure∂aj prebacuje sa jednog radio-programa na neki drugi ili sa jednog izabranog izvora (CD ili CD-izmenjivaã) na neki radio-program, onda molimo da proverite, da li ste ukljuãili PTY (tip programa).
Ako ne Ïelite ovo PTY-EON-prebacivanje, onda ga iskljuãite u meniju sa “PTY off”. Prethodno pritisnite jedan od tastera AUDIO, SRC ili BND.
Molimo Vas, o tome proãitajte i u uputstvu za upotrebu pod “Rad radija” pasus “Tip programa (PTY)”.
4
(SK)(SK)
Pokyny pre príjem PTY-EONPokyny pre príjem PTY-EON
(SK)
Pokyny pre príjem PTY-EON
(SK)(SK)
Pokyny pre príjem PTY-EONPokyny pre príjem PTY-EON
Ak Vበprístroj Blaupunkt prepína z poãúvaného rádioprogramu na in˘ rádioprogram alebo z niektorého zvoleného zdroja (CD alebo meniãa CD) na in˘ rádioprogram, tak prosím skontrolujte, ãi ste zapnuli PTY (Program Type).
Ak nechcete toto prepínanie PTY-EON, vypnite ho v menu pomocou “PTY off”. Stlaãte pred t˘m niektoré z tlaãidiel AUDIO, SRC alebo BND.
Preãítajte si prosím k tomu tieÏ v návode na obsluhu, pod “Rádiová prevádzka” odsek “Program Type (PTY)”.
(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem
(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem
(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem
Ko se Va‰a Blaupunkt naprava preklopi iz slu‰nega radijskega programma na drugi radijski program, oziroma iz izbrane zveze (CD ali CD-menjalca) na radijski program, Vas prosimo, da preverite, ãe ste vklopili PTY (programni-tip).
âe noãete preklop PTY-EON, potem priklopite le-tega v meniju na „PTY off”. Pritisnite pred tem na tipko AUDIO, SRC oziroma na BND.
Prosimo, da si preberete v navodilih za uporabo pod “radijo delovanje” odstavek “program-tip (PTY)”.
(TR) PTY-EON yay∂n∂ al∂nmas∂ ile ilgili bilgi
Eπer Blaupunkt cihaz∂n∂z dinlediπiniz bir radyo program∂ndan baµka bir radyo program∂na veya seçmiµ olduπunuz bir kaynaktan (CD veya CD deπiµtirici) bir radyo program∂na geçerse, PTY (program tipi) fonksiyonunu açm∂µ olup olmad∂π∂n∂z∂ lütfen kontrol ediniz.
Eπer bu PTY-EON geçiµini istemiyorsan∂z, bu fonksiyonu menü üzerinden "PTY off" ile kapat∂n∂z. Bu iµlemden önce AUDIO, SRC veya BND tuµlar∂ndan birine bas∂n∂z.
Lütfen bu konu ile ilgili olarak, kullanma k∂lavuzunda "Radyo modu" bölümündeki "Program tipi (PTY)" k∂sm∂n∂ okuyunuz.
(GR) Àfi‰ÂÈÍË ÁÈ· ÙË Ï‹„Ë PTY-EON
ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ Blaupunkt ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·fi ¤Ó· Ú·‰ÈÔʈÓÈÎfi ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ô˘
·ОФ‡ЩВ ЫВ ¤У· ¿ППФ Ъ·‰ИФКˆУИОfi ЪfiБЪ·ММ· ‹ ·fi МИ· ВИПВБМ¤УЛ ЛБ‹ (CD ‹ ЩЪФКФ‰fiЩЛ˜ CD) ЫВ ¤У· Ъ·‰ИФКˆУИОfi ЪfiБЪ·ММ·, ЩfiЩВ ВП¤БНЩВ ·Ъ·О·ПТ, В¿У ¤¯ВЩВ ВУВЪБФФИ‹ЫВИ ЩФ PTY (Щ‡Ф˜ ЪФБЪ¿ММ·ЩФ˜).
ŸЩ·У ‰ВУ ВИı˘МВ›ЩВ У· ¤¯ВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛУ ·ПП·Б‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ PTY-EON, ЩfiЩВ
·ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ЫЩФ МВУФ‡ МВ “PTY OFF”. ¶·Щ‹ЫЩВ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ ¤У·
·fi Ù· Ï‹ÎÙÚ· AUDIO, SRC ‹ BND. ¢И·‚¿ЫЩВ ·Ъ·О·ПТ БИ’ ·˘Щfi В›ЫЛ˜ ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ О¿Щˆ ·fi
“§ВИЩФ˘ЪБ›· Ъ·‰ИФКТУФ˘” ЩЛУ ВУfiЩЛЩ· “∆‡Ф˜ ЪФБЪ¿ММ·ЩФ˜ (PTY)”.
5
(RU) Указание по приему PTY-EON
При переключении тюнера аппарата Blaupunkt на другую радиостанцию или переключении с радиоприема на другой источник звука (проигрыватель CD или CD-чейнджер) проверьте, пожалуйста, включена ли функция PTY (тип программы). Eсли Вы хотите отключить автоматический выбор программ PTY-EON, то выключите эту функцию опцией меню "PTY off". Для этого нажмите одну из следующих клавиш – AUDIO, SRC или BND.
Ознакомьтесь, пожалуйста, с соответствующими инструкциями о включении автоматического режима выбора программ (PTY) в разделе "Прием радиопередач" пользовательской документации к Вашему аппарату Blaupunkt.
6
Loading...