Blaupunkt FREIBURG C31, SAN DIEGO DJ31, LAS VEGAS DJ31 User Manual [es]

Page 1
Instrucciones de manejo
Radio / Cassette
Canberra C31 Freiburg C31 Las Vegas DJ31 San Diego DJ31
Page 2
Bitte aufklappen
Ouvrir s.v .p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
Page 3
DEUTSCH
ENGLISH
2
FRANÇAIS
13
6
8
7
12
11
9
10
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
14
4
5
1
15
16
3
Page 4
ELEMENTOS DE MANDO
1 Tecla para soltar la unidad de
mando desmontable (frontal ex­traíble)
2 Tecla BAND (banda), par a se-
leccionar el modo de radio, seleccionar los niveles de me­moria FM y las bandas de onda MW y LW (MW y LW no disponi­bles en el modelos F reiburg C31 y Las Vegas DJ31) TS, iniciar la función Travelstore Tecla FMT (modelos Freib urg C31 y Las Vegas DJ31), selec­cionar los niveles de memoria FM, seleccionar el modo de radio, iniciar la función Travelstore.
3 Tecla RDS, para activar y desac-
tivar la función de confort RDS (Radio Data System). Seleccionar la indicación de tex­tos que pasan por la pantalla.
4 Tecla SCAN, para iniciar la fun-
ción Scan
5 Para expulsar la cinta 6 Compartimento para cinta 7 Tecla
de la cinta
8 Tecla X-BASS activ a la función
X-BASS
, para cambiar la cara
9 Tecla CD•C, para elegir entre
modo de radio, cinta, cambiadis­cos (si está conectado) y AUX
: Tecla AUDIO, para regular el so-
nido (graves y agudos) y su dis­tribución (balance y fader)
; Bloque de teclas con flechas < Tecla MENU, para abrir el menú
de los ajustes básicos,
, para ver la hora en la panta-
lla
= Bloque de teclas 1 - 5 > Tecla TRAF (T raffic), para activ ar
y desactivar la disponibilidad para recibir noticias de tráfico PTY, para activar y desactivar la función PTY
? Regulador del volumen
, para subir el volumen , para bajar el volumen
@ Tecla para encender y apagar el
equipo, suprimir el sonido (mute) del equipo
136
Page 5
INDICE
Indicaciones y accesorios .... 138
Frontal extraíble ................... 139
Encender y apagar el equipo 140
Regular el volumen .............. 141
Regular el volumen de encendido 141 Bajar repentinamente el volumen
(mute) ......................................... 141
Sonido del teléfono/sistema de
navegación .................................. 141
Ajustar el tono de confirmación
(pitido) ........................................ 142
Modo de radio ...................... 143
Activar el modo de radio .............. 143
Función de confort RDS
(AF, REG) ................................... 143
Seleccionar la banda de ondas/
el nivel de memoria ...................... 143
Sintonizar emisoras ..................... 144
Modificar la sensibilidad de la
sintonización automática .............. 144
Memorizar emisoras .................... 145
Memorización automática
(Travelstore) ................................ 145
Escuchar emisoras memorizadas . 145 Explorar las emisoras que se
pueden sintonizar (SCAN) ........... 145
Seleccionar el tiempo de
exploración .................................. 145
Tipo de programa (PTY) .............. 146
Optimizar la calidad de recepción
de la radio ................................... 147
Seleccionar la indicación de textos que pasan por la pantalla ... 147
Noticias de tráfico ................ 148
Modo de cinta ...................... 149
Reproducir una cinta ................... 149
Expulsar la cinta .......................... 149
Cambiar de cara ......................... 149
Saltar títulos (S-CPS) .................. 149
Bobinado rápido .......................... 149
Repetir títulos .............................. 150
Explorar todos los títulos de una
cinta (SCAN)............................... 150
Detener la reproducción (PAUSE). 150 Activar y desactivar el monitor de
radio ........................................... 150
Saltar espacios en blanco
(Blankskip) .................................. 150
Seleccionar el tipo de cinta.......... 151
Supresión de ruido Dolby* B ....... 151
Modo de cambiadiscos ........ 151
Activar el modo de cambiadiscos 151
Seleccionar un CD ...................... 151
Seleccionar títulos ....................... 151
Selección rápida de títulos........... 151
Búsqueda rápida (audible) ........... 152
Repetir títulos o discos enteros
(REPEAT) .................................... 152
Reproducir títulos en orden
aleatorio (MIX) ............................. 152
Explorar todos los títulos de todos
los CDs (SCAN) ......................... 152
Detener la reproducción (PAUSE). 153
Cambiar de indicación ................. 153
Reloj - Hora .......................... 153
Tono y distribución del
volumen ............................... 155
X-BASS ................................ 156
Fuentes de sonido externas 156
Datos técnicos ..................... 157
Garantía ............................... 157
Instrucciones de montaje .... 180
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
137
Page 6
INDICACIONES Y ACCESORIOS
Muchas gracias por haberse decidido por un producto de la marca Blaupunkt. Esperamos que disfrute de su nuevo equipo. Antes de usarlo, lea detenidamente el manual de instrucciones. Los redacto­res de Blaupunkt han puesto todo su empeño en crear un manual de instruc­ciones claro y comprensible. No obs­tante, si tiene alguna duda, póngase en contacto con su proveedor o llame a la línea de atención al cliente de su país. El número de teléfono lo encontrará al final de este manual.
Seguridad durante la conducción
¡La seguridad vial tiene priori­dad absoluta! Maneje su equipo de radio únicamente si la situación del tráfico lo permite. Familiarícese con él y con la forma de manejarlo antes de comenzar el viaje. Las señales de alarma de la policía, de los bomberos o de los equipos de salvamento, han de poder escu­charse a tiempo dentro del vehículo. Por ello, escuche su programa a un volumen moderado cuando esté cir­culando.
Instalación
Si Vd. mismo desea realizar la instala­ción de su radio, lea las instrucciones de instalación y conexión que se en­cuentran al final de este manual.
Accesorios
Utilice únicamente accesorios autoriza­dos por Blaupunkt.
Mando a distancia
El mando a distancia opcional RC 08 y RC 10 permite ejecutar desde el volan­te las principales funciones del equipo con toda comodidad y seguridad.
Amplificador
Se pueden utilizar todos los amplifica­dores de la marca Blaupunkt.
Cambiadiscos (Changer)
Este equipo es compatible con los si­guientes cambiadiscos Blaupunkt: CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 y IDC A 09. Con un cable adaptador (Blaupunkt nº: 7 607 889 093) también se pueden co­nectar los cambiadiscos CDC A 05 y CDC A 071. El cambiadiscos Blaupunkt CDC A 08 está incluido en el volumen de suminis­tro de los modelos Las Vegas DJ31 y San Diego DJ31.
Información telefónica internacional
Si desea hacer alguna consulta relati­va al manejo del equipo u obtener una información más detallada, ¡llámenos! Los números del teléfono de informa­ción se encuentran en la última página de este manual de instrucciones.
138
Page 7
FRONTAL EXTRAÍBLE
Frontal extraíble
Seguro antirrobo
Su equipo está dotado de una unidad de mando desmontable (frontal extraí­ble) que sirve de seguro antirrobo. Sin ella, el equipo no tiene ningún valor para los ladrones. Asegure su equipo contra los ladrones y llévese la unidad de mando siempre que salga del vehículo. No la deje en su interior, ni siquiera escondida. El diseño constructivo de la unidad de mando permite manejarla con toda fa­cilidad.
Nota:
No deje caer la unidad de mando.
No la exponga a la radiación solar
directa ni a ninguna otra fuente de calor.
Guárdela en el estuche adjunto.
Evite el contacto directo de los
contactos que tiene la unidad de mando con la piel. En caso nece­sario, limpie los contactos con un paño impregnado en alcohol que no suelte pelusa.
Pulse la tecla 1.
Al hacerlo, se suelta el bloqueo de la unidad de mando.
Extraiga la unidad de mando, tiran-
do primero de ella hacia Vd. y des­pués a la izquierda.
El equipo se apaga nada más reti-
rar la unidad de mando.
Todos los valores seleccionados
quedan memorizados.
En caso de haber una cinta en la
unidad, ésta permanece en ella.
Colocar la unidad de mando
Coloque la unidad de mando en el
equipo introduciéndola en la guía de izquierda a derecha.
Oprima sobre el lado izquierdo de
la unidad de mando hasta que quede encajada.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
Extraer la unidad de mando
1
Nota:
Para colocar la unidad de mando ,
no haga fuerza sobre la pantalla.
Si el equipo estaba encendido al extraer la unidad de mando, al volver a colo­carla se activan automáticamente los últimos valores seleccionados (radio, cinta, cambiadiscos o AUX).
139
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 8
ENCENDER Y APAGAR EL EQUIPO
Encender y apagar el equipo
Para encender y apagar el equipo, Vd. tiene las siguientes posibilidades:
Encender y apagar el equipo con el encendido del vehículo
Si el equipo está debidamente conec­tado al encendido del vehículo y no lo apagó previamente con la tecla @, podrá encenderlo y apagarlo con el encendido del vehículo.
No obstante, también puede encender el equipo con el encendido del vehícu­lo desconectado:
Para ello pulse la tecla @.
Nota:
Para proteger la batería del vehícu-
lo, el equipo se apaga automática­mente al cabo de una hora si no está conectado el encendido del vehículo .
Encender y apagar el equipo con la unidad de mando
Extraiga la unidad de mando.
El equipo se apaga.
Vuelva a colocar la unidad de man-
do.
El equipo se enciende. Simultáneamen­te se activan los últimos valores selec­cionados (radio, cinta, cambiadiscos o AUX).
Encender y apagar el equipo con la tecla @
Para encender el equipo, pulse la
tecla @.
Para apagarlo, mantenga oprimida
la tecla @ durante más de dos se­gundos.
El equipo se apaga.
Encender el equipo introduciendo una cinta
Con el equipo apagado y el comparti­mento para cinta vacío
Coloque la cinta en el equipo, con
el lado abierto mirando hacia la de­recha, y empuje hasta notar cierta resistencia.
La cinta entra automáticamente en la unidad.
La introducción de la cinta no se debe obstaculizar ni apoyar.
El equipo se enciende. La cinta comien­za a sonar.
140
Page 9
REGULAR EL VOLUMEN
Regular el volumen
El volumen del sistema se puede regu­lar en pasos de 0 (desactivado) a 66 (máximo).
Para subir el volumen del sistema,
pulse la tecla ?.
Para bajar el volumen del sistema,
pulse la tecla ?.
Regular el volumen de encendido
Vd. puede regular el volumen que tie­nen el equipo al encenderlo.
➮ Pulse la tecla MENU <. ➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que aparezca la indica-
ción “ON VOL”.
Ajuste el v olumen de las noticias
de tráfico con las teclas ;.
Para poder orientarse mejor, podrá es­cuchar como varía el volumen durante el ajuste conforme al valor selecciona­do.
Si selecciona el valor “0”, v olverá a ac­tivarse el volumen seleccionado antes de apagar el equipo.
Nota:
Para proteger su oído , el valor se-
leccionado para el volumen de en­cendido es “38”. Si el volumen se­leccionado antes de apagar la ra­dio era más alto, el equipo se en­cenderá con el valor “38”.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos v eces la tecla MENU <.
Bajar repentinamente el volumen (mute)
Vd. puede bajar repentinamente el vo­lumen hasta un valor establecido pre­viamente (mute).
Pulse bre vemente la tecla @.
En la pantalla se muestra la indicación “MUTE”.
Ajustar el volumen para la función MUTE
Vd. puede regular el v olumen de la su­presión del sonido (Mute Level).
➮ Pulse la tecla MENU <. ➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación “MUTE LVL ”.
Ajuste el niv el de mutización (Mute
Level) con las teclas ;.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla MENU <.
Sonido del teléfono/sistema de navegación
Si su equipo de radio tiene conectado un teléfono móvil o un sistema de na­vegación, al “descolgar” el teléfono o durante las recomendaciones habladas del sistema de navegación se suprime el sonido de la radio y la conversación telefónica o la recomendación hablada suena a través de los altavoces de la radio. Para ello es necesario conectar el teléfono móvil o el sistema de nave­gación a la radio tal y como se indica en las instrucciones de montaje.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
141
Page 10
REGULAR EL VOLUMEN
Para saber qué sistemas de navegación pueden conectarse a su radio, pregun­te a su proveedor Blaupunkt.
Si se reciben noticias de tráfico duran­te una conversación telefónica o una recomendación hablada del sistema de navegación, éstas sonarán al terminar la llamada o recomendación hablada.
Si llega una llamada telefónica o el sis­tema de navegación emite una reco­mendación hablada mientras se están recibiendo noticias de trafico, éstas con­tinúan sonando hasta el final. La llama­da o recomendación hablada puede escucharse al finalizar las noticias de tráfico.
Recuerde que Vd. puede seleccionar el volumen con el que se reproducen las llamadas telefónicas o las recomenda­ciones habladas del sistema de nave­gación.
➮ Pulse la tecla MENU <. ➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “TEL V OL”.
Seleccione el v olumen deseado
con ayuda de las teclas ;.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos v eces la tecla MENU <.
Nota:
El volumen de las llamadas telefó-
nicas y recomendaciones habladas también puede modificarse con el regulador del volumen ? cuando están sonando.
Ajustar el tono de confirmación (pitido)
En algunas funciones, cuando se pul­sa una tecla durante más de dos se­gundos (p. ej. para memorizar una emi­sora en una tecla de estación), suena un tono de confirmación (pitido). El piti­do puede modificarlo si lo desea.
➮ Pulse la tecla MENU <. ➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “BEEP OFF” o “BEEP ON”.
“BEEP OFF” significa que el tono de confirmación está desactivado, y “BEEP ON” que está activado.
Seleccione la opción que desee
con las teclas
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
;.
pulse la tecla MENU <.
142
Page 11
MODO DE RADIO
Modo de radio
Este equipo está dotado de un radio­rreceptor RDS. Muchas de las emiso­ras sintonizadas retransmiten una se­ñal que contiene información como, por ejemplo, el nombre de la emisora y el tipo de programa (PTY), además del programa radiofónico. Si se recibe el nombre de la emisora, éste se visualiza en la pantalla.
Activar el modo de radio
Si se encuentra en el modo de cinta, cambiadiscos o AUX,
pulse la tecla BAND (TS) 2 o
FMT 2.
En la pantalla se muestra la indicación “RADIO”.
Función de confort RDS (AF, REG)
Las funciones de confort RDS AF (fre­cuencia alternativa) y REG (regional) amplían la gama de prestaciones que le ofrece su equipo de radio.
AF: cuando está activada la fun-
ción de confort RDS, el equipo conmuta automáticamente a la fre­cuencia que mejor se recibe de la emisora sintonizada.
REG: A determinadas horas, algu-
nas emisoras dividen su programa en programas regionales de dife­rente contenido. La función REG impide que la radio cambie a fre­cuencias alternativas con otra pro­gramación.
Nota:
REG tiene que activarse y desacti-
varse también por separado en el menú.
Activar y desactivar la función REG
Pulse la tecla MENU <.Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla aparezca la indicación “REG”. De­trás de “REG” aparece “OFF” (des­activado) u “ON” (activado).
Para activar o desactivar la función
REG, pulse la tecla o ;.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla MENU <.
Activar y desactivar la función de confort RDS
Para utilizar las funciones de con-
fort AF y REG, pulse la tecla RDS
3.
Las funciones de confort RDS están activadas cuando RDS luce con un sím­bolo en la pantalla. Al activ ar las funcio­nes de confort RDS, se muestra brev e­mente la indicación “REG ON” o “REG OFF”.
Seleccionar la banda de ondas/ el nivel de memoria
Este equipo puede sintonizar progra­mas de las bandas de frecuencia FM, MW y LW (AM).
Nota:
En los modelos Freiburg C31 y Las
Vegas DJ31 sólo FM.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
143
Page 12
MODO DE RADIO
Para la banda de ondas FM hay tres niveles de memoria y para las bandas MW y LW uno respectiv amente (en los modelos Freiburg C31 y Las Vegas DJ31, sólo FM1, FM2 y FMT). En cada nivel de memoria se pueden memorizar cinco emisoras.
Para cambiar de nivel de memoria
o banda de ondas, pulse breve­mente la tecla BAND (TS) 2 o FMT 2.
Sintonizar emisoras
Existen varias posibilidades de sintoni­zar emisoras.
Sintonización automática
Pulse la tecla o ;.
La radio sintoniza la primera emisora que tenga suficiente intensidad.
Sintonización manual
Vd. también puede sintonizar emisor as manualmente.
Pulse la tecla o ;.
Nota:
La sintonización manual sólo es
posible si está desactivada la fun­ción de confort RDS.
Hojear en las cadenas de emisoras (sólo FM)
Cuando una emisora ofrece varios pro­gramas, Vd. tiene la posibilidad de “ho­jear” esa “cadena de emisor as”.
Pulse la tecla o ; para pasar
a la siguiente emisora de esa ca­dena.
Nota:
Para poder utilizar esta función, tie-
ne que estar activada la función de confort RDS.
Recuerde que sólo puede cambiar a emisoras que ya haya sintonizado al­guna vez. Para ello, inicie la función Scan o Travelstore.
Modificar la sensibilidad de la sintonización automática
Vd. puede elegir si desea sintonizar únicamente emisoras potentes o tam­bién emisoras de poca intensidad.
➮ Pulse la tecla MENU <. ➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “SENS HI” o “SENS LO”.
En la pantalla se muestra el valor mo­mentáneo de la sensibilidad. “SENS HI6” significa sensibilidad máxima y “SENS LO1” sensibilidad mínima.
Cuando está seleccionada la opción “SENS LO”, luce “Io” en la pantalla.
Seleccione la sensibilidad deseada
con las teclas
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
;.
pulse la tecla MENU <.
144
Page 13
MODO DE RADIO
Memorizar emisoras
Memorización manual
Seleccione el niv el de memoria FM
deseado - FM1, FM2 o FMT - o una de las bandas de ondas MW o LW (MW y LW no están disponibles en el modelo Freiburg C31).
Sintonice la emisora que desea
memorizar.
Mantenga pulsada durante más de
2 segundos la tecla de estación 1 ­5 = en la que desea memorizar la
emisora.
Memorización automática (Travelstore)
Vd. puede memorizar automáticamen­te las cinco emisoras más potentes de la región (sólo para FM). Las emisor as quedan memorizadas en el nivel FMT.
Nota:
Las emisoras que ya estén memo-
rizadas en ese nivel se borran.
Mantenga pulsada la tecla BAND
(TS) 2 o FMT 2 durante más de dos segundos.
Comienza el proceso de memorización y en la pantalla se muestra la indica­ción “T-STORE”. Al concluir el proceso de memorización, suena la emisora memorizada en la posición 1 del nivel FMT.
Escuchar emisoras memorizadas
Seleccione el niv el de memoria o la
banda de ondas.
Pulse la tecla de estación 1 - 5 =
correspondiente a la emisora que desea seleccionar.
Explorar las emisoras que se pueden sintonizar (SCAN)
Vd. puede escuchar bre v emente o “e x­plorar” todas las emisoras que la radio es capaz de sintonizar. El tiempo de exploración se puede seleccionar en­tre 5 y 30 segundos.
Iniciar la función SCAN
Pulse la tecla SCAN 4.
Con ello se inicia el proceso de explo­ración. En la pantalla aparece breve­mente la indicación “SCAN” y después el nombre o la frecuencia de la emisora sintonizada.
Finalizar la función SCAN, seguir escuchando una emisora
Pulse la tecla SCAN 4.
El proceso de exploración se da por terminado y sigue sonando la última emisora explorada.
Seleccionar el tiempo de exploración
➮ Pulse la tecla MENU <. ➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla aparezca la indicación “SCAN­TIME”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
145
Page 14
MODO DE RADIO
Seleccione el tiempo de explora-
ción deseado con ayuda de las te-
;.
clas
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos v eces la tecla MENU <.
Nota:
El tiempo de exploración seleccio-
nado para las funciones SCAN también es válido para el modo de cinta y el modo de cambiadiscos.
Tipo de programa (PTY)
Además del nombre, algunas emisoras FM también envían información sobre el tipo de programa. La radio es capaz de recibir y visualizar esta información.
Estos tipos de programa pueden ser, por ejemplo:
CULTURE TRA VEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS La función PTY permite seleccionar di-
rectamente emisoras con un determi­nado tipo de programa.
PTY-EON
Después de seleccionar el tipo de pro­grama y de iniciar la sintonización, el equipo cambia de la emisora sintoniza­da a otra que ofrezca el tipo de progra­ma seleccionado.
Nota:
Si la radio no encuentra ninguna
emisora con el tipo de programa seleccionado, suena un pitido y en la pantalla aparece la indicación
“NO PTY”. La radio retorna a la últi­ma emisora sintonizada.
Si la emisora sintonizada u otra
emisora de la misma cadena re­transmite más tarde el tipo de pro­grama seleccionado, la radio aban­dona automáticamente la emisora sintonizada en esos momentos o el modo de cinta o cambiadiscos y sintoniza la emisora con el tipo de programa seleccionado.
Activar y desactivar la función PTY
Mantenga oprimida la tecla TRAF
(PTY) > hasta que la indicación PTY luzca en la pantalla.
Al activar la función PTY, se muestra brevemente el tipo de progr ama.
Seleccionar un tipo de programa e iniciar la sintonización
Pulse la tecla o ;.
El tipo de programa seleccionado se muestra en la pantalla.
Si desea seleccionar otro tipo de
programa, puede hacerlo pulsando la tecla que dura la indicación.
O bien
o ; durante el tiempo
Pulse una de las teclas 1 - 5 =
para seleccionar el tipo de progra­ma memorizado en dicha tecla.
El tipo de programa seleccionado se muestra brev emente en la pantalla.
Pulse la tecla o ; para iniciar
la sintonización.
146
Page 15
MODO DE RADIO
La radio sintoniza la primera emisora que encuentre con el tipo de programa seleccionado.
Memorizar un tipo de programa en las teclas de estación
Seleccione un tipo de progr ama
con la tecla o ;.
Mantenga oprimida una tecla de
estación 1 - 5 = durante más de 2 segundos.
Ese tipo de programa queda memori­zado en la tecla 1 - 5 = seleccionada.
Seleccionar el idioma PTY
Vd. puede seleccionar el idioma en el que desea que se visualice el tipo de programa.
➮ Pulse la tecla MENU <. ➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación “PTY LANG”.
Pulse la tecla o ; para elegir
entre los idiomas alemán, inglés o francés.
Cuando el idioma deseado aparezca en la pantalla,
pulse dos v eces la tecla MENU <.
Optimizar la calidad de recepción de la radio
Reducción de los tonos agudos en función de las distorsiones (HICUT)
La función HICUT mejora la calidad de recepción cuando la recepción de la radio no es buena (sólo FM). Si hay perturbaciones en la recepción, el equi-
po reduce automáticamente los tonos agudos y , con ello, el niv el de distorsión.
Activar y desactivar la función HICUT
➮ Pulse la tecla MENU <. ➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla aparezca la indicación “HICUT”.
Pulse la tecla o ; para ajus-
tar el valor de la función HICUT.
“HICUT 0” significa ninguna y “HICUT 1” significa máxima reducción automá­tica de los tonos agudos y del nivel de distorsión.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla MENU <.
Seleccionar la indicación de textos que pasan por la pantalla
Algunas emisoras utilizan la señal RDS para retransmitir publicidad u otro tipo de información en lugar del nombre de la emisora. Estos textos pasan por la pantalla. Vd. puede desactivar la indi­cación de dichos textos.
Mantenga oprimida la tecla RDS
3 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “NAME FIX”.
Para volver a ver los textos que pasan por la pantalla,
mantenga oprimida la tecla RDS
3 hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “NAME VAR”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
147
Page 16
NOTICIAS DE TRÁFICO
Noticias de tráfico
Su equipo está dotado de un radiorre­ceptor RDS-EON. EON significa Enhan­ced Other Network.
Cuando se retransmite una noticia de tráfico (TA), la radio cambia automáti­camente dentro de la cadena de emi­soras de una emisora que no ofrezca el servicio de radiotráfico a la corres­pondiente emisora con radiotráfico.
Al finalizar las noticias de tráfico, la ra­dio vuelve a sintonizar el programa que se estaba escuchando.
Activar y desactivar la preferencia para las noticias de tráfico
Pulse la tecla TRAF >.
La preferencia para las noticias de trá­fico está activada cuando en la panta­lla luce el símbolo de atasco.
Nota:
El tono de aviso suena
al abandonar el área de emisión de
una emisora de radiotráfico mien­tras se está escuchando.
cuando se está escuchando una
cinta, un CD o una entrada AUX y se abandona el área de emisión de la emisora de radiotráfico sintoni­zada y la nueva búsqueda automá­tica no encuentra ninguna otra emi­sora que retransmita noticias de tráfico.
al cambiar de una emisora de ra-
diotráfico a otra emisora sin noti­cias de tráfico.
En dicho caso, desactive la pref erencia para las noticias de tráfico o sintonice otra emisora que retransmita noticias de tráfico.
Ajustar el volumen para las noticias de tráfico
➮ Pulse la tecla MENU <. ➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “TAVOLUME”.
Ajuste el v olumen con las teclas
;.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
Pulse dos v eces la tecla MENU
<.
Nota:
Recuerde que con el regulador del
volumen ? también puede modifi­car el volumen de las noticias de tráfico por el tiempo que éstas du­ren.
148
Page 17
MODO DE CINTA
Modo de cinta
Reproducir una cinta
Si aún no hay ninguna cinta en el
equipo,
Introduzca la cinta en el comparti-
mento, con el lado abierto mirando hacia la derecha.
La cinta comienza a sonar por la cara que está mirando hacia arriba.
Si ya hay una cinta en el equipo,
Pulse repetidas v eces la tecla
CD•C 9 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “CASSET­TE”.
La cinta comienza a sonar en la direc­ción seleccionada en último lugar.
Expulsar la cinta
Pulse la tecla 5.
La cinta es expulsada.
Extraiga la cinta.
Cambiar de cara
Para cambiar de una cara a otra (SIDE A y SIDE B),
pulse la tecla 7.
Nota:
Al llegar al final de la cinta, el equi-
po cambia automáticamente a la otra cara (Autore verse).
Saltar títulos (S-CPS)
Para seleccionar el título siguiente o cualquier otro título posterior,
pulse la tecla ; una o v arias
veces.
En la pantalla aparece “CPS FF” y la cantidad de títulos que se van a saltar . La cinta es bobinada hasta el siguiente título seleccionado.
Para seleccionar uno de los títulos an­teriores,
pulse la tecla ; una o varias
veces.
En la pantalla aparece “CPS FR” y la cantidad de títulos que se van a saltar . La cinta es bobinada hasta el principio del título actual o del título anterior se­leccionado.
Cancelar la función S-CPS
Para cancelar la búsqueda de un título,
Pulse la tecla o ;.
Bobinado rápido
Avance rápido
Pulse la tecla ;.
En la pantalla aparece “FORWARD”.
Retroceso rápido
Pulse la tecla ;.
En la pantalla aparece “REWIND”.
Finalizar el bobinado
Pulse una de las teclas ; o
;.
La reproducción continúa.
Nota:
Durante el bobinado rápido de la
cinta puede sonar la emisora de radio seleccionada en último lugar . Para ello tiene que estar activada la función “Monitor de radio”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
149
Page 18
MODO DE CINTA
Repetir títulos
Pulse la tecla 3 (RPT) =.
El título que está sonando se repite. En la pantalla luce el símbolo RPT. Al re­bobinar la cinta al final del título, apare­ce en la pantalla la indicación “RPT TRCK”.
Para terminar la repetición del título,
vuelv a a pulsar la tecla 3 (RPT)
=.
La reproducción continúa de forma nor­mal. En la pantalla se apaga el símbolo RPT.
Explorar todos los títulos de una cinta (SCAN)
Pulse la tecla SCAN 4.
En la pantalla aparece “CAS SCAN”. Todos los títulos de la cinta se reprodu­cen brevemente en orden sucesivo.
Para terminar la exploración,
pulse de nuevo la tecla SCAN 4.
El título que está sonando sigue repro­duciéndose.
Nota:
El tiempo de exploración puede se-
leccionarlo a su gusto. Para más detalles, lea el punto “Seleccionar el tiempo de exploración” en el ca­pítulo “Modo de radio”.
Para poder utilizar las funciones S-
CPS, RPT y SCAN, tiene que ha­ber una pausa de al menos 3 se­gundos entre los diferentes títulos de la cinta.
Detener la reproducción (PAUSE)
Para detener la reproducción de la cinta,
pulse la tecla 2 ( ) =.
La reproducción se detiene y en la pan­talla aparece la indicación “PAUSE”.
Pulse de nuevo la tecla 2 ( ) =
cuando desee finalizar la pausa.
Activar y desactivar el monitor de radio
Nota:
Durante la reproducción de una
cinta puede tener el monitor de la radio activado o desactivado.
➮ Pulse la tecla MENU <. ➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “RM ON” (acti­vado) o “RM OFF” (desactivado).
Pulse la tecla o ; para activar
o desactivar el monitor de radio .
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla MENU <.
Saltar espacios en blanco (Blankskip)
El equipo puede saltar automáticamen­te los espacios en blanco de más de diez segundos de duración. Para ello tiene que estar activada la función Blankskip.
Nota:
Durante la reproducción de una
cinta puede activar o desactivar la función Blankskip.
150
Page 19
MODO DE CAMBIADISCOSMODO DE CINTA
Activar y desactivar la función Blankskip
➮ Pulse la tecla MENU <. ➮ Pulse la tecla o ; hasta que
“BLK SKIP” aparezca en pantalla.
Pulse la tecla o ; para activar
o desactivar la función Blankskip.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla MENU <.
Seleccionar el tipo de cinta
Si escucha una cinta del tipo “metal” o
”, deberá seleccionar el tipo de
“CrO
2
cinta “MTL ON”. Para seleccionar el tipo de cinta,
pulse la tecla 1 (MTL) =.
En la pantalla aparece brevemente “MTL ON” o “MTL OFF”.
Supresión de ruido Dolby* B
Cuando vay a a reproducir una cinta gra­bada en Dolby B, le recomendamos activar la función Dolby.
Pulse la tecla 5 ( ) =.
Cuando la función está activada, apa­rece la indicación “
*Sistema de supresión de ruido fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. La palabra Dolby y el símbolo de la doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories.
” en la pantalla.
Modo de cambiadiscos
Nota:
Para más detalles sobre la manera
de manejar los discos compactos, de cargarlos en el cambiadiscos y de manejar este último, consulte las instrucciones del cambiadiscos.
Activar el modo de cambiadiscos
Pulse repetidas v eces la
tecla CD•C 9 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “CHANGER”.
La reproducción comienza con el pri­mer CD detectado por el cambiadiscos.
Seleccionar un CD
Para cambiar a un CD anter ior o si­guiente,
pulse la tecla o ; una o v a-
rias veces.
Seleccionar títulos
Para cambiar a un título anterior o si­guiente del CD seleccionado,
pulse una o v arias v eces la tecla
o ;.
Selección rápida de títulos
Para la selección rápida de un título hacia delante o hacia atrás,
mantenga oprimida la tecla /
; hasta que comience la búsque­da rápida un título.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
151
Page 20
MODO DE CAMBIADISCOS
Búsqueda rápida (audible)
Para realizar una búsqueda rápida ha­cia delante o hacia atrás,
mantenga oprimida la tecla ;
hasta que comience la búsqueda rápida.
Repetir títulos o discos enteros (REPEAT)
Para repetir el título que está sonando,
pulse la tecla 3 (RPT) =.
Se muestra brev emente “RPT TRCK” y la indicación RPT luce en la pantalla.
Para repetir el CD que está sonando,
pulse de nuevo la tecla 3 (RPT)
=.
Se muestra brevemente “RPT DISC” y la indicación RPT luce en la pantalla.
Finalizar la función REPEAT
Para finalizar la repetición del título o del CD que está sonando,
pulse la tecla 3 (RPT) = hasta
que en la pantalla se visualice bre­vemente la indicación “RPT OFF” y RPT deje de lucir.
Reproducir títulos en orden aleatorio (MIX)
Para reproducir en orden aleatorio los títulos del disco seleccionado,
pulse bre vemente la tecla 4 (MIX)
=.
En la pantalla aparece brevemente la indicación “MIX CD” y luce el símbolo MIX.
Para reproducir en orden aleatorio los títulos de todos los discos,
pulse de nuevo la tecla 4 (MIX) =.
En la pantalla aparece brevemente la indicación “MIX ALL” y luce el símbolo MIX.
Nota:
En el modelo CDC A 08 e IDC A
09 todos los CDs del cambiadiscos se eligen de forma aleatoria. Como sucede en todos los cambiadiscos, primero suenan todos los títulos de un CD y después los del siguiente CD.
Finalizar la función MIX
➮ Pulse la tecla 4 (MIX) = hasta que
aparezca brevemente “MIX OFF” y el símbolo MIX deje de lucir en la pantalla.
Explorar todos los títulos de todos los CDs (SCAN)
Para explorar en orden sucesivo todos los títulos de todos los CDs del carga­dor,
Pulse la tecla SCAN 4.
En la pantalla aparece “SCAN”.
Finalizar la función SCAN
Para finalizar la exploración,
pulse la tecla SCAN 4.
El título que está sonando sigue repro­duciéndose.
Nota:
El tiempo de exploración puede
modificarlo si lo desea. Para más detalles, lea el punto “Seleccionar
152
Page 21
RELOJ - HORAMODO DE CAMBIADISCOS
el tiempo de exploración” en el ca­pítulo “Modo de radio”.
Detener la reproducción (PAUSE)
Pulse la tecla 2 ( ) =.
En la pantalla aparece “PAUSE”.
Cancelar la función de pausa
Pulse la tecla 2 ( ) = durante la
pausa.
La reproducción continúa.
Cambiar de indicación
Para elegir entre la indicación del nú­mero del título y el número del CD o la indicación del número del título y el tiem­po de reproducción,
➮ pulse la tecla MENU <. ➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación “CDC DISP”.
Pulse la tecla ;.
En la pantalla se muestra la opción se­leccionada en esos momentos. “TIME” para la indicación del tiempo de repro­ducción y “CD NO” para el número del CD.
Seleccione la opción deseada con
la tecla ;.
pulse dos v eces la tecla MENU <.
Reloj - Hora
Ver brevemente la hora
Para ver la hora,
mantenga oprimida la tecla MENU
( ) < hasta que ésta aparezca en pantalla.
Ajustar la hora
Ajuste manual de la hora
Para ajustar la hora,
➮ pulse la tecla MENU <. ➮ Pulse repetidas v eces la tecla
o ; hasta que en la pantalla aparezca la indicación “CLOCK­SET”.
Pulse la tecla ;.
La hora se muestra en la pantalla. Los minutos parpadean, lo que significa que se pueden modificar.
Ajuste los minutos con las teclas
;.
Cuando estén ajustados los minutos,
pulse la tecla ;.
Las horas parpadean.
Ajuste las horas con las teclas
;.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos v eces la tecla MENU <.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
153
Page 22
RELOJ - HORA
Seleccionar el formato de 12/24 h
➮ Pulse la tecla MENU <. ➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “24 H MODE” o “12 H MODE”.
Pulse la tecla o ; para cam-
biar de modo.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos v eces la tecla MENU <.
Ver la hora de forma permanente con el equipo apagado y el encendido del vehículo conectado
Para ver la hora con el equipo apagado y el encendido del vehículo conectado,
➮ pulse la tecla MENU <. ➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “CLOCK OFF” o “CLOCK ON”.
Pulse la tecla o ; para elegir
la indicación ON (hora activada) u OFF (hora desactivada).
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos v eces la tecla MENU <.
Ver brevemente la hora con el equipo apagado
Para ver brev emente la hora con el equi­po apagado,
pulse la tecla MENU ( ) <.
La hora se muestra en la pantalla du­rante ocho segundos.
154
Page 23
TONO Y DISTRIBUCIÓN DEL VOLUMEN
Tono y distribución del volumen
Vd. puede ajustar el tono y la distribu­ción del volumen por separado para cada fuente de sonido (radio, cinta, cambiadiscos y AUX).
Ajustar los graves
Para ajustar los tonos graves,
Pulse la tecla AUDIO :.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse la tecla o ; para ajus-
tar los graves .
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
Pulse la tecla AUDIO :.
Ajustar los agudos
Para ajustar los agudos,
Pulse la tecla AUDIO :.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse repetidas v eces la tecla ;
hasta que en la pantalla aparezca la indicación “TREB”.
Pulse la tecla o ; para ajus-
tar los agudos.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
Pulse la tecla AUDIO :.
Ajustar la distribución del volumen a izquierda/derecha (balance)
Para regular la distribución del volumen a izquierda/derecha (balance),
Pulse la tecla AUDIO :.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse repetidas v eces la tecla ;
hasta que en la pantalla aparezca la indicación “BAL”.
Pulse la tecla o ; para ajus-
tar la distribución del volumen a la derecha/izquierda.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
Pulse la tecla AUDIO :.
Ajustar la distribución del volumen delante/detrás (fader)
Para ajustar la distribución del volumen delante/detrás (fader)
Pulse la tecla AUDIO :.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse repetidas v eces la tecla ;
hasta que en la pantalla aparezca la indicación “FADER”.
Pulse la tecla o ; para ajus-
tar la distribución del volumen de­lante/detrás.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
Pulse la tecla AUDIO :.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
155
Page 24
X-BASS
FUENTES DE SONIDO EXTERNAS
X-BASS
X-BASS significa un realce de los to­nos graves a un v olumen reducido.
Nota:
Los ajustes para la función X-Bass
y para cada fuente de sonido (ra­dio, cinta, cambiadiscos y A UX) se pueden realizar por separado.
Ajustar el realce de la función X­BASS
El realce de la función X-BASS se pue­de ajustar en grados de 1 a 3.
“X-BASS OFF” significa que la función X-BASS está desactivada.
Pulse la tecla X-B ASS 8.Pulse repetidas v eces la tecla o
, o bien o ; hasta que en la pantalla aparezca el tiempo de ex­ploración deseado.
Si se seleccionan los valores 1, 2 ó 3 con el realce de la función X-BASS, lu­cirá en la pantalla el símbolo X-BASS.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla X-B ASS 8.
Fuentes de sonido externas
En lugar del cambiadiscos, Vd. también puede conectar otra fuente de sonido externa con salida de línea. Puede tra­tarse, por ejemplo, de un lector de CDs portátil, un lector de MiniDisc o un lec­tor MP3. La entrada AUX tiene que activ arse en el menú. Para conectar una fuente de sonido externa, se necesita un cable adapta­dor. Dicho cable se puede adquirir en el comercio especializado en artículos Blaupunkt.
Activar y desactivar la entrada AUX
Pulse la tecla MENU <.
En la pantalla se muestra la indicación “MENU”.
Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación “A UX OFF” o “AUX ON”.
Pulse la tecla o ; para activar
o desactivar la entrada A UX.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla MENU <.
Nota:
Cuando la entrada AUX está acti-
vada, se puede seleccionar con la tecla CD•C 9.
156
Page 25
DATOS TÉCNICOS
GARANTÍA
Datos técnicos
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 25 vatios si-
nusoidal según DIN 45 324 a 14,4 V 4 x 45 vatios de potencia máxima
Sintonizador
Bandas de ondas: FM: 87,5 - 108 MHz MW: 531 - 1.602 kHz LW: 153 - 279 kHz (MW y LW no están disponibles en los modelos Freiburg C31 y Las Vegas DJ31).
Respuesta FM: 35 - 16.000 Hz
Cinta
Respuesta: 30 - 18.000 Hz
Salida de preamplificador
4 canales: 3 V
Garantía
El alcance de la garantía está determi­nado por las disposiciones legales vi­gentes en el país donde se adquiere equipo.
Si el equipo tiene algún defecto, con­tacte con su proveedor y preséntele el ticket de compra.
Aunque en su país la garantía oficial sea inferior a 12 meses, Blaupunkt le ofre­ce una garantía del fabricante de 12 meses. Esta garantía no incluye los daños debidos al desgaste, a un uso inapropiado o al uso comercial.
Para hacer valer los derechos de la garantía ofrecida por Blaupunkt, envíe el equipo defectuoso con el ticket de compra al servicio central de asisten­cia técnica de Blaupunkt en su país. La dirección más próxima la encontrará lla­mando a los teléfonos que se muestran en la última página de este manual. Blaupunkt se reserva el derecho de arreglar o sustituir el producto.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
Sensibilidad de entrada
Entrada AUX: 2 V / 6 k Entrada TEL/NAVI: 10 V / 1 k
¡Salvo modificaciones!
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
157
Page 26
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après­vente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Números de serviço
Country: Phone: Fax: WWW:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 http://www.b laupunkt.com Austria (A) 01-610 390 01-610 393 91
Belgium (B) 02-525 5454 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 0800-550 6550 01-576 9473 Ireland (IRL) 01-4149400 01-4598830 Italy (I) 02-369 6331 02-369 6464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherland (NL) 023-565 6348 023-565 6331 Norway (N) 66-817 000 66-817 157 Portugal (P) 01-2185 00144 01-2185 11111 Spain (E) 902-120234 916-467952 Sweden (S) 08-7501500 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650
Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0441 02-6130 0514 Hungary (H) 01-333 9575 01-324 8756 Poland (PL) 0800-118922 022-8771260
Turkey (TR) 0212-3350677 0212-3460040 USA (USA) 800-2662528 708-6817188 Brasil
(Mercosur) (BR) +55-19 3745 2769 +55-19 3745 2773 Malaysia
(Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
Blaupunkt GmbH
07/01 K7/VKD 8 622 402 736
Loading...