BLAUPUNKT DAYTONA BEACH C34 User Manual

Page 1
Radio / Cassette
Daytona Beach C34 7 643 190 510
Operating and installation instructions Notice d’emploi et de montage Instrucciones de manejo e instalación Instruções de serviço e de montagem
http://www.blaupunkt.com
http://www.blaupunkt.com
Page 2
Open here
Ouvrir s.v.p.
Por favor, abrir
Favor abrir
2
Page 3
11
1
11
22
2
22
;;
;
;;
33
3
33
::
:
::
44
4
44
99
9
99
55
5
55
88
8
88
66
6
66
77
7
77
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
Page 4
CONTROLS
1 button to open and release
the control panel.
2 Button to switch the unit on/off
and to mute the unit.
3 Volume control 4 Short press: BND button, to
select the FM memory bank and the AM waveband, source selection to radio mode. Long press: TS, to start the Travelstore function.
5 AUDIO button, to adjust the
bass, treble, balance and fader settings, X-Bass, Sound Preset EQ.
6 Short press:
the time. Long press: to change the display priority.
7 Arrow buttons. 8 Short press: MENU button, to
open the basic settings menu. Long press: SCAN, to start scan function.
9 Keys 1 - 6 : SRC button, to select the
Cassette, radio and CD changer (AUX) sources.
; Eject button 0 (which can only
be seen after flipping the control panel).
button, to display
4
Page 5
CONTENTS
Notes and accessories ............ 6
Road safety ..................................... 6
Installation ....................................... 6
Accessories .................................... 6
International telephone information ... 6
Removable control panel ......... 7
Theft protection ............................... 7
Detaching the control panel ............. 7
Attaching the control panel .............. 7
Off timer .......................................... 8
Switching on/off ...................... 8
Adjusting the volume ............... 9
Setting the power-on volume ........... 9
Instantaneously reducing the volume
(mute) ........................................... 10
Mute while telephoning .................. 10
Confirmation beep ......................... 10
Radio mode ............................ 11
Switching to radio mode ................ 11
Setting the tuner ............................ 11
Selecting the frequency band/
memory bank................................. 11
Tuning into a station ....................... 11
Setting the sensitivity of station
seek tuning .................................... 11
Storing station presets................... 12
Storing stations automatically
(Travelstore) .................................. 12
Listening to station presets ............ 12
Scanning receivable stations (SCAN)
Setting the scanning time .............. 13
Setting the display ......................... 13
.. 12
Cassette mode ....................... 13
Cassette Play ................................ 13
Cassette Ejection .......................... 13
Changing Direction of Play ............ 14
Skipping Tracks (S-CPS) .............. 14
Playing a Track Repeatedly ............ 14
Sampling All the Tracks on a
Cassette (SCAN) .......................... 14
Fast Winding ................................. 14
Pausing During Play ...................... 15
Switching the Radio Monitor
On/off ........................................... 15
Skipping Blank Tape ...................... 15
Selecting Tape Type ...................... 15
Dolby* B Noise Reduction ............. 15
Changing the display ..................... 16
CD changer mode .................. 16
Switching to CD changer mode ..... 16
Selecting CDs ............................... 16
Selecting tracks ............................ 16
Fast searching (audible) ................ 16
Changing the display ..................... 17
Repeating individual tracks or
whole CDs (REPEAT).................... 17
Random track play (MIX) ............... 17
Scanning all tracks on all
CDs (SCAN) ................................. 17
Pausing playback (PAUSE)............ 17
Clock - Time ........................... 18
Displaying the time ........................ 18
Setting the clock ........................... 18
Selecting 12/24-hour clock mode .. 18 Displaying the time continuosly when the unit is off and the ignition is on . 18 Briefly displaying the time when the
unit is switched off......................... 18
Tone and volume distribution .. 19
Adjusting the bass ......................... 19
Adjusting the treble ....................... 19
Setting the volume distribution
left/right (balance) ......................... 19
Setting the volume distribution
front/rear (fader) ............................ 19
Equalizer and X-BASS ........... 20
X-BASS ........................................ 20
Selecting preset sound effect (EQ) ..
20
Setting the level display ......... 21
External audio sources .......... 21
Switching the AUX input on/off ....... 21
Specifications ........................ 22
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
5
Page 6
NOTES AND ACCESSORIES
Thank you for deciding to use a Blaupunkt product. We hope you enjoy using this new piece of equipment.
Please read these operating instructions before using the equipment for the first time. The Blaupunkt editors are constantly working on making the operating instructions clearer and easier to understand. However, if you still have any questions on how to operate the equipment, please contact your dealer or the telephone hotline for your country. You will find the hotline telephone numbers printed at the back of this booklet.
Road safety
Road safety has absolute
priority. Only operate your radio unit if the road and traffic conditions allow you to do so. Familiarize yourself with the unit before setting off on your journey. You should always be able to hear police, fire and ambulance sirens from far. For this reason, set the volume of the program you are listening to at a reasonable level.
Installation
If you want to install your car radio by yourself, please read the installation and connection instructions that follow these operating instructions.
Accessories
Only use accessories approved by Blaupunkt.
Remote control
You can conveniently access the most important functions of your car radio
6
from the steering wheel via the optional RC08 or RC10.
Alternately, enjoy the convenience of accessing these functions from anywhere in the vehicle via the optional RC-12H.
Amplifier
All Blaupunkt and Velocity amplifiers can be used.
CD changer
The Blaupunkt CD changers CDC A 08, IDC A09 and CDC A03 can be connected to the unit.
Compact Drive MP3
As an alternative to a CD changer, you can connect a Compact Drive MP3 to access MP3 music tracks. If you connect a Compact Drive MP3, you will first need to use a computer to store the MP3 music tracks on the Microdrive™ hard disk inside the Compact Drive MP3. Then, when the Compact Drive MP3 is connected to the car radio, you can play the tracks like normal CD music tracks. The Compact Drive MP3 is operated in the same way as a CD changer. Most of the CD changer functions can also be used with the Compact Drive MP3.
International telephone information
If you have any questions regarding the operation of your car radio or if you require further information, please do not hesitate to call us! The information hotline numbers are printed on the last page of these instructions.
Page 7
REMOVABLE CONTROL PANEL
Removable control panel
Theft protection
As a way of protecting your equipment against theft, the unit is equipped with a detachable control panel (release panel). Without this control panel, the car radio is worthless to a thief.
Protect your equipment against theft by taking the control panel with you every time you leave your vehicle. Do not leave the control panel in your vehicle ­not even in a hidden place.
The control panel has been designed to be easily use.
Note:
Never drop the control panel.
Never expose the control panel to
direct sunlight or other heat sources.
Avoid making direct skin contact
with the control panel’s contacts. If necessary, clean the contacts with a lint-free cloth and some alcohol.
Detaching the control panel
Press the button 1.
The control panel locking mechanism opens.
Pull the control panel straight off
the unit, by holding the right hand side of the control panel.
Notes:
The unit may only switch off after a
few seconds, depending upon the “OFF TIMER” setting in the MENU as described later.
All current settings of the radio are
saved.
Cassette already inserted in the
unit remains there.
Attaching the control panel
There are various ways of attaching the control panel but the following method is recommended:
Hold the control panel
perpendicular to the unit.
Slide the control panel into the
unit’s guides, located at the lower left and right sides, until it clicks into place.
Push the control panel gently in
upward direction until it clicks into its place.
2
Note:
When attaching the control panel,
make sure you do not press on the display.
If the unit was still switched on when you removed the control panel, the unit will automatically switch back on with the last settings activated i.e. radio, Cassette or CD changer (AUX) when the panel is reinserted.
1
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
7
Page 8
REMOVABLE CONTROL PANEL
SWITCHING ON/OFF
Off timer
After opening the control panel, the unit will switch off after a pre-adjusted time between 0 to 30 seconds.
Press the MENU button 8.Press the button 7 twice to
display “OFF TIMER”.
Set the time using the @ or #
buttons 7.
When you have finished making your changes,
press the MENU button 8 twice.
Note:
If the OFF TIMER is set to 0
second, the unit switches off immediately after opening the control panel.
Switching on/off
There are various ways of switching the unit on/off:
Switching on/off using the vehicle ignition
If the unit is correctly connected to the vehicle’s ignition and it was not switched off using ON/OFF button 2, it will switch on/off simultaneously with the ignition.
Switching on/off using the removable control panel
Remove the control panel.
The unit switches off. A delay in switching off is expected if
the “OFF TIMER” setting is not “0”.
Attach the control panel again.
The unit switches on. The last settings (radio, cassette, CD changer or AUX) will be reactivated.
Switching on/off using button 2
To switch the unit on, press button
2.
To switch the unit off, press button
2 for longer than two seconds.
The unit switches off.
Note:
If you switch on the unit when the
ignition is off, the unit will switch off automatically after one hour to prevent draining of the vehicle battery.
8
Page 9
SWITCHING ON/OFF
ADJUSTING THE VOLUME
Switching on by inserting a cassette
If the unit is off and there is no cassette inserted in the drive,
press the button 1.
The control panel opens.
Gently insert the cassette into the
cassette slot with the open side to the right.
Close the control panel.
The unit switches on and starts playing the side that is facing upwards.
Note:
The unit will remain off if the
ignition is off. To turn it on, press button 2 once.
Adjusting the volume
The volume can be adjusted in steps from 0 (mute) to 66 (maximum).
To increase the system volume,
turn the volume control 3
clockwise.
To decrease the volume,
turn the volume control 3 anti-
clockwise.
Setting the power-on volume
You can set the unit’s default power-on volume.
➮ Press the MENU button 8.
Keep pressing the or % button
7 until “ON VOLUME” appears in the display.
Set the power-on volume using the
@ and # buttons 7.
To help you adjusting the volume more easily, the audible volume level will increase or decrease accordingly as you make your changes.
If you select “LAST VOL”, the volume played before the unit was last switched off will be reactivated.
Note:
To protect your hearing, the
maximum switch-on volume under the “LAST VOL” setting is “38”. If the volume was higher before the unit was switched off and “LAST VOL” has been selected, the volume will be set at “38” the next time the radio is switched on.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
9
Page 10
ADJUSTING THE VOLUME
When you have finished making your changes,
press the MENU button 8 twice.
Instantaneously reducing the volume (mute)
You can instantaneously reduce the volume (mute) to a level preset by you.
Briefly press button 2.
“MUTE” appears in the display. To restore the volume,
press button 2 again.
Setting the mute level
You can set the unit’s mute volume level.
Press the MENU button 8.
Keep pressing the or % button
7 until “MUTE LVL” appears in the display.
Set the mute level using the @ and
# buttons 7.
When you have finished making your changes,
press the MENU button 8 twice.
Confirmation beep
For some functions you will hear a confirmation beep if you keep a button pressed for longer than two seconds. For instance, after storing a radio station to a station button you will hear a confirmation beep. The beep can be switched on/off.
Press the MENU button 8.Keep pressing the % or button
7 until “BEEP” appears in the display.
Use the @ and # buttons 7 to
switch between the options.
“OFF” means beep off, “ON” means the beep is switched on.
Press the MENU button 8.
Mute while telephoning
If your unit is connected to a mobile telephone, the car radio’s volume will be muted as soon as you “pick up” the telephone. “PHONE” shows in the display.
This requires the mobile telephone be connected to the car radio as described in the installation instructions.
The volume will be reduced to the configured mute volume level.
10
Page 11
RADIO MODE
Radio mode
Switching to radio mode
If you are listening to Cassette or CD changer (AUX) mode,
press the BND-TS button 4.
or
keep pressing the SRC : button
until “FM” or “AM” (“MW”) appears in the display.
Setting the tuner
In order to guarantee the perfect functioning of the radio element, the unit must be set for the region in which you are located. You can choose between Europe (EUROPE), America (USA), Thailand (THAI) and South America (S-AMERICA). The tuner comes from the factory set for the region in which the unit was sold. Should you encounter problems with radio reception, please check this setting.
Press the MENU button 8.Press the button 7 repeatedly
until “TUNER” appears on the display.
Keep pressing the @ or
7 until the desired region appears in the display.
When you have finished making your changes,
press the MENU button 8 twice.
# button
Selecting the frequency band/ memory bank
This unit can receive programs broadcast over the FM, AM (MW) and LW frequency band. There are three preset memory bank for the FM range and one for the AM (MW) and one for the LW range. Six stations can be stored on each memory bank.
Note:
LW is not available for the “USA”
and “THAI” tuner settings.
Selecting the FM memory level or the AM (MW) and LW frequency ranges respectively
Keep pressing the BND-TS button
4 to switch between the FM memory levels (FM1, FM2 and FMT) and the AM (MW) and LW frequency ranges respectively.
Tuning into a station
There are various ways of tuning to a station.
Automatic seek tuning
Press the or % button 7.
The unit tunes to the next receivable station.
Setting the sensitivity of station seek tuning
You can choose whether to tune only to strong reception stations or to also tune to those with a weak reception.
Press the MENU button 8.
Keep pressing the or % button
7 until “SENS HI” or “SENS LO” appears in the display
11
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 12
RADIO MODE
“SENS HI” means that the tuner is set to high sensitivity. “SENS LO” means it is set to the lower sensitivity setting.
Set the required sensitivity using
the @ or # buttons 7.
When you have finished making your changes,
press the MENU button 8.
Note:
Different seek tuning sensitivities
can be set separately for FM and AM (including LW) respectively.
Tuning into stations manually
You can also tune into stations manually.
Press the @ or # button 7.
Storing station presets
Storing stations manually
Select the required memory bank
(FM1, FM2 or FMT) or the AM (MW) or the LW waveband respectively.
Tune into the station.
Press one of the station buttons
1 - 6 9 for longer than two seconds to store the station in that preset memory.
Storing stations automatically (Travelstore)
You can automatically store the six stations with the strongest reception in the region. The stations are stored in the FMT, AM (MW) or LW memory depending on the selected frequency band.
Note:
Any stations that were previously
stored on this memory bank are deleted in the process.
Press and hold the BND-TS button
4 until seek tuning begins.
The station storing procedure begins. “TSTORE” appears in the display. After the process is completed, the station that is stored in location 1 of the respective memory level will be played.
Listening to station presets
Select the memory bank on which
the station was stored.
Press the preset station button
1 - 6 9 of the station you want to listen to.
Scanning receivable stations (SCAN)
You can briefly listen in to all receivable stations by activating the scan function. The scanning time can be set in the menu at between 5 and 30 seconds.
Starting SCAN
Hold down the MENU button 8 for
more than two seconds.
The scanning process begins. “SCAN” appears briefly on the display, followed by the current frequency, which flashes.
12
Page 13
RADIO MODE
CASSETTE MODE
Ending SCAN, continuing to listen to a station
Press the MENU button 8.
The scanning process is ended, the station last scanned remains active.
Setting the scanning time
Press the MENU button 8.Press the button 7 repeatedly
until “SCAN TIME” appears on the display.
Use the @# buttons 7 to set the
desired scanning time.
When you have finished making your changes,
press the MENU button 8 twice.
Note:
The set scantime also applies to
scanning in Cassette and CD changer mode.
Setting the display
You can choose to continuous display one of the followings:
Time
Frequency
Hold down the DIS button 6
until the desired display appears on the display.
Cassette Operation
Cassette Play
If there is no cassette in the device
press the button 1.
The flip-release panel opens.
Insert the cassette into the cassette
slot with the open side to the right.
Close the control panel.
The cassette starts playing with the side that is facing upwards.
If there is already a cassette in the
device and it is playing Radio or CD changer (AUX) mode.
Press the SRC button : until
“CASSETTE” appears in the display.
The cassette is played in whichever direction was last selected.
Cassette Ejection
Press the button 1.
The flip-release panel opens.
Press the 0 button ; located beside
the cassette slot
Remove the cassette and close the
release panel
or
Insert a new cassette and close the
release panel.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
13
Page 14
CASSETTE MODE
Changing Direction of Play
To change between SIDE A and SIDE B
Press button 2 %fi 9.
Note:
At the end of the tape, the direction
of play is automatically reversed (auto-reverse).
Skipping Tracks (S-CPS)
To skip to the next or a later track
Press the % button 7 one or more
times.
“CPS FF” and the number of tracks to be skipped appear in the display. The tape fast forwards to the next track or the chosen later track.
To skip track backwards
Press the fi button 7 one or more
times.
“CPS FR” and the number of tracks to be skipped appear in the display. The tape is rewound to the start of the present track or the desired earlier track.
Playing a Track Repeatedly
Press button 4 RPT 9.
The present track is repeated. RPT shows in the display. While the tape is being rewound after the end of the track, “RPT TRCK” appears in the display.
To stop repeating the track
Press button 4 RPT 9 again.
Play continues as normal. RPT disappears from the display.
14
Sampling All the Tracks on a Cassette (SCAN)
Hold down the MENU button 8 for
longer than two seconds.
“CAS SCAN” appears in the display. Samples from all the tracks on the tape are played in ascending order.
To stop the scan
Press the MENU button 8 a
second time.
The track that is currently being sampled will continue playing.
Note:
The scan duration can be adjusted.
Refer to the section on “Setting the scanning time” under the “Radio mode”.
To use the S-CPS, RPT and SCAN
functions, there must be a pause of at least three seconds between the tracks on the cassette.
Fast Winding
Fast forward
Press the # button 7.
“FORWARD” appears in the display.
Fast rewind
Press the @ button 7.
“REWIND” appears in the display.
Stopping fast winding
Press any arrow button 7.
Play continues.
Note:
While the tape is being fast wound,
the last radio station tuned in can
Page 15
CASSETTE MODE
be listened to. This requires the “Radio monitor” function to be switched on.
Pausing During Play
To interrupt tape play
Press button 3 E 9.
Play is interrupted and “PAUSE” appears in the display.
Press button 3 E 9 again to
resume play.
Switching the Radio Monitor On/off
Note:
The radio monitor can only be set if
a cassette is being played.
Press the MENU button 8.Press the % or button 7 until
“RM ON” or “RM OFF” appears in the display.
Press the # or @ button 7 to
switch the radio monitor on or off.
When you have finished making your changes,
press the MENU button 8 once.
Skipping Blank Tape
You can automatically skip sections of blank tape that last longer than 10 seconds. This requires the blank skip function to be activated.
Note:
The blank skip can only be set if a
cassette is being played.
Switching Blank Skip On/Off
Press the MENU button 8.Press the % or button 7 until
“BLK SKIP” appears in the display.
Press the # or @ button 7 to
switch the blank skip function on or off.
When you have finished making your changes,
press the MENU button 8 twice.
Selecting Tape Type
If you are playing a Metal or CrO2 tape, you should set the tape type selector to “METAL ON”.
To select the tape type
Press button 1 MTL 9.
Either “METAL ON” or “METAL OFF” will appear briefly in the display.
Dolby* B Noise Reduction
You should switch on the Dolby function whenever you play tapes recorded using the Dolby B process.
➮ Press button 6 9.
“DOLBY ON” appears briefly in the display.
When the Dolby function is switched on,
shows in the display.
To switch Dolby function off, press
button 6
*Noise reduction system manufactured under licence from Dolby Laboratories. The word Dolby and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories.
9 again.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
15
Page 16
CASSETTE MODE
CD CHANGER MODE
Changing the display
While cassette is playing, you may choose to set one of the following options as your preferred display:
Only the playing side e.g. "SIDE A",
or
Include clock as part of the display.
To set the display differently from
what is being shown currently, hold down the Clock until the display changes.
DIS button 6
CD changer mode
Note:
Information on handling CDs,
inserting CDs and operating the CD changer can be found in the operating instructions supplied with your CD changer.
Switching to CD changer mode
Press the SRC button :
repeatedly until the display shows “CHANGER”.
Playback will resume from where it was last played previously.
Selecting CDs
To move up/down from one CD to
another, press the % or fi button 7 once or several times.
An empty CD magazine slot will be
skipped in the CD selection process.
Selecting tracks
To move up/down from one track to
another on the current CD, press the # or @ button 7 once or several times.
16
Fast searching (audible)
To fast search backwards or forwards,
keep one of the @ # buttons 7
pressed until fast reversing/fast forwarding begins.
Page 17
CD CHANGER MODE
Changing the display
5 options are available:
Track number and play time
Track number and clock
CD number and track number
CD number and clock
CD number and play time
Press the button 6 once or
several times for longer than two seconds until the required display appears.
Repeating individual tracks or whole CDs (REPEAT)
If you wish to repeat the current track,
briefly press button 4 RPT 9.
“RPT TRCK” appears briefly and RPT lights up in the display.
If you wish to repeat the current
CD, press button 4 RPT 9 longer than two seconds.
“RPT DISC” appears briefly and RPT lights up in the display.
Cancelling repeat
If you want to stop the repeat
function for the current track or CD, press button 4 RPT 9 briefly and “RPT OFF” appears briefly in the display and RPT disappears.
Random track play (MIX)
To play all the tracks on the current
CD in random order, briefly press button 5 MIX 9.
“MIX CD” appears briefly and MIX lights up in the display.
To play the tracks on all the
inserted CDs in random order,
press button 5 MIX 9 longer than two seconds.
“MIX ALL” appears briefly and MIX lights up in the display.
Stopping MIX
Press button 5 MIX 9 briefly and
“MIX OFF” appears briefly in the display and MIX disappears.
Scanning all tracks on all CDs (SCAN)
To briefly play all the tracks on all
inserted CDs in ascending order, press the MENU button 8 for longer than two seconds.
“TRK SCAN” appears briefly follows by blinking the track number of the CD track being scanned.
Stopping SCAN
To stop scanning, briefly press the
MENU button 8.
The current track will then continue to be played.
Note:
You can set the scantime. For
further details, please read the section entitled “Setting the scantime” in the “Radio mode” chapter.
Pausing playback (PAUSE)
Press button 3
“PAUSE” appears in the display.
Cancelling pause
Press button 3
pause mode.
Playback is continued.
EE
E 9.
EE
EE
E 9 while in
EE
17
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 18
CLOCK - TIME
CLOCK - Time
Displaying the time
To display the time,
briefly press the button 6.
Setting the clock
Press the MENU button 8.
Keep pressing the or % button
7 until “CLOCK SET” appears in the display.
Press the # button 7.
The time appears in the display. The minutes flash on and off and can be adjusted.
Adjust the minutes using the %/
buttons 7.
Once the minutes are set,
press the @ button 7.
The hours flash on and off.
Adjust the hours using the %/
buttons 7.
When you have finished making your changes,
press the MENU button 8 twice.
Selecting 12/24-hour clock mode
Press the MENU button 8.
Keep pressing the % or button
7 until “12H MODE” or “24H MODE” appears in the display.
Press the @ or # button 7 to
switch between the modes.
When you have finished making your changes,
press the MENU button 8.
Displaying the time continuously when the unit is off and the ignition is on
“CLOCK ON” setting in the menu allows you to display the clock continuously when the unit is off and the ignition is on,
press the MENU button 8 .
Keep pressing the % or button
7 until “CLOCK OFF” or “CLOCK ON” appears in the display.
Press the @ or # button 7 to
switch between the displays.
When you have finished making your changes,
press the MENU button 8.
Briefly displaying the time when the unit is switched off
To briefly display the time when the unit is off,
press the /DIS button 7.
The time is displayed for eight seconds.
18
Page 19
TONE AND VOLUME DISTRIBUTION
Tone and volume balance
You can adjust the tone settings (bass and treble) settings for each source separately (radio, Cassette, CD changer and AUX). The volume distribution settings apply to all the audio sources.
Adjusting the bass
Press the AUDIO 5 button.
“BASS” appears on the display.
Press the or % button 7 to set
the bass.
Press the AUDIO 5 button once
you have completed the setting.
Adjusting the treble
Press the AUDIO 5 button.
“BASS” appears on the display.
Press the # button 7 repeatedly
until “TREB” appears on the display.
Press the or % button 7 to set
the treble.
Press the AUDIO 5 button once
you have completed the setting.
Setting the volume distribution left/right (balance)
To set the volume distribution left/
right (balance), press the AUDIO 5 button.
“BASS” appears on the display.
Press the # button 7 repeatedly
until “BAL” appears on the display.
Press the fi or % button 7 to set
the volume distribution left/right.
Press the AUDIO 5 button once
you have completed the setting.
Setting the volume distribution front/rear (fader)
To set the volume distribution front/
rear (fader), press the AUDIO 5 button.
“BASS” appears on the display.
Press the # button 7 repeatedly
until “FADER” appears on the display.
Press the fi or % button 7 to set
the volume distribution front/rear.
Press the AUDIO 5 button once
you have completed the setting.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
19
Page 20
EQUALIZER AND X-BASS
Equalizer and X-BASS
X-BASS
X-Bass means increased bass at low volumes.
Note:
X-BASS can be adjusted
separately for each audio source (radio, Cassette, CD-changer and AUX).
To set the X-BASS, press the
AUDIO 5 button.
“BASS” appears on the display.
Press the # button 7 repeatedly
until “XBASS ON” or “XBASS OFF” appears on the display.
Press the
choose between “XBASS ON” and “XBASS OFF”.
Press the AUDIO 5 button once
you have completed the setting.
or
% button 7 to
Selecting preset sound effect (EQ)
You can select preset sound effect for the following styles of music:
ROCK
POP
CLASSIC
The settings for these music styles have already been programmed.
To select one of the sound presets,
press the AUDIO 5 button.
“BASS” appears on the display.
Press the # button 7 repeatedly
until one of the sound presets appears on the display.
Press the fi or % button 7 to
choose between the presets.
If you want to deactivate the sound preset,
choose “EQ OFF” from the menu.Press the AUDIO 5 button once
you have completed the setting.
Note:
The selected preset sound effect is
applied to all audio sources.
20
Page 21
LEVEL DISPLAY
EXTERNAL SOURCES
Setting the level display
The level display briefly provides a symbolic display of the volume and the audio control settings whilst you are adjusting them.
When settings are not being made, the level display indicates the music level of the car radio.
You can switch on or off the music level display in the menu.
Press the MENU button 8.
“MENU” appears on the display.
Press the
repeatedly until “PEAK LVL” appears on the display.
Press the @
choose between “PEAK ON” and “PEAK OFF”.
When you have finished making your changes,
press the MENU button 8 twice.
or
% button 7
or
# button 7 to
External audio sources
In place of the CD changer it is also possible to connect other external audio sources to the line output. These sources can include a portable CD player, MiniDisc player or MP3 player. The AUX output has to be switched on in the install menu. To connect up an external audio source, you will need an adapter cable (Blaupunkt no.: 7 607 897 093), obtainable from any authorised Blaupunkt dealer.
Switching the AUX input on/off
Press the MENU button 8.
“MENU” appears on the display.
Press the fi or % button 7
repeatedly until “AUX OFF” or “AUX ON” appears on the display.
Press the # or @ button 7 to
switch AUX on or off.
When you have finished making your changes,
press the MENU button 8.
Note:
When the AUX input is switched on, it can be selected using the SRC button : and it is shown as “AUX INPUT” in the display.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
21
Page 22
SPECIFICATIONS
Amplifier
Output power: 4 × 18W RMS @ 10% THD
Tuner
Frequency ranges USA: FM: 87.5 – 107.9 MHz (200 kHz step) AM: 530 – 1710 kHz (10 kHz step)
Frequency ranges Europe: FM: 87.5 – 108 MHz (100 kHz step auto/50 kHz manual) MW: 531 – 1602 kHz (9 kHz step) LW: 153 – 279 kHz (9 kHz step auto/1 kHz step manual)
Frequency ranges Thailand: FM: 87.5 – 108 MHz (50 kHz step auto/25 kHz step manual) AM: 531 – 1602 kHz (9 kHz step)
Frequency ranges South America: FM: 87.5 – 107.9 MHz (100 kHz step auto/50 kHz step manual) AM: 530 – 1710 kHz (10 kHz step)
FM mono sensitivity:
17 dBf
FM frequency response:
35 - 16,000 Hz
Cassette
Frequency response:
30 - 18,000 Hz
Pre-Amp Out
4 channels: 2 V
Input sensitivity
AUX input: 2 V / 6 k
Subject to changes!
22
Page 23
MEMO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
23
Page 24
ELÉMENTS DE COMMANDE
1 Touche pour ouvrir et libérer
le tableau de commande.
2 Touche pour allumer / fermer
l’unité et la mettre en sourdine.
3 Bouton de réglage du volume. 4 Pression courte: touche BND,
pour sélectionner le bloc mémoire FM et la gamme d'ondes AM, mettre la source sur mode radio. Pression longue: TS, pour activer la fonction Travelstore.
5 Touche AUDIO, pour régler les
graves, les aigus, la balance et l’équilibreur, X-Bass et les réglages sonores préétablis EQ.
6 Pression courte: touche
afficher l’heure. Pression longue: pour modifier la priorité d’affichage.
7 Pavé de touches flèche. 8 Pression courte: touche MENU,
pour ouvrir le menu des réglages de base. Pression longue: SCAN, pour activer la fonction survol.
9 Touches 1 - 6 : Touche SRC, pour sélectionner
les sources cassette, radio et changeur de CD (AUX).
; Touche Eject 0 (qui n’est visible
qu’après avoir ouvert le tableau de commande).
, pour
24
Page 25
TABLE DES MATIÈRES
Remarques et accessoires .... 26
Sécurité routière............................ 26
Montage........................................ 26
Accessoires .................................. 26
Répertoire téléphonique international .. 26
Tableau de commande amovible ..
Protection antivol ........................... 27
Détacher le tableau de commande .. 27
Rattacher le tableau de commande .... 27
Minuterie d’arrêt ............................ 28
27
Allumer/éteindre .................... 28
Régler le volume .................... 29
Régler le volume de démarrage ..... 29
Baisse instantanée du volume
(sourdine) ...................................... 30
Sourdine en cours d’appel
téléphonique.................................. 30
Bip de confirmation ....................... 30
Mode radio ............................. 31
Mise en marche de la radio............ 31
Régler le syntoniseur ..................... 31
Choisir la gamme de fréquences/le
bloc mémoire ................................ 31
Choisir une station ........................ 31
Régler la sensibilité de la
recherche de stations .................... 31
Mémoriser des stations .................. 32
Mémorisation automatique
(Travelstore) .................................. 32
Écouter des stations préréglées .... 32
Survoler les stations captables (SCAN)
Régler la durée de balayage .......... 33
Configurer l’affichage .................... 33
.. 32
Mode Cassette ....................... 33
Lecture de cassettes ..................... 33
Éjection de cassettes .................... 33
Changement du sens de la lecture .. 34
Saut de pistes (S-CPS) ................. 34
Répétition d’une piste .................... 34
Survol de toutes les pistes d’une
cassette (SCAN) ........................... 34
Bobinage rapide ............................ 34
Pause en cours de lecture ............. 35
Activer/désactiver la surveillance radio ..
Sauter les bouts vierges ................ 35
Choisir un type de bande............... 35
Réduction du bruit Dolby* B .......... 35
Modification de l’affichage ............. 36
35
Mode changeur de CD ........... 36
Passer au mode changeur de CD .. 36
Choix d’un CD .............................. 36
Choix de pistes ............................. 36
Recherche rapide (audible)............ 36
Modification de l’affichage ............. 37
Répétition de pistes individuelles
ou de CD complets (REPEAT) ....... 37
Lecture aléatoire de pistes (MIX) ... 37 Survol de toutes les pistes sur
chaque CD (SCAN) ...................... 37
Interruption de la lecture (PAUSE)... 37
Clock — Heure ...................... 38
Affichage de l’heure ...................... 38
Réglage de l’horloge ..................... 38
Sélection du mode 12/24 heures ... 38 Affichage permanent de l’heure quand l’unité est éteinte et que le
contact est mis ............................... 38
Affichage momentané de l’heure
quand l’unité est éteinte ................. 38
Tonalite et repartition du
volume .................................... 39
Régler les graves........................... 39
Régler les aigus............................. 39
Répartir le volume vers la gauche/
la droite (balance) .......................... 39
Répartir le volume vers l’avant/
l’arrière (équilibreur) ...................... 39
Égaliseur et X-BASS .............. 40
X-BASS ........................................ 40
Choisir un effet sonore préréglé (EQ) ..
40
Configurer l’affichage de
niveau sonore ........................ 41
Sources audio externes ......... 41
Allumer/éteindre l’entrée AUX ......... 41
Caracteristiques techniques .. 42
25
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 26
REMARQUES ET ACCESSOIRES
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Blaupunkt et nous espérons que ce nouvel autoradio vous donnera toute satisfaction. Prenez soin de lire ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois. Les rédacteurs de Blaupunkt s’efforcent constamment de rédiger les modes d’emploi de la manière la plus claire et la plus compréhensible possible. Si vous avez toutefois des questions concernant l’utilisation de l’appareil, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt ou le service d’assistance téléphonique de votre pays. Les numéros de téléphone figurent au dos de ce fascicule.
Sécurité routière
La sécurité routière est impérative. Utilisez uniquement votre appareil si la situation routière le permet. Familiarisez-vous avec l’appareil avant de prendre la route. Les avertisseurs sonores de la police, des sapeurs-pompiers et des services de secours doivent être perçus à temps dans le véhicule. Soyez donc toujours à l’écoute de votre programme à un volume adéquat.
Montage
Si vous voulez monter vous-même l’autoradio, reportez-vous aux consi­gnes de montage et de branchement à la fin du mode d’emploi.
Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires autorisés par Blaupunkt.
Remote control
Vous pouvez commodément accéder aux plus importantes fonctions de votre
26
autoradio depuis le volant grâce aux télécommandes RC08 ou RC10 optionnelles.
Quant à elle, la RC-12H optionnelle pratique vous donne accès à ces fonctions de n’importe où dans le véhicule.
Amplificateur
Tous les amplificateurs Blaupunkt et Velocity peuvent servir.
Changeur de CD
Les changeurs de CD Blaupunkt CDC A08, IDC A09 et CDC A03 peuvent être branchés à l’unité.
Lecteur compact MP3
Plutôt qu’un changeur de CD, vous pouvez brancher un lecteur compact MP3 pour écouter des pistes musicales MP3. En premier lieu, il vous faudra alors utiliser un ordinateur pour stocker les pistes musicales MP3 sur le disque dur Microdrive™ à l’intérieur du lecteur compact MP3. Une fois le lecteur compact MP3 connecté à l’autoradio, vous pouvez lire les MP3 comme des pistes de CD ordinaires. Le lecteur compact MP3 se commande de la même façon qu’un changeur de CD. La plupart des fonctions de changeur de CD s’emploient aussi avec le lecteur compact MP3.
Répertoire téléphonique international
Si vous avez des questions quelconques sur le fonctionnement de votre autoradio ou si vous avez besoin de renseignements supplémentaires, n’hésitez surtout pas à nous appeler ! Les numéros d’assistance téléphonique figurent à la dernière page du présent mode d’emploi.
Page 27
TABLEAU DE COMMANDE AMOVIBLE
Tableau de commande amovible
Protection antivol
Afin de protéger votre équipement contre le vol, l’unité est munie d’un tableau de commande détachable (démontable). Sans ce tableau de commande, l’autoradio ne vaut rien aux yeux d’un voleur. Prévenez les vols en prenant le tableau de commande avec vous chaque fois que vous quittez votre véhicule. Ne le laissez pas dans votre véhicule – même pas dans une cachette. Le tableau de commande est fait pour être convivial.
Note:
Ne laissez jamais tomber le
tableau de commande.
Ne l’exposez jamais à la lumière
directe du soleil ou à d’autres sources de chaleur.
Évitez de toucher directement ses
contacts avec la peau. Au besoin, nettoyez les contacts avec un tissu non pelucheux et un peu d’alcool.
Détacher le tableau de commande
Appuyez sur la touche 1.
Le verrou du tableau de commande s’ouvre.
Tirez pour séparer le tableau de
l’unité en tenant le côté droit du tableau de commande.
Note:
L’unité ne s’éteindra peut-être
qu’après quelques secondes, selon le réglage “OFF TIMER” du MENU, décrit plus loin.
Tous les réglages courants de la
radio sont préservés.
Un cassette qui est déjà dans
l’unité reste là.
Rattacher le tableau de commande
Il y a diverses façons de rattacher le tableau de commande, mais la méthode suivante est recommandée:
Tenez le tableau de commande
perpendiculairement à l’unité.
Glissez le tableau dans les guides
de l’unité, aux coins gauche et droit inférieurs, jusqu’à ce qui s’enclenche.
Poussez doucement le tableau de
commande vers le haut jusqu’à ce qui clique.
2
Note:
Quand vous rattachez le tableau,
prenez soin de ne pas peser sur l’afficheur.
Si l’unité était en marche quand vous avez enlevé le tableau de commande, elle se rallumera automatiquement avec les derniers réglages activés – radio, cassette ou changeur de CD (AUX) – quand vous le replacerez.
1
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
27
Page 28
TABLEAU DE COMMANDE AMOVIBLE
ALLUMER /ÉTEINDRE
Minuterie d’arrêt
Suivant l’ouverture du tableau de commande, l’unité s’éteindra au bout d’un délai préétabli de 0 à 30 secondes.
➮ Appuyez sur la touche MENU 8. ➮ Frappez la touche 7 deux fois
pour afficher “OFF TIMER”.
Réglez l’heure à l’aide des touches
@ ou # 7.
Quand vous avez fini vos modifications,
frappez la touche MENU 8 deux
fois.
Note:
Si le OFF TIMER est réglé sur 0
seconde, l’unité s’éteindra dès l’ouverture du tableau de commande.
Allumer/ éteindre
Il y a diverses façons d’allumer/ d’éteindre l’unité:
Allumer/éteindre avec l’allumage du véhicule
Si l’unité est bien reliée à l’allumage du véhicule et qu’elle n’a pas été éteinte avec la touche ON/OFF 2 , elle s’activera ou se désactivera en même temps que l’allumage.
Allumer/éteindre avec le tableau de commande amovible
Retirez le tableau de commande.
L’unité s’éteint. Un délai dans la mise sous tension est
prévu si le réglage “OFF TIMER” n’est pas sur “0”.
Rattachez le tableau de
commande.
L’unité s’allume. Les derniers réglages (radio, cassette, changeur de CD ou AUX) seront réactivés.
Allumer/ éteindre avec la touche 2
Pour allumer l’unité, appuyez sur la
touche 2.
Pour éteindre l’unité, tenez la
touche 2 enfoncée plus de deux secondes.
L’unité s’éteint.
Note:
Si vous allumez l’unité quand le
contact est coupé, l’appareil s’éteindra automatiquement au bout d’une heure pour éviter que la batterie du véhicule ne se vide.
28
Page 29
ALLUMER / ÉTEINDRE
RÉGLER LE VOLUME
Allumer en insérant un cassette
Si l’unité est éteinte et qu’il n’y a pas de cassette dans le lecteur,
appuyez sur la touche 1.
Le tableau de commande s’ouvre.
Insérez délicatement la cassette
dans la fente pour cassette, côté ouvert à droite.
Fermez le tableau de commande.
L’unité s’allume et amorce la lecture par la face du dessus.
Note:
L’unité restera éteinte si le contact
est coupé. Pour l’allumer, frappez la touche 2 une fois.
Régler le volume
Le volume se règle en incréments de 0 (silence) à 66 (maximum).
Pour lever le volume de l’appareil,
tournez le bouton de réglage du
volume 3 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour baisser le volume,
tournez le bouton de réglage du
volume 3 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Régler le volume de démarrage
Vous pouvez définir le volume de démarrage par défaut de l’unité.
➮ Appuyez sur la touche MENU 8. ➮ Tenez la touche ou % 7
enfoncée jusqu’à ce que “ON VOLUME” apparaisse sur l’afficheur.
Réglez le volume de démarrage à
l’aide des touches @ et # 7.
Pour faciliter l’ajustement, le volume audible s’élèvera ou s’abaissera au fur et à mesure que vous effectuerez vos modifications.
Si vous sélectionnez “LAST VOL”, le volume que vous aviez à l’arrêt de l’autoradio sera réactivé.
Note:
Pour protéger votre ouïe, le volume
de démarrage maximal sous le réglage “LAST VOL” est de “38”. Si le volume dépassait “38” à l’arrêt de l’unité et que “LAST VOL” a été sélectionné, le volume sera fixé à “38” la prochaine fois que la radio sera mise en marche.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
29
Page 30
RÉGLER LE VOLUME
Quand vous avez fini vos modifications,
frappez la touche MENU 8 deux
fois.
Baisse instantanée du volume (sourdine)
Vous pouvez ramener instantanément (assourdir) le volume à un niveau que vous avez prédéfini.
Pressez brièvement la touche 2.
“MUTE” s’affiche. Pour restaurer le volume,
pressez à nouveau la touche 2.
Régler le niveau de sourdine
Vous pouvez définir le volume de la sourdine.
➮ Appuyez sur la touche MENU 8. ➮ Tenez la touche ou % 7
enfoncée jusqu’à ce que “MUTE LVL” apparaisse sur l’afficheur.
Réglez le niveau de sourdine à
l’aide des touches @ et # 7.
Quand vous avez fini vos modifications,
frappez la touche MENU 8 deux
fois.
Il faut toutefois que le téléphone mobile soit raccordé à l’autoradio conformément aux consignes d'installation.
Le volume descendra au niveau de sourdine configuré.
Bip de confirmation
Avec certaines fonctions, un bip de confirmation se fera entendre si vous tenez une touche enfoncée plus de deux secondes. Par exemple, après avoir associé une station de radio avec une touche de station, vous entendrez un bip de confirmation. Le bip peut être activé / désactivé.
➮ Appuyez sur la touche MENU 8. ➮ Tenez la touche % ou 7
enfoncée jusqu’à ce que “BEEP” apparaisse sur l’afficheur.
Utilisez les touches @ et # 7
pour commuter entre les options.
“OFF” signifie que le bip est inactif, et “ON” qu’il est actif.
Appuyez sur la touche MENU 8.
Sourdine en cours d’appel téléphonique
Si votre unité est branchée à un téléphone mobile, le volume de l’autoradio sera mis en sourdine dès que vous décrocherez le téléphone. “PHONE” s’affiche.
30
Page 31
MODE RADIO
Mode Radio
Mise en marche de la radio
Si vous êtes en mode Cassette ou changeur de CD ou (AUX),
appuyez sur la touche BND-TS 4
ou
tenez la touche SRC : enfoncée
jusqu’à ce que “FM” ou “AM” (“MW”) apparaisse sur l’afficheur.
Régler le syntoniseur
Pour assurer la marche parfaite de l’élément radio, l’unité doit être configurée pour votre lieu géographique. Vous pouvez choisir entre Europe (EUROPE), Amérique (USA), Thaïlande (THAI) et Amérique du Sud (S-AMERICA). Le syntoniseur a été réglé en usine pour la région où l’unité a été vendue. Si la réception radio laisse à désirer, vérifiez ce paramètre.
➮ Appuyez sur la touche MENU 8. ➮ Frappez la touche 7 jusqu’à ce
que “TUNER” apparaisse sur l’afficheur.
Tenez la touche @ ou # 7
enfoncée jusqu’à ce que la région voulue apparaisse sur l’afficheur.
Quand vous avez fini vos modifications,
frappez la touche MENU 8 deux
fois.
Choisir la gamme de fréquences/le bloc mémoire
Cette unité peut capter des émissions de radio sur les gammes de fréquences FM, AM (MW) et LW. Il y a trois blocs
mémoire préétablis pour la gamme FM, un pour la AM (MW) et un pour la gamme LW. Six stations peuvent être introduites dans chaque bloc mémoire.
Note:
Il n’y a pas de LW avec les
réglages de syntoniseur “USA” et “THAI”.
Choisir le niveau de mémoire FM ou la plage de fréquences AM (MW), selon le cas
Tenez la touche BND-TS 4
enfoncée pour commuter entre les niveaux de mémoire FM (FM1, FM2 et FMT) et les plages de fréquences AM (MW) et LW, selon ce qui s’applique.
Choisir une station
Plusieurs possibilités vous sont offertes pour vous mettre à l’écoute d’une sta­tion.
Recherche automatique de stations
Appuyez sur la touche fi ou % 7.
L’autoradio se règle sur la station sui­vante qu’il est en mesure de capter.
Régler la sensibilité de la recherche de stations
Vous pouvez décider si la radio s’accordera sur les stations à réception nette seulement ou sur les stations à réception faible aussi.
➮ Appuyez sur la touche MENU 8. ➮ Tenez la touche ou % 7
enfoncée jusqu’à ce que “SENS HI” ou “SENS LO” apparaisse sur l’afficheur.
31
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 32
RADIO MODE
“SENS HI” désigne un syntoniseur très sensible. “SENS LO” décrit le réglage basse sensibilité.
Définissez la sensibilité requise
grâce aux touches @ ou # 7.
Quand vous avez fini vos modifications,
appuyez sur la touche MENU 8.
Note:
On peut définir séparément des
sensibilités de recherche de stations différentes pour la FM et l’AM (LW incluse).
Syntonisation manuelle
L’accord manuel est également possible.
Appuyez sur la touche @ ou # :.
Mémoriser des stations
Mémorisation manuelle
Choisissez le bloc mémoire (FM1,
FM2 ou FMT) ou la gamme d'ondes AM (MW) ou LW qui s’applique.
Syntonisez la station voulue.Pressez l’une des touches de
station 1 - 6 9 pendant plus de deux seconde pour enregistrer la station dans cette mémoire préétablie.
Mémorisation automatique (Travelstore)
Vous pouvez automatiquement mémoriser les six stations avec la réception la plus nette de la région. Les stations sont stockées dans la mémoire
FMT, AM (MW) ou LW selon la plage de fréquences sélectionnée.
Note:
Les stations mémorisées
auparavant sur ce niveau seront automatiquement effacées.
Tenez la touche BND-TS 4
enfoncée jusqu’à ce que la recherche de stations débute.
La mémorisation s’amorcera. “TSTORE” s’affichera. À la fin du processus, la station enregistrée au point 1 du niveau de mémoire concerné se fera entendre.
Écouter des stations préréglées
Choisissez le niveau de mémoire
où la station sera introduite.
Pressez la touche 1 - 6 9
préréglée sur la station que vous voulez écouter.
Survoler les stations captables (SCAN)
Il est possible de faire jouer brièvement toutes les stations captables en activant la fonction survol. Vous pouvez régler la durée de balayage entre 5 et 30 secondes depuis le menu.
Lancer le survol
Tenez la touche MENU 8
enfoncée plus de deux secondes.
Le balayage s’amorce. “SCAN” s’affiche brièvement, suivi par la fréquence actuelle, qui clignote.
32
Page 33
MODE RADIO
MODE CASSETTE
Interrompre le survol, et rester à l’écoute d’une station
Appuyez sur la touche MENU 8.
Le balayage prend fin, et la dernière station syntonisée reste active.
Régler la durée de balayage
➮ Appuyez sur la touche MENU 8. ➮ Tenez la touche 7 enfoncée
jusqu’à ce que “SCAN TIME” apparaisse sur l’afficheur.
Utilisez les touches @# 7 pour
définir la durée de balayage.
Quand vous avez fini vos modifications,
frappez la touche MENU 8 deux
fois.
Note:
La durée de balayage fixée
s’applique aussi au survol en mode Cassette et changeur de CD.
Configurer l’affichage
Vous pouvez choisir d’afficher en continu l’un des renseignements suivants:
Heure
Fréquence
Tenez la touche DIS 6
enfoncée jusqu'à ce que l'affichage voulu apparaisse.
Emploi de cassettes
Lecture de cassettes
S’il n’y a pas de cassette dans
l’appareil,
appuyez sur la touche 1.
Le tableau démontable à bascule s’ouvre.
Insérez la cassette dans la fente pour
cassette, côté ouvert à droite.
Fermez l’unité de commande.
La lecture de la cassette s’amorce par la face du dessus.
S’il y a déjà une cassette dans
l’appareil et que ce dernier joue en mode radio ou changeur de CD (AUX).
tenez la touche SRC : enfoncée
jusqu’à ce que “CASSETTE” apparaisse sur l’afficheur.
La bande tourne dans la dernière direction sélectionnée.
Éjection de cassettes
Appuyez sur la touche 1.
Le tableau démontable à bascule s’ouvre.
Pesez sur la touche 0 ; située à
côté de la fente pour cassette
Retirez la cassette, et fermez le
tableau démontable
ou
Insérez une nouvelle cassette, et
fermez le tableau démontable.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
33
Page 34
MODE CASSETTE
Changement du sens de la lecture
Pour commuter entre la face A et la face B
Appuyez sur la touche 2 %fi 9.
Note:
À la fin de la bande, le sens de la
lecture s’inverse automatiquement (retour automatique).
Saut de pistes (S-CPS)
Pour sauter une ou des pistes vers l’avant
Frappez la touche % 7 une fois
ou plus.
“CPS FF” et le nombre de pistes à omettre s’affichent. La bande avance rapidement à la prochaine piste choisie.
Pour sauter une ou des pistes vers l’arrière
Frappez la touche 7 une fois
ou plus.
“CPS FR” et le nombre de pistes à omettre s’affichent. La bande recule jusqu’au début de la piste actuelle ou de la piste antérieure désirée.
Répétition d’une piste
Appuyez sur la touche 4 RPT 9.
La piste actuelle se répète. RPT s’affiche. Tandis que la bande tourne pour revenir au début de la piste, on peut lire “RPT TRCK” sur l’afficheur.
Pour cesser de répéter la piste
Pressez à nouveau la touche 4
RPT 9.
La lecture continue normalement. RPT s’efface de l’afficheur.
34
Survol de toutes les pistes d’une cassette (SCAN)
Tenez la touche MENU 8
enfoncée plus de deux secondes.
“CAS SCAN” s’affiche. Des échantillons de chaque piste du ruban sont lus en ordre ascendant.
Pour arrêter le balayage
Pressez la touche MENU 8 une
deuxième fois.
La piste en cours de balayage continuera de jouer.
Note:
La durée de balayage peut être
ajustée. Consultez la section “Régler la durée de balayage” sous “Mode radio”.
Pour utiliser les fonctions S-CPS,
RPT et SCAN, il doit y avoir une pause d’au moins trois secondes entre les pistes sur la cassette.
Bobinage rapide
Avance rapide
Appuyez sur la touche # 7.
“FORWARD” s’affiche.
Retour rapide
Appuyez sur la touche @ 7.
“REWIND” s’affiche.
Arrêter le bobinage rapide
Appuyez sur la touche flèche 7
opposée.
La lecture se poursuit.
Note:
Pendant le bobinage rapide de la
Page 35
CASSETTE MODE
bande, la dernière station de radio syntonisée peut être entendue. Pour cela, il faut que la fonction “Surveillance radio” soit activée.
Pause en cours de lecture
Pour interrompre la lecture
Appuyez sur la touche 3 E 9.
La lecture s’arrête, et “PAUSE” s’affiche.
Pressez à nouveau la touche 3 E
9 pour reprendre la lecture.
Activer/désactiver la surveillance radio
Note:
La surveillance radio ne peut être
réglée qu’avec une cassette en cours de lecture.
➮ Appuyez sur la touche MENU 8. ➮ Tenez la touche % ou 7
enfoncée jusqu’à ce que “RM ON” ou “RM OFF” apparaisse sur l’afficheur.
Appuyez sur la touche # ou @ 7
pour activer / désactiver la surveillance radio.
Quand vous avez fini vos modifications,
Appuyez sur la touche MENU 8
une fois.
Sauter les bouts vierges
Vous pouvez automatiquement passer les bouts de bande vierge de plus de 10 secondes. Pour cela, il faut que la fonction saut de silences soit activée.
Note:
Le saut de silences ne peut être
réglé qu’avec une cassette en cours de lecture.
Activer/désactiver le saut de silences
➮ Appuyez sur la touche MENU 8. ➮ Tenez la touche % ou 7
enfoncée jusqu’à ce que “BLK SKIP” apparaisse sur l’afficheur.
Appuyez sur la touche # ou @ 7
pour activer/désactiver la fonction saut de silences.
Quand vous avez fini vos modifications,
frappez la touche MENU 8 deux
fois.
Choisir un type de bande
Si vous lisez une bande Métal ou CrO2, réglez le sélecteur de type de bande sur “METAL ON”.
Pour sélectionner le type de bande
Appuyez sur la touche 1 MTL 9.
“METAL ON” ou “METAL OFF” s’affichera brièvement.
Réduction du bruit Dolby* B
Il est bon d’activer la fonction Dolby pour lire toute bande enregistrée grâce au processus Dolby B.
➮ Appuyez sur la touche 6 9.
“DOLBY ON” s’affiche momentanément. Quand la fonction Dolby est activée,
s’affiche.
Pour désactiver la fonction Dolby,
pressez à nouveau la touche 6
9.
*Réducteur de bruit fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Le mot Dolby et le symbole du double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories.
35
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 36
CASSETTE MODE
MODE CHANGEUR DE CD
Modification de l’affichage
Pendant que la cassette joue, vous pouvez configurer votre affichage favori grâce aux options suivantes:
Seulement la face en cours de
lecture, p. ex. “SIDE A”,
ou
Horloge incluse dans l’affichage.
Pour modifier l’affichage actuel,
tenez la touche d’horloge 6 enfoncée jusqu’à ce qu’il change.
DIS
Mode changeur de CD
Note:
Pour savoir comment manipuler et
insérer les CD et comment utiliser le changeur de CD, consultez le mode d’emploi fourni avec votre changeur de CD.
Passer au mode changeur de CD
Frappez la touche SRC : jusqu’à
ce que “CHANGER” s’affiche.
La lecture reprendra à partir du point où elle s’est arrêtée.
Choix d’un CD
Pour monter / descendre vers un
autre CD, appuyez sur la touche % ou 7 une ou plusieurs fois.
Une fente pour CD vide sera
passée au cours du processus de sélection de CD.
Choix de pistes
Pour monter / descendre vers une
autre piste du CD actuel, appuyez sur la touche # ou @ 7 une ou plusieurs fois.
36
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide vers l’avant ou vers l’arrière,
tenez l’une des touches @ # 7
enfoncée jusqu’à ce que l’avance ou le retour rapide s’amorce.
Page 37
MODE CHANGEUR DE CD
Modification de l’affichage
5 options sont offertes:
Numéro de piste et durée de
lecture
Numéro de piste et horloge
Numéros de CD et de piste
Numéro de CD et horloge
Numéro de CD et durée de lecture
Faites une ou plusieurs pressions de
plus de 2 secondes sur la touche 6 jusqu’à ce que l’affichage voulu apparaisse.
Répétition de pistes individuelles ou de CD complets (REPEAT)
Si vous voulez que la piste actuelle
se répète, pressez brièvement la touche 4 RPT 9.
“RPT TRCK” s’affiche brièvement, et RPT s’allume dans l’afficheur.
Si vous voulez que le CD actuel se
répète, pressez la touche 4 RPT 9 plus de deux secondes.
“RPT DISC” s’affiche brièvement, et RPT s’allume dans l’afficheur.
Mettre fin à la répétition
Pour que la piste actuelle ou le
présent CD cesse de rejouer, appuyez brièvement sur la touche 4 RPT 9; “RPT OFF” apparaît momentanément sur l’afficheur, et RPT s’efface.
Lecture aléatoire de pistes (MIX)
Pour lire toutes les pistes du CD
actuel au hasard, appuyez brièvement sur la touche 5 MIX 9.
“MIX CD” s’affiche un instant, et MIX s’allume dans l’afficheur.
Pour lire les pistes de tous les CD
insérés au hasard, pressez la touche 5 MIX 9 plus de deux secondes.
“MIX ALL” s’affiche un instant, et MIX s’allume dans l’afficheur.
Arrêter la lecture aléatoire
Pressez brièvement la touche 5
MIX 9; “MIX OFF” s'affiche momentanément, et MIX s’efface.
Survol de toutes les pistes sur chaque CD (SCAN)
Pour lire momentanément toutes les
pistes de chaque CD inséré en ordre ascendant, pressez la touche MENU 8 pendant plus de deux secondes.
“TRK SCAN” s’affiche brièvement, puis le numéro de la piste de CD balayée clignote.
Interrompre le survol
Pour arrêter le balayage, appuyez
brièvement sur la touche MENU 8.
La piste actuelle continuera de jouer.
Note:
Vous pouvez régler la durée de
balayage. Pour en savoir davantage, reportez-vous à la section “Régler la durée de balayage” du chapitre “Mode radio”.
Interruption de la lecture (PAUSE)
Appuyez sur la touche 3
“PAUSE” s’affiche.
Mettre fin à la pause
Appuyez sur la touche 3
mode pause.
La réécoute est continuée.
EE
E 9.
EE
EE
E 9 en
EE
37
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 38
CLOCK — HEURE
CLOCK — Heure
Affichage de l’heure
Pour afficher l’heure,
appuyez brièvement sur la touche
6.
Réglage de l’horloge
➮ appuyez sur la touche MENU 8. ➮ Tenez la touche ou % 7
enfoncée jusqu’à ce que “CLOCK SET” apparaisse sur l’afficheur.
Appuyez sur la touche # 7.
L’heure s’affiche. Les minutes clignotent et se prêtent à modification.
Ajustez les minutes avec les
touches %/fi 7.
Une fois les minutes entrées,
appuyez sur la touche @ 7.
Les heures clignotent.
Ajustez les heures avec les
touches %/fi 7.
Quand vous avez fini vos modifications,
frappez la touche MENU 8 deux
fois.
Sélection du mode 12/24 heures
➮ Appuyez sur la touche MENU 8. ➮ Tenez la touche % ou 7
enfoncée jusqu’à ce que “12H MODE”ou “24H MODE” apparaisse sur l’afficheur.
Appuyez sur la touche @ ou # 7
pour commuter entre les modes.
Quand vous avez fini vos modifications,
appuyez sur la touche MENU 8.
Affichage permanent de l’heure quand l’unité est éteinte et que le contact est mis
Le réglage “CLOCK ON” du menu vous permet d’afficher l’horloge en continu quand l’appareil mais pas le contact est en arrêt,
➮ appuyez sur la touche MENU 8. ➮ Tenez la touche % ou 7
enfoncée jusqu’à ce que “CLOCK OFF” ou “CLOCK ON” apparaisse sur l’afficheur.
Appuyez sur la touche @ ou # 7
pour commuter entre les affichages.
Quand vous avez fini vos modifications,
appuyez sur la touche MENU 8.
Affichage momentané de l’heure quand l’unité est éteinte
Pour afficher brièvement l’heure quand l’appareil est en arrêt,
appuyez sur la touche /DIS 6.
L’heure s’affiche huit secondes.
38
Page 39
TONALITÉ ET RÉPARTITION DU VOLUME
Tonalité et dosage du volume
Les réglages de tonalité (graves et aigus) de chaque source s’ajustent séparément (radio, cassette, changeur de CD et AUX). Les réglages de répartition du volume s’appliquent à toutes les sources audio.
Régler les graves
Appuyez sur la touche AUDIO 5.
“BASS” s’affiche.
Appuyez sur la touche fi ou % 7
pour ajuster les graves.
Pressez la touche AUDIO 5 une
fois le réglage effectué.
Régler les aigus
Appuyez sur la touche AUDIO 5.
“BASS” s’affiche.
Frappez la touche # 7 jusqu’à ce
que “TREB” apparaisse sur l’afficheur.
Appuyez sur la touche fi ou % 7
pour ajuster les aigus.
Pressez la touche AUDIO 5 une
fois le réglage effectué.
Répartir le volume vers la gauche/la droite (balance)
Pour la répartition gauche-droite du
volume (balance), appuyez sur la touche AUDIO 5.
“BASS” s’affiche.
Frappez la touche # 7 jusqu’à ce
que “BAL” apparaisse sur l’afficheur.
Appuyez sur la touche fi ou % 7
pour ajuster la répartition gauche­droite du volume.
Pressez la touche AUDIO 5 une
fois le réglage effectué.
Répartir le volume vers l’avant/ l’arrière (équilibreur)
Pour la répartition avant-arrière du
volume (équilibreur), appuyez sur la touche AUDIO 5.
“BASS” s’affiche.
Frappez la touche # 7 jusqu’à ce
que “FADER” apparaisse sur l’afficheur.
Appuyez sur la touche fi ou % 7
pour ajuster la répartition avant­arrière du volume.
Pressez la touche AUDIO 5 une
fois le réglage effectué.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
39
Page 40
ÉGALISEUR ET X-BASS
Égaliseur et X-BASS
X-BASS
X-Bass désigne l’amplification des graves à faible volume.
Note:
La fonction X-BASS de chaque
source audio s’ajuste séparément (radio, Cassette, changeur de CD et AUX).
Pour configurer X-BASS, appuyez
sur la touche AUDIO 5.
“BASS” s’affiche.
Frappez la touche # 7 jusqu’à ce
que “XBASS ON” ou “XBASS OFF” apparaisse sur l’afficheur.
Appuyez sur la touche fi ou % 7
pour choisir entre “XBASS ON” et “XBASS OFF”.
Pressez la touche AUDIO 5 une
fois le réglage effectué.
Choisir un effet sonore préréglé (EQ)
Vous pouvez adopter un effet sonore préréglé pour les styles musicaux suivants :
ROCK
POP
CLASSIQUE
Les réglages convenant à ces styles musicaux ont déjà été programmés.
Pour activer l’un des réglages sonores préétablis,
appuyez sur la touche AUDIO 5.
“BASS” s’affiche.
Frappez la touche # 7 jusqu'à ce
que l'un des réglages sonores préétablis s'affiche.
Appuyez sur la touche fi ou % 7
pour choisir entre les présélections.
Pour désactiver le réglage sonore préétabli,
choisissez “EQ OFF” parmi les
options offertes.
Pressez la touche AUDIO 5 une
fois le réglage effectué.
Note:
L’effet sonore préréglé choisi
s’applique à toutes les sources audio.
40
Page 41
AFFICHAGE DE NIVEAU SONORE
SOURCES EXTERNES
Configurer l’affichage de niveau sonore
L’affichage de niveau sonore fournit momentanément une représentation symbolique du volume et des réglages audio pendant que vous les ajustez.
Quand vous n’effectuez aucun réglage, l’affichage de niveau sonore indique le niveau de la musique de l’autoradio.
Vous pouvez aussi désactiver l’affichage de niveau sonore.
Appuyez sur la touche MENU 8.
“MENU” s’affiche.
Frappez la touche fi ou % 7
jusqu’à ce que “PEAK LVL” apparaisse sur l’afficheur.
Appuyez sur la touche @ ou # 7
pour choisir entre “PEAK ON” et “PEAK OFF”.
Quand vous avez fini vos modifications,
frappez la touche MENU 8 deux
fois.
Sources audio externes
Au lieu d’un changeur de CD, vous pouvez aussi brancher d’autres sources audio externes à la sortie de ligne, par exemple un lecteur CD portable, un lecteur MiniDisc ou un lecteur MP3. La sortie AUX doit être activée dans le menu d'installation. Pour connecter une source audio externe, vous aurez besoin d'un câble adapteur (réf. Blaupunkt 7 607 897 093), en vente chez tout revendeur Blaupunkt autorisé.
Allumer/éteindre l’entrée AUX
Appuyez sur la touche MENU 8.
“MENU” s’affiche.
Frappez la touche fi ou % 7
jusqu’à ce que “AUX OFF” ou “AUX ON” apparaisse sur l’afficheur.
Appuyez sur la touche # ou @ 7
pour allumer/éteindre AUX.
Quand vous avez fini vos modifications,
appuyez sur la touche MENU 8.
Note:
Si l’entrée AUX est activée, on peut la sélectionner en pressant la touche SRC :; elle est indiquée par “AUX INPUT” sur l’afficheur.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
41
Page 42
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Amplificateur
Puissance de sortie: 4 × 18W RMS @ 10% THD
Tuner
Plages de fréquences USA: FM: 87,5 – 107,9 MHz (palier de 200 kHz) AM: 530 – 1710 kHz (palier de 10 kHz)
Plages de fréquences Europe: FM: 87,5 – 108 MHz (palier automatique de 100 kHz/manuel de
50 kHz) MW: 531 – 1602 kHz (palier de 9 kHz) LW: 153 – 279 kHz (palier automatique de 9 kHz/manuel de
1 kHz)
Plages de fréquences Thaïlande: FM: 87,5 – 108 MHz (palier automatique de 50 kHz / palier
manuel de 25 kHz) AM: 531 – 1602 kHz (palier de 9 kHz)
Plages de fréquences Amérique du Sud: FM: 87,5 – 107,9 MHz (palier automatique de 100 kHz / palier
manuel de 50 kHz) AM: 530 – 1710 kHz (palier de 10 kHz)
Sensibilité mono FM:
17 dbf
Bande passante FM:
35 - 16.000 Hz
Cassette
Bande passante:
30 - 18.000 Hz
Sortie préampli
4 canaux : 2 V
Sensibilité d’entrée
Entrée AUX: 2 V / 6 k
Sous réserve de modifications!
42
Page 43
LE MÉMO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
43
Page 44
ELEMENTOS DE MANDO
1 botón para abrir y soltar el
panel de control.
2 Botón para encender y apagar el
equipo para dejarlo en silencio.
3 Regulador del volumen. 4 Pulsación breve: Botón BND,
para seleccionar el banco de memoria FM y la banda AM, selección de fuente a modo de radio. Pulsación larga: TS, para activar la función Travelstore.
5 Botón AUDIO, para ajustar los
graves, agudos, el balance y el fundido, X-Bass, el ecualizador de sonidos predefinidos.
6 Pulsación breve: botón
visualizar la hora. Pulsación larga: para cambiar la prioridad de la pantalla.
7 Bloque de teclas con flechas. 8 Pulsación breve: botón MENU,
para abrir el menú de ajustes básicos. Pulsación larga: SCAN, para iniciar la función de exploración.
9 Teclas 1 - 6 : Botón SRC, para seleccionar las
fuentes de cassette, radio y cargador de CD (AUX).
; Botón Eject 0 (sólo visible tras
abatir el panel de control).
, para
44
Page 45
Indicaciones y accesorios...... 46
Seguridad durante la conducción .. 46
Instalación ..................................... 46
Accesorios .................................... 46
Información telefónica internacional ..
Panel de control desmontable ..
Protección antirrobo ...................... 47
Separación del panel de control .... 47
Colocación del panel de control .... 47
Programador de apagado .............. 48
46
47
Encendido/apagado .............. 48
Ajuste del volumen ................ 49
Ajuste del volumen power-on ......... 49
Reducción instantánea del
volumen (mute) .............................. 50
Silencio durante las llamadas
telefónicas ..................................... 50
Pitido de confirmación ................... 50
Modo de radio ........................ 51
Activación del modo de radio ......... 51
Ajuste del sintonizador ................... 51
Selección de la frecuencia/
banco de memoria ......................... 51
Sintonizar emisoras ....................... 51
Ajuste de la sensibilidad para la sintonización de búsqueda de
emisoras ....................................... 51
Memorización de las emisoras ....... 52
Memorización automática
(Travelstore) .................................. 52
Escuchar emisoras presintonizadas .. Exploración de emisoras con posibilidad de recepción (SCAN) Ajuste del tiempo de exploración ... 53
Ajustes del visor ............................ 53
52
....... 52
MODO DE CASSETE .............. 53
Reproducción de cintas de cassette ..
Expulsión de la cinta ...................... 53
Cambio de la dirección de
reproducción ................................. 54
Saltar pistas (S-CPS) .................... 54
Reproducción de una pista
repetidamente ............................... 54
Muestreo de todas las pistas de
una cinta de cassette (SCAN) ....... 54
Rebobinado rápido ........................ 54
53
CONTENIDOS
Pausa durante la reproducción ...... 55
Activación/desactivación de Radio
Monitor ......................................... 55
Salto de cinta en blanco ................ 55
Selección del tipo de cinta ............. 55
Reducción de ruidos Dolby* B ....... 55
Cambio del visor ........................... 56
Cambio a modo de cargador
de CD ..................................... 56
Cambio a modo de cargador de CD .. 56
Selección de un CD ...................... 56
Selección de las pistas .................. 56
Búsqueda rápida (audible) ............. 56
Cambio del visor ........................... 57
Repetición de pistas individuales o
directorios completos (REPEAT) .... 57
Reproducción aleatoria (MIX) ........ 57
Exploración de todas las pistas de
todos los discos (SCAN) ............... 57
Pausa en la reproducción (PAUSE).... 57
RELOJ - Hora .......................... 58
Visualización de la hora.................. 58
Ajuste del reloj............................... 58
Selección de modo de reloj
12/24 horas .................................. 58
Visualización continua de la hora con el aparato apagado y el encendido en ON .. Breve visualización de la hora
con el aparato apagado ................. 58
DISTRIBUCIÓN DE TONO Y
VOLUMEN ............................... 59
Ajuste de graves............................ 59
Ajuste de agudos .......................... 59
Ajuste de la distribución de volumen
a derecha/izquierda (balance) ........ 59
Ajuste de la distribución de volumen
delante/detrás (fader) .................... 59
Ecualizador y X-BASS ............ 60
X-BASS ........................................ 60
Selección de efecto de sonido
preseleccionado (EQ) .....................
Ajustes del visor de nivel ....... 61
Fuentes externas de audio .... 61
Encendido/apagado de la entrada AUX ..
Datos técnicos ....................... 62
58
60
61
45
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 46
INDICACIONES Y ACCESORIOS
Muchas gracias por haberse decidido por un producto de la marca Blaupunkt. Esperamos que disfrute de su nuevo equipo. Antes de usarlo, lea detenidamente el manual de instrucciones. Los redactores de Blaupunkt han puesto todo su empeño en crear un manual de instrucciones claro y comprensible. No obstante, si tiene alguna duda, póngase en contacto con su proveedor o llame a la línea de atención al cliente de su país. El número de teléfono lo encontrará al final de este manual.
Seguridad durante la conducción
¡La seguridad vial tiene prioridad absoluta! Maneje su equipo de radio únicamente si la situación del tráfico lo permite. Familiarícese con él y con la forma de manejarlo antes de comenzar el viaje. Las señales de alarma de la policía, de los bomberos o de los equipos de salvamento han de poder escucharse a tiempo dentro del vehículo. Por ello, escuche su programa a un volumen moderado cuando esté circulando.
Instalación
Si Vd. mismo desea realizar la instala­ción de su radio, lea las instrucciones de instalación y conexión que se en­cuentran al final de este manual.
Accesorios
Utilice únicamente accesorios autoriza­dos por Blaupunkt.
Controles en el volante
Puede acceder a las funciones más
46
importantes de su radio desde el volante a través del RC08 o RC10 opcionales.
De forma alternative, disfrute del acceso a estas funciones desde cualquier parte del vehículo a través del RC-12H opcional.
Amplificador
Se pueden utilizar todos los amplificadores Blaupunkt y Velocity.
Cargador de CD
Se pueden conectar al equipo todos los cargadores Blaupunkt CDC A 08, IDC A09 y CDC A03.
Compact Drive MP3
Como alternativa al cargador de CD, puede conectar un Compact Drive MP3 para escuchar música en formato MP3. Si conecta un Compact Drive MP3, en primer lugar deberá utilizar un ordenador para guardar las pistas de música en MP3 en el disco duro Microdrive™ en el interior del Compact Drive MP3. Entonces, cuando se conecte el Compact Drive MP3 a la radio del vehículo, podrá escuchar la música como las pistas de un CD normal. El Compact Drive MP3 se utiliza del mismo modo que un cargador de CD. La mayor parte de las funciones del cargador de CD también pueden utilizarse con el Compact Drive MP3.
Información telefónica internacional
Si desea realizar alguna consulta en relación con su aparato de radio o si necesita información adicional, no dude en llamarnos! Los números de información están impresos en la última página de estas instrucciones.
Page 47
PANEL DE CONTROL DESMONTABLE
Panel de control desmontable
Protección antirrobo
Para proteger su equipo contra el robo, se ha equipado con un panel de control desmontable. Sin este panel de control, el aparato de radio no tiene ningún valor para los ladrones.
Proteja su equipo contra los robos llevándose el panel de control con usted cuando abandone el vehículo. No deje el panel de control en el vehículo, aunque lo oculte.
El panel de control es de fácil utilización.
Nota:
No deje caer el panel de control.
No deje el panel de control
expuesto a la luz solar directa u otras fuentes de calor.
Evite el contacto directo de la piel
con los contactos del panel de control. Si es necesario, limpie los contactos con un paño sin pelusa y alcohol.
Separación del panel de control
Pulse el botón 1.
Se abre el mecanismo de bloque del panel de control.
Separe el panel de control sin
inclinarlo, sujetando su lado derecho.
Nota:
El equipo sólo puede apagarse tras
unos segundos, dependiendo del ajuste “OFF TIMER” en el MENÚ, según se describe más adelante.
Se guardan todos los ajustes
actuales de la radio.
El Cassette ya introducido en el
equipo permanece en el interior.
Colocación del panel de control
Existen diferentes formas de colocar el panel de control, pero se recomienda el método siguiente:
Sujete el panel de control
perpendicular a la unidad.
Deslice el panel de control en las
guías de la unidad, situadas los lados inferiores derecho e izquierdo, hasta que encaje en su posición.
Tire suavemente del panel de
control hacia arriba hasta que encaje en su posición.
2
Nota:
Al colocar el panel de control,
asegúrese de no presionar sobre el visor.
Si el equipo estaba todavía encendido cuando retiró el panel de control por última vez, se encenderá automáticamente con los últimos ajustes activados, es decir, radio, Cassette o cargador de CD (AUX), cuando vuelva a colocar el panel de control.
1
47
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 48
PANEL DE CONTROL DESMONTABLE
ENCENDIDO/APAGADO
Programador de apagado
Una vez abierto el panel de control, la unidad se apagará tras un tiempo predefinido entre 0 a 30 segundos.
➮ Pulse el botón MENU 8. ➮ Pulse el botón 7 dos veces
para visualizar “OFF TIMER”.
Seleccione el tiempo utilizando los
botones @ o # 7.
Cuando haya terminado de realizar los cambios,
pulse el botón MENU 8 dos
veces.
Nota:
Si se pone OFF TIMER en 0
segundos, la unidad se apaga automáticamente tras abrirse el panel de control.
48
Encendido/apagado
Existen varios modos de encender/ apagar el equipo:
Encendido/apagado con el encendido del vehículo
Si el equipo está conectado correctamente al encendido del vehículo y no se ha apagado utilizando el botón ON/OFF 2, se encenderá/ apagará de forma simultánea con el encendido del vehículo.
Encendido/apagado utilizando el panel de control desmontable
Retire el panel de control.
La unidad se apaga. Se prevé un retardo en el apagado si el
ajuste “OFF TIMER” está en “0”.
Coloque de nuevo el panel de
control.
La unidad se enciende. Se reactivan los últimos ajustes (radio, Cassette, cargador de CD o AUX).
Encendido/apagado utilizando el botón 2
Para encender pulse el botón 2.Para apagar el equipo, pulse el
botón 2 durante más de dos segundo.
La unidad se apaga.
Nota:
Si enciende la unidad con el
encendido del vehículo en OFF, este equipo se apagará automáticamente después de una hora, para evitar que se agote la batería del vehículo.
Page 49
ENCENDIDO/APAGADO AJUSTE DEL VOLUMEN
Encendido al introducir un cassette
Si el equipo está apagado y no hay un cassette introducido en la unidad,
pulse el botón 1.
Se abre el panel de control.
Introduzca suavemente la cinta en
la ranura para cassette con el lado abierto hacia la derecha.
Cierre el panel de control.
El aparato se enciende y comienza a reproducirse el lado colocado hacia arriba.
Nota:
El aparato permanecerá apagado
si el encendido está en OFF: Para encenderlo pulse el botón 2.
Ajuste del volumen
El volumen se puede ajustar en pasos de 0 (mute) a 66 (máximo).
Para subir el volumen,
gire el mando del volumen 3 en
la dirección de las agujas del reloj.
Para bajar el volumen,
gire el mando del volumen 3 en
la dirección opuesta a las agujas del reloj.
Ajuste del volumen power-on
Puede ajustar el volumen power-on por defecto en la unidad.
Pulse el botón MENU 8.Mantenga pulsado el botón o %
7 hasta que se muestre “ON VOLUME” en el visor.
Ajuste el volumen power-on
utilizando los botones @ y # 7.
Para ayudarle a realizar el ajuste con mayor facilidad, el volumen subirá / bajará según usted realice los cambios.
Si selecciona “LAST VOL”, se reactivará el volumen utilizado antes de apagar el equipo por última vez.
Nota:
Para proteger sus oídos, el volumen
power-on máximo bajo el ajuste “LAST VOL” es “38”. Si el volumen era más alto antes de apagar el equipo y se ha seleccionado “LAST VOL”, el volumen se ajustará en “38” la próxima vez que encienda el equipo.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
49
Page 50
ADJUSTING THE VOLUME
Cuando haya terminado de realizar los cambios,
pulse el botón MENU 8 dos veces.
Reducción instantánea del volumen (mute)
Se puede reducir de forma instantánea el volumen (mute) a un nivel preseleccionado por el usuario.
Pulse brevemente el botón 2.
Se muestra “MUTE” en el visor. Para recuperar el volumen,
pulse el botón 2 de nuevo.
Ajuste del nivel de silencio
Puede ajustar el volumen de silencio de la unidad.
Pulse el botón MENU 8.Mantenga pulsado el botón o %
7 hasta que se muestre “MUTE LVL” en el visor.
Seleccione el nivel de silencio
utilizando los botones @ y # 7.
Cuando haya terminado de realizar los cambios,
pulse el botón MENU 8 dos
veces.
Es necesario que el teléfono móvil esté conectado al equipo de audio, según se describe en las instrucciones de instalación.
El volumen se reducirá al nivel de silencio configurado.
Pitido de confirmación
Para algunas funciones, podrá oír un pitido de confirmación si mantiene pulsado un botón durante más de dos segundos. Por ejemplo, tras memorizar una emisora de radio, oirá un pitido de confirmación. Este sonido puede activarse o desactivarse.
Pulse el botón MENU 8.Mantenga pulsado el botón % o
7 hasta que se muestre “BEEP” en el visor.
Utilice los botones @ y # 7 para
cambiar entre las dos opciones.
“OFF” significa apagado, “ON” significa que el pitido está activado.
Pulse el botón MENU 8.
Silencio durante las llamadas telefónicas
Si su equipo está conectado a un teléfono móvil, quedará en silencio cuando conteste al teléfono. Se muestra “PHONE” en el visor.
50
Page 51
MODO DE RADIO
Modo de radio
Activación del modo de radio
Si está escuchando un Cassette, o está en el modo de cargador de CD (AUX),
pulse el botón BND-TS 4
o
mantenga pulsado el botón SRC
: hasta que se muestre “FM” o “AM” (“MW”) en el visor.
Ajuste del sintonizador
Para garantizar un perfecto funcionamiento de la radio, el equipo debe estar sintonizado para la región en la que se encuentre. Puede elegir entre Europa (EUROPE), Estados Unidos (USA), Tailandia (THAI) y Sudamérica (S-AMERICA). El sintonizador se entrega de fábrica configurado para la región en la que se ha vendido. Si encuentra algún problema con la recepción de radio, compruebe este ajuste.
➮ Pulse el botón MENU 8. ➮ Pulse el botón 7 repetidamente
hasta que se muestre “TUNER” en el visor.
Mantenga pulsado el botón @ o
7 hasta que aparezca la región deseada en el visor.
Cuando haya terminado de realizar los cambios,
pulse el botón MENU 8 dos
veces.
#
Selección de la frecuencia/ banco de memoria
Este equipo puede recibir programas emitidos en FM, AW (MW) y LM. Hay dos bancos de memorias presintonizadas para FM, uno para AM (MW) y uno para LW. Se pueden memorizar seis emisoras en cada banco de memoria.
Nota:
LW no está disponible para los
ajustes de sintonizador “USA” y “THAI”.
Selección del nivel de memoria FM o de la frecuencia AM (MW) y LW respectivamente
Mantenga pulsado el botón BND-
TS 4 para cambiar entre los
niveles de memoria de FM (FM1, FM2 y FMT) y la frecuencia AM (MW) y LW, respectivamente.
Sintonizar emisoras
Existen varias posibilidades de sintoni­zar emisoras.
Sintonización automática
Pulse el botón o % 7.
La radio sintoniza la primera emisora que tenga suficiente intensidad.
Ajuste de la sensibilidad para la sintonización de búsqueda de emisoras
Puede elegir entre la sintonización de emisoras de señal potente o sintonizar aquellas con una recepción débil.
Pulse el botón MENU 8.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
51
Page 52
MODO DE RADIO
Mantenga pulsado el botón o %
7 hasta que se muestre “SENS HI” o “SENS LO” en el visor.
“SENS HI” significa que el sintonizador tiene una alta sensibilidad. “SENS LO” significa que el ajuste de sensibilidad es el más bajo.
Seleccione la sensibilidad deseada
utilizando los botones @ o # 7.
Cuando haya terminado de realizar los cambios,
pulse el botón MENU 8.
Nota:
Se pueden seleccionar por
separado diferentes sensibilidades de exploración para FM y AM (incluido LW), respectivamente.
Sintonización manual de las emisoras
También se pueden sintonizar las emisoras manualmente.
Pulse el botón @ o # 7.
Memorización de las emisoras
Memorización manual de las estaciones
Seleccione el banco de memoria
deseado (FM1, FM2 o FMT) o la banda AM (MW) o LW, respectivamente.
Sintonice la emisora.Pulse uno de los botones de
emisora 1 - 6 9 durante más de dos segundos para memorizar la emisora en la memoria.
Memorización automática (Travelstore)
Puede memorizar automáticamente las seis emisoras con la señal de recepción más potente en la región. Las emisoras se memorizan en la memoria FMT, AM (MW) o LW dependiendo de la frecuencia seleccionada.
Nota:
Las emisoras que ya estén memo-
rizadas en ese nivel se borran.
Mantenga pulsado el botón BND-
TS 4 hasta que comience la
búsqueda.
Comienza el procedimiento de memorización de emisoras. Se muestra “TSTORE” en el visor. Una vez completado el proceso, se escuchará la emisora que se haya memorizado en la ubicación 1 de nivel de memoria respectivo.
Escuchar emisoras presintonizadas
Seleccione el nivel de memoria en
el que se ha memorizado la emisora.
Pulse el botón de emisora
preseleccionada 1 - 6 9 de la emisora que desee escuchar.
Exploración de emisoras con posibilidad de recepción (SCAN)
Puede escuchar brevemente todas las emisoras con señal de recepción activando la función de exploración. El tiempo de exploración se puede seleccionar en el menú entre 5 y 30 segundos.
52
Page 53
MODO DE RADIO
MODO DE CASSETE
Inició de SCAN (exploración)
Pulse el botón MENU 8 durante
más de dos segundos.
Comienza el proceso de exploración. Se mostrará brevemente “SCAN” en el visor seguido por la frecuencia actual, parpadeando.
Final de la exploración y continuar escuchando una emisora
Pulse el botón MENU 8.
Una vez completado el proceso de exploración, permanece activa la última emisora explorada.
Ajuste del tiempo de exploración
➮ Pulse el botón MENU 8. ➮ Mantenga pulsado el botón 7
hasta que se muestre “SCAN TIME” en el visor.
Utilice los botones @# 7 para
ajustar el tiempo de exploración deseado.
Cuando haya terminado de realizar los cambios,
pulse el botón MENU 8 dos veces.
Nota:
El tiempo de exploración seleccionada también se aplica al modo de Cassette y al de cargador de CD.
Ajustes del visor
Puede elegir la visualización continua de uno de los siguientes:
Tiempo
Frecuencia
Mantenga pulsado el botón DIS
6 hasta que se muestre en el visor la pantalla deseada.
Funcionamiento del cassette
Reproducción de cintas de cassette
Si no hay ningún cassette
introducido en el aparato
Pulse el botón 1.
Se abre el panel.
Introduzca la cinta en la ranura para
cassette con el lado abierto a la derecha.
Cierre la unidad de control.
Se comenzará a escuchar el cassette en la cara situada hacia arriba.
Si ya hay un cassette introducido y
está en el modo de Radio o de Cargador de CD (AUX).
Pulse el botón SRC : hasta que
se muestre “CASSETTE” en el visor.
La cinta de cassette se reproduce en la dirección seleccionada por última vez.
Expulsión de la cinta
Pulse el botón 1.
Se abre el panel.
Pulse el botón 0 ; situado junto a
la ranura del cassette
Introduzca una nueva cinta de
cassette.
o
Introduzca una nueva cinta de
cassette y cierre el panel.
53
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 54
MODO DE CASSETE
Cambio de la dirección de reproducción
Para cambiar entre CARA A y CARA B
Pulse el botón 2 %fi 9.
Nota:
Al final de la cinta, se invierte
automáticamente la dirección de reproducción (auto-reverse).
Saltar pistas (S-CPS)
Para saltar a la pista siguiente u otra posterior
Pulsa el botón % 7 uno o más
veces.
Se mostrará en el visor “CPS FF” y el número de pistas ya omitidas. La cinta avanza rápidamente hasta la siguiente pista o hasta la pista posterior elegida.
Para salta cintas hacia atrás
Pulsa el botón 7 uno o más
veces.
Se mostrará en el visor “CPS FR” y el número de pistas ya omitidas. La cinta se rebobina hasta el inicio de la pista actual o el inicio de la pista deseada.
Reproducción de una pista repetidamente
Pulse el botón 4 RPT 9.
Se repite la pista actual. Se muestra RPT en el visor. Mientras la cinta se está rebobinando tras su finalización, se muestra “RPT TRCK” en el visor.
Para detener la repetición de la pista
Pulse el botón 4 RPT 9 de nuevo.
La reproducción continúa en el modo normal. Desaparece RPT del visor.
54
Muestreo de todas las pistas de una cinta de cassette (SCAN)
Mantenga pulsado el botón MENU
8 durante más de dos segundos.
Se muestra “CAS SCAN” en el visor. Se reproducen en orden ascendente muestras de todos las pistas de la cinta.
Para detener la exploración
Pulse el botón MENU 8 una
segunda vez.
Se continuará reproduciendo la pista que se esté explorando en ese momento.
Nota:
Se puede ajustar la duración de la
exploración. Consulte la sección “Ajuste del tiempo de exploración”, bajo “Modo de radio”.
Para utilizar las funciones S-CPS,
RPT y SCAN, debe existir una pausa no inferior a tres segundos entre las pistas de la cinta de cassette.
Rebobinado rápido
Avance rápido
Pulse el botón # 7.
Se muestra “FORWARD” en el visor.
Rebobinado rápido
Pulse el botón @ 7.
Se muestra “REWIND” en el visor.
Parada del rebobinado rápido
Pulse la flecha opuesta del botón
7.
Continúa la reproducción.
Page 55
MODO DE CASSETE
Nota:
Durante el rebobinado rápido de la
cinta, se puede escuchar la última emisora de radio sintonizada. Esto requiere que la función “Radio monitor” esté activa.
Pausa durante la reproducción
Para interrumpir la reproducción de una cinta
Pulse el botón 3 E 9.
Se interrumpe la reproducción y se muestra “PAUSE” en el visor.
Pulse el botón 3 E 9 de nuevo
para reanudar la reproducción.
Activación/desactivación de Radio Monitor
Nota:
La función Radio Monitor sólo se
puede seleccionar si se está reproduciendo una cinta de cassette.
➮ Pulse el botón MENU 8. ➮ Pulse el botón % o fi 7 hasta que
se muestren “RM ON” o “RM OFF” en el visor.
Pulse el botón # o @ 7 para
cambiar activar y desactivar Radio Monitor.
Cuando haya terminado de realizar los cambios,
pulse el botón MENU 8.
Salto de cinta en blanco
Se pueden saltar automáticamente las secciones en blanco de una cinta de una duración superior a 10 segundos. Esto requiere que la función BLANK SKIP esté activada.
Nota:
La función Blank Skip sólo se puede
seleccionar si se está reproduciendo una cinta de cassette.
Activación/desactivación de la función Blank Skip
➮ Pulse el botón MENU 8. ➮ Pulse el botón % o fi 7 hasta que
se muestre “BLK SKIP” en el visor.
Pulse el botón # o @ 7 para
activar y desactivar Blank Skip.
Cuando haya terminado de realizar los cambios,
pulse el botón MENU 8 dos veces.
Selección del tipo de cinta
Si está reproduciendo una cinta de tipo Metal o CrO2, ajuste el selector de tipo de cinta a “METAL ON”.
Para seleccionar el tipo de cinta
Pulse el botón 1 MTL 9.
Se mostrará “METAL ON” o “METAL OFF” brevemente en el visor.
Reducción de ruidos Dolby* B
Active la función Dolby para la reproducción de cintas grabadas utilizando el proceso Dolby B.
➮ Pulse el botón 6 9.
Se muestra “DOLBY ON” en la pantalla. Cuando la función Dolby está activa, se
muestra
en el visor.
Para desactivar la function Dolby,
pulse el botón 6
*Sistema de reducción de ruidos fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. Dolby y el símbolo Doble D son marcas comerciales de Dolby Laboratories.
9 de nuevo.
55
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 56
MODO DE CASSETE
CAMBIO A MODO DE CARGADOR DE CD
Cambio del visor
Durante la reproducción de un cassette, puede elegir una de las siguientes opciones de visualización de la pantalla:
Sólo la cara que se está
reproduciendo, por ejemplo, “CARA A”,
o
Incluir el reloj como parte de la
pantalla.
Para mostrar la pantalla en un
modo diferente al actual, mantenga pulsado el botón que cambie la pantalla.
DIS 6 hasta
Cambio a modo de cargador de CD
Nota:
La información para el manejo de
CDs, introducción de CDs y funcionamiento del cargador de CDs se puede encontrar en las instrucciones de utilización que se incluyen con el cargador de CDs.
Cambio a modo de cargador de CD
Pulse el botón SRC :
repetidamente hasta que se muestre “CHANGER”.
La reproducción se reanudará donde se haya detenido anteriormente hasta que cambie la pantalla.
Selección de un CD
Pasar subir/bajar de un CD a otro,
pulse el botón % o 7 una o varias veces.
En el proceso de selección, se
saltarán las ranuras vacías en el cargador de CD.
56
Selección de las pistas
Para subir/bajar de una pista a otra
en el CD actual, pulse el botón # o @ 7 una vez o varias veces.
Búsqueda rápida (audible)
Para la búsqueda rápida adelante o atrás,
mantenga pulsado uno de los
botones @ # 7 hasta que comience al búsqueda rápida adelante/atrás.
Page 57
CAMBIO A MODO DE CARGADOR DE CD
Cambio del visor
Se dispone de 5 opciones:
Número de pista y tiempo de
reproducción
Número de pista y reloj
Número de CD y número de pista
Número de CD y reloj
Número de CD y tiempo de
reproducción
Pulse el botón 6 una o varias veces
más de dos segundos hasta que aparezca la visualización deseada.
Repetición de pistas individuales o directorios completos (REPEAT)
Si desea repetir la pista actual, pulse
brevemente el botón 4 RPT 9.
Se mostrará “RPT TRCK” brevemente en el visor y se iluminará el símbolo RPT.
Si desea repetir el CD actual, pulse
el botón 4 RPT 9 más de dos segundos.
Se mostrará “RPT DISC” brevemente en el visor y se iluminará el símbolo RPT.
Cancelación de repetición
Si desea detener la función de
repetición para la pista o CD actuales, pulse el botón 4 RPT 9 brevemente y se mostrará “RPT OFF” en el visor, desapareciendo RPT.
Reproducción aleatoria (MIX)
Para reproducir todas las pistas del
CD actual en orden aleatorio, pulse brevemente el botón 5 MIX 9.
Se mostrará “MIX CD” brevemente en el visor y se iluminará el símbolo MIX.
Para reproducir las pistas de todos
los CDs introducidos en orden
aleatorio, pulse el botón 5 MIX 9 más de dos segundos.
Se mostrará “MIX ALL” brevemente en el visor y se iluminará el símbolo MIX.
Parada de MIX
Pulse el botón 5 MIX 9
brevemente y se mostrará “MIX OFF” brevemente en el visor y desaparecerá MIX.
Exploración de todas las pistas de todos los discos (SCAN)
Para reproducir brevemente todas
las pistas de todos los CDs introducidos en orden ascendente, pulse el botón MENU 8 durante más de dos segundos.
Aparecerá “TRK SCAN” brevemente y parpadeará el número de pista del CD que se está explorando.
Detención de SCAN
Para detener la exploración pulse
el botón MENU 8.
Se continuará reproduciendo la pista actual.
Nota:
Se puede seleccionar el tiempo de
exploración. Para más detalles, lea la sección titulada “Ajuste del tiempo de exploración” en el capítulo “Modo de radio”.
Pausa en la reproducción (PAUSE)
Pulse el botón 3
Se muestra “PAUSE” en el visor.
Cancelación de la pausa
Pulse el botón 3
modo de pausa.
Se continúa la reproducción.
EE
E 9.
EE
EE
E 9 en el
EE
57
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 58
RELOJ - HORA
RELOJ - Hora
Visualización de la hora
Para visualizar la hora,
pulse brevemente el botón 6.
Ajuste del reloj
Pulse el botón MENU 8.Mantenga pulsado el botón o %
7 hasta que se muestre “CLOCK SET” en el visor.
Pulse el botón # 7.
Se muestra la hora en el visor. Pueden ajustarse los minutos, que ahora parpadean.
Ajuste los minutos utilizando los
botones %/fi 7.
Cuando haya seleccionada los minutos,
pulse el botón @ 7.
Parpadean las horas.
Ajuste las horas utilizando los
botones %/fi 7.
Cuando haya terminado de realizar los cambios,
pulse el botón MENU 8 dos veces.
Selección de modo de reloj 12/24 horas
Pulse el botón MENU 8.Mantenga pulsado el botón % o
7 has que se muestre en el visor “12H MODE” o “24H MODE”.
Pulse el botón @ o # 7 para
cambiar entre los modos.
Cuando haya terminado de realizar los cambios,
pulse el botón MENU 8.
Visualización continua de la hora con el aparato apagado y el encendido en ON
El ajuste “CLOCK ON” del menú le permite visualizar el reloj de forma continua cuando el equipo está apagado y el encendido del vehículo en ON,
pulse el botón MENU 8.Mantenga pulsado el botón % o
7 hasta que se muestre “CLOCK OFF” o “CLOCK ON” en el visor.
Pulse el botón @ o # 7 para
cambiar entre ON/OFF.
Cuando haya terminado de realizar los cambios,
pulse el botón MENU 8.
Breve visualización de la hora con el aparato apagado
Para visualizar la hora con el aparato apagado,
pulse el botón /DIS 6.
Se visualiza la hora durante ocho segundos.
58
Page 59
DISTRIBUCIÓN DE TONO Y VOLUMEN
Balance de tono y volumen
Puede regular los ajustes de tono (graves y agudos) para cada fuente por separado (radio, cassette, cargador de CD y AUX). Los ajustes de distribución de volumen se aplican a todas las fuente de audio.
Ajuste de graves
Pulse el botón AUDIO 5.
Se muestra “BASS” en el visor.
Pulse el botón fi o % 7 para
ajustar los graves.
Pulse el botón AUDIO 5 cuando
haya completado el ajuste.
Ajuste de agudos
Pulse el botón AUDIO 5.
Se muestra “BASS” en el visor.
Pulse el botón # 7
repetidamente hasta que se muestre “TREB” en el visor.
Pulse el botón fi o % 7 para
ajustar los agudos.
Pulse el botón AUDIO 5 cuando
haya completado el ajuste.
Ajuste de la distribución de volumen a derecha/izquierda (balance)
Para ajustar el volumen al lado
derecho/izquierdo (balance), pulse el botón AUDIO 5
Se muestra “BASS” en el visor.
Pulse el botón # 7
repetidamente hasta que se muestre “BAL” en el visor.
Pulse el botón fi o % 7 para
ajustar el balance (derecha/ izquierda).
Pulse el botón AUDIO 5 cuando
haya completado el ajuste.
Ajuste de la distribución de volumen delante/detrás (fader)
Para ajustar el volumen al lado
derecho/izquierdo (balance), pulse el botón AUDIO 5
Se muestra “BASS” en el visor.
Pulse el botón # 7
repetidamente hasta que se muestre “FADER” en el visor.
Pulse el botón fi o % 7 para
ajustar la distribución de volumen (delante/detrás).
Pulse el botón AUDIO 5 cuando
haya completado el ajuste.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
59
Page 60
ECUALIZADOR Y X-BASS
Ecualizador y X-BASS
X-BASS
X-Bass significa incremento de los graves con volúmenes bajos.
Nota:
X-BASS se puede ajustar por
separado para cada fuente de audio (radio, Cassette, cargador de CD y AUX).
Para el ajuste de X-BASS, pulse el
botón AUDIO 5.
Se muestra “BASS” en el visor.
Pulse el botón # 7
repetidamente hasta que se muestre “XBASS ON” o “XBASS OFF” en el visor.
Pulse el botón
elegir entre “XBASS ON” y “XBASS OFF”.
Pulse el botón AUDIO 5 cuando
haya completado el ajuste.
o
% 7 para
Selección de efecto de sonido preseleccionado (EQ)
Puede seleccionar un efecto de sonido para los siguientes estilos de música:
ROCK
POP
CLASICA
Los ajuste para estos estilos de música han sido programados.
Para seleccionar uno de ellos,
pulse el botón AUDIO 5.
Se muestra “BASS” en el visor.
Pulse el botón # 7
repetidamente hasta que aparezca una de las opciones de sonido en el visor.
Pulse el botón
cambiar entre los efectos.
Si desea desactivar esta función,
o
% 7 para
elija “EQ OFF” de las opciones
disponibles.
Pulse el botón AUDIO 5 cuando
haya completado el ajuste.
Nota:
El efecto de sonido predefinido
seleccionado se aplica a todas las fuentes de audio.
60
Page 61
VISUALIZACIÓN DE NIVEL
FUENTES EXTERNAS
Ajustes del visor de nivel
El visor de nivel le proporciona una pantalla simbólica del volumen y de los ajustes del control de audio mientras usted los está seleccionando.
Cuando no está realizando ningún ajuste, la pantalla indicará el nivel de música de la radio. También puede la pantalla de nivel de música.
Pulse el botón MENU 8.
Se muestra “MENU” en el visor.
Pulse el botón
repetidamente hasta que se muestre “PEAK LVL” en el visor.
Pulse el botón @
cambiar entre “PEAK ON” y “PEAK OFF”.
Cuando haya terminado de realizar los cambios,
pulse el botón MENU 8 dos
veces.
o
% 7
o
# 7 para
Fuentes externas de audio
En lugar del cargador de CD también se pueden conectar otras fuentes de audio externas a la salida de línea. Estas fuentes pueden incluir un reproductor de CD portátil, reproductor MiniDisc o reproductor MP3. Debe activarse la salida AUX en el menú de instalación. Para conectar una fuente de audio externa necesitará un cable adaptador (Blaupunkt no.: 7 607 897 093), que puede adquirir en su distribuidor Blaupunkt autorizado.
Encendido/apagado de la entrada AUX
Pulse el botón MENU 8.
Se muestra “MENU” en el visor.
Pulse el botón fi o % 7
repetidamente hasta que se muestre “AUX OFF” o “AUX ON” en el visor.
Pulse el botón @ o # 7 para
cambiar activar y desactivar AUX.
Cuando haya terminado de realizar los cambios,
pulse el botón MENU 8.
Nota:
Si la entrada AUX está activada, se puede seleccionar pulsando el botón SRC : y se muestra “AUX INPUT” en el visor.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
61
Page 62
DATOS TÉCNICOS
Amplificador
Potencia de salida: 4 × 18W RMS @ 10% THD
Sintonizador
Frecuencias en USA: FM: 87,5 – 107,9 MHz (paso de 200 kHz) AM: 530 – 1710 kHz (paso de 10 kHz)
Frecuencias en Europa: FM: 87,5 – 108 MHz (paso de 100 kHz auto/50 kHz manual) MW: 531 – 1602 kHz (paso de 9 kHz) LW: 153 – 279 kHz (paso de 9 kHz auto/1 kHz manual)
Frecuencias en Tailandia: FM: 87,5 – 108 MHz (paso de 50 kHz auto/25 kHz manual) AM: 531 – 1602 kHz (paso de 9 kHz)
Frecuencias en Sudamérica: FM: 87,5 – 107,9 MHz (paso de 100 kHz auto/50 kHz manual) AM: 530 – 1710 kHz (paso de 10 kHz)
Sensibilidad FM mono:
17 dbf
Respuesta FM:
35 - 16.000 Hz
Cassette
Respuesta:
30 - 18.000 Hz
Salida preamplificación
4 caneles: 2 V
Sensibilidad de entrada
Entrada AUX: 2 V / 6 k
¡Salvo modificaciones!
62
Page 63
EL MEMORÁNDUM
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
63
Page 64
ELEMENTOS DE COMANDO
1 Tecla para abrir e soltar o
painel de comandos.
2 Tecla para ligar e desligar o
aparelho e para desligar o som do aparelho.
3 Regulador do volume. 4 Pressão breve: a tecla BND,
para seleccionar o banco de memória FM e a banda de ondas AM, selecção do modo rádio. Pressão longa: TS, para iniciar a função de memorização automática de estações (Travelstore).
5 Tecla AUDIO, para regular os
graves, os agudos, o equilíbrio, a distribuição do volume entre os canais dianteiro e traseiro (fader), X-Bass, predefinição do som e EQ.
6 Pressão leve: tecla
visualizar a hora. Pressão longa: para mudar a prioridade de visão.
7 Bloco das teclas de seta. 8 Pressão breve: tecla MENU,
para abrir o menu de regulações básicas. Pressão longa: SCAN para começar a função de percorrer.
9 Teclas 1 - 6 : Tecla SRC, para seleccionar a
fonte entre: Cassete, rádio e carregador de CD (AUX).
; Tecla Eject (retirar) 0 (que pode
ser visto somente depois de ter aberto o painel de comandos).
, para
64
Page 65
Informações e acessórios ..... 66
Segurança na estrada ................... 66
Montagem ..................................... 66
Acessórios .................................... 66
Informações internacionais por
telefone ......................................... 66
Painel de comandos extraível 67
Protecção contra furto ................... 67
Soltar o painel de comandos ......... 67
Colocar o painel de comandos ...... 67
Timer para desligar ........................ 68
Ligar e desligar ...................... 68
Regular o volume ................... 69
Regular o volume inicial ................. 69
Baixar imediatamente o volume
(mudo) .......................................... 70
Mudo quando telefonar .................. 70
“Bip” de confirmação .................... 70
Modo do rádio ........................ 71
Ligar o modo do rádio ................... 71
Regular o rádio .............................. 71
Seleccionar a banda de
frequência/banco de memória ....... 71
Sintonizar as estações ................... 71
Regulação da sensibilidade da sintonia
de estações mediante busca ......... 71
Guardar estações na memória ....... 72
Memorizar as estações
automaticamente (Travelstore) ....... 72
Ouvir estações guardadas na
memória ........................................ 72
Percorrer as estações captadas
(SCAN) ......................................... 72
Regular o tempo das paragens ...... 73
Regular o visor .............................. 73
MODO DE CASSETE .............. 73
Tocar uma fita cassete ................... 73
Retirar a cassete ........................... 73
Mudar a direcção de leitura ........... 74
Ignorar Faixas (S-CPS) ................. 74
Tocar repetidamente uma faixa....... 74
Amostra de Todas as Faixas
de uma Cassete (SCAN) ............... 74
Bobinar Rápido ............................. 74
Pausa Durante a Leitura ................ 75
ÍNDICE
Ligar e desligar o monitor rádio ..... 75
Ignorar partes não gravadas das
fitas ............................................... 75
Seleccionar o Tipo de Fita ............. 75
Redução de Ruído Dolby* B .......... 75
Mudar o visor ................................ 76
Modo do Carregador de CD... 76
Passar para o modo de
Carregador de CD ........................ 76
Seleccionar um CD ....................... 76
Seleccionar faixas ......................... 76
Busca rápida (a escutar) ............... 76
Mudar o visor ................................ 77
Repetir uma única faixa ou um
CDs inteiro (REPEAT) ................... 77
Tocar faixas em ordem casual (MIX) ... 77 Percorrer todas as faixas de
todos os CDs (SCAN) .................. 77
Pausa na leitura (PAUSE) .............. 77
Relógio – Hora ....................... 78
Visualização da hora ...................... 78
Acertar a hora ............................... 78
Seleccionar relógio nos modo
12 ou 24 horas .............................. 78
Visualizar constantemente a hora com o aparelho desligado mas a ignição ligada . Visualizar rapidamente a hora
com o aparelho desligado .............. 78
Equilíbrio do tom e do volume ... 79
Regular os graves ......................... 79
Regular os agudos ........................ 79
Regular a distribuição do volume à
direita e à esquerda (balance) ........ 79
Regulação da distribuição do volume entre os canais dianteiro
e traseiro (fader) ............................ 79
Igualizador e X-BASS ............ 80
X-BASS ........................................ 80
Seleccionar os efeitos sonoros
predefinidos (EQ) ...........................
Regular a visualização do
nível ........................................ 81
Fontes sonoras externas ....... 81
Ligar/desligar a entrada AUX .......... 81
Dados técnicos ...................... 82
78
80
65
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 66
INFORMAÇÕES E ACESSÓRIOS
Muito obrigado por ter escolhido um produto da Blaupunkt. Desejamos-lhe muito prazer com o seu aparelho novo. Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, queira ler estas instruções de serviço. Os redactores da Blaupunkt procuram aperfeiçoar constantemente as instruções de serviço, com vista a torná-las bem acessíveis e compreensíveis. Se, mesmo assim, continuar com dúvidas acerca do comando do aparelho, queira dirigir-se a um revendedor especializado ou contacte a linha azul no seu país. Encontrará o número de telefone no verso deste caderno.
Segurança na estrada
A segurança na estrada tem prioridade máxima. Manipule o seu auto-rádio só quando a situação do trânsito o permitir. Familiarize-se com o funcionamento do aparelho antes de iniciar a viagem. Terá que estar em condições de ouvir, a tempo, os sinais da polícia, dos bombeiros e das ambulâncias a bordo do seu veículo. Por conseguinte, durante a viagem, ouça o programa sempre num volume adequado à situação.
Montagem
Se pretender instalar você mesmo o seu auto-rádio, leia as instruções de instalação e de ligação no fim destas instruções.
Acessórios
Utilize apenas os acessórios admitidos pela Blaupunkt.
Controlo remoto
É possível um acesso conveniente às funções mais importantes do auto-rádio
66
no volante do automóvel, mediante o RC08 ou o RC10.
Ou então, aproveite a conveniência do acesso a estas funções de qualquer parte da viatura mediante um RC-12H opcional.
Amplificador
Qualquer dos amplificadores da Blaupunkt ou da Velocity pode ser utilizado.
Carregador de CD
Os carregadores de CD: CDC A08, IDC A09 e CDC A03 da Blaupunkt podem ser ligados ao aparelho.
Leitor compacto de MP3
Em vez de um Carregador de CD, é possível ligar um Leitor compacto de MP3 para ouvir trechos musicais MP3. Para ligar um Leitor compacto de MP3, primeiro é necessário usar um computador para guardar os trechos musicais MP3 no disco rígido Microdrive™ interior do Leitor compacto de MP3. Depois disso, quando o Leitor compacto de MP3 for ligado ao auto­rádio, será possível tocá-lo como se fosse um CD com música normal. O Leitor compacto de MP3 funciona da mesma maneira que um Carregador de CD. A maioria das funções do Carregador de CD também existem no Leitor compacto de MP3.
Informações internacionais por telefone
Se houver qualquer dúvida em relação ao funcionamento deste auto-rádio ou se desejar maiores informações, entre em contacto connosco! Os números das linhas directas para informações estão impressos na última página deste manual de instruções.
Page 67
PAINEL DE COMANDOS EXTRAÍVEL
Painel de comandos extraível
Protecção contra furto
Para proteger o equipamento contra furto, o mesmo é equipado com um painel de comandos extraível (painel que se solta). Sem este painel de comandos, o auto-rádio não tem qualquer valor para o ladrão. Proteja o equipamento contra furto, retire o painel de comandos e leve-o consigo todas as vezes que sair do automóvel. Não deixe o painel de comandos dentro do automóvel – nem mesmo escondido. Este painel de comandos foi concebido para ser fácil de usar.
Observação:
Nunca deixe o painel de comandos
cair.
Nunca exponha o painel de
comandos à luz directa do sol nem a outras fontes de calor.
Evite contacto directo da pele com os
contactos do painel de comandos. Quando for necessário limpar os contactos, passe um pano não felpudo com um pouco de álcool.
Soltar o painel de comandos
Prima a tecla 1.
Abre-se o mecanismo que prende o painel de comandos.
Puxe o painel de comandos recto
para fora a segurar o lado direito do painel de comandos.
Observação:
Pode ser que este aparelho
desligue-se somente depois de alguns segundos, dependendo da regulação de “OFF TIMER” no MENU da maneira descrita a seguir.
Todas as regulações correntes do
rádio são guardadas na memória.
Se houver um Cassete dentro do
aparelho, permanecerá lá.
Colocar o painel de comandos
É possível prender o painel de comandos de várias maneira, mas recomendamos o seguinte método:
Segure o painel de comandos
perpendicularmente ao aparelho.
Engate o painel de comandos nos
encaixes do aparelho, situados embaixo do lado esquerdo e do direito, até ouvir que se encaixou no lugar.
Empurre delicadamente o painel
de comandos para cima, até ouvir que se encaixou no lugar.
2
Observação:
Ao encaixar o painel de comandos,
preste atenção para não exercer
pressão no visor. Se o aparelho estiver ligado quando o painel de comandos foi retirado, quando o painel for novamente colocado, liga­se automaticamente de novo da maneira que estava a funcionar, por exemplo: rádio, Cassete ou Carregador de CD (AUX).
1
67
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 68
PAINEL DE COMANDOS EXTRAÍVEL
LIGAR E DESLIGAR
Timer para desligar
Depois de ter aberto o painel de comandos, o aparelho desliga-se depois de um prazo preestabelecido entre 0 a 30 segundos.
➮ Prima a tecla MENU 8. ➮ Prima duas vezes a tecla 7
para visualizar “OFF TIMER”.
Para regular o tempo prima nas
tecla @ ou # 7.
Quando tiver terminado as mudanças na regulação,
prima duas vezes a tecla MENU
8.
Observação:
Se OFF TIMER (Timer para
desligar) estiver regulado em 0 segundos, o aparelho desliga-se assim que o painel de comandos for aberto.
Ligar e desligar
Há várias maneiras de ligar e desligar o aparelho:
Ligar e desligar com a ignição do automóvel
Se o aparelho estiver ligado correctamente no sistema eléctrico do automóvel e não tiver sido desligado pela tecla ON/OFF 2, será ligado e desligado simultaneamente com a ignição.
Ligar e desligar pelo painel de comandos extraível
Retire o painel de comandos.
O aparelho desliga-se. Haverá uma demora para desligar-se
se “OFF TIMER” não estiver regulado no “0”.
Coloque novamente o painel de
comandos. O aparelho liga-se; com as últimas
regulações (rádio, Cassete, Carregador de CD ou AUX) activadas.
Ligar e desligar mediante a tecla 2
Para ligar o aparelho, prima a tecla
2.
Para desligar o aparelho, prima
mais de dois segundos a tecla 2. O aparelho desliga-se.
Observação:
Se ligar o aparelho quando a
ignição desligada, o aparelho se
desligará automaticamente depois
de uma hora, para evitar
descarregar a bateria da viatura.
68
Page 69
LIGAR E DESLIGAR
REGULAR O VOLUME
Ligar colocando um Cassete
Se o aparelho for ligado mas não houver um Cassete colocado dentro do leitor,
prima a tecla 1.
O painel de comandos.
Coloque delicadamente a cassete
na fenda do leitor, com o lado aberto virado para a direita.
Feche o painel de comandos.
O aparelho liga-se e começa a tocar o lado de cima.
Observação:
O aparelho permanece desligado
se a ignição estiver desligada. Para ligá-lo prima uma vez a tecla
2.
Regular o volume
O volume pode ser regulado em passos de 0 (mudo) a 66 (máximo).
Para aumentar o volume,
gire o regulador do volume 3
para a direita. Para baixar o volume,
gire o regulador do volume 3
para a esquerda.
Regular o volume inicial
É possível regular qual deve ser o volume quando ligar o aparelho.
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes que for necessário
a tecla ou % 7 até aparecer
escrito “ON VOLUME” no visor.
Regule com as tecla @ e # 7
qual deve ser o volume quando
ligar o aparelho. Para ajudar a regular o volume mais
facilmente, o volume sonoro aumentará ou baixará a medida que a regulação for mudada.
Se seleccionar “LAST VOL”, volta-se para o volume em que o aparelho estava a tocar quando foi desligado.
Observação:
Para proteger o seu ouvido, o
volume inicial máximo da selecção
do “LAST VOL” é “38”. Se o
volume estava mais alto quando o
aparelho foi desligado, e for
seleccionado “LAST VOL”, a
próxima vez que o aparelho for
ligado o volume estará no nível
“38”.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
69
Page 70
REGULAR O VOLUME
Quando tiver terminado de realizar as mudanças,
prima duas vezes a tecla MENU
8.
Baixar imediatamente o volume (mudo)
Este recurso possibilita baixar imediatamente o volume (mudo) até um nível que pode ser predefinido.
Prima brevemente a tecla 2.
Aparece “MUTE” escrito no visor. Para ligar novamente o volume,
prima 2 de novo.
Regular o nível do mudo
É possível regular o nível do volume mudo do aparelho.
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes que for necessário
a tecla ou % 7 até aparecer “MUTE LVL” escrito no visor.
Regule o nível de mudo mediante
as teclas @ e # 7.
Quando tiver terminado de realizar as mudanças,
prima duas vezes a tecla MENU
8.
Para tanto é necessário o telemóvel estar ligado ao auto-rádio da maneira descrita nas instruções de instalação.
O volume baixará até o nível de ‘mudo’ que estiver regulado.
“Bip” de confirmação
Para algumas das funções ouve-se um ‘bip’ de confirmação se mantiver mais de dois minutos a tecla pressionado. Por exemplo, depois de ter guardado na memória uma estação de rádio, ouve-se um ‘bip’ de confirmação. É possível activar/desactivar este “bip”.
Prima a tecla MENU 8.Mantenha premido a tecla % ou
7 até aparecer “BEEP” escrito no
display.
Use as teclas @ e # 7 para
comutar entre as opções. “OFF” significa “bip” desactivado, “ON”
significa “bip” activado.
Prima a tecla MENU 8.
Mudo quando telefonar
Se o aparelho estiver ligado a um telemóvel, o volume do auto-rádio será desligado assim que pegar no telemóvel. Aparecerá “PHONE” escrito no visor.
70
Page 71
MODO DO RÁDIO
Modo do rádio
Ligar o modo do rádio
Se estiver a ouvir um Cassete, o carregador de CD ou no modo AUX,
prima a tecla BND-TS 4
ou
prima as vezes que for necessário
a tecla SRC : até aparecer “FM” ou “AM” (“MW”) escrito no visor.
Regular o rádio
Para garantir um funcionamento perfeito do componente rádio, é necessário o aparelho estar regulado para a região em que se estiver. É possível escolher entre Europa (EUROPE), América do Norte (USA), Tailândia (THAI) ou América do Sul (S-AMERICA). O rádio é entregue pela fábrica regulado para a região em que será comercializado. Se houver problemas na recepção rádio, verifique esta regulação.
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes que for necessário
a tecla 7 até aparecer “TUNER” escrito no visor.
Prima as vezes que for necessário
a tecla @ ou # 7 até aparecer no visor a região que desejar.
Quando tiver terminado de realizar as mudanças,
prima duas vezes a tecla MENU
8.
Seleccionar a banda de frequência/banco de memória
Este aparelho pode receber emissões de programas nas bandas de frequência FM, AM (MW) (ondas médias) e LW (ondas longas). Há dois bancos de memória preestabelecidos para a banda FM, um para a banda AM (MW) e um para a banda LW. Em banco de memória podem ser guardadas seis estações emissoras.
Observação:
As ondas longas (LW) não estão
disponíveis na regulação dos
aparelhos “USA” e “THAI”.
Seleccionar o nível da memória FM ou a banda de frequência AM (MW) e LW
Prima as vezes que for necessário
a tecla BND-TS 4 para comutar
entre os níveis de memória FM
(FM1, FM2 e FMT) e AM (MW) e a
banda de frequência LW.
Sintonizar as estações
Há várias possibilidades para sintoni­zar as estações emissoras.
Sintonia automática de estações
Prima a tecla fi ou % 7.
O aparelho sintoniza a próxima estação emissora que conseguir captar.
Regulação da sensibilidade da sintonia de estações mediante busca
É possível escolher para sintonizar-se somente em estações com recepção forte ou então para também sintonizar­se nas estações com recepção fraca.
71
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 72
MODO DO RÁDIO
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes que for necessário
a tecla ou % 7 até “SENS HI” ou “SENS LO” aparecer escrito no visor.
“SENS HI” significa que o rádio terá uma sensibilidade alta. “SENS LO” significa que o rádio esta regulado para uma sensibilidade mais baixa.
Regule a sensibilidade que desejar
mediante as teclas @ ou # 7.
Quando tiver terminado de realizar as mudanças,
prima a tecla MENU 8.
Observação:
É possível definir sensibilidades de
sintonia diferentes para FM e AM (inclusive LW).
Sintonizar numa estação manualmente
Também é possível sintonizar estações manualmente.
Prima a tecla @ ou # 7.
Guardar estações na memória
Guardar estações na memória manualmente
Seleccione o banco de memória
que desejar (FM1, FM2 ou FMT) ou as bandas de ondas AM (MW) ou LW.
Sintonize numa estação.Prima mais de 2 segundos uma
das tecla de 1 - 6 9 para guardar a estação na memória correspondente a esta tecla.
Memorizar as estações automaticamente (Travelstore)
É possível guardar na memória automaticamente as seis estações com a recepção mais forte da região. As estações serão guardadas na memória FMT, AM (MW) ou LM dependendo da banda de frequência seleccionada.
Observação:
As estações guardadas
anteriormente neste nível da
memória serão apagadas.
Prima a tecla BND-TS 4 e
mantenha-a pressionada até o
rádio começar a percorrê-la. Começará o processo de guardar
estações na memória. “TSTORE” aparece escrito no visor. Depois que este processo tiver terminado, tocará a estação que estiver guardada na posição 1 do nível de memória.
Ouvir estações guardadas na memória
Seleccione o nível de memória em
que a estação foi guardada.
Prima a tecla em que a estação
que desejar ouvir estiver guardada
na memória 1 - 6 9.
Percorrer as estações captadas (SCAN)
É possível ouvir brevemente a todas as estações que for possível captar, se estiver activada a função para percorrê­las [Scan]. É possível percorrer o tempo que se pára em cada estação entre 5 e 30 segundos no menu.
72
Page 73
MODO DO RÁDIO
MODO DE CASSETE
Começar a percorrer
Mantenha mais de 2 segundos a
tecla MENU 8 pressionada.
Começará o processo de percorrer. Aparecerá rapidamente “SCAN” escrito no visor seguido pela frequência actual intermitente.
Parar de percorrer e continuar a escutar uma estação
Prima a tecla MENU 8.
Pára de percorrer e toca a última estação em que tiver parado.
Regular o tempo das paragens
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes que for necessário
a tecla 7 até aparecer “SCAN TIME” escrito no visor.
Regule o tempo para parar nas
estações percorridas mediante as teclas @# 7.
Quando tiver terminado de realizar as mudanças,
prima duas vezes a tecla MENU 8.
Observação:
O tempo regulado para parar nas
estações percorridas também serve quando percorrer um Cassete ou um carregador de CD.
Regular o visor
É possível escolher a visualização contínua de um dos seguintes:
Hora
Frequência
Mantenha premida a tecla DIS
6 até a visualização que desejar aparecer no visor.
Funcionamento com Cassete
Tocar uma fita cassete
Se não houver uma fita cassete
dentro do aparelho
Prima a tecla 1.
A aba do painel frontal abre-se.
Coloque uma fita cassete no
compartimento com o lado aberto
virado à direita.
Feche o compartimento.
A fita cassete começará a tocar pelo lado virado para cima.
Se já houver uma fita cassete
dentro do aparelho e o rádio
estiver a tocar ou estiver no modo
de carregador de CD (AUX).
Prima a tecla SRC : até aparecer
“CASSETTE” escrito no visor. A fita cassete começará a tocar na
direcção que estava a tocar a última vez.
Retirar a cassete
Prima a tecla 1.
A aba do painel frontal abre-se.
Prima a tecla 0 ;; situada ao lado
da fenda para colocar cassetes
Retire a cassete e feche o
compartimento ou
Coloque outra fita cassete e feche o
painel extraível.
73
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 74
MODO DE CASSETE
Mudar a direcção de leitura
Para passar de um lado para o outro (SIDE A) e (SIDE B).
Prima a tecla 2 %fi 9.
Observação:
No final de uma fita, a direcção de
leitura muda automaticamente (inversão automática).
Ignorar Faixas (S-CPS)
Para ignorar a faixa seguinte ou as seguintes
Prima uma ou mais vezes a tecla
% 7.
Aparecem no visor “CPS FF” e o número de faixas a ser ignoradas. A fita avançará rapidamente até a faixa sucessiva ou a escolhida mais além.
Para ignorar faixas anteriores
Prima uma ou mais vezes a tecla
7.
Aparecem no visor “CPS FR” e o número de faixas a ser ignoradas. A fita será rapidamente rebobinada até o começo da faixa actual ou de outra faixa anterior escolhida.
Tocar repetidamente uma faixa
Prima a tecla 4 RPT 9.
A faixa actual será repetida. Aparecerá RPT no visor. Enquanto a fita é rebobinada, depois de ter terminado a faixa, aparece “RPT TRCK” escrito no visor.
Para de repetir a faixa
Prima novamente a tecla 4 RPT 9.
Continuará a tocar normalmente. RPT desaparecerá do visor.
74
Amostra de Todas as Faixas de uma Cassete (SCAN)
Mantenha premida mais de dois
segundos a tecla MENU 8. Aparecerá “CAS SCAN” escrito no visor.
Tocarão amostras de todas as faixas da fita, em ordem crescente.
Para parar de percorrer as estações
Prima outra vez a tecla MENU 8.
A faixa que estiver a tocar continuará.
Observação:
O tempo das paragens nas
estações captadas pode ser
regulado. Consulte a secção
“Regular o tempo da paragem” no
capítulo “Modo de rádio”.
Para usar as funções S-CPS, RPT e
SCAN, é necessário que haja uma
pausa de pelo menos três segundos
entre as faixas da cassete.
Bobinar Rápido
Avançar rápido
Prima a tecla # 7.
Aparecerá “FORWARD” escrito no visor.
Rebobinar rápido
Prima a tecla @ 7.
Aparecerá “REWIND” escrito no visor.
Parar de bobinar
Prima a seta da direcção contrária
a tecla 7. Continuará a tocar.
Observação:
Enquanto a fita estiver a bobinar-
Page 75
MODO DE CASSETE
se rapidamente, será possível ouvir a última estação de rádio a ter sido sintonizada. Para tanto é necessário a função “Monitor do rádio monitor” estar activada.
Pausa Durante a Leitura
Para interromper a leitura
Prima a tecla 3 E 9.
Pára de tocar a aparecerá “PAUSE” no visor.
Prima outra vez a tecla 3 E 9
para recomeçar a tocar.
Ligar e desligar o monitor rádio
Observação:
Será possível regular o monitor
rádio somente se uma cassete estiver a tocar.
➮ Prima a tecla MENU 8. ➮ Prima a tecla % ou fi 7 até
aparecer “RM ON” ou “RM OFF” escrito no visor.
Prima a tecla # ou @ 7 para ligar
ou desligar o monitor rádio.
Quando tiver terminado de realizar as mudanças,
prima a tecla MENU 8.
Ignorar partes não gravadas das fitas
É possível ignorar automaticamente as partes de uma fita não gravadas de mais de 10 segundos. Para tanto é necessário estar activada a função de ignorar as partes não gravadas.
Observação:
Será possível regular para ignorar
partes não gravadas somente se houver uma cassete a tocar.
Activar e Desligar para Ignorar Partes não Gravadas
➮ Prima a tecla MENU 8. ➮ Prima a tecla % ou fi 7 até
aparecer “BLK SKIP” escrito no visor.
Prima a tecla # ou @ 7 para
activar ou desactivar para ignorar
partes não gravadas. Quando tiver terminado de realizar as
mudanças,
prima duas vezes a tecla MENU 8.
Seleccionar o Tipo de Fita
Se for tocar uma fita Metal ou CrO2, será necessário colocar o selector de tipo de fita em “METAL ON”.
Para seleccionar o tipo de fita
Prima a tecla 1 MTL 9.
Aparecerá “METAL ON” ou “METAL OFF” rapidamente no visor.
Redução de Ruído Dolby* B
Deve-se activar a função Dolby sempre que for tocar fitas gravadas com o processo Dolby B.
➮ Prima a tecla 6 9.
“DOLBY ON” aparecerá brevemente no visor.
Quando a função a Dolby estiver activada, aparecerá no visor.
Para desligar a função Dolby,
prima outra vez a tecla 6
*Sistema de redução de ruído manufacturado com licença da Dolby Laboratories. A palavra Dolby e o símbolo com o D duplo são marcas registadas da Dolby Laboratories.
9.
75
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 76
MODO DE CASSETE
MODO DO CARREGADOR DE CD
Mudar o visor
Enquanto estiver a tocar uma fita cassete, será possível definir uma das seguintes opções como a visualização preferida:
Somente do lado que estiver a
tocar, p. ex. o LADO A, ou
Também mostrar a hora no visor.
Para mudar a visualização,
mantenha premida a tecla Clock
DIS 6 até chegar à
visualização que desejar.
Modo do Carregador de CD
Observação:
Há informações acerca do
manuseio de CDs, da colocação
de CDs e do funcionamento do
carregador de CD no manual de
instruções fornecido juntamente
com o Carregador de CD.
Passar para o modo de Carregador de CD
Prima as vezes que for necessário
a tecla SRC : até aparecer
“CHANGER” no visor. Recomeçará a tocar do ponto em que
estava.
Seleccionar um CD
Para passar de um CD para o
seguinte ou antecedente, prima as
vezes que for necessário a tecla %
ou 7.
Se uma gaveta de CD do carregador
estiver vazia, será ignorada no
processo de selecção de CDs.
Seleccionar faixas
Para passar para a faixa seguinte
ou antecedente, prima as vezes
que for necessário uma das teclas
# ou @ 7.
76
Busca rápida (a escutar)
Para procurar rapidamente uma faixa, para trás ou para frente,
mantenha uma das teclas @ # 7
pressionada até começar a voltar
para trás ou avançar rapidamente.
Page 77
MODO DO CARREGADOR DE CD
Mudar o visor
Há 5 opções a disposição:
Número da faixa e tempo de leitura
Número da faixa e hora
Número do CD e número da faixa
Número do CD do hora
Número de CD e tempo de leitura
Prima mais de dois segundos as
vezes que for necessário a tecla 6 até chegar à visualização que desejar.
Repetir uma única faixa ou um CDs inteiro (REPEAT)
Se desejar tocar repetidamente a
faixa actual, prima rapidamente a tecla 4 RPT 9.
Aparecerá “RPT TRCK” rapidamente no visor e o símbolo RPT se acenderá no visor.
Se desejar repetir o CD actual,
carregue mais de dois segundos a tecla 4 RPT 9.
Aparecerá “RPT DISC” rapidamente no visor e o símbolo RPT se acenderá no visor.
Desactivar a repetição
Se desejar parar de repetir a faixa
actual ou o CD actual, prima rapidamente a tecla 4 RPT 9, aparecerá “RPT OFF” rapidamente e o símbolo “RPT” desaparecerá.
Tocar faixas em ordem casual (MIX)
Para tocar todas as faixas do CD
actual em ordem casual, prima rapidamente a tecla 5 MIX 9.
Aparecerá “MIX CD” rapidamente e o símbolo “MIX” se acenderá no visor.
Para tocar todas as faixas de todos
CDs em ordem casual, prima mais de dois segundos a tecla 5 MIX 9.
Aparecerá “MIX ALL” rapidamente e o símbolo “MIX” se acenderá no visor.
Parar de tocar em ordem casual
Prima rapidamente a tecla 5 MIX
9 até aparecer “MIX OFF”
rapidamente no visor e o MIX
apagar-se.
Percorrer todas as faixas de todos os CDs (SCAN)
Para tocar rapidamente o início de
todas as faixas de todos os CDs
colocados, em ordem crescente;
prima mais de dois segundos a
tecla MENU 8. “TRK SCAN” aparecerá rapidamente a
piscar seguido do número do CD cujos inícios de faixas estiverem a ser tocadas.
Parar de percorrer
Para parar de percorrer, prima
rapidamente a tecla MENU 8. A faixa actual continuará a tocar.
Observação:
É possível estabelecer quando
tempo do início da faixa será
tocado. Para maiores pormenores
consulte a secção chamada
“Regular o tempo da paragem” no
capítulo “Modo de rádio”.
Pausa na leitura (PAUSE)
Prima a tecla 3
Aparecerá “PAUSE” escrito no visor.
Desactivar uma pausa
Prima a tecla 3
pausa. O aparelho recomeçará a tocar.
EE
E 9.
EE
EE
E 9 no modo de
EE
77
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 78
RELÓGIO – HORA
Relógio – Hora
Visualização da hora
Para visualizar a hora,
prima rapidamente a tecla 6.
Acertar a hora
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes que for necessário
a tecla ou % 7 até aparecer “CLOCK SET” escrito no visor.
Prima a tecla # 7.
Aparecerá a hora no visor. Os minutos estarão acessos intermitentes e poderão ser acertados.
Para acertar os minutos use as
teclas %/fi 7.
Depois de ter acertado os minutos,
prima a tecla @ 7.
As horas se acenderão intermitentes.
Para acertar a hora use as teclas
%/ 7.
Quando tiver terminado de realizar as mudanças,
prima duas vezes a tecla MENU
8.
Seleccionar relógio nos modo 12 ou 24 horas
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes que for necessário
a tecla % ou 7 até aparecer “12H MODE” ou “24H MODE” no visor.
Prima a tecla @ ou # 7 para
passar de um modo para o outro. Quando tiver terminado de realizar as
mudanças,
prima a tecla MENU 8.
Visualizar constantemente a hora com o aparelho desligado mas a ignição ligada
A regulação “CLOCK ON" do menu define para aparecer a hora no visor sempre, mesmo se o aparelho estiver desligado, desde que a ignição esteja ligada,
prima a tecla MENU 8.Prima as vezes que for necessário
a tecla % ou 7 até aparecer
“CLOCK OFF” ou “CLOCK ON”
escrito no visor.
Prima a tecla @ ou # 7 para
activar ou desactivar esta
visualização. Quando tiver terminado de realizar as
mudanças,
prima a tecla MENU 8.
Visualizar rapidamente a hora com o aparelho desligado
Para visualizar rapidamente a hora mesmo com o aparelho desligado,
prima a tecla /DIS 6.
A hora será mostrada oito segundos.
78
Page 79
EQUILÍBRIO DO TOM E DO VOLUME
Equilíbrio do tom e do volume
É possível ajustar o equilíbrio do tom (agudos e graves) para cada uma das origens separadamente (rádio, cassete, carregador de CD e AUX). A regulação do equilíbrio do volume será a mesma para todas as fontes sonoras.
Regular os graves
Prima a tecla AUDIO 5.
Aparecerá “BASS” no visor.
Prima a tecla fi ou % 7 para
regular os graves.
Prima a tecla AUDIO 5 depois de
terminar a regulação.
Regular os agudos
Prima a tecla AUDIO 5.
Aparecerá “BASS” no visor.
Prima as vezes que for necessário
a tecla # 7 até aparecer “TREB” escrito no visor.
Prima a tecla fi ou % 7 para
regular os agudos.
Prima a tecla AUDIO 5 depois de
terminar a regulação.
Regular a distribuição do volume à direita e à esquerda (balance)
Para regular a distribuição do
volume à direita e à esquerda
(balance), prima a tecla AUDIO
5.
Aparecerá “BASS” no visor.
Prima as vezes que for necessário
a tecla # 7 até aparecer “BAL”
escrito no visor.
Prima a tecla fi ou % 7 para
regular o equilíbrio à direita e à
esquerda.
Prima a tecla AUDIO 5 depois de
terminar a regulação.
Regulação da distribuição do volume entre os canais dianteiro e traseiro (fader)
Para regular a distribuição do
volume (fader), prima a tecla
AUDIO 5. Aparecerá “BASS” no visor.
Prima as vezes que for necessário
a tecla # 7 até “FADER”
aparecer escrito no visor.
Prima a tecla fi ou % 7 para
regular a distribuição do volume
entre os canais dianteiro e traseiro.
Prima a tecla AUDIO 5 depois de
terminar a regulação.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
79
Page 80
IGUALIZADOR E X-BASS
Igualizador e X-BASS
X-BASS
X-Bass significa aumentar os graves com volume baixo.
Observação:
X-BASS pode ser regulado
separadamente para cada fonte separadamente (rádio, Cassete, Carregador de CD e AUX).
Para regular X-BASS, prima a
tecla AUDIO 5.
Aparecerá “BASS” escrito no visor.
Prima as vezes que for necessário
a tecla # 7 até aparecer “XBASS ON” ou “XBASS OFF” no visor.
Prima a tecla
ou desligar este recurso “XBASS ON” e “XBASS OFF”.
Prima a tecla AUDIO 5 depois de
ter terminado esta regulação.
ou
% 7 para ligar
Seleccionar os efeitos sonoros predefinidos (EQ)
É possível seleccionar os efeitos sonoros predefinidos para os seguintes tipos de música:
ROCK
POP
CLASSICA
Os efeitos sonoros predefinidos para estes tipos de música já foram programados.
Para seleccionar um dos efeitos sonoros predefinidos,
prima a tecla AUDIO 5 .
Aparecerá “BASS” no visor.
Prima quantas vezes for
necessário a tecla # 7 até uma
das predefinições do som aparecer
no visor.
Prima a tecla
escolher uma das predefinições. Se desejar desactivar os efeitos
sonoros predefinidos,
ou
% 7 para
seleccione “EQ OFF” dentre as
opções disponíveis.
Prima a tecla AUDIO 5 depois de
ter terminado esta regulação.
Observação:
O efeito sonoro predefinido
seleccionado será aplicado a todas
as fontes sonoras.
80
Page 81
VISUALIZAÇÃO DO NÍVEL
FONTES EXTERNAS
Regular a visualização do nível
A visualização rápida do nível indica rapidamente mediante símbolos as regulações do volume e dos comandos sonoros enquanto estiver a regulá-los.
Quando não estiver a efectuar regulações, no display do nível indica o nível da música auto-radio. É possível activar também a visualização do nível da música.
Prima a tecla MENU 8.
Aparecerá “MENU” escrito no visor.
Prima as vezes que for necessário
a tecla “PEAK LVL” no visor.
Prima a tecla @
activar ou desactivar esta visualização “PEAK ON” e “PEAK OFF”.
Quando tiver terminado de realizar as mudanças,
prima duas vezes a tecla MENU
8.
ou
% 7 até aparecer
ou
# 7 para
Fontes sonoras externas
Em vez de ligar um Carregador de CD, também é possível ligar outra fonte sonora equipada de linha de saída. Estas fontes sonoras poderão ser, por exemplo, um leitor de CDs portátil, um leitor de MiniDiscs ou um leitor de MP3. A entrada AUX deve ser activada no menu de instalação. Se desejar ligar uma fonte sonora externa, será necessário um cabo adaptador (Blaupunkt n.°: 7 607 897
093) que pode ser obtido do seu fornecedor autorizado Blaupunkt.
Ligar/desligar a entrada AUX
Prima a tecla MENU 8.
Aparecerá “MENU” escrito no visor.
Prima as vezes que for necessário
a tecla ou % 7 até aparecer
“AUX OFF” ou “AUX ON” no visor.
Prima a tecla # ou @ 7 para ligar
ou desligar a entrada AUX. Quando tiver terminado de realizar as
mudanças,
prima a tecla MENU 8.
Observação:
Se a entrada AUX estiver activada, poderá ser seleccionada se premir a tecla SRC : e aparecerá “AUX INPUT” no visor.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
81
Page 82
DADOS TÉCNICOS
Amplificador
Potência de saída: 4 × 18W RMS @ 10% THD
Sintonizador
Gama de frequências Estados Unidos da América: FM: 87,5 – 107,9 MHz (passos de 200 kHz) AM: 530 – 1710 kHz (passos de 10 kHz)
Gama de frequências Europa: FM: 87,5 – 108 MHz (passos de 100 kHz automático / 50 kHz
manual) MW: 531 – 1602 kHz (passos de 9 kHz) LW: 153 – 279 kHz (passos de 9 kHz automático / 1 kHz manual)
Gama de frequências Tailândia: FM: 87,5 – 108 MHz (50 kHz step auto/25 kHz step manual) AM: 531 – 1602 kHz (passos de 9 kHz)
Gama de frequências América do Sul: FM: 87,5 – 107.9 MHz (100 kHz step auto/50 kHz step manual) AM: 530 – 1710 kHz (passos de 10 kHz)
Sensibilidade mono FM:
17 dbf
Resposta em frequência FM:
35 - 16.000 Hz
Cassete
Resposta em frequência:
30 - 18.000 Hz
Saída pré amplificada
4 canais: 2 V
Sensibilidade da entrada
Entrada AUX: 2 V / 6 k
Reservado o direito a alterações!
82
Page 83
MEMORANDO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
83
Page 84
Installation instructions • Notice de montage • Instrucciones de instalación • Instruções de montagem
GB
Safety instructions
When carrying out installation work and making connections please observe the following safety instructions:
- Disconnect the negative terminal of
the battery! When doing so, please observe the vehicle manufacturer’s safety instructions.
- Make sure you do not damage vehi-
cle components when drilling any holes.
- The cross sections of the positive
and negative cables must not be less than 1.5 mm
2
.
- Do not connect the vehicle’s plug
connectors to the radio!
- You can obtain the adapter cable re-
quired for your vehicle type from any BLAUPUNKT dealer.
- Depending on the model, your vehi-
cle may differ from the description provided here. We accept no respon­sibility for any damages due to incor­rect installation or connection or for any consequential damages. If the information provided here is not suitable for your specific installation requirements, please contact your Blaupunkt dealer, your vehicle manu­facturer or our telephone hotline.
When installing an amplifier or changer, you must first connect the device earth connections before con­necting the plugs for the line-in or line­out jacks.
F
Consignes de sécurité
Respecter les consignes de sécurité suivantes pendant la durée du montage et du branchement.
- Débrancher le pôle (-) de la batterie ! Respecter les consignes de sécurité du constructeur automobile !
- Veiller à n’endommager aucune piè­ce du véhicule en perçant des trous.
- La section du câble (+) et (-) ne doit pas dépasser 1,5 mm
2
.
- Ne pas brancher les connecteurs
du véhicule sur la radio !
- Les câbles d’adaptation nécessaires pour le type de véhicule sont disponi­bles auprès des revendeurs BLAU­PUNKT.
- En fonction du modèle, votre véhicu­le peut différer de cette description. Nous déclinerons toute responsabili­té en cas de dommages causés par des erreurs de montage ou de con­nexion et en cas de dommages con­sécutifs. Si les indications décrites ici ne s’ap­pliquent au montage que vous vou­lez effectuer, adressez-vous à votre revendeur Blaupunkt, votre construc­teur automobile ou notre service d’assistance téléphonique.
Pour le montage d’un amplificateur ou changeur, les masses d’appareil doi­vent être d’abord connectées avant de connecter les fiches pour les connec­teurs Line IN ou Line Out.
EA
Page 85
E
Normas de seguridad
Durante el montaje y la conexión es imprescindible observar las siguientes normas de seguridad.
- Desemborne el polo negativo de la batería. Observe las normas de segu­ridad dadas por el fabricante del vehí­culo.
- Al perforar agujeros, asegúrese de no dañar ninguna pieza del vehículo.
- La sección transversal del cable posi­tivo y del cable negativo no debe ser menor de 1,5 mm
2
.
- ¡No conecte a la radio los conecto-
res ubicados en el vehículo!
- Los cables adaptadores necesarios para su vehículo los encontrará en el comercio especializado en artículos de la marca BLAUPUNKT.
-
Dependiendo del modelo, es posible que su vehículo varíe un poco con res­pecto a la descripción aquí dada. Ten­ga en cuenta que no asumimos ningu­na responsabilidad por los daños debi­dos a un montaje o conexión incorrec­tos ni por los daños resultantes. Si las instrucciones aquí dadas no son aptas para el montaje en su vehí­culo, póngase en contacto con su proveedor de artículos Blaupunkt o con el fabricante del vehículo, o llame a nuestro teléfono de atención al cliente.
En caso de montar un amplificador o un cambiadiscos, es necesario conec­tar la puesta a tierra de las unidades antes de establecer el contacto de los conectores para las hembrillas Line-In y Line-Out.
P
Instruções de segurança
Durante a montagem e a ligação do aparelho, queira respeitar as seguintes instruções de segurança.
- Separar o pólo negativo da bate­ria ! Respeitar ao mesmo tempo as instruções de segurança do fabri­cante do automóvel.
- Quando se procede à furagem de buracos, prestar atenção para não serem danificadas quaisquer par­tes do veículo.
- As secções transversais dos cabos positivo e negativo não devem ser inferiores a 1,5 mm
2
.
- Não ligar as fichas existentes do
lado do automóvel ao auto-rá­dio!
- Os cabos adaptadores necessários para o seu automóvel podem ser adquiridos nos revendedores da BLAUPUNKT.
- O seu veículo pode divergir desta descrição em função do modelo. Não assumimos qualquer respon­sabilidade por erros de montagem ou de ligação nem por danos daí decorrentes. Caso as presentes instruções não sejam adequadas para a monta­gem no seu veículo, dirija-se ao re­vendedor da Blaupunkt, ao fabri­cante do seu veículo ou à nossa li­nha verde.
No caso de montagem de um ampli­ficador ou leitor multi-CD, é impres­cindível ligar primeiro os aparelhos à terra antes de se conectar as fichas às tomadas Line In ou Line Out.
EA
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 86
Supplied Mounting Hardware
Materiel de montage fourni
Ferretería de montaje suministrada
Elementos de fixação fornecidos.
1.
A
12V
B
D
C
2.
E
G
H
F
D
C
182
53
165
1-20
A
EA
Page 87
3.
4.
Removal, Démontage, Desmontaje, Desmontagem
ENGLISH
A
1.
FRANÇAIS
7 607 621 . . .
Car-specific adapter cable which is available at your dealer.
Câble adaptateur spécifique au véhicule, disponible dans le commerce.
Adaptador específico del vehículo, el cual se puede adquirir en el comercio especializado.
Cabo de adaptação específico do automóvel que pode ser adquirido no comércio especializado.
B
2.
3.
3.
2.
B
8 601 910 003
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
5.
12V
EA
Page 88
6.
C-1 C-2 C-3
14
C
2
B
A
6
3
58
1
3
2
4
345
1
2
7
10 131619
9
12
11
5 6
8
6
7
7 8
14 17
15
18
20
AB
1 nc 1 Speaker out RR+ 2 Radio/Tel. mute 2 Speaker out RR­3 nc 3 Speaker out RF+ 4 Permanent +12V 4 Speaker out RF­5 Aut. antenna 5 Speaker out LF+ 6 nc 6 Speaker out LF­7 Kl.15/Ignition 7 Speaker out LR+ 8 Ground 8 Speaker out LR-
C
C1 C2 C3
1 Line Out LR 7 nc 13 CDC-Data - In 2 Line Out RR 8 nc 14 CDC-Data - Out 3 Line Out / Ground 9 nc 15 Permanent +12V 4 Line Out LF 10 RC +12V 16 +12V 5 Line Out RF 11 Remote Control 17 Bus / GND 6 +12V Amplifier 12 RC - GND 18 AF / GND
19 Line In - L 20 Line In - R
Equalizer Amplifier
EA
Remote Control
CD-Changer
Page 89
7.
G
ENGLISH
F
LR
LF
RF
RR
10A
E
Radio/Tel. mute (low)
+12V
(max. 150 mA)
+
4 Ohm
-
+
4 Ohm
-
+
4 Ohm
-
+
4 Ohm
-
Relais
Kl. 15 +12V
7
5
3
1
8
6
4
2
12V
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
This information is subject to change without notice! Sous réserve de modifications! Modificaciones reservadas! Sob reserva de alterações!
EA
Page 90
Service numbers / Numéros du service après-vente / Números de servicio / Número de serviço
Country: Phone: Fax: WWW:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 http://www.blaupunkt.com
Austria (A) 01-610 390 01-610 393 91 Belgium (B) 02-525 5454 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 0030 210 57 85 350 0030 210 57 69 473 Ireland (IRL) 01-4149400 01-4598830 Italy (I) 02-369 6331 02-369 6464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherlands (NL) 023-565 6348 023-565 6331 Norway (N) 66-817 000 66-817 157 Portugal (P) 01-2185 00144 01-2185 11111 Spain (E) 902-120234 916-467952 Sweden (S) 08-7501500 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650
Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0441 02-6130 0514 Hungary (H) 01-333 9575 01-324 8756 Poland (PL) 0800-118922 022-8771260
Turkey (TR) 0212-3350677 0212-3460040
USA (USA) 800-2662528 708-6817188
Brasil (Mercosur) (BR) +55-19 3745 2769 +55-19 3745 2773
Malaysia (Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
Blaupunkt GmbH
11/03 CM/PSS 8 622 403 879
Loading...