BLAUPUNKT COLORADO RCR 127 User Manual

Page 1
Radio / Cassette
Freiburg RCR 127 Montreux RCR 127 Colorado RCR 127
Mode d’emploi
Page 2
18
17
16
15
14
13
12
Freiburg RCR 127 Colorado RCR 127
1
10
Montreux RCR 127
2
3
2
4
6
5
8
7
9
Page 3
Table des matières
Description succincte.................. 44
Remarques importantes .............. 49
Points à lire impérativement ................. 49
Sécurité routière ................................... 49
Montage ................................................ 49
Accessoires .......................................... 49
Système de protection antivol
KeyCard ........................................ 50
Mise en service de l’appareil................ 50
Retrait de la KeyCard ........................... 50
“Initier” la deuxième KeyCard/
Remplacer la KeyCard ......................... 50
Affichage des données du passeport
radio ...................................................... 51
Short Additional Memory (S.A.M.)........ 51
Turn On Message (T.O.M.) .................. 51
Signaux optiques de dissuasion
contre le vol .......................................... 51
Entretien de la KeyCard ....................... 51
Sélection de la source sonore .... 52
Mode radio avec RDS .................. 52
AF - Fréquence alternative................... 52
REG - Régional..................................... 52
Sélection de la gamme d’ondes
(uniquement Montreux RCR 127) ........
Réglage des émetteurs ........................ 53
Recherche automatique des stations
/ ......................................... 53
Réglage manuel des stations
avec << >>............................................ 53
53
Passage en revue de la chaîne
d’émetteurs ........................................... 53
Commutation de niveau de mémoire ... 54
Mémorisation des stations.................... 54
Mémorisation automatique des émetteurs
les plus puissants par Travelstore........ 54
Appel des stations mémorisées ........... 54
Recherche-écoute des stations
mémorisées avec Preset Scan............. 55
Recherche-écoute des émetteurs pouvant être reçus avec Radio-Scan ... 55 Réglage de la sensibilité de recherche
automatique des stations ..................... 55
Commutation stéréo-mono................... 55
Loudness .............................................. 55
PTY – Programme-Type....................... 56
Pour activer/désactiver PTY ............. 56
Genre de programme ........................... 56
Affichage du genre de programme
de l’émetteur...................................... 57
Affichage du genre de programme
choisi ................................................. 57
Choix de genres de programmes ..... 57
Mémorisation du genre de
programme ........................................ 57
Recherche-écoute des stations avec
PTY-SCAN ........................................ 58
Priorité PTY ....................................... 58
Réception d’informations
routières avec RDS-EON ............. 59
Priorité de réception des informations
routières................................................ 59
Signal avertisseur ................................. 59
Mise hors circuit du signal
avertisseur......................................... 59
Démarrage automatique de la
recherche (en mode cassette).............. 59
Réglage du volume sonore des messages d’infos routières et du signal
avertisseur ............................................ 60
Mode lecture de cassettes .......... 60
Insertion de la cassette ........................ 60
Ejection de la cassette ......................... 60
Avance/retour rapide ............................ 60
Sélection de titre avec CPS.................. 60
Inversion de piste (autoreverse)........... 61
Commutation de type de bande ........... 61
Recherche-lecture des titres de
cassette avec SCAN............................. 61
Ecoute de la radio pendant le défilement
rapide de la bande avec RM ................ 61
Conseils d’entretien .............................. 61
Programmation par DSC ............. 62
Tableau des réglages DSC de base
effectués à l’usine................................. 64
Annexe .......................................... 64
Caractéristiques techniques ................. 64
Service téléphonique d’urgence
Blaupunkt.............................................. 65
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
43
Page 4
Description succincte
1 Marche/Arrêt avec ON:
Appuyer sur la touche ON. Pour allumer l’autoradio avec ON, la KeyCard doit être insérée. L’appareil se met à fonctionner à volume sonore préréglé.
Mise en marche/Arrêt avec la Key­Card:
L’appareil doit être allumé par ON. Remarque:
Veuillez pour cela impérativement lire le chapitre “Système de protection an­tivol KeyCard”.
Mise en marche/Arrêt de l’autoradio par l’allumage:
Si le branchement a été effectué cor­rectement, il est également possible d’allumer et d’éteindre l’autoradio par l’intermédiaire de l’allumage. Après l’extinction de l’allumage, un double bip rappelle que la KeyCard de­vrait être retirée avant de quitter le véhicule.
Mise en marche avec l’allumage éteint:
L’allumage étant éteint (KeyCard insé­rée), l’appareil peut continuer de fonctionner de la façon suivante: Appuyer sur ON. L’appareil s’allume. Si l’appareil fonctionne l’allumage éteint, il s’arrête automatiquement au bout d’une heure pour préserver la batterie du véhicule.
2 VOL+ / VOL-
Réglage du volume sonore. Après sa mise en marche, l’autoradio fonctionne avec un volume sonore pré­réglé (VOL FIX). VOL FIX peut être modifié (voir “Pro­grammation par DSC”).
3
Réduction d’un seul coup du volume sonore. La possibilité de baisser instantané­ment le volume sonore existe, en ap­puyant sur la touche
. L’écran affiche “MUTE” (sourdine). Cette fonction est à son tour désacti­vée en appuyant sur la touche sur la touche VOL+. Si on appuie sur VOL-, le volume so­nore de
(sourdine) est repris. Le vo-
ou
lume sonore de sourdine est pro­grammable de la façon suivante:
régler le volume sonore désiré
appuyer pendant 1 sec. sur bip retentit).
Ce volume sonore est mémorisé com­me volume de sourdine.
4 Touche à bascule
Mode radio
/ Recherche automatique des
stations
haut bas
<</>> par paliers vers le bas/haut
(en FM, seulement quand “AF” est éteint)
seulement en FM: <</>> passage en revue dans les chaînes
de stations, quand “AF” est allumé. Par exemple: NDR 1, 2, 3, 4, N­JOY, FFN, ANTENNE...
(un
44
Page 5
Mode lecture de cassettes
5 Ecran de visualisation
a
fg
e
dc
j
i h
6 Système de protection antivol Key-
Card
DEUTSCH
La KeyCard doit être insérée dans l’appareil pour permettre le fonctionne­ment de celui-ci.
k
ENGLISH
/ Sélection de titre (CPS)
avant arrière
avance rapide retour rapide
La fonction activée est stoppée en appuyant sur la touche contraire.
Fonctions additionnelles de la tou­che à bascule:
Possibilités de réglages additionnels avec
AUD B DSC-Mode A PTY @
La fonction correspondante doit pour cela être activée.
b
a) NDR1 NDS - Sigle de la station b) TR 1 - Face 1 de la cassette c) FM - Gamme d’ondes d) 5 - Touche de station (de 1 à
6)
e) I, II, T - Niveau de mémoire I, II,
ou Travelstore
f) lo - Sensibilité de recherche
automatique
g) AF - Fréquence alternative en
mode RDS
h) TP - Une station émettrice
d’informations routières est reçue
i) TA - Priorité aux stations
d’informations routières j) LD - Loudness activé k) PTY - La sélection par genre de
programme est activée
KeyCard
Introduction de la KeyCard
La languette KeyCard étant sortie, in­troduire la KeyCard dans la fente, avec la surface de contact tournée vers le haut. Si nécessaire, faire sortir la languette KeyCard en appuyant dessus. Veuillez impérativement lire les infor­mations du chapitre “Système de pro­tection antivol KeyCard”.
Languette KeyCard clignotante
La radio étant éteinte et la KeyCard re­tirée de l’appareil, la languette Key­Card clignote, à titre de dissuasion op­tique contre le vol, si les réglages cor­respondants sont effectués. Vous trouverez des renseignements supplémentaires sous le chapitre “Pro­grammation par DSC”.
45
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 6
Ce clignotement peut être éteint avec la languette de la KeyCard, quand on insère celle-ci en appuyant dessus. L’appareil affiche alors brièvement “WRONG KC” et s’éteint automatique­ment.
7 FMT
(Freiburg RCR 127,
Colorado RCR 127)
BND
(Montreux RCR 127)
Commutateur pour les niveaux de mé­moires (FM) I, II et T.
Pour changer de niveau de mé­moire:
Appuyer sur la touche. L’écran affiche le niveau de mémoire sélectionné.
Travelstore
Mémorisation et appel des 6 émetteurs les plus puissants. Mémorisation: appuyer environ 1 sec. sur la touche, jusqu’à ce qu’un bip re­tentisse, ou que “T-STORE” soit affi­ché à l’écran. Appel: sélectionner le niveau de mé­moire “T”, et appuyer brièvement sur la touche de station correspondante.
Montreux RCR 127:
Les gammes d’ondes PO et GO peu­vent en plus être choisies, si “AM ON” est sélectionné dans le menu DSC.
8 AF
Fréquence alternative en mode RDS:
Quand “AF” est affiché à l’écran, l’autoradio recherche automatiquement avec RDS la meilleure fréquence de réception du même programme. Pour activer/désactiver AF: appuyer brièvement sur la touche AF.
Pour activer/désactiver REG: appuyer sur la touche AF pendant environ 1 se­conde (un bip retentit). “REG ON” ou “REG OFF” est alors affiché à l’écran (voir “REG-Régional”).
9 TA (Traffic Announcement = priorité
aux messages d’informations rou­tières) Quand “TA” est affiché à l’écran, seu­les sont écoutées les stations émettri­ces d’informations routières. Pour activer/désactiver la priorité: ap­puyer sur la touche TA.
: Touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6
6 stations peuvent être mémorisées sur chacun des niveaux de mémoire I, II, et T. Pour mémoriser les stations - Ap­puyer aussi longtemps que nécessaire sur une touche de station en mode ra­dio jusqu’à ce que le programme rede­vienne audible (un bip retentit).
Pour appeler les stations mémorisé­es - Sélectionner le niveau de mé-
moire et appuyer brièvement sur la touche de station correspondante.
Fonction additionnelle des touches de station
Mémorisation et appel de genres de programmes. Quand la fonction PTY est activée (“PTY” à l’écran), vous pouvez, en FM, mémoriser un genre de programme sur chaque touche de station, et l’appeler.
; SRC (Source)
Vous pouvez commuter sur le mode radio ou sur le mode cassette quand une cassette est insérée.
46
Page 7
< lo
Pour régler la sensibilité de recherche automatique: appuyer brièvement sur la touche. Quand “lo” est affiché à l’écran, la sen­sibilité de réception normale est sélec­tionnée, et la recherche automatique ne s’arrête que sur les stations dont la réception est excellente. Quand “lo” n’est pas affiché à l’écran, la haute sensibilité de réception est sé­lectionnée, et la recherche automa­tique s’arrête aussi sur les stations dont la qualité de réception est moins bonne.
Fonction additionnelle lo
Commutation Mono/Stéréo: Appuyer environ 1 sec. sur la touche (un bip retentit). Le mode choisi est brièvement affiché à l’écran.
/
=
Pour inverser le sens de défilement de la bande: appuyer brièvement sur la touche. Pour éjecter la cassette: appuyer envi­ron 1 sec. sur la touche.
Fonction additionnelle
/ Pour afficher la fréquence en mode ra­dio: appuyer brièvement sur la touche. La fréquence est brièvement affichée.
> Compartiment à cassette
Insérer la cassette, face A ou 1 tour­née vers le haut, l’ouverture vers la gauche.
? SC
Mode radio Scan (recherche-écoute)
Appuyer brièvement sur la touche SC - La fréquence reproduite ou le sigle de l‘émetteur clignote sur l’afficheur. Pen­dant la recherche, “FM-SCAN” ou “AM­SCAN” est affiché sur l’afficheur. Tous les émetteurs FM pouvant être reçus sont trouvés et brièvement écoutés.
Preset Scan (recherche-écoute des stations mémorisées) Appuyer environ 1 sec. sur la touche SC ­Un bip retentit, “SCAN” est affiché en alternance avec le sigle ou la fré­quence de l’émetteur qui est briève­ment écouté. Tous les émetteurs mémorisés sur les touches de stations sont brièvement écoutés.
Pour arrêter Scan/Preset Scan: Appuyer à nouveau sur la touche SC.
Mode lecture de cassette Scan de cassette (recherche-lecture
des débuts de titres) Appuyer sur la touche SC - ”CC-SCAN” apparaît à l’affichage. Les débuts des titres de la cassette sont brièvement lus. Pour stopper la recherche-lecture: Appuyer à nouveau sur la touche SC.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
47
PORTUGUÊS
Page 8
@ PTY
Programme Type = genre de pro- gramme.
Avec PTY, les touches de stations sont transformées en touches de genres de programmes. Un genre de programme, comme par exemple INFORMATIONS, SPORT, MUSIQUE POP, SCIENCE, peut être sélectionné en appuyant sur une touche de station.
A DSC (Direct Software Control)
DSC permet de modifier les réglages de base programmables. Vous trouve­rez des informations supplémentaires à ce sujet sous le chapitre “Program­mation par DSC”.
B AUD
Pour le réglage des aigus, des graves, de la balance et du fader. Lorsque l’écran affiche “TRE” (Treble, aigus) ou “BAS”, le réglage des aigus et des graves peut être modifié avec la touche à bascule. Lorsque l’écran af­fiche “BAL” ou “FAD”, la balance (gau­che/droite) et le fader (avant/arrière) peuvent être modifiés. Appuyer pour cela autant de fois que nécessaire sur la touche AUD, puis procéder aux rég­lages avec la touche à bascule.
Aigus + / Fader avant Aigus – / Fader arrière
Graves – / Balance gauche Graves + / Balance droite
Le dernier réglage est automatique­ment mémorisé. Pour désactiver AUD: appuyer encore une fois sur la touche. Si aucune modification n’est effectuée en l’espace de 8 secondes, l’écran re­vient à l’état précédent.
Fonction additionnelle AUD
Loudness - augmentation audible des graves à faible volume sonore. Loudness activé/désactivé: appuyer environ 1 seconde sur la touche AUD. ”LD” est affiché à l’écran quand le loudness est activé. Sous le chapitre “Programmation par DSC”, vous trouverez comment régler le loudness.
48
Page 9
Remarques importantes
Points à lire impérativement
Avant de mettre en service votre autoradio, veuillez lire attentivement les remarques et conseils suivants:
Sécurité routière
La sécurité routière a priorité absolue. N’utilisez donc votre autoradio que de façon à pouvoir faire face à tout instant aux condi­tions de la circulation. Songez qu’à une vitesse de 50 km/h, vous vous déplacez de 14 m en une seconde. Nous vous déconseillons fortement de ma­nipuler votre autoradio dans des situations critiques. Les signaux d’avertissement émis par ex­emple par les sirènes de police ou de pompiers doivent être perçus à temps et sans ambiguïté à l’intérieur du véhicule. N’écoutez donc votre programme qu’à un niveau sonore adéquat quand vous roulez.
Montage
Si vous souhaitez monter ou compléter vous-même l’autoradio, veuillez impérative­ment lire au préalable les instructions de montage et de raccordement ci-jointes. Pour un bon fonctionnement, les raccorde­ments du pôle (+) (par l’allumage) et du pôle (+) permanent doivent avoir été correcte­ment effectués. Ne reliez pas les sorties des hauts-parleurs à la masse!
Accessoires
N’utilisez que des accessoires et pièces de rechange homologués par Blaupunkt!
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
49
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 10
Système de protection antivol KeyCard
Une KeyCard est comprise dans la livrai­son. L’autoradio peut également être utilisé avec une deuxième KeyCard. En cas de perte ou d’endommagement de la KeyCard, vous pouvez vous procurer une carte de remplacement chez votre reven­deur spécialisé. En utilisant une deuxième KeyCard, les rég­lages de base sont copiés. Vous avez pour­tant la possibilité de mémoriser individuel­lement les fonctions suivantes: Les réglage des graves, des aigus (Treble), de la balan­ce gauche/droite et avant/arrière (Fader), Loudness, TA (volume sonore pour la diffu­sion de messages), le réglage du volume sonore pour la diffusion du bip, du volume sonore Mute, lo ou dx, des fonctions PTY. En outre, le dernier état modifié est mémo­risé, comme par exemple le réglage des sta­tions, la priorité de réception d’informations routières, les fonctions AF, AM ON/OFF et RM ON/OFF. Vous retrouvez ainsi, après avoir inséré votre KeyCard, les réglages de base que vous avez vous-même effectués.
Mise en service de l’appareil
Allumer l’appareil. Après avoir sorti la languette KeyCard, introduire la Keycard dans la fente, la surface de contact tournée vers le haut.
L’autoradio est en ordre de marche. Lorsqu’une KeyCard étrangère est introduite dans l’appareil, les messages “CARD ERR”, puis “WAIT” sont successivement affichés à l’écran. Veuillez attendre avant de conti­nuer à manipuler l’appareil. L’appareil s’éteint au bout d’environ 10 se­condes. Si une carte d’un autre type (par ex. carte de téléphone ou carte de crédit) est intro­duite, le message “WRONG KC” apparaît pendant environ 2 sec. L’appareil s’éteint automatiquement. Retirez la mauvaise carte et introduisez une KeyCard que l’appareil connaît.
Appuyer sur ON pour la mise en mar­che.
Retrait de la KeyCard
Ne jamais retirer la KeyCard en tirant dessus!
Appuyer d’abord sur la KeyCard
La KeyCard est mise en position de retrait.
Retirer la KeyCard.
“Initier” la deuxième KeyCard/ Remplacer la KeyCard
Une KeyCard peut être “initiée” comme Key­Card additionnelle lorsque l’appareil est uti­lisé avec la première KeyCard. Si vous voulez “initier” une 2ème KeyCard, alors
introduisez la première KeyCard et allumez l’appareil.
appuyez sur DSC et sélectionnez “LEARN KC” par
appuyez sur << ou sur >>.
L’écran affiche “CHANGE”.
appuyez sur la KeyCard, elle se met en position de retrait.
retirez la première KeyCard et insérez la nouvelle KeyCard.
Après l’affichage de “READY” ou “LEARN KC”,
appuyez sur DSC.
L’appareil peut maintenant aussi être utili­sé avec la deuxième KeyCard. Il ne peut être utilisé qu’avec deux KeyCards au ma­ximum. En “initiant” une troisième KeyCard, la légi­timation de la KeyCard qui n’a pas été utili­sée pour l’”initiation” est automatiquement supprimée.
/ .
50
Page 11
Affichage des données du passeport radio
Grâce à la KeyCard fournie, vous pouvez afficher à l’écran les données du passeport radio, comme par exemple le nom de l’appareil, le numéro de modèle (7 6 ...), et le numéro de l’appareil. Vous trouverez la description des opérati­ons à effectuer pour cela sous “Program­mation par DSC – READ KC”.
Short Additional Memory (S.A.M.)
= courte information La deuxième KeyCard, que vous pouvez
acquérir chez un revendeur spécialisé, vous offre la possibilité, sous le menu DSC, d’afficher une courte information qui défile à l’écran. Par exemple le numéro de télé­phone du garage, ou le numéro d’appel d’urgence de l’Automobile-Club. Un revendeur équipé du matériel nécessaire peut programmer un texte de votre choix de 48 signes au maximum.
Turn On Message (T.O.M.)
= message affiché à la mise en marche La deuxième KeyCard, que vous pouvez
acquérir chez un revendeur spécialisé, vous offre la possibilité de faire afficher à l’écran un message choisi par vous-même à cha­que mise en marche de l’appareil. Un revendeur disposant de l’équipement nécessaire peut programmer un texte de votre choix de 162 signes au maximum. Le texte est affiché chaque fois que vous allumez l’appareil avec cette KeyCard.
Signaux optiques de dissuasion contre le vol
La languette KeyCard clignote
Lorsque le véhicule est en stationnement, on peut faire clignoter la languette KeyCard à titre de dissuasion optique contre le vol. Les conditions suivantes doivent pour cela être remplies: Le pôle (+) et le pôle (+) permanent doivent être raccordés de façon correcte, comme décrit dans la notice de montage. ”LED ON” doit être sélectionné dans le mode DSC. Si nécessaire, consulter pour cela “Program­mation par DSC – LED”.
Arrêt du clignotement
Le clignotement peut être éteint en insérant la languette KeyCard (pour ce faire, appuyer dessus). Si vous désirez désactiver de façon perma­nente le clignotement, sélectionnez “LED OFF” dans le menu DSC.
Entretien de la KeyCard
Un fonctionnement parfait de la KeyCard est garanti si les contacts sont exempts de tou­te particule étrangère. Evitez de toucher di­rectement ces contacts avec les mains. Si nécessaire, veuillez nettoyer les contacts de la KeyCard avec un bâtonnet d’ouate imbibé d’alcool.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
51
PORTUGUÊS
Page 12
Sélection de la source sonore
Mode radio avec RDS (Radio Data System)
Vous pouvez, avec la touche SRC (Sour­ce), choisir entre le mode radio et le mode
lecture de cassette. Le mode lecture de cassette ne peut être choisi que lorsqu’une cassette est insérée dans l’appareil. Pour commuter sur l’autre mode:
Appuyer brièvement sur la touche SRC.
Le Radio Data System vous procure en FM davantage de confort à l’écoute de la radio. De plus en plus de stations diffusent des informations RDS en plus de leur program­me. Dès que les programmes d’émission sont identifiés, le sigle de la station correspon­dante s’affiche à l’écran avec, le cas échéant, l’indication du code régional, par ex. NDR1 NDS (Basse-Saxe). En mode RDS, les touches de station se transforment en touches de sélection de programmes. Vous êtes alors précisément informé du pro­gramme que vous recevez, et vous êtes donc en mesure de sélectionner exactement le programme que vous désirez écouter. RDS vous offre encore d’autres avantages:
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (fréquence alternative) veille à ce que le programme sélectionné soit au­tomatiquement réglé sur sa meilleure fré­quence de réception. Cette fonction est activée quand “AF” est affiché à l’écran.
Pour activer/désactiver cette fonction:
appuyer brièvement sur la touche AF. Le son peut être momentanément coupé
pendant la recherche du programme offrant la meilleure réception.
Si “SEARCH” (recherche) apparaît à l’écran lorsqu’on allume l’autoradio ou qu’on appelle une fréquence mémorisée, l’appareil est en train de rechercher automatiquement une autre fréquence. L’indication “SEARCH” disparaît de l’écran dès qu’une autre fréquence est trouvée, ou après que toute la bande de fréquence ait été balayée. Si le programme sélectionné ne peut plus être reçu de façon satisfaisante,
veuillez sélectionner un autre program­me.
REG - Régional
A des heures déterminées, les programmes de certaines stations sont subdivisés en émissions régionales. C’est ainsi, par ex­emple, que la première chaîne de NDR des­sert à certaines heures de la journée diver­ses régions du Nord de l’Allemagne (Schles­wig-Holstein, Hambourg et Basse-Saxe) avec différents programmes régionaux. Si vous recevez un programme régional et que vous désirez continuer à l’écouter,
appuyez sur la touche AF pendant en­viron 1 sec. “REG ON” s’affiche à l’écran.
Si vous sortez de la zone de réception du programme régional, ou si vous souhaitez
52
Page 13
à nouveau le service RDS complet, com­mutez sur “REG OFF”.
Appuyez sur AF pendant environ 1 sec. jusqu’à ce que “REG OFF” soit affiché.
Quand la fonction REG est activée, le mes­sage “REG ON” apparaît brièvement sur l’écran de visualisation à chaque fois que l’on allume l’appareil.
Sélection de la gamme d’ondes
(uniquement Montreux RCR 127)
Vous pouvez sélectionner les gammes de fréquences suivantes: FM 87,5 -108 MHz, PO 531 - 1602 kHz et GO 153 - 279 kHz.
Appuyez autant de fois que nécessaire sur BND, jusqu’à ce que la gamme d’ondes souhaitée soit affichée à l’écran.
Remarque: Dans le menu DSC, les ondes moyennes (PO), ou les grandes ondes (GO), ou les deux gammes d’ondes à la fois peuvent être bloquées pour la sélection des émetteurs. Cela présente l’avantage que les seules gammes nécessaires peuvent être sélec­tionnées, et donc que l’on doit d’autant
moins appuyer sur la touche BND. Si néces­saire, veuillez consulter à ce sujet le chapi­tre “Programmation par DSC – AM ON ou AM OFF”.
Réglage des émetteurs
Recherche automatique des stations
/
Appuyer sur la touche à bascule / , l’autoradio se met à rechercher auto­matiquement la station suivante.
Si vous maintenez la touche à bascule enfoncée, la recherche automatique en avant ou en arrière s’accélère.
Recherche automatique des stations
avant arrière
<< / >> Retour/avance progressif
(en FM seulement si AF hors service).
/
Réglage manuel des stations avec << >>
Vous pouvez procéder à un réglage manu­el.
Pour cela, AF et PTY doivent être désacti­vées (les symboles ne sont pas affichés à l’écran). Si nécessaire, désactivez ces fonctions:
Appuyez brièvement sur la touche AF et/ou sur la touche PTY.
Pour effectuer manuellement le réglage:
Appuyer sur la touche à bascule << >>, les fréquences défilent par pa­liers en avant ou en arrière.
Si vous maintenez la touche à bascule enfoncée à droite ou à gauche, le défilement des fréquences s’accélère.
Passage en revue de la chaîne d’émetteurs
Vous avez la possibilité d’appeler des stati­ons de la zone de réception avec la touche à bascule << >>. Si plusieurs programmes d’une chaîne d’émetteurs peuvent être reçus, vous pou­vez, avec la touche à bascule >> (avant) ou << (arrière), passer en revue les stations de cette chaîne, par ex. NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN, ANTENNE...
(seulement en FM)
53
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 14
A la condition, toutefois, que ces stations aient été reçues au moins une fois, et que la fonction “AF” soit activée (affichée à l’écran). Pour ce faire, activer un défilement des fré­quences p.ex. par la fonction Travelstore:
Appuyez sur FMT ou sur BND pendant 1 sec. ; un défilement de fréquences a lieu. L’écran affiche “T-STORE”.
Dans le cas où “AF” n’est pas affiché,
appuyez sur AF.
Les conditions nécessaires à la sélection des émetteurs par la touche à bascule << >> sont ainsi remplies.
Commutation de niveau de mé­moire
Vous avez la possibilité de changer de ni­veau de mémoire (I, II et T), pour mémori­ser des stations ou appeler les stations mémorisées. Le niveau de mémoire sélectionné est affi­ché à l’écran.
Appuyez sur FMT ou BND autant de fois que nécessaire, jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité soit affi­ché à l’écran.
Mémorisation des stations
Avec les touches de stations 1, 2, 3, 4, 5, 6, vous avez la possibilité, en FM, de mémori­ser six émetteurs sur chaque niveau de mémoire (I, II et T). Dans la gamme PO/GO
treux RCR 127)
possibilité de mémoriser respectivement 6 stations.
Sélectionnez le niveau de mémoire.
Réglez un émetteur au moyen de la touche à bascule (automatiquement ou manuellement).
Maintenir la touche de station enfon­cée, jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible après une coupure momentanée du son (d’environ 1 se­conde), ou jusqu’à ce qu’un bip reten­tisse.
L’émetteur est maintenant mémorisé. La touche correspondante est affichée à l’écran.
Remarque:
Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé, sa place de mémoire et le niveau de mé­moire correspondants clignotent briève­ment.
, vous avez également la
(uniquement Mon-
Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations FM les plus puissantes de votre zone de réception; elles sont alors classées suivant leur intensité de champ. Cette fonction est particulièrement utile en voyage.
Appuyez sur FMT ou sur BND pendant environ 1 sec.
L’écran affiche “T-STORE”. Les 6 stations FM les plus puissantes sont automatiquement mémorisées dans le ni­veau de mémoire “T” (Travelstore). La mé­morisation terminée, le premier émetteur est reçu sur la touche de station 1. Si besoin est, les stations peuvent égale­ment être mémorisées manuellement sur le niveau de mémoire “T” (voir “Mémorisation des stations”).
Appel des stations mémorisées
Au besoin, vous pouvez appeler les stations mémorisées par simple pression sur une touche
Choisir le niveau de mémoire avec FMT ou BND.
54
Page 15
Appuyez brièvement sur la touche de station correspondante.
Recherche-écoute des stations mémorisées avec Preset Scan
Vous avez la possibilité de passer briève­ment en revue les émetteurs mémorisés.
Démarrage de Preset Scan:
Appuyez sur la touche SC pendant en­viron 1 sec.
Tous les émetteurs mémorisés qui peuvent être reçus sont brièvement écoutés succes­sivement.
Pour continuer d’écouter la station sur laquelle vous vous trouvez, ou arrêter Preset Scan:
Appuyez brièvement sur la touche SC.
Remarque:
Si “TA” est affiché à l’écran, seuls sont alors passés en revue les émetteurs d’informations routières.
Recherche-écoute des émet­teurs pouvant être reçus avec Radio-Scan
Vous avez la possibilité de faire rechercher et d’écouter brièvement tous les émetteurs pouvant être reçus.
Pour activer Scan:
Appuyer brièvement sur SC. La fréquence reproduite ou le sigle de
l‘émetteur clignote sur l’afficheur. Pendant la recherche, “FM-SCAN” ou “AM-SCAN” est affiché sur l’afficheur.
Pour sélectionner la station qui est en train d’être reproduite ou arrêter Scan:
Appuyer brièvement sur SC. Si aucun émetteur n’est sélectionné, Scan
est alors automatiquement désactivée après la fin de la recherche. Vous écoutez alors l’émetteur que vous écoutiez avant la re­cherche.
Réglage de la sensibilité de re­cherche automatique des sta­tions
Vous avez la possibilité de modifier la sen­sibilité de recherche automatique des sta­tions. Si “lo” est affiché, seuls les émetteurs de bonne réception sont captés. Si la fonction “lo” est désactivée, même les émetteurs de moins bonne réception sont captés. Pour passer d’une sensibilité à l’autre:
Appuyez brièvement sur la touche lo. Vous pouvez modifier le degré de sensibili-
té et le régler sur tous les paliers possibles.
Si besoin est, veuillez vous reporter au cha­pitre “Programmation par DSC – S-LO, S­DX”.
Commutation stéréo-mono
Quand vous allumez l’autoradio, celui-ci se règle automatiquement sur le mode de re­transmission stéréo. En cas de variations des conditions de réception, l’appareil commute automatique­ment sur le mode mono (mauvaises condi­tions de réception), ou stéréo (bonnes con­ditions de réception). Vous avez aussi la possibilité de commuter manuellement sur Mono ou Stéréo:
Appuyer environ 1 sec. sur lo. Le mode de réception choisi est brièvement
affiché à l’écran.
Loudness
Adaptation des graves basses à l’ouïe hu­maine.
Activer/désactiver le Loudness:
Appuyer environ 1 sec. sur AUD. “LD” s’allume sur l’afficheur si le Loudness
est activé. Pour plus d’informations veuillez lire le cha­pitre “Programmation par DSC”.
55
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 16
PTY – Programme-Type (genre de
programme)
PTY est un service RDS qui est de plus en plus mis en place par les émetteurs. Grâce à lui, il est possible de sélectionner des sta­tions FM diffusant un genre de programme spécifique. Une fois que vous avez choisi le genre de programme, la sélection des stati­ons peut être effectuée par la touche de re­cherche ou par Scan.
Pour activer/désactiver PTY
Appuyer sur PTY.
Si la fonction est activée, l’écran affiche briè­vement le genre de programme choisi en dernier lieu, et continuellement, en bas à droite, le sigle “PTY”.
Genre de programme
Vous avez le possibilité d’afficher le genre de programme choisi en dernier lieu avec la touche << >>. Vous pouvez sélectionner les genres de pro­grammes mémorisés à partir des touches de stations 1 à 6. La condition est que PTY soit activée. Vous pouvez choisir la langue allemande ou anglaise par DSC (voir “Programmation par DSC - PTY LANG”).
56
Les genres de programmes listés ci-des­sous sont disponibles. Les caractères gras sont identiques aux brefs messages PTY qui apparaissent à l’écran.
NEWS
infos
CURRENT AFFAIRS
politique
INFORMATION
magazine
SPORT
sport
EDUCATE
éducation
DRAMA
pour enfants
CULTURE
culture/religion
SCIENCE
sciences
VARIED
divertissement
POP MUSIC
musique pop
ROCK MUSIC
musique rock
M.O.R. M
musique ambiance
LIGHT M
classique leg
CLASSICS
classique
OTHER M
autre musique
WEATHER
météo
FINANCE
économie
CHILDREN’S PROGRAMMES
enfants
SOCIAL AFFAIRS
société
RELIGION
religion
PHONE IN
appel 5 DG
TRAVEL
voyages
HOBBIES
loisirs
JAZZ MUSIC
jazz
COUNTRY MUSIC
country
NATIONAL MUSIC
musique nationale
Page 17
OLDIES MUSIC
oldies
FOLK MUSIC
folklore
DOCUMENTARY
sujet de fond
ALARM TEST (seulement pour le service)
test (alarme)
Affichage du genre de programme de l’émetteur
Appuyer pendant environ 1 sec. sur la touche PTY.
Le genre de programme diffusé par l’émetteur reçu est affiché à l’écran après le bip. Si le message “NONE” (pas de PTY) est af­fiché, cet émetteur n’a pas de code PTY.
Affichage du genre de programme choisi
Appuyez sur << ou sur >>.
Le genre de programme sélectionné en der­nier lieu est brièvement affiché à l’écran.
Choix de genres de programmes
a) avec les touches de station
Lorsque PTY est activé, les genres de programmes mémorisés à l’usine peu­vent être sélectionnés avec les tou­ches de stations 1 à 6.
Appuyez sur une des touches 1 à
6.
L’écran affiche le genre de programme sélectionné pendant 2 secondes.
Si vous désirez écouter un émetteur diffusant ce genre de programme, alors
lancez la recherche avec
/ .
Si aucun émetteur du genre de programme choisi n’est trouvé, l’écran affiche briève­ment “NO PTY”, et un bip retentit. L’émetteur reçu est celui qui a été réglé en dernier lieu. Vous pouvez affecter à chacune des pla­ces de mémoire un autre des genres de pro­grammes disponibles. Si besoin est, veuil­lez lire le paragraphe ci-dessous: “Mémori­sation du genre de programme”.
b) avec << >> de la touche de recherche
à bascule Lorsque PTY est activé, vous pouvez
choisir un genre de programme à l’aide de << >>.
Appuyez sur << ou sur >>, le genre de programme choisi en dernier lieu est affiché pendant 3 secon­des.
Pendant cet espace de temps, choisissez le genre de programme avec >> (avant) ou << (arrière).
Appuyez autant de fois que néces­saire sur << ou sur >>.
Si vous désirez écouter un émetteur diffusant ce genre de programme,
lancez la recherche avec
/ .
Si aucun émetteur diffusant ce genre de programme n’est trouvé, alors l’écran affiche brièvement “NO PTY”, et un bip retentit. L’émetteur reçu est celui sur lequel vous étiez en dernier lieu.
Mémorisation du genre de programme
Un genre de programme spécifique a été mémorisé à l’usine sur chacune des touches 1 à 6. Vous avez cependant aussi la possibilité de mémoriser d’autres genres de programmes disponibles. Pour ce faire, “PTY” doit être affiché à l’écran.
Si nécessaire, activez la fonction PTY en appuyant sur la touche correspon­dante
57
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 18
Sélectionnez le genre de programme avec la touche << >> et
appuyez sur la touche choisie (de 1 à
6) jusqu’à ce qu’un bip retentisse.
Le genre de programme sélectionné peut maintenant être appelé au moyen de cette touche quand “PTY” est affiché.
Recherche-écoute des stations avec PTY-SCAN
Condition: “PTY” doit être affiché à l’écran.
Appuyez sur SC.
Les émetteurs de ce genre de programme qui peuvent être reçus sont alors passés en revue. Pour désactiver SCAN:
Appuyez à nouveau sur la touche SC.
Priorité PTY
Situation PTY est activée, son sigle est affiché à
l’écran. Il n’est pour le moment pas possible de re­cevoir d’émetteur diffusant le genre de pro­gramme sélectionné (par la recherche au­tomatique ou par SCAN). L’appareil se remet sur l’émetteur précédent. En mode radio, dès qu’une émission du genre de programme sélectionné peut être
reçue dans la chaîne d’émetteurs, l’appareil commute automatiquement sur cet émetteur pour la durée de l’émission.
Exemple:
- émetteur sélectionné en dernier lieu: NDR 3.
- “PTY” est affiché à l’écran
- “POP” a été choisi
- la recherche automatique a été lancée
- aucun émetteur ne diffusant “PTY­POP” n’a été trouvé
- l’écran affiche “NO PTY”, et
- l’appareil revient automatiquement sur NDR 3
- NDR 2 diffuse “PTY-POP”
- l’appareil commute, à l’intérieur de la chaîne d’émetteurs, sur NDR 2, et reste sur cette station aussi longtemps que celle-ci diffuse du “POP”.
En mode lecture de cassettes, l’appareil commute automatiquement sur l’émetteur radio diffusant le genre de programme choisi à l’intérieur de la chaîne d’émetteurs. Après la fin de l’émission PTY, l’appareil reste en mode de fonctionnement radio.
Remarque:
Comme il a été mentionné au début de ce chapitre, ces fonctions ne sont pas encore utilisables avec tous les émetteurs RDS.
58
Page 19
Réception d’informations routières avec RDS-EON
EON signifie qu’un échange d’informations se passe entre les émetteurs d’une même chaîne. De nombreux émetteurs FM diffusent régu­lièrement des messages d’informations rou­tières actualisées concernant leur zone d’émission. Ces stations émettent un signal d’identification qui est capté par votre auto­radio. Dès qu’il reçoit un tel signal, il affiche “TP” (Traffic Program - programme d’infor­mations routières) à l’écran. Il existe en outre des stations qui ne diffu­sent pas elles-mêmes de tels programmes, mais qui vous permettent, grâce à la fonction RDS-EON, de capter les messages de tra­fic routier émis par d’autres émetteurs de la même chaîne. Au cours de la réception d’un émetteur de ce type (par ex. NDR 3), “TA” doit être affi­ché à l’écran pour que la priorité aux mes­sages d’informations routières soit activée. En cas de réception d’un message d’informations routières, l’appareil commu­te automatiquement sur le programme d’informations routières (dans notre exemp­le, celui-ci est diffusé par NDR 2). Le mes­sage d’infos routières est reproduit, puis l’appareil commute à nouveau sur le pro­gramme écouté précédemment (NDR 3).
Priorité de réception des infor­mations routières
Le sigle “TA” est affiché à l’écran quand la priorité aux informations routières est acti­vée. Pour activer/désactiver cette fonction:
Appuyer sur la touche TA.
Si vous appuyez sur la touche TA alors qu’un message d’informations routières est en train d’être reproduit par votre autoradio, la priorité n’est suspendue que pour ce message. L’appareil revient à l’état précé­dent, et la priorité aux messages d’infor­mations routières qui suivront reste activée. Pendant la reproduction de message d’informations routières, diverses touches sont désactivées.
Signal avertisseur
Quand vous quittez la zone de diffusion de l’émetteur d’informations routières, un signal sonore retentit toutes les 30 secondes en­viron. Un signal avertisseur retentit également si vous appuyez sur une touche de station sous laquelle est mémorisé un émetteur sans signal TP.
Mise hors circuit du signal avertisseur
a) Par sélection d’un autre émetteur
d’informations routières:
Pressez la touche de recherche à bascule ou
appuyez sur une touche de station sous laquelle est mémorisée un émetteur d’infos routières;
ou b) par désactivation de la priorité aux in-
formations routières:
appuyez sur la touche TA.
Le sigle “TA” s’éteint.
Démarrage automatique de la recherche
Lorsque vous écoutez une cassette et que vous quittez la zone de diffusion de l’émetteur d’infos routières sélectionné, l’autoradio recherche automatiquement un nouvel émetteur d’infos routières. S’il ne trouve aucun émetteur diffusant des informations routières après 30 secondes de recherche, un signal (bip) est émis toutes les 30 secondes. Pour mettre fin à ce si­gnal, procédez comme décrit précédem­ment.
(en mode cassette)
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
59
PORTUGUÊS
Page 20
Mode lecture de cassettes
Réglage du volume sonore des messages d’infos routières et du signal avertisseur
Ce volume a été réglé à l’usine. Vous pou­vez cependant le modifier au moyen de la fonction DSC (voir “Programmation par DSC – TA VOL”). Si le volume sonore est modifié pendant un message d’infos routières, cette modificati­on n’aura d’effet que pendant la durée du message.
L’autoradio doit être allumé. Dès qu’une cassette est introduite dans le
compartiment, l’autoradio se met automa­tiquement en mode lecture de cassettes s’il n’y était pas auparavant.
Insertion de la cassette
Allumez l’appareil.
Introduisez la cassette. La cassette est automatiquement transpor-
tée vers la position de lecture, et la face A ou 1 est jouée. Pendant la reproduction de cassettes, “TR1” ou “TR2” est affiché à l’écran (TRACK = face).
Introduire la cassette avec la face A ou 1 vers le haut, l’ouverture tournée vers la droite.
Ejection de la cassette
Appuyez pendant environ une seconde sur La cassette est éjectée.
.
Avance/retour rapide
avance rapide retour rapide
/ Sélection de titre (avec CPS)
Appuyer sur pour stopper la fonction.
en avant en arrière
Sélection de titre avec CPS
(Cassetten-Programm-Suchlauf = recher­che de titre de cassette)
Pour répéter ou sauter un titre de cassette avec la touche
Lancement de CPS:
appuyer sur la touche / . Condition de fonctionnement de CPS: une
plage blanche d’au moins 3 secondes doit se trouver entre les titres.
(avant) ou (arrière).
60
Page 21
Inversion de piste (autoreverse)
Pour changer le sens de défilement de la bande en cours de lecture:
appuyer brièvement sur
.
A la fin de la face, l’appareil commute auto­matiquement sur l’autre. “TR1” est affiché pour la première face, “TR2” pour la secon­de.
Remarque:
Dans le cas d’une cassette dont la bande défile difficilement, une commutation sur l’autre face peut se produire prématurément. Vérifiez alors l’enroulement de la bande. Pour y remédier, il suffit souvent de rembo­biner la cassette.
Commutation de type de bande
L’identification des types de bande oxyde de fer, dioxyde de chrome, ou métal est automatique, de même que la commutation sur la position correspondante.
Recherche-lecture des titres de cassette avec SCAN
Vous avez la possibilité de rechercher et de faire lire le début de chaque titre de la cas­sette. Dès qu’un titre vous plaît, vous pou­vez désactiver la fonction SCAN, et la lec­ture du titre continue.
Pour lancer/stopper SCAN:
appuyer brièvement sur la touche SC.
Condition nécessaire au fonctionnement de SCAN: une plage blanche d’au moins 3 se­condes doit se trouver entre les titres.
Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande avec RM (Radio Monitor)
Vous avez la possibilité, même quand la fonction CPS est activée, d’écouter la radio au lieu d’avoir le silence habituel qui se pro­duit lors du défilement rapide de la bande. Si nécessaire, reportez-vous au chapitre “Programmation par DSC – RM ON ou RM OFF”.
Conseils d’entretien
N’utilisez dans votre véhicule que des cas­settes C60 ou C90. Protégez vos cassettes contre la saleté, la poussière, et les tem­pératures supérieures à 50 °C. Laissez les cassettes froides se réchauffer avant de les écouter, pour éviter des irrégularités de dé­filement de la bande. Des perturbations de défilement et de reproduction sonore peu­vent se produire au bout d’une centaine d’heures de fonctionnement, suite à une accumulation de poussières sur les galets d’applique en caoutchouc et sur la tête de lecture. En cas d’encrassement normal, vous pou­vez nettoyer votre lecteur de cassettes avec une cassette nettoyante. Si l’encrassement est plus important, utilisez un bâtonnet d’ouate imbibé d’alcool, mais jamais d’instrument dur.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
61
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 22
Programmation par DSC
Grâce à la fonction DSC (Direct Software Control), l’autoradio vous permet d’adapter
un certain nombre de réglages à vos be­soins personnels, et de mémoriser ces mo­difications. Les appareils sont réglés en usine. Vous trouverez le tableau des réglages usi­ne en fin de chapitre, pour que vous soyez toujours en mesure d’y revenir si vous le souhaitez. Si vous désirez modifier une programmati­on,
choisir le mode de fonctionnement cor­respondant, la réception radio ou la lecture de cassettes par SRC (la réception radio p.ex. lorsque vous so­uhaitez commuter la langue par PTY LANG).
Appuyez sur la touche DSC.
Avec la touche à bascule, procédez au choix et au réglage des fonctions décrites ci-après. L’écran affiche l’état qui est en train d’être modifié.
AM ON / OFF
ON / OFF
RM
(Montreux RCR 127)
Il est possible de bloquer l’une des deux gammes AM (PO/GO). Seules les gam­mes AM nécessaires peu­vent alors être sélectionnés par la touche BND.
sélection possible de:
AM ON – Toutes les
gammes MW OFF – GO, FM LW OFF – PO, FM AM OFF – FM
(Radio Monitor) Permet l’écoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande en mode cas­sette. RM ON – écoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande. RM OFF – fonction désacti­vée.
LOUDNESS A faible volume d’écoute,
adaptation (augmentation) des graves à l’ouïe hu­maine. LOUD 1 - faibleaugmenta­tion LOUD 6 - forte augmenta­tion
TA VOL Réglage, compris entre 0 et
63, du volume sonore des messages d’informations routières et du signal aver­tisseur. L’information routière est dif­fusée à ce volume sonore, lorsque le programme en cours est diffusé à un volu­me inférieur. Lorsque le volume sonore du programme en cours est supérieur à TA VOL, l’information routière est dif­fusée à un volume sonore légèrement augmenté.
/ Sélection de la fonction
<< >> Réglage d’une valeur / appel
62
Page 23
BEEP “Bip”, signal sonore de con-
firmation des fonctions qui nécessitent le maintien d’une touche en position enfoncée pendant plus d’1 seconde. Le volume sonore du bip est réglable de 0 à 9 (0 = bip désactivé).
LED
ON/OFF
Vous pouvez choisir entre LED ON et LED OFF. LED ON: la languette KeyCard clignote, en tant que sécuri­té supplémentaire, quand l’appareil est éteint et que la KeyCard est retirée.
LEARN KC Vous pouvez “initier” une
deuxième KeyCard. Lisez pour cela les instruc­tions sous “Système de pro­tection antivol KeyCard – Initier une deuxième Key­Card”.
READ KC Les données d’une KeyCard
peuvent être affichées. Avec la KeyCard livrée avec l’autoradio, les données concernant l’appareil, com­me le nom, le n° de modèle (76...) et le numéro d’appareil sont affichées. Avec une deuxième Key­Card, que l’on peut acheter chez un revendeur spéciali­sé, les données program­mées par ce revendeur peu­vent être affichées (voir “Short Additional Memory S.A.M.”). Si vous retirez la KeyCard pendant le proces­sus de lecture, le message “READ KC” apparaît à l’écran.
PTY LANG Vous pouvez choisir la
langue utilisée pour l’identification du genre de programme: ALLEMAND ou ANGLAIS
S-DX Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception à grande distance DX 1 - haute sensibilité DX 3 - sensibilité normale
S-LO Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception à faible distance LO 1 - haute sensibilité LO 3 - sensibilité normale Les sensibilités de recher­che pour les gammes AM et FM peuvent être réglées sé­parément.
VOL FIX Permet le réglage du volu-
me de mise en marche. Réglez le volume souhaité avec la touche << >>. Si “VOL 0” est sélectionné, la reproduction sonore est ef­fectuée au volume réglé lors de la dernière écoute.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
63
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 24
Annexe
Pour arrêter la programmation DSC/mé­moriser les réglages:
Appuyer sur la touche DSC. La programmation par DSC s’arrête auto-
matiquement 8 secondes après le dernier règlage.
Tableau des réglages DSC de base effectués à l’usine
RM OFF LOUDNESS 3 TA VOL 35 BEEP 4 LED ON LEARN KC ­READ KC ­PTY LANG ENGLISH (ANGLAIS) S - DX 1 S - LO 1 VOL FIX 0
(Montreux RCR 127):
AM ON
Caractéristiques techniques
Amplificateur
Puissance de sortie: 4 x 23 W de puissance
efficace selon DIN 45 324 avec 14,4 V 4 x 35 W de puissance musicale maximale
Tuner
Gamme d’ondes: FM : 87,5 – 108 MHz
(Montreux RCR 127)
MW (PO) : 531 – 1602 kHz LW (GO) : 153 – 279 kHz
Sensibilité FM: 0,9 µV pour un rapport
signal/bruit de 26 dB
Bande passante FM:
30 - 16 000 Hz
Lecteur de cassette
Bande passante: 30 - 18 000 Hz
64
Sous réserve de modifications!
Page 25
Même la meilleure documentation lais­se parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un ser­vice téléphonique exclusif:
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accessoires BLAUPUNKT ain­si que sur le téléphone de voiture BOSCH.
Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07!
Service téléphonique d’urgence Blaupunkt
Adresse du centre de service le plus proche (uniquement pour l’Allemagne)
Dans le cas où vous aimeriez connaît­re l’adresse du centre de service Blau­punkt le plus proche et vous n’aviez pas de liste des centres de service, procé­dez de la manière suivante:
- Renseignez-vous sur le numéro de présélection de la zone en que­stion.
- Composez le numéro suivant: 01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la taxe).
- Par l’entrée du numéro de présé­lection on vous indique automa­tiquement l’adresse et le numéro de téléphone d’un centre de ser­vice Blaupunkt proche. Vous pou­vez également demander la trans­mission de cette information par fax.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
65
PORTUGUÊS
Page 26
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
2/97 Pf K7/VKD 8 622 400 926
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
23
Loading...