Canberra C31
Freiburg C31
Las Vegas DJ31
San Diego DJ31
Page 2
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v .p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
Page 3
DEUTSCH
ENGLISH
2
FRANÇAIS
13
6
8
7
12
11
9
10
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
14
4
5
1
15
16
3
Page 4
ELEMENTOS DE MANDO
1Tecla para soltar la unidad de
mando desmontable (frontal extraíble)
2Tecla BAND (banda), par a se-
leccionar el modo de radio,
seleccionar los niveles de memoria FM y las bandas de onda
MW y LW (MW y LW no disponibles en el modelos F reiburg C31
y Las Vegas DJ31)
TS, iniciar la función Travelstore
Tecla FMT (modelos Freib urg
C31 y Las Vegas DJ31), seleccionar los niveles de memoria
FM,
seleccionar el modo de radio,
iniciar la función Travelstore.
3Tecla RDS, para activar y desac-
tivar la función de confort RDS
(Radio Data System).
Seleccionar la indicación de textos que pasan por la pantalla.
4Tecla SCAN, para iniciar la fun-
ción Scan
5Para expulsar la cinta
6Compartimento para cinta
7Tecla
de la cinta
8Tecla X-BASS activ a la función
X-BASS
, para cambiar la cara
9Tecla CD•C, para elegir entre
modo de radio, cinta, cambiadiscos (si está conectado) y AUX
:Tecla AUDIO, para regular el so-
nido (graves y agudos) y su distribución (balance y fader)
;Bloque de teclas con flechas
<Tecla MENU, para abrir el menú
de los ajustes básicos,
, para ver la hora en la panta-
lla
=Bloque de teclas 1 - 5
>Tecla TRAF (T raffic), para activ ar
y desactivar la disponibilidad
para recibir noticias de tráfico
PTY, para activar y desactivar la
función PTY
?Regulador del volumen
, para subir el volumen
, para bajar el volumen
@Tecla para encender y apagar el
equipo,
suprimir el sonido (mute) del
equipo
136
Page 5
INDICE
Indicaciones y accesorios .... 138
Frontal extraíble ................... 139
Encender y apagar el equipo 140
Regular el volumen .............. 141
Regular el volumen de encendido 141
Bajar repentinamente el volumen
Muchas gracias por haberse decidido
por un producto de la marca Blaupunkt.
Esperamos que disfrute de su nuevo
equipo.
Antes de usarlo, lea detenidamente el
manual de instrucciones. Los redactores de Blaupunkt han puesto todo su
empeño en crear un manual de instrucciones claro y comprensible. No obstante, si tiene alguna duda, póngase en
contacto con su proveedor o llame a la
línea de atención al cliente de su país.
El número de teléfono lo encontrará al
final de este manual.
Seguridad durante la
conducción
¡La seguridad vial tiene prioridad absoluta! Maneje su equipo de
radio únicamente si la situación del
tráfico lo permite. Familiarícese con
él y con la forma de manejarlo antes
de comenzar el viaje.
Las señales de alarma de la policía,
de los bomberos o de los equipos
de salvamento, han de poder escucharse a tiempo dentro del vehículo.
Por ello, escuche su programa a un
volumen moderado cuando esté circulando.
Instalación
Si Vd. mismo desea realizar la instalación de su radio, lea las instrucciones
de instalación y conexión que se encuentran al final de este manual.
Accesorios
Utilice únicamente accesorios autorizados por Blaupunkt.
Mando a distancia
El mando a distancia opcional RC 08 y
RC 10 permite ejecutar desde el volante las principales funciones del equipo
con toda comodidad y seguridad.
Amplificador
Se pueden utilizar todos los amplificadores de la marca Blaupunkt.
Cambiadiscos (Changer)
Este equipo es compatible con los siguientes cambiadiscos Blaupunkt:
CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 y
IDC A 09.
Con un cable adaptador (Blaupunkt nº:
7 607 889 093) también se pueden conectar los cambiadiscos CDC A 05 y
CDC A 071.
El cambiadiscos Blaupunkt CDC A 08
está incluido en el volumen de suministro de los modelos Las Vegas DJ31 y
San Diego DJ31.
Información telefónica
internacional
Si desea hacer alguna consulta relativa al manejo del equipo u obtener una
información más detallada, ¡llámenos!
Los números del teléfono de información se encuentran en la última página
de este manual de instrucciones.
138
Page 7
FRONTAL EXTRAÍBLE
Frontal extraíble
Seguro antirrobo
Su equipo está dotado de una unidad
de mando desmontable (frontal extraíble) que sirve de seguro antirrobo. Sin
ella, el equipo no tiene ningún valor para
los ladrones.
Asegure su equipo contra los ladrones
y llévese la unidad de mando siempre
que salga del vehículo. No la deje en
su interior, ni siquiera escondida.
El diseño constructivo de la unidad de
mando permite manejarla con toda facilidad.
Nota:
● No deje caer la unidad de mando.
● No la exponga a la radiación solar
directa ni a ninguna otra fuente de
calor.
● Guárdela en el estuche adjunto.
● Evite el contacto directo de los
contactos que tiene la unidad de
mando con la piel. En caso necesario, limpie los contactos con un
paño impregnado en alcohol que
no suelte pelusa.
➮ Pulse la tecla 1.
Al hacerlo, se suelta el bloqueo de la
unidad de mando.
➮ Extraiga la unidad de mando, tiran-
do primero de ella hacia Vd. y después a la izquierda.
● El equipo se apaga nada más reti-
rar la unidad de mando.
● Todos los valores seleccionados
quedan memorizados.
● En caso de haber una cinta en la
unidad, ésta permanece en ella.
Colocar la unidad de mando
➮ Coloque la unidad de mando en el
equipo introduciéndola en la guía
de izquierda a derecha.
➮ Oprima sobre el lado izquierdo de
la unidad de mando hasta que
quede encajada.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
Extraer la unidad de mando
1
Nota:
● Para colocar la unidad de mando ,
no haga fuerza sobre la pantalla.
Si el equipo estaba encendido al extraer
la unidad de mando, al volver a colocarla se activan automáticamente los
últimos valores seleccionados (radio,
cinta, cambiadiscos o AUX).
139
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 8
ENCENDER Y APAGAR EL EQUIPO
Encender y apagar el
equipo
Para encender y apagar el equipo, Vd.
tiene las siguientes posibilidades:
Encender y apagar el equipo con el
encendido del vehículo
Si el equipo está debidamente conectado al encendido del vehículo y no lo
apagó previamente con la tecla @,
podrá encenderlo y apagarlo con el
encendido del vehículo.
No obstante, también puede encender
el equipo con el encendido del vehículo desconectado:
➮ Para ello pulse la tecla @.
Nota:
● Para proteger la batería del vehícu-
lo, el equipo se apaga automáticamente al cabo de una hora si no
está conectado el encendido del
vehículo .
Encender y apagar el equipo con la
unidad de mando
➮ Extraiga la unidad de mando.
El equipo se apaga.
➮ Vuelva a colocar la unidad de man-
do.
El equipo se enciende. Simultáneamente se activan los últimos valores seleccionados (radio, cinta, cambiadiscos o
AUX).
Encender y apagar el equipo con la
tecla @
➮ Para encender el equipo, pulse la
tecla @.
➮ Para apagarlo, mantenga oprimida
la tecla @ durante más de dos segundos.
El equipo se apaga.
Encender el equipo introduciendo
una cinta
Con el equipo apagado y el compartimento para cinta vacío
➮ Coloque la cinta en el equipo, con
el lado abierto mirando hacia la derecha, y empuje hasta notar cierta
resistencia.
La cinta entra automáticamente en la
unidad.
La introducción de la cinta no se debe
obstaculizar ni apoyar.
El equipo se enciende. La cinta comienza a sonar.
140
Page 9
REGULAR EL VOLUMEN
Regular el volumen
El volumen del sistema se puede regular en pasos de 0 (desactivado) a 66
(máximo).
Para subir el volumen del sistema,
➮ pulse la tecla ?.
Para bajar el volumen del sistema,
➮ pulse la tecla ?.
Regular el volumen de
encendido
Vd. puede regular el volumen que tienen el equipo al encenderlo.
➮ Pulse la tecla MENU <.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que aparezca la indica-
ción “ON VOL”.
➮ Ajuste el v olumen de las noticias
de tráfico con las teclas ;.
Para poder orientarse mejor, podrá escuchar como varía el volumen durante
el ajuste conforme al valor seleccionado.
Si selecciona el valor “0”, v olverá a activarse el volumen seleccionado antes
de apagar el equipo.
Nota:
● Para proteger su oído , el valor se-
leccionado para el volumen de encendido es “38”. Si el volumen seleccionado antes de apagar la radio era más alto, el equipo se encenderá con el valor “38”.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse dos v eces la tecla MENU <.
Bajar repentinamente el
volumen (mute)
Vd. puede bajar repentinamente el volumen hasta un valor establecido previamente (mute).
➮ Pulse bre vemente la tecla @.
En la pantalla se muestra la indicación
“MUTE”.
Ajustar el volumen para la función
MUTE
Vd. puede regular el v olumen de la supresión del sonido (Mute Level).
➮ Pulse la tecla MENU <.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación “MUTE LVL ”.
➮ Ajuste el niv el de mutización (Mute
Level) con las teclas ;.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse la tecla MENU <.
Sonido del teléfono/sistema de
navegación
Si su equipo de radio tiene conectado
un teléfono móvil o un sistema de navegación, al “descolgar” el teléfono o
durante las recomendaciones habladas
del sistema de navegación se suprime
el sonido de la radio y la conversación
telefónica o la recomendación hablada
suena a través de los altavoces de la
radio. Para ello es necesario conectar
el teléfono móvil o el sistema de navegación a la radio tal y como se indica
en las instrucciones de montaje.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
141
Page 10
REGULAR EL VOLUMEN
Para saber qué sistemas de navegación
pueden conectarse a su radio, pregunte a su proveedor Blaupunkt.
Si se reciben noticias de tráfico durante una conversación telefónica o una
recomendación hablada del sistema de
navegación, éstas sonarán al terminar
la llamada o recomendación hablada.
Si llega una llamada telefónica o el sistema de navegación emite una recomendación hablada mientras se están
recibiendo noticias de trafico, éstas continúan sonando hasta el final. La llamada o recomendación hablada puede
escucharse al finalizar las noticias de
tráfico.
Recuerde que Vd. puede seleccionar el
volumen con el que se reproducen las
llamadas telefónicas o las recomendaciones habladas del sistema de navegación.
➮ Pulse la tecla MENU <.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “TEL V OL”.
➮ Seleccione el v olumen deseado
con ayuda de las teclas ;.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse dos v eces la tecla MENU <.
Nota:
● El volumen de las llamadas telefó-
nicas y recomendaciones habladas
también puede modificarse con el
regulador del volumen ? cuando
están sonando.
Ajustar el tono de confirmación
(pitido)
En algunas funciones, cuando se pulsa una tecla durante más de dos segundos (p. ej. para memorizar una emisora en una tecla de estación), suena
un tono de confirmación (pitido). El pitido puede modificarlo si lo desea.
➮ Pulse la tecla MENU <.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla aparezca la indicación “BEEP OFF” o
“BEEP ON”.
“BEEP OFF” significa que el tono de
confirmación está desactivado, y “BEEP
ON” que está activado.
➮ Seleccione la opción que desee
con las teclas
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
;.
➮ pulse la tecla MENU <.
142
Page 11
MODO DE RADIO
Modo de radio
Este equipo está dotado de un radiorreceptor RDS. Muchas de las emisoras sintonizadas retransmiten una señal que contiene información como, por
ejemplo, el nombre de la emisora y el
tipo de programa (PTY), además del
programa radiofónico.
Si se recibe el nombre de la emisora,
éste se visualiza en la pantalla.
Activar el modo de radio
Si se encuentra en el modo de cinta,
cambiadiscos o AUX,
➮ pulse la tecla BAND (TS) 2 o
FMT 2.
En la pantalla se muestra la indicación
“RADIO”.
Función de confort RDS
(AF, REG)
Las funciones de confort RDS AF (frecuencia alternativa) y REG (regional)
amplían la gama de prestaciones que
le ofrece su equipo de radio.
● AF: cuando está activada la fun-
ción de confort RDS, el equipo
conmuta automáticamente a la frecuencia que mejor se recibe de la
emisora sintonizada.
● REG: A determinadas horas, algu-
nas emisoras dividen su programa
en programas regionales de diferente contenido. La función REG
impide que la radio cambie a frecuencias alternativas con otra programación.
Nota:
● REG tiene que activarse y desacti-
varse también por separado en el
menú.
Activar y desactivar la función REG
➮ Pulse la tecla MENU <.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “REG”. Detrás de “REG” aparece “OFF” (desactivado) u “ON” (activado).
➮ Para activar o desactivar la función
REG, pulse la tecla o ;.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse la tecla MENU <.
Activar y desactivar la función de
confort RDS
➮ Para utilizar las funciones de con-
fort AF y REG, pulse la tecla RDS
3.
Las funciones de confort RDS están
activadas cuando RDS luce con un símbolo en la pantalla. Al activ ar las funciones de confort RDS, se muestra brev emente la indicación “REG ON” o “REG
OFF”.
Seleccionar la banda de ondas/
el nivel de memoria
Este equipo puede sintonizar programas de las bandas de frecuencia FM,
MW y LW (AM).
Nota:
● En los modelos Freiburg C31 y Las
Vegas DJ31 sólo FM.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
143
Page 12
MODO DE RADIO
Para la banda de ondas FM hay tres
niveles de memoria y para las bandas
MW y LW uno respectiv amente (en los
modelos Freiburg C31 y Las Vegas
DJ31, sólo FM1, FM2 y FMT).
En cada nivel de memoria se pueden
memorizar cinco emisoras.
➮ Para cambiar de nivel de memoria
o banda de ondas, pulse brevemente la tecla BAND (TS) 2 oFMT 2.
Sintonizar emisoras
Existen varias posibilidades de sintonizar emisoras.
Sintonización automática
➮ Pulse la tecla o ;.
La radio sintoniza la primera emisora
que tenga suficiente intensidad.
Sintonización manual
Vd. también puede sintonizar emisor as
manualmente.
➮ Pulse la tecla o ;.
Nota:
● La sintonización manual sólo es
posible si está desactivada la función de confort RDS.
Hojear en las cadenas de emisoras
(sólo FM)
Cuando una emisora ofrece varios programas, Vd. tiene la posibilidad de “hojear” esa “cadena de emisor as”.
➮ Pulse la tecla o ; para pasar
a la siguiente emisora de esa cadena.
Nota:
● Para poder utilizar esta función, tie-
ne que estar activada la función de
confort RDS.
Recuerde que sólo puede cambiar a
emisoras que ya haya sintonizado alguna vez. Para ello, inicie la función
Scan o Travelstore.
Modificar la sensibilidad de la
sintonización automática
Vd. puede elegir si desea sintonizar
únicamente emisoras potentes o también emisoras de poca intensidad.
➮ Pulse la tecla MENU <.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla aparezca la indicación “SENS HI” o
“SENS LO”.
En la pantalla se muestra el valor momentáneo de la sensibilidad. “SENS
HI6” significa sensibilidad máxima y
“SENS LO1” sensibilidad mínima.
Cuando está seleccionada la opción
“SENS LO”, luce “Io” en la pantalla.
➮ Seleccione la sensibilidad deseada
con las teclas
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
;.
➮ pulse la tecla MENU <.
144
Page 13
MODO DE RADIO
Memorizar emisoras
Memorización manual
➮ Seleccione el niv el de memoria FM
deseado - FM1, FM2 o FMT - o
una de las bandas de ondas MW o
LW (MW y LW no están disponibles
en el modelo Freiburg C31).
➮ Sintonice la emisora que desea
memorizar.
➮ Mantenga pulsada durante más de
2 segundos la tecla de estación 1 5 = en la que desea memorizar la
emisora.
Memorización automática
(Travelstore)
Vd. puede memorizar automáticamente las cinco emisoras más potentes de
la región (sólo para FM). Las emisor as
quedan memorizadas en el nivel FMT.
Nota:
● Las emisoras que ya estén memo-
rizadas en ese nivel se borran.
➮ Mantenga pulsada la tecla BAND
(TS) 2 o FMT2 durante más de
dos segundos.
Comienza el proceso de memorización
y en la pantalla se muestra la indicación “T-STORE”. Al concluir el proceso
de memorización, suena la emisora
memorizada en la posición 1 del nivel
FMT.
Escuchar emisoras
memorizadas
➮ Seleccione el niv el de memoria o la
banda de ondas.
➮ Pulse la tecla de estación 1 - 5 =
correspondiente a la emisora que
desea seleccionar.
Explorar las emisoras que se
pueden sintonizar (SCAN)
Vd. puede escuchar bre v emente o “e xplorar” todas las emisoras que la radio
es capaz de sintonizar. El tiempo de
exploración se puede seleccionar entre 5 y 30 segundos.
Iniciar la función SCAN
➮ Pulse la tecla SCAN 4.
Con ello se inicia el proceso de exploración. En la pantalla aparece brevemente la indicación “SCAN” y después
el nombre o la frecuencia de la emisora
sintonizada.
Finalizar la función SCAN, seguir
escuchando una emisora
➮ Pulse la tecla SCAN 4.
El proceso de exploración se da por
terminado y sigue sonando la última
emisora explorada.
Seleccionar el tiempo de
exploración
➮ Pulse la tecla MENU <.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “SCANTIME”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
145
Page 14
MODO DE RADIO
➮ Seleccione el tiempo de explora-
ción deseado con ayuda de las te-
;.
clas
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse dos v eces la tecla MENU <.
Nota:
● El tiempo de exploración seleccio-
nado para las funciones SCAN
también es válido para el modo de
cinta y el modo de cambiadiscos.
Tipo de programa (PTY)
Además del nombre, algunas emisoras
FM también envían información sobre
el tipo de programa. La radio es capaz
de recibir y visualizar esta información.
Estos tipos de programa pueden ser,
por ejemplo:
CULTURETRA VELJAZZ
SPORTNEWSPOP
ROCKCLASSICS
La función PTY permite seleccionar di-
rectamente emisoras con un determinado tipo de programa.
PTY-EON
Después de seleccionar el tipo de programa y de iniciar la sintonización, el
equipo cambia de la emisora sintonizada a otra que ofrezca el tipo de programa seleccionado.
Nota:
● Si la radio no encuentra ninguna
emisora con el tipo de programa
seleccionado, suena un pitido y en
la pantalla aparece la indicación
“NO PTY”. La radio retorna a la última emisora sintonizada.
● Si la emisora sintonizada u otra
emisora de la misma cadena retransmite más tarde el tipo de programa seleccionado, la radio abandona automáticamente la emisora
sintonizada en esos momentos o el
modo de cinta o cambiadiscos y
sintoniza la emisora con el tipo de
programa seleccionado.
Activar y desactivar la función PTY
➮ Mantenga oprimida la tecla TRAF
(PTY) > hasta que la indicación
PTY luzca en la pantalla.
Al activar la función PTY, se muestra
brevemente el tipo de progr ama.
Seleccionar un tipo de programa e
iniciar la sintonización
➮ Pulse la tecla o ;.
El tipo de programa seleccionado se
muestra en la pantalla.
➮ Si desea seleccionar otro tipo de
programa, puede hacerlo pulsando
la tecla
que dura la indicación.
O bien
o ; durante el tiempo
➮ Pulse una de las teclas 1 - 5 =
para seleccionar el tipo de programa memorizado en dicha tecla.
El tipo de programa seleccionado se
muestra brev emente en la pantalla.
➮ Pulse la tecla o ; para iniciar
la sintonización.
146
Page 15
MODO DE RADIO
La radio sintoniza la primera emisora
que encuentre con el tipo de programa
seleccionado.
Memorizar un tipo de programa en
las teclas de estación
➮ Seleccione un tipo de progr ama
con la tecla o ;.
➮ Mantenga oprimida una tecla de
estación 1 - 5 = durante más de 2
segundos.
Ese tipo de programa queda memorizado en la tecla 1 - 5 = seleccionada.
Seleccionar el idioma PTY
Vd. puede seleccionar el idioma en el
que desea que se visualice el tipo de
programa.
➮ Pulse la tecla MENU <.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación “PTY LANG”.
➮ Pulse la tecla o ; para elegir
entre los idiomas alemán, inglés o
francés.
Cuando el idioma deseado aparezca en
la pantalla,
➮ pulse dos v eces la tecla MENU <.
Optimizar la calidad de
recepción de la radio
Reducción de los tonos agudos en
función de las distorsiones (HICUT)
La función HICUT mejora la calidad de
recepción cuando la recepción de la
radio no es buena (sólo FM). Si hay
perturbaciones en la recepción, el equi-
po reduce automáticamente los tonos
agudos y , con ello, el niv el de distorsión.
Activar y desactivar la función
HICUT
➮ Pulse la tecla MENU <.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “HICUT”.
➮ Pulse la tecla o ; para ajus-
tar el valor de la función HICUT.
“HICUT 0” significa ninguna y “HICUT
1” significa máxima reducción automática de los tonos agudos y del nivel de
distorsión.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse la tecla MENU <.
Seleccionar la indicación de
textos que pasan por la pantalla
Algunas emisoras utilizan la señal RDS
para retransmitir publicidad u otro tipo
de información en lugar del nombre de
la emisora. Estos textos pasan por la
pantalla. Vd. puede desactivar la indicación de dichos textos.
➮ Mantenga oprimida la tecla RDS
3 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “NAME FIX”.
Para volver a ver los textos que pasan
por la pantalla,
➮ mantenga oprimida la tecla RDS
3 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “NAME VAR”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
147
Page 16
NOTICIAS DE TRÁFICO
Noticias de tráfico
Su equipo está dotado de un radiorreceptor RDS-EON. EON significa Enhanced Other Network.
Cuando se retransmite una noticia de
tráfico (TA), la radio cambia automáticamente dentro de la cadena de emisoras de una emisora que no ofrezca
el servicio de radiotráfico a la correspondiente emisora con radiotráfico.
Al finalizar las noticias de tráfico, la radio vuelve a sintonizar el programa que
se estaba escuchando.
Activar y desactivar la
preferencia para las noticias de
tráfico
➮ Pulse la tecla TRAF >.
La preferencia para las noticias de tráfico está activada cuando en la pantalla luce el símbolo de atasco.
Nota:
El tono de aviso suena
● al abandonar el área de emisión de
una emisora de radiotráfico mientras se está escuchando.
● cuando se está escuchando una
cinta, un CD o una entrada AUX y
se abandona el área de emisión de
la emisora de radiotráfico sintonizada y la nueva búsqueda automática no encuentra ninguna otra emisora que retransmita noticias de
tráfico.
● al cambiar de una emisora de ra-
diotráfico a otra emisora sin noticias de tráfico.
En dicho caso, desactive la pref erencia
para las noticias de tráfico o sintonice
otra emisora que retransmita noticias
de tráfico.
Ajustar el volumen para las
noticias de tráfico
➮ Pulse la tecla MENU <.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla aparezca la indicación “TAVOLUME”.
➮ Ajuste el v olumen con las teclas
;.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ Pulse dos v eces la tecla MENU
<.
Nota:
● Recuerde que con el regulador del
volumen ? también puede modificar el volumen de las noticias de
tráfico por el tiempo que éstas duren.
148
Page 17
MODO DE CINTA
Modo de cinta
Reproducir una cinta
● Si aún no hay ninguna cinta en el
equipo,
➮ Introduzca la cinta en el comparti-
mento, con el lado abierto mirando
hacia la derecha.
La cinta comienza a sonar por la cara
que está mirando hacia arriba.
● Si ya hay una cinta en el equipo,
➮ Pulse repetidas v eces la tecla
CD•C 9 hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “CASSETTE”.
La cinta comienza a sonar en la dirección seleccionada en último lugar.
Expulsar la cinta
➮ Pulse la tecla 5.
La cinta es expulsada.
➮ Extraiga la cinta.
Cambiar de cara
Para cambiar de una cara a otra (SIDE
A y SIDE B),
➮ pulse la tecla 7.
Nota:
● Al llegar al final de la cinta, el equi-
po cambia automáticamente a la
otra cara (Autore verse).
Saltar títulos (S-CPS)
Para seleccionar el título siguiente o
cualquier otro título posterior,
➮ pulse la tecla ; una o v arias
veces.
En la pantalla aparece “CPS FF” y la
cantidad de títulos que se van a saltar .
La cinta es bobinada hasta el siguiente
título seleccionado.
Para seleccionar uno de los títulos anteriores,
➮ pulse la tecla ; una o varias
veces.
En la pantalla aparece “CPS FR” y la
cantidad de títulos que se van a saltar .
La cinta es bobinada hasta el principio
del título actual o del título anterior seleccionado.
Cancelar la función S-CPS
Para cancelar la búsqueda de un título,
➮ Pulse la tecla o ;.
Bobinado rápido
Avance rápido
➮ Pulse la tecla ;.
En la pantalla aparece “FORWARD”.
Retroceso rápido
➮ Pulse la tecla ;.
En la pantalla aparece “REWIND”.
Finalizar el bobinado
➮ Pulse una de las teclas ; o
;.
La reproducción continúa.
Nota:
● Durante el bobinado rápido de la
cinta puede sonar la emisora de
radio seleccionada en último lugar .
Para ello tiene que estar activada
la función “Monitor de radio”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
149
Page 18
MODO DE CINTA
Repetir títulos
➮ Pulse la tecla 3 (RPT) =.
El título que está sonando se repite. En
la pantalla luce el símbolo RPT. Al rebobinar la cinta al final del título, aparece en la pantalla la indicación “RPT
TRCK”.
Para terminar la repetición del título,
➮ vuelv a a pulsar la tecla 3 (RPT)
=.
La reproducción continúa de forma normal. En la pantalla se apaga el símbolo
RPT.
Explorar todos los títulos de una
cinta (SCAN)
➮ Pulse la tecla SCAN 4.
En la pantalla aparece “CAS SCAN”.
Todos los títulos de la cinta se reproducen brevemente en orden sucesivo.
Para terminar la exploración,
➮ pulse de nuevo la tecla SCAN 4.
El título que está sonando sigue reproduciéndose.
Nota:
● El tiempo de exploración puede se-
leccionarlo a su gusto. Para más
detalles, lea el punto “Seleccionar
el tiempo de exploración” en el capítulo “Modo de radio”.
● Para poder utilizar las funciones S-
CPS, RPT y SCAN, tiene que haber una pausa de al menos 3 segundos entre los diferentes títulos
de la cinta.
Detener la reproducción
(PAUSE)
Para detener la reproducción de la cinta,
➮ pulse la tecla 2 ( ) =.
La reproducción se detiene y en la pantalla aparece la indicación “PAUSE”.
➮ Pulse de nuevo la tecla 2 ( ) =
cuando desee finalizar la pausa.
Activar y desactivar el monitor
de radio
Nota:
● Durante la reproducción de una
cinta puede tener el monitor de la
radio activado o desactivado.
➮ Pulse la tecla MENU <.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla aparezca la indicación “RM ON” (activado) o “RM OFF” (desactivado).
➮ Pulse la tecla o ; para activar
o desactivar el monitor de radio .
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse la tecla MENU <.
Saltar espacios en blanco
(Blankskip)
El equipo puede saltar automáticamente los espacios en blanco de más de
diez segundos de duración. Para ello
tiene que estar activada la función
Blankskip.
Nota:
● Durante la reproducción de una
cinta puede activar o desactivar la
función Blankskip.
150
Page 19
MODO DE CAMBIADISCOSMODO DE CINTA
Activar y desactivar la función
Blankskip
➮ Pulse la tecla MENU <.
➮ Pulse la tecla o ; hasta que
“BLK SKIP” aparezca en pantalla.
➮ Pulse la tecla o ; para activar
o desactivar la función Blankskip.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse la tecla MENU <.
Seleccionar el tipo de cinta
Si escucha una cinta del tipo “metal” o
”, deberá seleccionar el tipo de
“CrO
2
cinta “MTL ON”.
Para seleccionar el tipo de cinta,
➮ pulse la tecla 1 (MTL) =.
En la pantalla aparece brevemente
“MTL ON” o “MTL OFF”.
Supresión de ruido Dolby* B
Cuando vay a a reproducir una cinta grabada en Dolby B, le recomendamos
activar la función Dolby.
➮ Pulse la tecla 5 () =.
Cuando la función está activada, aparece la indicación “
*Sistema de supresión de ruido fabricado bajo licencia de
Dolby Laboratories. La palabra Dolby y el símbolo de la
doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories.
” en la pantalla.
Modo de cambiadiscos
Nota:
● Para más detalles sobre la manera
de manejar los discos compactos,
de cargarlos en el cambiadiscos y
de manejar este último, consulte
las instrucciones del cambiadiscos.
Activar el modo de
cambiadiscos
➮ Pulse repetidas v eces la
tecla CD•C 9 hasta que en la
pantalla aparezca la indicación
“CHANGER”.
La reproducción comienza con el primer CD detectado por el cambiadiscos.
Seleccionar un CD
Para cambiar a un CD anter ior o siguiente,
➮ pulse la tecla o ; una o v a-
rias veces.
Seleccionar títulos
Para cambiar a un título anterior o siguiente del CD seleccionado,
➮ pulse una o v arias v eces la tecla
o ;.
Selección rápida de títulos
Para la selección rápida de un título
hacia delante o hacia atrás,
➮ mantenga oprimida la tecla /
; hasta que comience la búsqueda rápida un título.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
151
Page 20
MODO DE CAMBIADISCOS
Búsqueda rápida (audible)
Para realizar una búsqueda rápida hacia delante o hacia atrás,
➮ mantenga oprimida la tecla ;
hasta que comience la búsqueda
rápida.
Repetir títulos o discos enteros
(REPEAT)
Para repetir el título que está sonando,
➮ pulse la tecla 3 (RPT) =.
Se muestra brev emente “RPT TRCK” y
la indicación RPT luce en la pantalla.
Para repetir el CD que está sonando,
➮ pulse de nuevo la tecla 3 (RPT)
=.
Se muestra brevemente “RPT DISC” y
la indicación RPT luce en la pantalla.
Finalizar la función REPEAT
Para finalizar la repetición del título o
del CD que está sonando,
➮ pulse la tecla 3 (RPT) = hasta
que en la pantalla se visualice brevemente la indicación “RPT OFF” y
RPT deje de lucir.
Reproducir títulos en orden
aleatorio (MIX)
Para reproducir en orden aleatorio los
títulos del disco seleccionado,
➮ pulse bre vemente la tecla 4 (MIX)
=.
En la pantalla aparece brevemente la
indicación “MIX CD” y luce el símbolo
MIX.
Para reproducir en orden aleatorio los
títulos de todos los discos,
➮ pulse de nuevo la tecla 4 (MIX) =.
En la pantalla aparece brevemente la
indicación “MIX ALL” y luce el símbolo
MIX.
Nota:
● En el modelo CDC A 08 e IDC A
09 todos los CDs del cambiadiscos
se eligen de forma aleatoria. Como
sucede en todos los cambiadiscos,
primero suenan todos los títulos de
un CD y después los del siguiente
CD.
Finalizar la función MIX
➮ Pulse la tecla 4 (MIX) = hasta que
aparezca brevemente “MIX OFF” y
el símbolo MIX deje de lucir en la
pantalla.
Explorar todos los títulos de
todos los CDs (SCAN)
Para explorar en orden sucesivo todos
los títulos de todos los CDs del cargador,
➮ Pulse la tecla SCAN 4.
En la pantalla aparece “SCAN”.
Finalizar la función SCAN
Para finalizar la exploración,
➮ pulse la tecla SCAN 4.
El título que está sonando sigue reproduciéndose.
Nota:
● El tiempo de exploración puede
modificarlo si lo desea. Para más
detalles, lea el punto “Seleccionar
152
Page 21
RELOJ - HORAMODO DE CAMBIADISCOS
el tiempo de exploración” en el capítulo “Modo de radio”.
Detener la reproducción
(PAUSE)
➮ Pulse la tecla 2 ( ) =.
En la pantalla aparece “PAUSE”.
Cancelar la función de pausa
➮ Pulse la tecla 2 ( ) = durante la
pausa.
La reproducción continúa.
Cambiar de indicación
Para elegir entre la indicación del número del título y el número del CD o la
indicación del número del título y el tiempo de reproducción,
➮ pulse la tecla MENU <.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación “CDC DISP”.
➮ Pulse la tecla ;.
En la pantalla se muestra la opción seleccionada en esos momentos. “TIME”
para la indicación del tiempo de reproducción y “CD NO” para el número del
CD.
➮ Seleccione la opción deseada con
la tecla ;.
➮ pulse dos v eces la tecla MENU <.
Reloj - Hora
Ver brevemente la hora
Para ver la hora,
➮ mantenga oprimida la tecla MENU
( ) < hasta que ésta aparezca
en pantalla.
Ajustar la hora
Ajuste manual de la hora
Para ajustar la hora,
➮ pulse la tecla MENU <.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla
o ; hasta que en la pantalla
aparezca la indicación “CLOCKSET”.
➮ Pulse la tecla ;.
La hora se muestra en la pantalla. Los
minutos parpadean, lo que significa que
se pueden modificar.
➮ Ajuste los minutos con las teclas
;.
Cuando estén ajustados los minutos,
➮ pulse la tecla ;.
Las horas parpadean.
➮ Ajuste las horas con las teclas
;.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse dos v eces la tecla MENU <.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
153
Page 22
RELOJ - HORA
Seleccionar el formato de
12/24 h
➮ Pulse la tecla MENU <.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla aparezca la indicación “24 H MODE” o
“12 H MODE”.
➮ Pulse la tecla o ; para cam-
biar de modo.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse dos v eces la tecla MENU <.
Ver la hora de forma
permanente con el equipo
apagado y el encendido del
vehículo conectado
Para ver la hora con el equipo apagado
y el encendido del vehículo conectado,
➮ pulse la tecla MENU <.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla aparezca la indicación “CLOCK OFF” o
“CLOCK ON”.
➮ Pulse la tecla o ; para elegir
la indicación ON (hora activada) u
OFF (hora desactivada).
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse dos v eces la tecla MENU <.
Ver brevemente la hora con el
equipo apagado
Para ver brev emente la hora con el equipo apagado,
➮ pulse la tecla MENU ( ) <.
La hora se muestra en la pantalla durante ocho segundos.
154
Page 23
TONO Y DISTRIBUCIÓN DEL VOLUMEN
Tono y distribución del
volumen
Vd. puede ajustar el tono y la distribución del volumen por separado para
cada fuente de sonido (radio, cinta,
cambiadiscos y AUX).
Ajustar los graves
Para ajustar los tonos graves,
➮ Pulse la tecla AUDIO :.
En la pantalla aparece la indicación
“BASS”.
➮ Pulse la tecla o ; para ajus-
tar los graves .
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ Pulse la tecla AUDIO :.
Ajustar los agudos
Para ajustar los agudos,
➮ Pulse la tecla AUDIO :.
En la pantalla aparece la indicación
“BASS”.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla ;
hasta que en la pantalla aparezca
la indicación “TREB”.
➮ Pulse la tecla o ; para ajus-
tar los agudos.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ Pulse la tecla AUDIO :.
Ajustar la distribución del
volumen a izquierda/derecha
(balance)
Para regular la distribución del volumen
a izquierda/derecha (balance),
➮ Pulse la tecla AUDIO :.
En la pantalla aparece la indicación
“BASS”.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla ;
hasta que en la pantalla aparezca
la indicación “BAL”.
➮ Pulse la tecla o ; para ajus-
tar la distribución del volumen a la
derecha/izquierda.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ Pulse la tecla AUDIO :.
Ajustar la distribución del
volumen delante/detrás (fader)
Para ajustar la distribución del volumen
delante/detrás (fader)
➮ Pulse la tecla AUDIO :.
En la pantalla aparece la indicación
“BASS”.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla ;
hasta que en la pantalla aparezca
la indicación “FADER”.
➮ Pulse la tecla o ; para ajus-
tar la distribución del volumen delante/detrás.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ Pulse la tecla AUDIO :.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
155
Page 24
X-BASS
FUENTES DE SONIDO EXTERNAS
X-BASS
X-BASS significa un realce de los tonos graves a un v olumen reducido.
Nota:
● Los ajustes para la función X-Bass
y para cada fuente de sonido (radio, cinta, cambiadiscos y A UX) se
pueden realizar por separado.
Ajustar el realce de la función XBASS
El realce de la función X-BASS se puede ajustar en grados de 1 a 3.
“X-BASS OFF” significa que la función
X-BASS está desactivada.
➮ Pulse la tecla X-B ASS 8.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
, o bien o ; hasta que en la
pantalla aparezca el tiempo de exploración deseado.
Si se seleccionan los valores 1, 2 ó 3
con el realce de la función X-BASS, lucirá en la pantalla el símbolo X-BASS.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse la tecla X-B ASS 8.
Fuentes de sonido externas
En lugar del cambiadiscos, Vd. también
puede conectar otra fuente de sonido
externa con salida de línea. Puede tratarse, por ejemplo, de un lector de CDs
portátil, un lector de MiniDisc o un lector MP3.
La entrada AUX tiene que activ arse en
el menú.
Para conectar una fuente de sonido
externa, se necesita un cable adaptador. Dicho cable se puede adquirir en
el comercio especializado en artículos
Blaupunkt.
Activar y desactivar la entrada
AUX
➮ Pulse la tecla MENU <.
En la pantalla se muestra la indicación
“MENU”.
➮ Pulse repetidas v eces la tecla o
; hasta que en la pantalla aparezca la indicación “A UX OFF” o
“AUX ON”.
➮ Pulse la tecla o ; para activar
o desactivar la entrada A UX.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
➮ pulse la tecla MENU <.
Nota:
● Cuando la entrada AUX está acti-
vada, se puede seleccionar con la
tecla CD•C9.
156
Page 25
DATOS TÉCNICOS
GARANTÍA
Datos técnicos
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 25 vatios si-
nusoidal según
DIN 45 324 a
14,4 V
4 x 45 vatios de
potencia máxima
Sintonizador
Bandas de ondas:
FM:87,5 - 108 MHz
MW:531 - 1.602 kHz
LW:153 - 279 kHz
(MW y LW no están disponibles en los
modelos Freiburg C31 y Las Vegas
DJ31).
Respuesta FM:35 - 16.000 Hz
Cinta
Respuesta:30 - 18.000 Hz
Salida de preamplificador
4 canales:3 V
Garantía
El alcance de la garantía está determinado por las disposiciones legales vigentes en el país donde se adquiere
equipo.
Si el equipo tiene algún defecto, contacte con su proveedor y preséntele el
ticket de compra.
Aunque en su país la garantía oficial sea
inferior a 12 meses, Blaupunkt le ofrece una garantía del fabricante de 12
meses. Esta garantía no incluye los
daños debidos al desgaste, a un uso
inapropiado o al uso comercial.
Para hacer valer los derechos de la
garantía ofrecida por Blaupunkt, envíe
el equipo defectuoso con el ticket de
compra al servicio central de asistencia técnica de Blaupunkt en su país. La
dirección más próxima la encontrará llamando a los teléfonos que se muestran
en la última página de este manual.
Blaupunkt se reserva el derecho de
arreglar o sustituir el producto.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
Sensibilidad de entrada
Entrada AUX:2 V / 6 kΩ
Entrada TEL/NAVI: 10 V / 1 k Ω
¡Salvo modificaciones!
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
157
Page 26
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers /
Telefonnummer för service / Números de servicio / Números de
serviço