Blaupunkt COLORADO RCR 127, MONTREUX RCR 127 User Manual

Page 1
Radio / Cassette
Freiburg RCR 127 Montreux RCR 127 Colorado RCR 127
Istruzioni d’uso
Page 2
18
17
16
15
14
13
12
Freiburg RCR 127 Colorado RCR 127
1
10
Montreux RCR 127
2
3
2
4
6
5
8
7
9
Page 3
Indice
Istruzioni in breve ........................ 67
Indicazioni importanti .................. 72
Le parti assolutamente da leggere....... 72
Sicurezza stradale ................................ 72
Montaggio ............................................. 72
Accessori .............................................. 72
Sistema di protezione antifurto
KeyCard ........................................ 73
Messa in funzione dell’apparecchio ..... 73
Estrazione della KeyCard..................... 73
“Addestramento” di una seconda
KeyCard / Sostituzione di KeyCard...... 73
Display dei dati della radiotessera ....... 73
Short Additional Memory (S.A.M.)........ 74
Turn On Message (T.O.M.) .................. 74
Indicazione ottica della protezione
antifurto................................................. 74
Cura della KeyCard .............................. 74
Scelta del tipo di esercizio .......... 75
Esercizio radiofonico con RDS... 75
AF - Frequenza alternativa................... 75
REG - Programma regionale................ 75
Selezione della gamma d’onde
(solo Montreux RCR 127)
Sintonizzazione .................................... 76
Sintonizzazione Sintonizzazione manuale con << >>. 76
Come sfogliare in una serie di emittenti76
.................... 76
/ ......................... 76
Commutazione del livello di memoria .. 77
Memorizzazione di emittente................ 77
Memorizzazione automatica delle
emittenti più forti con Travelstore ......... 77
Richiamo delle emittenti memorizzate . 77 Breve ascolto delle emittenti
memorizzate con Preset Scan ............. 77
Breve ascolto delle emittenti con
Radio-Scan ........................................... 78
Regolazione della sensibilità del
ricercastazioni....................................... 78
Commutazione mono - stereo .............. 78
Loudness .............................................. 78
PTY - Tipo di programma ..................... 78
PTY ON/OFF..................................... 78
Tipo di programma ............................... 78
Richiesta di tipo di programma
dell’emittente ..................................... 79
Display del tipo di programma scelto 79
Selezione tipo di programma ............ 80
Memorizzazione tipo di programma.. 80 Breve ascolto di stazioni con
PTY-SCAN ........................................ 80
Precedenza per PTY......................... 80
Ricezione del servizio informa­zioni sul traffico con RDS-EON .. 81
Priorità per le trasmissioni di informa-
zioni sul traffico ON/OFF ...................... 81
Avvertimento acustico .......................... 82
Disattivazione dell’avvertimento
acustico ............................................. 82
Avvio automatico del ricercastazioni.... 82
Regolazione del volume per le trasmissioni di informazioni sul traffico
e per l’avvertimento acustico................ 82
Riproduzione cassette.................82
Inserimento di cassetta ........................ 82
Espulsione di cassetta.......................... 82
Corsa rapida di nastro avanti/indietro ..83
Scelta di brano con CPS ...................... 83
Cambio di lato (Autoreverse)................ 83
Commutazione tipo di nastro................ 83
Breve riproduzione di brani di cassetta
con SCAN ............................................. 83
Ascolto radio con corsa veloce di
nastro con RM (Radio Monitor) ............ 83
Avvertenze sulla cura ........................... 83
Programmazione con DSC .......... 84
Vista d’insieme delle impostazioni
base effettuate in fabbrica con DSC .... 85
Appendice..................................... 86
Dati tecnici ............................................ 86
66
Page 4
Istruzioni in breve
1 Inserimento/disinserimento con ON:
Premere ON. Per poter effettuare l’inserimento con ON la KeyCard deve risultare inserita, l’apparecchio funziona al volume pre­impostato.
Disinserimento/inserimento con la KeyCard:
L’apparecchio deve essere stato inse­rito con ON.
Nota: Leggere ad ogni modo a tal proposito le informazioni riportate sotto “Sistema di protezione antifurto Key-Card”.
Disinserimento/inserimento tramite accensione:
Con opportuno allacciamento dell’apparecchio, quest’ultimo si può accendere e spegnere tramite l’accensione d’acuto. Quando di disinserisce l’accensione d’auto, un doppio bip avverte che biso-
gnerebbe estrarre la KeyCard prima di allontanarsi dall’auto.
Inserimento con accensione d’auto disinserita
Con accensione d’auto disinserita (KeyCard inserita) l’apparecchio può continuare a funzionare: premere ON. L’apparecchio si accen­de. Dopo aver funzionato per un’ora l’apparecchio si spegna automatica­mente, per evitare un consumo ecces­sivo della batteria d’auto.
2 VOL+ / VOL-
Regolazione di volume. Dopo l’accensione l’apparecchio si sente al volume preimpostato (VOL FIX). Si può variare VOL FIX (vedasi “Pro­grammazione con DSC”).
3
Variazione improvvisa di volume. Premendo il tasto
si ha la possibilità di abbassare subito il volume. Sul dis­play appare “MUTE” (muto). Questa funzione si annulla premendo il tasto o VOL+.
Premendo VOL- viene impostato il vo­lume
(Mute). Il volume di Mute viene programmato nel modo seguente:
Regolare sul volume desiderato.
Premere 2 volte
(bip di avverti-
mento) Questo volume viene allora memoriz­zato come volume Mute.
4 Tasto a bilico
Esercizio radio
/ Ricercastazioni
in su in giù
<</>> a passi, in giù/su
(per FM solo con AF disinserito)
solo per FM: <</>> sfogliare lungo le serie di emittenti,
con AF inserito p.es. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN, ANTENNE, ...
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
67
PORTUGUÊS
Page 5
Esercizio cassette
5 Display
a
6 Sistema di protezione antifurto Key-
Card
Per poter far funzionare l’apparecchio deve risultare inserita la KeyCard.
/ Scelta brano (CPS) in su
in giù
Avanti veloce Indietro veloce
Stop di funzione con tasto opposto.
Funzioni aggiuntive del tasto a bilico:
Ulteriori possibilità di impostazione con
AUD B DSC-Mode A PTY @
Sempre a condizione che la relativa funzione risulti attivata.
fg
e
dc
b
a) NDR1 NDS - nome dell’emittente b) TR 1 - track (lato) 1 di cassetta c) FM - gamma d’onde d) 5 - tasto di stazione (1 - 6) e) I, II, T - livello di memoria I, II o
f) lo - sensibilità di ricercastazio-
g) AF - frequenza alternativa con
h) TP - servizio informazioni sul
i) TA - precedenza per le infor-
j) LD - loudness inserito k) PTY - attivato tipo di programma
k
j
i h
Travelstore
ni
RDS
traffico (in ascolto)
mazioni sul traffico
KeyCard
Inserire la KeyCard
Appoggiare la KeyCard sulla linguetta di sostegno estratta e spingere la Key-
Card nella fessura con superficie di contatto rivolta in alto.
Se necessario, premere leggermente sulla linguetta per farla uscire a scatto. E’ assolutamente necessario leggere le informazioni al punto “Sistema di protezione antifurto Key-Card”.
Linguetta Key-Card illuminata ad in­termittenza
Con radio disinserita e KeyCard estrat­ta, la linguetta KeyCard lampeggia come protezione ottica antifurto, se sono state effettuate le relative im­postazioni. Per ulteriori informazioni: “Programma­zione con DSC”.
68
Page 6
Il suddetto lampeggiamento si può di­sinserire con la linguetta KeyCard, pre­mendo la stessa fino al suo inserimen­to a scatto. Sul display appare breve­mente “WRONG KC” e l’apparecchio viene disinserito automaticamente.
7 FMT
(Freiburg RCR 127,
Colorado RCR 127)
BND
(Montreux RCR 127)
Commutatore di livello di memoria FM su I, II e T.
Commutazione livello di memoria:
Premete il tasto. Sul display viene indicato il livello di memoria selezionato.
Travelstore
Memorizzazione e richiamo delle sei stazioni di maggiore potenza con Tra­velstore. Memorizzazione: Premete il tasto per circa 1 sec., fino a sentire il bip, relati­vamente fino a quando sul display ap­pare “T-STORE”. Richiamo: Selezionate il livello di me­moria “T” e premete brevemente il tasto corrispondente (da 1 a 6).
Montreux RCR 127:
Possibilità aggiuntiva di selezionare onde medie e onde lunghe, quando sul display appare “AM ON”.
8 AF
Alternativ Frequenz con funzionamen-
to RDS: Quando sul display appare “AF”, con il RDS la radio cerca automaticamente per lo stesso programma una frequen­za con migliore ricezione. AF ON/OFF: premete il tasto AF.
Inserimento/disinserimento di funzione regionale: premete per circa 2 secondi il tasto AF (bip). Sul display appare “REG-ON” o “REG-OFF” (v. REG - Regionale).
9 TA (Traffic Announcement = Prece-
denza per notizie sul traffico) Quando sul display appare “TA”, ven­gono ascoltate soltanto le emittenti che trasmettono notiziari sul traffico. Precedenza ON/OFF: premete il tasto TA.
: Tasti di stazione 1, 2, 3, 4, 5, 6
Per ogni livello di memorizzazione (I, II e “T”) potete memorizzare 6 stazioni. Memorizzazione di stazione - Con radio in funzione premete un tasto di stazione fino a quando si risente il pro­gramma (bip). Richiamo di stazione - Selezionate il livello di memoria e premete il relativo tasto di stazione.
Funzione aggiuntiva tasti di stazio­ne
Memorizzazione e richiamo del tipo di programma PTY. Con PTY attivato (“PTY” sul display) e con radio sintonizzata su FM, potete memorizzare su ogni tasto di stazione un tipo di programma, che poi potete richiamare.
; SRC
(Source = fonte) Con cassetta inserita potete commuta­re tra i tipi di esercizio radio e cassette.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
69
PORTUGUÊS
Page 7
< lo
Commutazione di sensibilità del ricer­castazioni: premete brevemente il tasto. Quando si accende “lo”, l’impostazione è su sensibilità normale. Il ricercasta­zioni si ferma soltanto alle stazioni di buona ricezione. Se non si illumina “lo”, l’impostazione è su alta sensibilità. Il ricercastazioni si ferma anche alle stazioni di meno buo­na ricezione.
Funzione lo aggiuntiva
Commutazione mono/stereo: premete il tasto per circa 1 secondo (bip). Il modo selezionato viene visua­lizzato brevemente sul display.
/
=
Cambio di lato: premete il tasto breve­mente. Espulsione cassetta: premete il tasto per ca. 1 sec.
Funzione aggiuntiva Indicazioen di frequanza con radio in­serita: premete il tasto brevemente. Sul display appare brevemente la fre­quenza.
/
> Vano cassetta
Inserite la cassetta (lato A o 1 verso l’alto; apertura a destra).
? SC
Esercizio radio
Scan
Premete brevemente SC - Sul display appaiono illuminate ad in­termittenza la frequenza o la sigla del­la stazione in onda. Durante la ricerca delle stazioni viene indicato “FM­SCAN”, relativamente “AM-SCAN”. Vengono sentite brevemente, una dopo l’altra, tutte le stazioni FM ricevi­bili.
Preset Scan
Premete per circa 2 secondi SC - si sente un bip, “SCAN” si illumina e vi­sualizza le gamme d’onda, le sigle e le frequenze delle emittenti brevemente in onda. Vengono sentite brevemente, una dopo l’altra, tutte le stazioni memoriz­zate coi tasti di stazione.
Stop di Scan/Preset Scan: premete nuovamente SC.
Esercizio cassette
Scan cassetta
Premete SC ­Sul display appare “CC-SCAN” Vengono riprodotti brevemente i brani di cassetta.
Stop di Scan cassetta: premete nuovamente SC.
@ PTY
Programme Type = Tipo di programma
Con PTY i tasti di stazione diventano tasti di programma. Con ogni tasto di stazione si può selezionare un tipo di programma, come p. es. NOTIZIARI, SPORT, POP, SCIENZA.
A DSC (Direct Software Control)
Con DSC potete modificare importa­zioni di base programmabili. Per ulte­riori informazioni: “Programmazione con DSC”.
70
Page 8
B AUD
Per la regolazione di Treble (acuti), bassi, balance e fader. Quando sul display appare “TRE” o “BAS”, con il tasto a bilico si possono variare le impostazioni di bassi e acuti. Quando sul display appare “BAL” o “FAD”, si possono modificare balance (sinistra/destra) e fader (davanti/die­tro). Premete AUD il numero di volte neces­sario ed effettuate l’impostazione con il tasto a bilico.
Se entro 8 secondi non avviene nes­sun cambiamento, avviene sul display una commutazione sullo stato prece­dente.
Funzione AUD aggiuntiva
Rafforzamento dei toni bassi deboli per migliorare l’udibilità.
Loudness ON/OFF:
premete AUD per circa 1 secondo. Il loudness risulta inserito quando sul display si illumina “LD”. Per impostare un aumento di loudness vedasi “Programmazione con DSC”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Treble + / fader davanti Treble – / fader dietro
Bass – / balance a sinistra Bass + / balance a destra
Viene memorizzata automaticamente l’ultima impostazione. Disinserimento di AUD: premete il tasto ancora una volta.
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
71
Page 9
Indicazioni importanti
Le parti assolutamente da legge­re
Prima di mettere in funzione la vostra auto­radio vi raccomandiamo di leggere attenta­mente le seguenti indicazioni.
Sicurezza stradale
La sicurezza stradale ha priorità assoluta. Utilizzate pertanto il vostro impianto audio­car sempre in modo da poter reagire ade­guatamente in ogni situazione di traffico. Tenete conto del fatto che già ad una veloci­tà di 50 km/h percorrete in un secondo 14 metri. Sconsigliamo la regolazione dell’impianto in situazioni critiche. Deve essere garantito che si possano per­cepire tempestivamente e con chiarezza i segnali di avvertimento p.es. della polizia e dei vigili del fuoco. Durante il viaggio ascoltate pertanto il vostro programma sempre ad un volume adegua­to.
Montaggio
Se intendete montare o ampliare l’impianto voi stessi, leggete assolutamente prima le accluse istruzioni di montaggio e collega­mento. Per garantire un funzionamento perfetto il polo positivo deve venire collegato tramite l’accensione ed il polo positivo permanen­te. Non collegate a massa le uscite degli alto­parlanti!
Accessori
Impiegate esclusivamente accessori e parti di ricambio approvati dalla Blaupunkt.
72
Page 10
Sistema di protezione antifurto KeyCard
Con l’autoradio vi viene fornita anche una KeyCard. L’autoradio si può far funzionare anche con una seconda KeyCard. Se la KeyCard dovesse andar persa o risul­tare danneggiata, potete procuravi un es­emplare nuovo presso un centro di assisten­za autorizzato. Se usate due KeyCard, la seconda accetta le impostazioni base della prima. Avete però la possibilità di impostare individualmente le seguenti funzioni: impostazioni di bassi, acuti (treble), balan­ce e fader, loudness, TA (volume per le in­formazioni), volume di bip, volume di mute, lo o dx, funzione PTY. Rimane memorizzato lo stato ultimamente impostato per regolazione di stazione, pre­cedenza per TA, AF, AM ON/OFF, RM ON/ OFF. Inserendo la KeyCard ritrovate così l’impostazione di base prescelta.
Messa in funzione dell’apparecchio
Accendere l’apparecchio. Appoggiare la KeyCard sulla linguetta di sostegno estratta e spingere la Key­Card nella fessura con superficie di contatto rivolta in alto.
L’autoradio è pronta per il funzionamento. Dopo circa 10 secondi l’apparecchio si spe­gne. Nel caso in cui viene inserita una carta di altro genere (p. es. scheda telefonica o car­ta di credito), appare per circa 2 secondi “WRONG KC”. Estraete la carta sbagliata ed inserite quel­la che l’apparecchio accetta.
premete ON per accendere l’autoradio.
Estrazione della KeyCard
Non tirare mai in fuori la KeyCard!
Premete prima sulla KeyCard. Allora la KeyCard passa in posizione di
estrazione.
Estraete la KeyCard.
“Addestramento” di una secon­da KeyCard / Sostituzione di KeyCard
Si può usare una seconda KeyCard, che prima deve venire “addestrata” con appa­recchio in funzione con la prima KeyCard. Per “addestrare” una seconda KeyCard:
Inserite la prima KeyCard ed accende­te la radio.
Premete DSC e con “LEARN KC”.
/ selezionate
Premete << o >>. Il display passa su “CHANGE”.
Premete leggermente la KeyCard, che allora passerà in posizione di estrazio­ne.
Estraete la prima KeyCard e inserite una nuova KeyCard.
Dopo “READY” o “LEARN KC”
premete DSC.
L’apparecchio si può far funzionare anche con la seconda KeyCard. L’apparecchio funzionna con al massimo due KeyCard. Quando di “addestra” una terza carta, vie­ne cancellata automaticamente l’autorizzazione della KeyCard che non è stata usata nell’”addestramento”.
Display dei dati della radiotesse­ra
Con la KeyCard in dotazione potete visua­lizzare sul display i dati della radiotessera, come nome di apparecchio, No. di modello (76..) e No. di apparecchio. Il modo di procedere viene descritto al Ca­pitolo “Programmazione con DSC-READ KC”.
73
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 11
Short Additional Memory (S.A.M.)
= breve informazione La seconda KeyCard, reperibile presso il
vostro negoziante specializzato, vi offre la possibilità di visualizzare con scritta corrente una breve informazione richiamabile con punto di menu DSC “READ KC”; p. es. No. di telefono dell’autofficina, No. di chiamata d’emergenza del Club automobilistico. Un negoziante con vasta offerta potrà met­tervi a disposizione un testo a scelta con al massimo 162 caratteri.
Turn On Message (T.O.M.)
= informazione di accensione. La seconda KeyCard, reperibile presso il
vostro negoziante specializzato, vi offre la possibilità di visualizzare un prescelto “Turn On Message” ogni volta che si accende l’apparecchio. Un negoziante con vasta offerta potrà met­tervi a disposizione un testo a scelta con al massimo 48 caratteri. Il testo prescelto apparirà sempre al momen­to in cui accenderete l’apparecchio con in­trodotta la seconda KeyCard.
Indicazione ottica della protezio­ne antifurto
La linguetta della KeyCard si illumina ad intermittenza
Quando abbandonate l’auto dopo aver estratto la KeyCard, la linguetta della Key­Card si può illuminare ad intermittenza come protezione antifurto. Ciò avviene alle seguenti condizioni: Polo positivo e positivo permanente devo­no risultare collegati nel modo giusto, come descritto nelle istruzioni di montaggio. Nel modo DSC deve risultare inserito “LED ON”. Per ulteriori informazioni leggete “Program­mazione con DSC-LED”.
Come spegnere l’illuminazione ad inter­mittenza
Per spegnere l’illuminazione ad intermitten­za si inserisce la KeyCard fino all’arresto a scatto. Se volete spegnere generalmente l’illuminazione ad intermittenza, nel Menu DSC impostate su “LED OFF”.
Cura della KeyCard
Viene garantito un funzionamento perfetto della KeyCard quando non aderiscono par­ticelle estranee sui contatti. Evitate di toc­care i contatti con le mani. Se necessario pulite i contatti della KeyCard con un batuffolo di ovatta impregnato d’alcol.
74
Page 12
Scelta del tipo di esercizio
Esercizio radiofonico con RDS (Radio Data System)
Con SRC (Source = sorgente) potete scegliere tra esercizio radio ed esercizio cassette. L’esercizio cassette può venire selezionato soltanto con una cassetta inserita. Per passare all’altro tipo di esercizio:
premete brevemente Source.
Con il Radio Data System avete un comfort notevolmente maggiore nell’ascolto in FM. Un numero sempre crescente di stazioni radiofoniche trasmettono informazioni RDS in aggiunta al programma. Non appena vengono riconosciute le tra­smittenti, sul display appare la sigla dell’emittente ed eventualmente anche il suo segno di riconoscimento regionale, ad es. NDR1 NDS (Bassa Sassonia). Con il siste­ma RDS i tasti delle stazioni diventano tasti per i diversi programmi. Così si sa esatta­mente quale programma si sta ascoltando e si ha anche la possibilità di scegliere di­rettamente il programma desiderato. Il sistema RDS offre ulteriori vantaggi:
AF - Frequenza alternativa
Con la funzione AF l’apparecchio si sinto­nizza automaticamente sulla frequenza di migliore ricezione di un programma scelto. Tale funzione è attivata quando sul display si illumina “AF”. Per attivare/disattivare AF:
premete brevemente il tasto AF. Durante la ricerca della frequenza con la
migliore ricezione di programma la radio vie­ne ammutolita per un momento. Se accendendo l’apparecchio oppure richia­mando una frequenza memorizzata sul dis­play viene visualizzato “SEARCH”, signifi-
ca che l’apparecchio sta cercando automa­ticamente una frequenza alternativa. “SEARCH” scompare quando viene trovata una frequenza alternativa, oppure quando la ricerca giunge alla fine della banda di fre­quenza. Se il programma prescelto non può più ve­nir ricevuto in modo soddisfacente
scegliete un altro programma.
REG - Programma regionale
In determinati periodi del giorno certi pro­grammi delle stazioni trasmittenti vengono suddivisi in programmi regionali. Il 1° pro- gramma della Germania settentrionale (NDR1) ad esempio trasmette dei program­mi regionali di diverso contenuto per i Län­der federali Schleswig-Holstein, Amburgo e Bassa Sassonia. Se si sta ascoltando un programma regionale e si desidera rimane­re sintonizzati sullo stesso
premete il tasto AF per circa 1 secon­do.
Sul display appare “REG ON”.
Se uscite dall’area di ricezione del program­ma regionale o se desiderate il servizio RDS al completo, commutatevi su “REG OFF”.
Premete allora il tasto AF per circa 2 secondi, fino a quando appare “REG OFF”.
75
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 13
Con REG ON attivato, ogniqualvolta si ac­cenda l’apparecchio sul display apparirà brevemente “REG ON”.
Selezione della gamma d’onde
(solo Montreux RCR 127)
Si può scegliere tra le gamme d’onde FM 87,5 - 108 MHz, OM 531 - 1602 kHz e OL 153 - 279 kHz.
Premete ripetutamente BND, fino a qu­ando sul display appare la gamma d’onde desiderata.
Nota: Nel menu DSC si possono bloccare OM o OL o entrambe le gamme d’onda per la se­lezione di stazioni. Ciò offre il vantaggio di poter selezionare soltanto i settori di cui si ha bisogno, di modo che basta poi premere BND un numero di volte più limitato. Per ulteriori informazioni leggete “Programmazione con DSC - AM ON e AM OFF”.
Sintonizzazione
Sintonizzazione /
quando premete / l’autoradio si sin­tonizza automaticamente sulla prossi­ma emittente.
Tenendo premuto ricerca di stazioni avviene velocemente in avanti o indietro.
Ricercastazioni
in su in giù
<< / >> a passi in giù/su (con “AF” solo se AF
è disinserito)
Sintonizzazione manuale con << >>
Potete eseguire anche una sintonizzazione manuale.
Presupposto: AF e PTY risultano disinseriti (i relativi sim­boli non si illuminano sul display)
Se necessario disinserite queste due fun­zioni:
premete AF o PTY.
/ sopra o sotto, la
Esecuzione di sintonizzazione manuale:
Premete << >>, allora la frequenza va­ria passo a passo in giù/su.
La frequenza cambia spostandosi in avanti o indietro a passi prefissati. Tenendo premuto il tasto a bilico << >> a destra o a sinistra, la ricerca di frequenze avviene velocemente.
Come sfogliare in una serie di emittenti
Con << >> potete richiamare emittenti di una regione di ricezione. Se si possono ricevere più programmi in serie di emittenti, con >> (in avanti) o con << (indietro) potete sfogliare nelle serie di emittenti, p. es. NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN,
ANTENNE, ....
Presupposto necessario è che queste emit­tenti siano state ricevute almeno già una volta e che “AF” risulti attivato (si illumina sul display). Avviate la corsa attraverso le frequenze, p. es. con Travelstore:
premete per 2 secondi FMT o BND; si avvia così un percorso di frequenze. Sul display appare “T-STORE”.
Se “AF” non è illuminato in display,
premete AF.
(solo per FM)
76
Page 14
Si hanno allora i presupposti per la selezio­ne di emittenti con << >>.
Commutazione del livello di me­moria
Si ha la possibilità di commutare sui livelli di memoria I, II e T per memorizzare le emit­tenti e per richiamarle dalla memoria. Sul display viene visualizzato il livello di memoria scelto.
Premete ripetutamente il tasto FMT o il tasto BND, finché appare sul display il livello desiderato.
Memorizzazione di emittente
Su ogni livello di memoria in FM (I, II e T) si possono memorizzare sei emittenti con i tasti delle stazioni 1, 2, 3, 4, 5, 6. Anche per ognuna delle gamme d’onde OM
(solo Montreux RCR 127)
e OL memorizzare sei emittenti.
Selezionate la gamma d’onda.
Con il tasto a bilico (automaticamente o manualmente) sintonizzate la radio su un’emittente.
Tenere premuto il tasto di stazione desiderata finché dopo un breve inter­vallo di silenzio si sente il segnale bip oppure si risente il programma interrot­to (circa 1 secondo).
si possono
Ora l’emittente è memorizzata. Sul display si può vedere quale tasto è stato premuto.
Nota bene:
In caso di sintonizzazione su un’emittente già memorizzata, appare brevemente lam­peggiante sul display il relativo posto di memoria e livello di memoria.
Memorizzazione automatica del­le emittenti più forti con Travel­store
Si ha la possibilità di memorizzare automa­ticamente, in ordine decrescente di inten­sità di campo, le sei più potenti emittenti FM della relativa zona di ricezione. Tale funzio­ne è particolarmente utile durante i viaggi.
Premete per 1 secondo il tasto FMT o il tasto BND.
Sul display appare “T-STORE”. Le sei più potenti emittenti FM vengono memorizzate automaticamente sul livello di memoria “T” (Travelstore). Terminata la pro­cedura l’apparecchio si sintonizza sull’emittente di maggiore intensità sul tasto
1.
In caso di necessità le emittenti si possono anche memorizzare manualmente sul livel­lo Travelstore (vedasi “Memorizzazione di emittente”).
Richiamo delle emittenti memo­rizzate
Quando si desidera si possono richiamare le emittenti memorizzate premendo il rela­tivo tasto.
Selezionate il livello di memoria con FMT o BND.
Premete brevemente il relativo tasto di stazione.
Breve ascolto delle emittenti me­morizzate con Preset Scan
Potete ascoltare per brevi tratti di tempo tutte le emittenti memorizzate.
Avvio del Preset Scan:
premete SC per circa 1 secondo.
Si sentiranno brevemente, una dopo l’altra, tutte le emittenti memorizzate.
Per continuare ad ascoltare l’emittente appena sentita brevemente/Chiudete il Preset Scan:
premete brevemente SC.
Nota:
Quando sul display appare “TA”, vengono fatte sentire soltanto le stazioni memorizzate che trasmettono notiziari sul traffico.
77
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 15
Breve ascolto delle emittenti con Radio-Scan
Potete ascoltare brevemente le emittenti di buona ricezione.
Inserite Scan:
premete brevemente SC. Sul display appaiono illuminate ad intermit-
tenza la frequenza o la sigla della stazione in onda. Durante la ricerca delle stazioni vie­ne indicato “FM-SCAN”, relativamente “AM­SCAN”.
Selezione di emittente sentita breve­mente/Disinserimento dello Scan:
premete brevemente SC. Se non è stata scelta nessuna stazione, alla
fine della ricerca lo Scan si disinserisce. La radio si risintonizza sull’emittente, a partire dalla quale era stata avviata la ricerca.
Regolazione della sensibilità del ricercastazioni
E’ possibile modificare la sensibilità del ricer­castazioni automatico. Con “lo” sul display vengono ricercate sol­tanto emittenti con ottima ricezione. Con “lo” disinserito vengono ricercate an­che stazioni con ricezione meno buona.
Per commutare da uno stato di sensibilità all’altro:
premete brevemente lo. Potete regolare su ogni grado di sensibilità.
Vedasi a tal proposito il capitolo “Program­mazione con DSC - S-LO, S-DX”.
Commutazione mono - stereo
Quando accendete l’apparecchio questo si mette in funzione automaticamente in ste­reo. In caso di ricezione poco buona si commu­ta su mono. Potete effettuare anche commutazioni ma­nuali mono/stereo:
premete il tasto lo per circa 1 secondo. Lo stato di funzionamento viene visualizza-
to brevemente sul display.
Loudness
Adattamento dei toni bassi all’udito umano. Inserimento/disinserimento di loudness:
premete il tasto AUD per circa 1 se­condo.
Con loudness inserito sul display appare “LD”. Per ulteriori informazioni vedasi “Program­mazione con DSC”.
PTY - Tipo di programma
Si tratta qui di un servizio RDS messo a di­sposizione da un sempre crescente nume­ro di stazioni radio. Con il PTY è possibile scegliere stazioni FM che trasmettono un particolare tipo di programma. Prima si sceglie il tipo di programma e poi viene fat­ta la selezione di stazione con ricercasta­zioni o con lo Scan.
PTY ON/OFF
Premete PTY. Con funzione inserita sul display appare
brevemente il tipo di programma ultimamen­te scelto e in basso a destra rimane visibile “PTY”.
Tipo di programma
Con << >> potete visualizzare il tipo di pro­gramma ultimamente selezionato e sceglier­ne poi un altro. Con i tasti di stazione 1 - 6 potete scegliere tra i tipi di programma memorizzati. Condizione: PTY risulta inserito. Con DSC potete selezionare la lingua te­desca o quella inglese (vedasi “Programma­zione con DSC - PTY LANG”). Sono disponibili i tipi di programma qui sot­to elencati.
78
Page 16
Le lettere in neretto corrispondono all’abbreviazione PTY che appare sul dis­play.
NEWS
notiziari
CURRENT AFFAIRS
politica
INFORMATION
spec. progr. parlati
SPORT
sport
EDUCATE
istruzione
DRAMA
radiocomm. & letteratura
CULTURE
cultura/religione
SCIENCE
scienza
VARIED
trattenimento
POP MUSIC
musica pop
ROCK MUSIC
musica rock
M.O.R. M
musica leggera
LIGHT M
mus. class. leggera
CLASSICS
mus. class. seria
OTHER M
altra musica
WEATHER
condizioni del tempo
FINANCE
notiz. econimici
CHILDREN’S PROGRAMMES
bambini
SOCIAL AFFAIRS
società
RELIGION
religione
PHONE IN
chiamata 5 DG
TRAVEL
viaggio
HOBBIES
tempo libero
JAZZ MUSIC
jazz
COUNTRY MUSIC
country
NATIONAL MUSIC
musica nazionale
OLDIES MUSIC
oldies
FOLK MUSIC
folclore
DOCUMENTARY
feature
ALARM TEST
(solo per il servizio assistenza)
test
Richiesta di tipo di programma dell’emittente
Premere PTY per circa 1 secondo. Dopo il bip appare sul display quale tipo di
programma sta emettendo la stazione tra­smittente. Se appare “NONE” (nessuna)significa che la stazione in questione non designa con sig­le PTY i suoi programmi.
Display del tipo di programma scelto
Premete << o >>. Appare allora brevemente sul display il tipo
di programma ultimamente scelto.
79
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 17
Selezione tipo di programma
a) Con tasti di stazione
Con PTY inserito, premendo i tasti 1 - 6 potete selezionare uno dei tipi di programma prefissati dal fabbricante.
Premete uno dei tasti 1 - 6. Sul display appare per due secondi il tipo di programma selezionato.
Se volete ascoltare una stazione che trasmette tale tipo di programma, allo­ra
avviate il ricercastazioni con
Se non viene trovata nessuna stazione con tipo di programma desiderato, sul display appare brevemente “NO PTY”, si sente il bip. La trasmissione continua con la stazione che trasmetteva ultimamente. Ogni posto di memorizzazione potete oc­cupare con un altro tipo disponibile di pro­gramma. Leggete in merito anche il prossimo Capito­lo “Memorizzazione tipo di programma”.
b) Con << >> del tasto a bilico
Con PTY inserito potete scegliere un tipo di programma premendo << >>.
Premete << o >> ed apparirà per tre secondi il tipo di programma ul­timamente scelto.
/ .
In questo intervallo di tempo scegliete il tipo di programma desi­derato premendo >> (in avanti) o << (indietro)
Premete << o >> il numero di volte necessario.
Se volete ascoltare una stazione che trasmette il determinato tipo di pro­gramma, allora
avviate il ricercastazioni con
Se non viene trovata nessuna stazione con tipo di programma desiderato, sul display appare brevemente “NO PTY”, si sente il bip. La trasmissione continua con la stazione che trasmetteva ultimamente.
Memorizzazione tipo di programma
Su ognuno dei tasti 1 - 6 è stato program­mato in fabbrica un tipo di programma. Potete però programmare anche altri tipi disponibili di programma. Se volete memorizzare un altro tipo di pro­gramma, innanzi tutto sul display deve ap­parire “PTY”.
Se necessario, inserite “PTY” premen­do il tasto PTY.
Premendo << >> scegliete un tipo di programma e
tenete premuto il tasto scelto (1-6), fino a quando sentirete il bip.
/ .
Con questo tasto potete richiamare il tipo di programma scelto, quando” PTY” risulta il­luminato.
Breve ascolto di stazioni con PTY­SCAN
Condizione: sul display deve risultare illu­minato PTY.
Premete SC. Si sentiranno brevemente una dopo l’altra
le stazioni che si riescono a ricevere e che trasmettono questo tipo di programma.
Disinserimento di SCAN:
premete nuovamente SC.
Precedenza per PTY
Situazione PTY è inserito, la sua sigla è illuminata sul
display. Attualmente non si riesce a ricevere (col ricercastazioni o con lo Scan) nessuna sta­zione con il tipo di programma scelto. La radio si risintonizza sulla previa stazio­ne. Non appena nella catena di stazioni è pos­sibile ricevere un’emittente con il tipo di pro­gramma scelto, l’apparecchio che si trova in funzione radio si sintonizza sull’emittente in questione fino alla fine del programma.
80
Page 18
Ricezione del servizio informazioni sul traffico con RDS-EON
Esempio:
- Finora stazione: NDR 3
- “PTY” in display
- Scelta: “POP”
- Avvio del ricercastazioni
- Non trovata nessuna stazione con “PTY-POP”
- Sul display appare: “NO PTY” e l’apparecchio
- si sintonizza automaticamente di nuo­vo su NDR 3
- NDR 2 sta mandando in onda “PTY­POP”
- L’apparecchio si commuta, entro la ca­tena di stazioni, su NDR 2 fino a quan­do questa stazione manda in onda “POP”.
Anche quando è in funzione il cassette l’apparecchio si sintonizza automaticamen­te, entro la catena di stazioni, sull’emittente che trasmette il tipo di programma scelto. Alla fine della trasmissione PTY l’apparecchio rimane in esercizio radio.
Nota:
Come già accennato più sopra, queste fun­zioni non sono attualmente eseguibili con tutte le stazioni RDS.
Con EON si intende lo scambio di informa­zioni relative a stazioni radio nell’ambito di una catena di emittenti. Molti programmi FM trasmettono regolar­mente le attuali informazioni sul traffico per la zona di ricezione di loro competenza. I programmi con informazioni sul traffico trasmettono un segnale di riconoscimento che viene analizzato dalla vostra autoradio. Non appena l’autoradio riconosce un tale segnale, sul display appare la dicitura “TP” (Traffic Program - Emittente con servizio informazioni sul traffico. Oltre a queste emittenti vi sono delle altre che pur non avendo un proprio servizio di informazioni sulla viabilità, con RDS-EON offrono la possibilità di ricevere tale servi­zio da un’altra emittente dello stesso grup­po. Se quando ci si sintonizza su una tale emit­tente ( p.es. NDR3) e si desidera attivare la priorità per le informazioni stradali, sul dis­play deve apparire illuminato “TA”. Quando viene trasmessa un’informazione sulla viabilità, l’apparecchio si commuta automaticamente sul programma che tra­smette l’informazione sul traffico (nel nostro caso NDR2). Vengono fatte ascoltare dette informazioni, poi l’autoradio passa automa­ticamente al programma precedentemente ascoltato (NDR3).
Priorità per le trasmissioni di in­formazioni sul traffico ON/OFF
Sul display si illumina “TA” quando risulta inserita la priorità per le informazioni sul traf­fico. Per inserire o disinserire la priorità
premete il tasto TA. Se premete il tasto TA quando viene tra-
smessa un’informazione sul traffico, allora la priorità viene interrotta soltanto per questa trasmissione di informazione. L’apparecchio ritorna poi allo stato di prima. Rimane attiva la priorità per ulteriori trasmissioni di infor­mazioni sul traffico. Durante la trasmissione delle informazioni sul traffico diversi tasti perdono la loro fun­zione.
81
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 19
Riproduzione cassette
Avvertimento acustico
Abbandonando la zona di ricezione dell’emittente con servizio informazioni sul traffico, circa ogni 30 secondi si sente un avvertimento acustico. Si sente anche l’avvertimento acustico quando viene premuto un tasto di stazione, col quale risulta memorizzata un’emittente senza segnale TP.
Disattivazione dell’avvertimento acusti­co
a) Sintonizzatevi su un’altra emittente
con servizio di informazioni sul traffico:
premete il tasto a bilico di ricerca
oppure
premete un tasto di stazione, col
quale è stato memorizzato un pro-
gramma di informazioni sul traffico. Oppure: b) Disinserite la priorità del servizio infor-
mazioni sul traffico:
premete TA. Sul display si spegne la dicitura “TA”.
Avvio automatico del ricercasta­zioni
(durante l’esercizio di cassette)
Se mentre ascoltate una cassetta state uscendo dalla zona di trasmissione del pro­gramma di informazioni sul traffico, l’autoradio si sintonizza automaticamente sul nuovo programma di informazioni sul traffico. Qualora circa 30 secondi dopo l’avvio della ricerca di emittente non viene trovato nes­sun programma con informazioni sul traffico, si sente ogni 30 secondi un segnale acusti­co di avviso (bip). Procedete come sopra descritto per spegnere il segnale acustico.
Regolazione del volume per le trasmissioni di informazioni sul traffico e per l’avvertimento acu­stico
Questo volume viene regolato in partenza dal fabbricante. Potete però effettuare delle modifiche tramite il DSC (vedasi “Program­mazione con DSC, TA VOL”). Se il volume cambia durante la riproduzio­ne di un notiziario sul traffico, tale cambia­mento vale soltanto per detto notiziario.
L’impianto deve risultare inserito. Non appena inserite una cassetta, quale che
sia il tipo di esercizio nel quale vi trovate avviene una commutazione su riproduzio­ne di cassette.
Inserimento di cassetta
Accendete l’apparecchio.
Inserite una cassetta. La cassetta viene trasportata automatica-
mente in posizione finale e viene riprodotto il lato A o 1. Mentre avviene una riproduzione di casset­ta sul display appare TR1 o TR2 (TRACK = lato di cassetta).
Inserite la cassetta con lato A o 1 in alto, lato aperto sulla destra.
Espulsione di cassetta
Premete . La cassetta viene espulsa.
82
Page 20
Corsa rapida di nastro avanti/ indietro
Corsa rapida in avanti Corsa rapida indietro
/ Scelta di brano (CPS) in avanti
indietro
Fermo funzione con .
Scelta di brano con CPS
(Programma di ricerca brani) Per ripetizione o salto di brani di cassetta
(in avanti) / (indietro)
con Avvio CPS:
premete / . Condizione necessaria per CPS: tra un bra-
no e l’altro deve esserci una pausa di alme­no 3 secondi.
Cambio di lato (Autoreverse)
Cambio di lato durante la riproduzione
Premete
.
Alla fine del nastro l’apparecchio passa a riprodurre automaticamente l’altro lato. Sul display appare “TR1” per il lato 1, relativa­mente “TR2” per il lato 2.
Avvertimento:
In caso di cassette che non scorrono bene è possibile cambiare automaticamente lato prima della fine del nastro. Controllate in questo caso come risulta avvolto il nastro in cassetta. A volte può essere utile riavvol­gere il nastro.
Commutazione tipo di nastro
Il riconoscimento di tipo di nastro - ossido di ferro, ossido di cromo, metallo - e la relativa commutazione avvengono automaticamen­te.
Breve riproduzione di brani di cassetta con SCAN
Potete far riprodurre brevemente i brani di una cassetta. Quando sentite un brano che vi piace, concludete lo SCAN, allora viene riprodotto il brano desiderato.
Avvio e fermo di Scan:
premete brevemente SC.
Condizione necessaria per Scan:tra un bra­no e l’altro deve esserci una pausa di alme­no 3 secondi.
Ascolto radio con corsa veloce di nastro con RM (Radio Monitor)
Mentre il nastro scorre velocemente (anche con CPS), invece di lasciare l’apparecchio ammutolito potete ascoltare la radio. Per delucidazioni vedasi “Programmazione con DSC - RM ON e RM OFF”.
Avvertenze sulla cura
In auto usate preferibilmente solo cassette C60/C90. Proteggete le vostre cassette dal­lo sporco, dalla polvere e da temperature sopra i 50°C. Aspettate che una cassetta fredda si riscaldi prima di ascoltarla, onde evitare in tal modo una corsa irregolare del nastro. Dopo circa 100 ore di esercizio si possono avere dei disturbi di corsa e di ascolto dovuti a depositi di polvere sul rul­lino pressore o sulla testa sonora. In caso di sporco normale potete pulire il mangia­nastri con una cassetta di pulitura; in caso di imbrattamento forte fate uso di un baston­cino ovattato imbevuto di spirito. Non usate mai attrezzi rigidi.
83
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 21
Programmazione con DSC
La presente autoradio offre la possibilità di adattare alcune impostazioni e funzioni alle proprie esigenze e di memorizzarle con l’aiuto del DSC (Direct Software Control). Gli apparecchi sono stati preregolati in fabbrica. Più avanti vedrete un prospetto con i dati sulla preregolazione in fabbrica, per sapere così quale è l’impostazione di base dell’apparecchio. Per modificare una programmazione,
selezionate con SRC il corrispondente modo di funzionamento radio o casset­te (p. es. funzionamento radio, quando per PTY LANG intendete cambiare lin­gua).
Premete DSC.
Con il tasto a bilico potete selezionare ed impostare a vostra scelta le funzioni qui di seguito descritte. Sul display viene poi vi­sualizzata l’impostazione fatta.
/ Scelta di funzione
<< >> Regolazione del valore/richiamo
AM ON / OFF
ON / OFF
RM
LOUDNESS Adattamento dei bassi
(Montreux RCR 127)
E’ possibile bloccare una o entrambe le gamme d’onde (OM/OL). Allora risultano disponibili soltanto le gam­me d’onde AM voluti, che si richiamano con BND.
Richiamabili
AM ON – tutte le gamme
d’onde MW OFF – OL, FN LW OFF – OM, FM AM OFF – FM
(Radio Monitor) Rende possibile l’ascolto della radio durante la corsa rapida del nastro di casset­ta. RM ON - Ascolto radio dur­ante la corsa di nastro RM OFF - Radio ammutoli­ta.
all’orecchio umano in caso di basso volume. LOUD 1 - lieve accentuazio­ne LOUD 2 - accentuazione massima.
TA VOL Volume per le trasmissioni
di informazioni sul traffico e avvisatore acustico, regola­bile tra 0 - 63. Il notiziario sul traffico stradale viene fatto sentire a questo volume, quando il programma si sta ascoltan­do ad un volume più basso. Se il volume di ascolto pro­gramma risulta essere mag­giore del TA VOL, il notizia­rio sul traffico stradale viene fatto sentire ad un volume alquanto superiore.
BEEP Segnale acustico di confer-
ma per funzioni che richie­dono una premuta di tasto di oltre 1 secondo. Il volume può venire regola­to tra 0-9 (0 = spento).
LED
ON/OFF
Potete scegliere tra LED ON e LED OFF. Per maggior si­curezza la linguetta della KeyCard lampeggia con LED ON quando l’apparecchio è spento e la KeyCard non è inserita.
84
Page 22
LEARN KC Potete addestrare una se-
conda KeyCard. Leggete a questo proposito quanto scritto in “Sistema di protezione antifurto Key­Card” e “Addestramento di una seconda KeyCard”.
READ KC Possono venire letti i dati di
una KeyCard. Con la KeyCard in dotazio­ne vengono visualizzati i dati di apparecchio, come nome, No. di modello (76..) e No. di apparecchio. Se vi procurate una secon­da KeyCard, i dati immessi tramite il negoziante specia­lizzato possono venire vi­sualizzati (v. “Short Additio­nal Memory S.A.M.”). Se estraete la KeyCard du­rante la lettura, allora appa­re sul display “READ KC”.
PTY LANG Si ha la possibilità di
scegliere la lingua per il rico­noscimento del tipo di pro­gramma: TEDESCO o INGLESE.
S-DX Regolazione della sensibilità
del ricercastazioni per emit­tenti lontane. DX 1 - sensibilità elevata DX 3 - sensibilità normale
S-LO Regolazione della sensibilità
del ricercastazioni per emit­tenti vicine. LO 1 - sensibilità elevata LO 3 - sensibilità normale La sensibilità del ricercasta­zioni si può impostare sepa­ratamente per AM e FM.
VOL FIX Con questa funzione si im-
posta il volume all’atto dell’accensione dell’apparecchio. Con << >> impostate il volu­me desiderato all’atto dell’accensione. Se impostate “VOL 0”, qu­ando accendete l’apparecchio il volume è quello dell’ultimo ascolto.
Completamento della programmazione DSC/memorizzazione delle impostazio­ni:
premete DSC. La programmazione DSC si conclude auto-
maticamente 8 secondi dopo il completa­mento dell’ultima impostazione.
Vista d’insieme delle imposta­zioni base effettuate in fabbrica con DSC
RM OFF LOUDNESS 3 TA VOL 35 BEEP 4 LED ON LEARN KC ­READ KC ­PTY LANG ENGLISH S - DX 1 S - LO 1 VOL FIX 0
(Montreux RCR 127):
AM ON
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
85
PORTUGUÊS
Page 23
Appendice
Dati tecnici
Amplificatore:
Potenza di uscita: 4 x 23 Watt sinusoidali
a norma DIN 45 324 con 14,4 V 4 x 35 Watt di potenza massima
L’apparecchio illustrato nel presente libretto di istruzioni d’uso è conforme all’articolo 2 comma 1, del Decreto Ministeriale 28 Agosto 1995, n. 548.
Hildesheim, 26.9.1996
Parte radio
Gamme di ricezione FM : 87,5 - 108 MHz
(Montreux RCR 127)
OM : 531 - 1602 kHz OL : 153 - 279 kHz
Sensibilità FM: 0,9 µV con un rapporto
segnale/rumore di 26 dB
Banda di trasmissione FM:
30 - 16 000 Hz
Cassette:
Banda di trasmissione:
30 - 18 000 Hz
Con riserva di apporto modifiche!
86
Blaupunkt-Werke GmbH Robert-Bosch-Straße 200 D-31139 Hildesheim
Page 24
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
2/97 Pf K7/VKD 8 622 400 926
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
23
Loading...