Black & Decker Ks800s Instruction Manual [tr]

www.blackanddecker.eu
KS800S
KS800SL
English (Original instructions) 6 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 13 Français (Traduction des instructions d'origine) 22 Česky (Přeloženo z původního návodu) 31 Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 39 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 49 Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 58
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 66 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 76
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 86
2
345
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker jigsaw has been designed for sawing wood, plastics and metal. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow all
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a Residual Current Device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
6
ENGLISH
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service a. Have your power tool serviced by
a qualifi ed repair person using only identical replacement parts. This will make
sure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
jigsaws.
Hold the tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or
against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Keep hands away from cutting area. Never
reach underneath the work piece any reason. Do not insert fi ngers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the shoe.
Keep blades sharp. Dull or damaged blades
may cause the saw to swerve or stall under pressure. Always use the appropriate type of saw blade for the workpiece material and type of cut.
When cutting pipe or conduit, make sure
that they are free from water, electrical wiring, etc.
Do not touch the workpiece or the blade
immediately after operating the tool. They
can become very hot.
Be aware of hidden hazards, before cutting
into walls, fl oors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.
The blade will continue to move after
releasing the switch. Always switch the
tool off and wait for the saw blade to come to a complete standstill before putting the tool down.
Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising from cutting applications may endanger the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifi cally designed for protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected. The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for the their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
7
ENGLISH
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tools
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
Additional safety instructions for non­rechargeable batteries
Never attempt to open for any reason. Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting the
environment”. Do not incinerate the batteries. Under extreme conditions, battery leakage may
occur. When you notice liquid on the batteries,
proceed as follows:
- Carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
8
Additional safety instructions for lasers
Read all of this manual carefully.
This product is not to be used by children under 16.
Laser radiation.
Do not look into the laser beam.
Do not use optical tools to view the laser beam.
This laser complies with class 2 according to
EN60825-1: 2007. Do not replace a laser diode with a different type. If the laser is damaged, have the laser repaired by an authorised repair agent.
Do not use the laser for any purpose other than
projecting laser lines.
An exposure of the eye to the beam of a class
2 laser is considered safe for a maximum of
0.25 seconds. Eyelid refl exes will normally provide adequate protection. At distances greater than 1m, the laser complies with class 1 and is therefore considered completely safe.
Never look into the laser beam directly and
intentionally.
Do not use optical tools to view the laser beam. Do not set up the tool where the laser beam
can cross any person at head height.
Do not let children come near the laser.
Features
1. Lock-on button
2. On/off switch
3. Blade storage compartment cover
4. Shoe plate locking lever
5. Dust extraction outlet
6. Dust extraction adaptor
7. Shoe plate
8. Auto Select™ dial
9. Blade support roller
10. Tool-free blade clamp
Additional features (fi g. A)
Additional features may be applicable depending upon the product purchased. The additional features applicable to the catalogue number purchased are shown in fi g. A.
ENGLISH
Assembly
Warning! Before attempting any of the following
operations, make sure that the tool is switched off and unplugged and that the saw blade has stopped. Used saw blades may be hot.
Fitting the saw blade (fi g. B)
Hold the saw blade (11) as shown, with the
teeth facing forward.
Push and hold the blade clamp (10) down. Insert the shank of the saw blade into the blade
holder (12) as far as it will go.
Release the blade clamp (10).
Saw blade storage (fi g. C)
Saw blades (11) can be stored in the storage compartment located on the side of the tool. Open the cover (3) of the saw blade storage
compartment by holding the tab on the top of the cover (3) and pulling it outward.
The blades are retained in the compartment
by a magnetic strip. To remove a blade, press down on one end of the blade to raise the other end, and remove.
Close the cover (3) of the saw blade storage
compartment and make sure that it is latched closed.
Warning! Close the compartment door securely before operating the saw.
Connecting a vacuum cleaner to the tool (fi g. D)
An adaptor is required to connect a vacuum cleaner or dust extractor to the tool. The dust extraction adaptor (6) can be purchased from your local Black & Decker retailer. Push the adaptor (6) into the dust extraction
outlet (5).
Connect the vacuum cleaner hose to the
adaptor (6).
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These include: Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods make sure you také regular breaks.
Impairment of hearing. Health hazards caused by breathing dust
developer when using your tool (example:­working with wood, especially oak, beech and MDF).
Use
Adjusting the shoe plate for bevel cuts (fi g. E and F) Warning! Never use the tool when the shoe plate
is loose or removed. The shoe plate (7) can be set to a left or right bevel angle of up to 45°. Pull the shoe plate locking lever (4) outwards
to unlock the shoe plate (7) from the 0 deg position (fi g. F).
Pull the shoe plate (7) forward and set the
required bevel 15°, 30° and 45° indicated in the bevel angle window.
Push the shoe plate locking lever (4) back
towards the saw to lock the shoe plate (7). To reset the shoe plate (7) for straight cuts: Pull the shoe plate locking lever (4) outwards to
unlock the shoe plate (7). Set the shoe plate (7) to an angle of 0° and
push the shoe plate backwards. Push the shoe plate locking lever (4) back
towards the saw to lock the shoe plate (7).
9
ENGLISH
How to use the Auto Select™ dial (fi g. G)
This tool is fi tted with a unique Auto Select™ Dial (8) to set the speed and the pendulum blade action for various cutting applications. To select the optimum speed and pendulum blade action for the type of material being cut, turn the dial (8) as shown in the table below:
Icon Application Speed Blade Type
Kitchen work surfaces, work tops, laminate board
Scrolling/curves/ craftwork, hardwoods, decking, fl ooring
Plywood and wood panels
Fast speed General wood
Fast speed Scrolling wood
General wood
Fast speed General wood
Switching on and off
To switch the tool on, press the on/off switch
(2).
To switch the tool off, release the on/off switch
(2).
For continuous operation, press the lock-on
button (1) and release the on/off switch (2).
To switch the tool off when in continuous
operation, press the on/off switch (2) and release it.
Sawing
Hold the tool fi rmly with both hands while cutting. The shoe plate (7) should be held fi rmly against the material being cut. This will help prevent the saw from jumping, reduce vibration and minimise blade breakage. Let the blade run freely for a few seconds
before starting the cut.
Apply only a gentle pressure to the tool while
performing the cut.
10
General timber, soft wood, fast rip cutting
Plastics, Perspex, PVC
Sheet metal tin plate, ceramic tile, fi breglass sheet
Slow speed, precision start
Operating the laser (fi g. H - K) (‘L’ units only)
Installing the batteries (fi g. H)
Detach the laser module (14) from the jigsaw by removing the screw (13) and pulling the laser module forward. Insert two new 1.5 Volt AAA alkaline batteries, making sure to match the (+) and (-) terminals correctly. Re-attach the laser module (14).
Adjusting the laser side-to-side (fi g. I) Note: The laser is intended as a cutting aid and
does not guarantee a precise cut. Warning! Do not adjust the laser with the jigsaw plugged in. Use the laser adjustment screw (15) to align
the laser line with the saw blade if needed.
The laser visibility (power) will be reduced if the jigsaw is overheated. The laser may not be visible when the saw is overloaded for a prolonged period of time. The laser visibility will gradually return to
Fast speed General wood
Medium speed General
purpose
Low speed Metal or
ceramic or breglass blade
Slow speed Choose the
correct blade for the application
ENGLISH
normal when the tool cools down even when the tool is unplugged. Warning! Do not leave the overheated laser switched ON. Make sure that the switch is in the OFF position and remove the batteries to remove power from the laser.
Using the laser (fi g. J and K)
The laser projects the line of cut (18) on to the surface of the workpiece.
To switch the laser on, press the button (16). To switch the laser off, press the button (16)
again. Viewing from directly above the jigsaw, the line of cut (17) can be easily followed. Should this view be restricted for any reason, the laser can be used as an alternative cutting guide.
Use a pencil to mark the cutting line (17). Position the jigsaw over the line (17). Switch on the laser.
Operating the work light (fi g. L and M) (‘W’ units only)
Units that include a ‘W’ in the catalogue number are provided with an LED light (19) to illuminate the area around the blade. To switch the work light on, slide the switch (20)
to the on position (I). To switch the work light off, slide the switch (20)
to the off position (0).
Hints for optimum use
Sawing laminates
When cutting laminates, splintering may occur which can damage the presentation surface. The most common saw blades cut on the upward stroke, therefore if the shoe plate is sitting on the presentation surface either use a saw blade that cuts on the downward stroke or:
Use a ne-tooth saw blade. Saw from the back surface of the workpiece. To minimise splintering, clamp a piece of
scrap wood or hardboard to both sides of the
workpiece and saw through this sandwich.
Sawing metal
Be aware that sawing metal takes much more time than sawing wood.
Use a saw blade suitable for sawing metal. When cutting thin sheet metal, clamp a piece
of scrap wood to the back surface of the
workpiece and cut through this sandwich. Spread a fi lm of oil along the intended line of
cut.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Regularly clean the ventilation slots in your tool
using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Never let any liquid get inside the tool and never immerse any part of the tool into liquid.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fi tted:
Safely dispose of the old plug. Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fi tting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
11
ENGLISH
Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Batteries
At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment.:
Do not short-circuit the battery terminals. Do not dispose of the battery(s) in a re as
this may result in a risk of personal injury or an
explosion.
Technical data KS800S KS800SL TYPE1
Voltage V Rated input W 520 No-load speed min
230
AC
-1
800-3000 Max. depth of cut Wood mm 70 Steel mm 5 Aluminium mm 15 Weight kg 2.2
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
(K) 3 dB(A), Acoustic power (L
uncertainty (K) 3 dB(A)
) 89 dB(A), uncertainty
pA
) 100 dB(A),
WA
Vibration total values (triax vector sum) according
to EN 60745:
Cutting wood (a
1.5 m/s
2
uncertainty (K) 1.5 m/s
) 6.0 m/s2, uncertainty (K)
h, CW
, Cutting metal (a
) 6.5 m/s2,
h,CM
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
Black & Decker declares that these products
described under „technical data“ are in compliance
with: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-11
These products also comply with Directive
For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to
12
KS800S, KS800SL
2004/108/EC and 2011/65/EU.
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical fi le and makes this declaration on
behalf of Black & Decker
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
23-04-2012
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to make sure of the minimum inconvenience to the customer unless: The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
The product has been subjected to misuse or
neglect.
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents.
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Stichsäge wurde zum Sägen von Holz, Kunststoff und Metallblechen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen sind zu lesen. Die
Nichteinhaltung der aufgeführten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend
verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden. Geräte erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlages, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit dem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku schließen, es hochheben oder tragen.
Durch das Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem sich
drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
13
DEUTSCH
e. Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Diese Vorrichtungen
verringern Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät.
Durch das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gep egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits
usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von
qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Die
Sicherheit des Geräts bleibt so erhalten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche
Sicherheitswarnungen für Stichsägen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Grifffl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Sägeblatt ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren könnte. Bei Kontakt mit unter Spannung
stehenden Kabeln überträgt sich diese Spannung auf offen liegende Metallteile am Gerät und führt beim Bedienen zum Stromschlag.
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfl äche. Wenn Sie das Werkstück
nur mit den Händen oder gegen Ihren Körper halten, können Sie leicht die Kontrolle verlieren.
Halten Sie Ihre Hände von der Schneidzone
fern. Greifen Sie niemals unter das zu
schneidende Werkstück. Bringen Sie Finger und Daumen nicht in die Nähe des sich bewegenden Sägeblatts und dessen Klemme. Versuchen Sie nicht, die Säge zu stabilisieren, indem Sie diese am Sägeschuh festhalten.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe
oder beschädigte Sägeblätter können dazu führen, dass die Säge unter Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden Sie immer ein für das jeweilige Werkstück und die Art des Schnittes geeignetes Sägeblatt.
Achten Sie beim Sägen von Rohren oder
Leitungen darauf, dass diese frei von Wasser, Stromkabeln und Ähnlichem sind.
14
DEUTSCH
Unmittelbar nach Gebrauch der Säge
sollten Sie weder das Werkstück noch das Sägeblatt berühren. Beides kann sehr heiß
werden.
Achten Sie auch auf nicht sichtbare
Gefahren, wenn Sie in Wände, Böden oder Decken sägen. Prüfen Sie diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch,
wenn Sie den Schalter losgelassen haben.
Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen stets aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Achtung! Die Berührung und das Einatmen von Stäuben, die beim Sägen von Materialien entstehen, können beim Bediener und bei Zuschauern gesundheitliche Schäden verursachen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Stäuben und Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten. Der vorgesehene Verwendungszweck ist in
dieser Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Mit Hilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/EC zum Schutze von Personen bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören.
Warnsymbole am Geräts
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die
Anleitung durch. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch
den Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für nicht aufl adbare Batterien
Auf keinen Fall öffnen. Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. Bei der Entsorgung von Batterien die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten. Batterien nicht ins Feuer werfen. Unter extremen Bedingungen können Batterien
undicht werden. Wenn Sie bemerken, dass
Flüssigkeit austritt, gehen Sie folgendermaßen
vor:
- Wischen Sie die Flüssigkeit vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
15
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laserprodukte
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch.
Das Gerät darf nicht von Personen unter 16 Jahren verwendet werden.
Laserstrahlung.
Blicken Sie nicht in den Laserstrahl.
Blicken Sie nicht unter Verwendung optischer Hilfsmittel in den Laserstrahl.
Dieser Laser erfüllt die Richtlinien für
Laserprodukte der Klasse 2 gemäß IEC60825­1:2007. Die Laserdiode des Geräts darf nicht durch eine Diode anderen Typs ersetzt werden. Im Schadensfall darf der Laser nur durch eine autorisierte Vertragswerkstatt repariert werden.
Der Laser darf ausschließlich zum Projizieren
einer Laserlinie verwendet werden.
Die Strahlung von Laserprodukten der Klasse
2 ist bei kurzzeitiger Einwirkungsdauer (bis zu 0,25 Sekunden) für das Auge ungefährlich. Eine längere Bestrahlung wird normalerweise durch den natürlichen Lidschlussrefl ex verhindert. Ab einer Entfernung von 1 m erfüllt der Laser die Bedingungen für Laserprodukte der Klasse 1 und ist somit vollständig ungefährlich.
Sehen Sie nie direkt und absichtlich in den
Laserstrahl.
Blicken Sie nicht unter Verwendung optischer
Hilfsmittel in den Laserstrahl.
Halten Sie das Gerät niemals so, dass die
Augen anderer Personen dem Laserstrahl ausgesetzt sind.
Achten Sie darauf, dass sich Kinder nicht in der
Nähe des Lasers aufhalten.
Merkmale
1. Feststellknopf
2. Ein-/Ausschalter
3. Abdeckung des Aufbewahrungsfachs
4. Verriegelungshebel für Grundplatte
5. Staubabsaugöffnung
6. Staubsaugeradapter
7. Grundplatte
8. Auto Select™-Programmwahl
9. Sägeblattführungsrolle
10. Werkzeuglose Sägeblattklemme
Zusatzfunktionen (Abb. A)
Die Verfügbarkeit der Zusatzfunktionen ist abhängig vom jeweiligen Produkt. Die Zusatzfunktionen für die Katalognummer des erworbenen Geräts fi nden Sie in Abb. A.
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung
der folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, und dass das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Nach Verwendung der Stichsäge kann das Sägeblatt heiß sein.
Einsetzen des Sägeblatts (Abb. B)
Halten Sie das Sägeblatt (11) wie gezeigt mit
den Zähnen nach vorne.
Drücken Sie die Sägeblattklemme (10) nach
unten, und halten Sie sie gedrückt.
Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts in den
Sägeblatthalter (12) ein, und drücken Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag hinein.
Lassen Sie den Verriegelungshebel (10) los.
Aufbewahrung der Sägeblätter (Abb. C)
Die Sägeblätter können im Aufbewahrungsfach (3) seitlich am Gerät aufbewahrt werden. Öffnen Sie die Abdeckung (3) des
Aufbewahrungsfachs, indem Sie die Lasche oben auf der Abdeckung (3) festhalten und herausziehen.
Die Sägeblätter werden im Aufbewahrungsfach
durch einen Magnetstreifen fi xiert. Um ein Sägeblatt zu entnehmen, drücken Sie es an einer Seite nach unten und heben die andere Seite an.
Schließen Sie die Abdeckung des
Aufbewahrungsfachs (3), und achten Sie darauf, dass sie fest einrastet.
Achtung! Die Abdeckklappe muss sicher verschlossen sein, bevor Sie die Säge in Betrieb nehmen.
Anschließen eines Staubsaugers (Abb. D)
Zum Anschließen eines Staubsaugers oder einer Absaugvorrichtung ist ein Staubsaugeradapter erforderlich. Der Staubsaugeradapter (6) ist bei Ihrem Black & Decker Händler erhältlich. Schieben Sie den Adapter (6) in die
Staubabsaugöffnung (5).
16
DEUTSCH
Verbinden Sie den Schlauch des Staubsaugers
mit dem Adapter (6).
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt: Verletzungen, die durch das Berühren von
sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs. Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Gebrauch
Schwenken der Grundplatte für Gehrungsschnitte (Abb. E und F) Achtung! Betreiben Sie das Gerät nicht mit loser
oder abgenommener Grundplatte. Die Grundplatte (7) kann nach links und rechts bis zu einem Winkel von 45° geschwenkt werden. Ziehen Sie den Verriegelungshebel für die
Grundplatte (4) heraus, um die Grundplatte (7) aus der Null-Grad- Position zu lösen (Abb. F).
Ziehen Sie die Grundplatte (7) nach vorn, und
stellen Sie den gewünschten Gehrungswinkel ein (15°, 30° oder 45°), der im Fenster angezeigt wird.
Drücken Sie den Verriegelungshebel für die
Grundplatte (4) wieder zum Gerät hin, um die
Grundplatte (7) zu verriegeln. So bringen Sie die Grundplatte (7) wieder in die Position für gerade Schnitte: Ziehen Sie den Verriegelungshebel für die
Grundplatte (4) heraus, um die Grundplatte (7)
zu entriegeln.
Schwenken Sie die Grundplatte (7) zurück in
die Ausgangsstellung (Winkel von 0°), und schieben Sie sie nach hinten.
Drücken Sie den Verriegelungshebel für die
Grundplatte (4) wieder zum Gerät hin, um die Grundplatte (7) zu verriegeln.
17
DEUTSCH
Verwenden der Auto Select™ -Programmwahl (Abb. G)
Dieses Gerät verfügt über eine einzigartige Auto Select™-Programmwahlfunktion (8), um Geschwindigkeit und Pendelhub für verschiedene Schneidarbeiten einzustellen. Um Geschwindigkeit und Pendelhub optimal auf das zu bearbeitende Material abzustimmen, drehen Sie den Wahlschalter (8) gemäß der folgenden Tabelle auf die gewünschte Position:
Symbol
Anwendungs­zweck
Küchen­Arbeitsfl ächen, Arbeitsplatten, Laminat
Laubsäge­arbeiten, gewölbte Oberfl ächen, Hartholz, Decken- und Fußboden­arbeiten
Sperrholz und Holzpanele
Holz allgemein, Weichholz, schnelle Längsschnitte
Kunststoffe, Plexiglas, PVC
Metallblech, Keramikfl iesen, GFK- Platten
Minimal­geschwindig­keit, Feinstart
Geschwindig­keit
Hoch Holz allgemein
Hoch Laubsägen
Hoch Holz allgemein
Hoch Holz allgemein
Mittel Allgemein
Niedrig Sägeblatt für
Sehr niedrig geeignetes
Sägeblatt-Typ
in Holz Holz allgemein
Metall, Keramik oder Glasfaser
Sägeblatt verwenden
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den
Ein-/ Ausschalter (2). Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Ein-/ Ausschalter (4) los. Drücken Sie zum Arbeiten im Dauerbetrieb
die Feststelltaste (1) und lassen den Ein-/
Ausschalter (2) los. Wenn sich das Gerät im Dauerbetrieb befi ndet,
müssen Sie zum Ausschalten den Ein-/
Ausschalter (2) drücken und loslassen.
18
Sägen
Halten Sie beim Sägen das Gerät mit beiden Händen fest. Die Grundplatte (7) sollte fest gegen das Werkstück gedrückt werden. Damit verhindern Sie ein Springen der Säge. Außerdem werden Vibrationen sowie das Bruchrisiko für das Sägeblatt verringert. Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei
schwingen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Üben Sie beim Schneiden nicht zuviel Druck
auf das Gerät aus.
DEUTSCH
Betrieb mit Laser (nur bei Gerätetyp „L“, Abb. H bis K)
Einsetzen der Batterien (Abb. H)
Nehmen Sie die Lasereinheit (14) von der Stichsäge ab. Drehen Sie dazu die Schraube (13) heraus, und ziehen Sie die Lasereinheit nach vorne ab. Setzen Sie zwei neue 1,5-Volt-Alkalibatterien der Größe AAA (Micro) ein. Achten Sie auf die richtige Lage der positiven (+) und negativen (-) Anschlusspole. Bringen Sie die Lasereinheit (14) wieder an.
Seitliche Justierung des Lasers (Abb. I) Hinweis: Der Laser unterstützt Sie beim Führen
der Säge, garantiert aber keinen präzisen Schnitt. Achtung! Ziehen Sie vor der Justierung des Lasers den Netzstecker. Richten Sie bei Bedarf Laserlinie und Sägeblatt
mithilfe der Laserjustierschraube (15) aus.
Eine Überhitzung kann dazu führen, dass die projizierte Laserlinie schwächer wird. Wird die Säge längere Zeit mit zu hoher Last betrieben, verschwindet die Linie möglicherweise ganz. Sie wird wieder sichtbar, wenn sich das Gerät abkühlt (auch bei ausgeschaltetem und vom Stromnetz getrenntem Gerät). Achtung! Lassen Sie im Fall einer Überhitzung den Laser nicht eingeschaltet. Schalten Sie ihn aus, und nehmen Sie die Batterien heraus, um seine Stromversorgung zu unterbrechen.
Verwenden des Lasers (Abb. J und K)
Der Laser projiziert die Schnittlinie (18) auf die Oberfl äche des Werkstücks. Zum Einschalten des Lasers drücken Sie die
Taste (16). Zum Ausschalten des Lasers drücken Sie
erneut die Taste (16). Wenn Sie von oben auf die Stichsäge blicken, können Sie der Schnittlinie (17) problemlos folgen. Ist die Sicht auf die Schnittlinie verdeckt, können Sie den Laser als Hilfe zur Schnittführung verwenden. Markieren Sie die Schnittlinie (17) mit einem
geeigneten Stift. Richten Sie die Stichsäge über der Linie (17)
aus. Schalten Sie den Laser ein.
Betrieb mit Arbeitslicht (nur bei Gerätetyp „W“, Abb. L und M) Geräte mit einem „W“ in der Katalognummer sind mit einer LEDLampe
(19) ausgestattet, um den Arbeitsbereich auszuleuchten.
Zum Einschalten der Lampe stellen Sie den
Ein-/ Ausschalter (20) auf die Position „Ein“ (I).
Zum Ausschalten der Lampe stellen Sie den
Ein-/ Ausschalter (20) auf die Position „Aus“ (0).
Hinweise für optimale Funktion
Sägen von Laminat
Beim Sägen von Laminat kann die sichtbare Oberfl äche splittern. Der Schnittvorgang der meisten Sägeblätter geschieht bei der Aufwärtsbewegung. Verwenden Sie deshalb, wenn sich die Grundplatte des Geräts auf der hochwertigen Oberfl äche befi ndet, ein Sägeblatt, das bei der Abwärtsbewegung schneidet, oder: Verwenden Sie ein Sägeblatt mit feiner
Zahnung.
Drehen Sie das Werkstück um, und setzen Sie
die Säge an der Unterseite an.
Ausgefranste Kanten und Absplitterungen
können Sie auch vermeiden, indem Sie das zu sägende Werkstück zwischen zwei Holz­oder Pressspanplatten einspannen und dieses „Sandwich“ sägen.
Sägen von Metall
Beim Sägen von Metall erfolgt der Vorschub wesentlich langsamer als bei Werkstücken aus Holz. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das zum Sägen
von Metall geeignet ist.
Spannen Sie dünne Metallbleche zum Sägen
auf eine Holz- oder Pressspanplatte.
Bringen Sie einen dünnen Ölfi lm entlang der
beabsichtigten Schnittlinie auf.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pfl ege und Reinigung voraus. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuchs.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Tuchs. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
19
DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll, sondern führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wieder verwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter:
www.2helpU.com.
Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von verbrauchten Akkus an unsere Umwelt.
Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nicht
kurzgeschlossen werden. Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer, da dies
Verletzungen oder eine Explosion zur Folge
haben kann.
Technische Daten KS800S KS800SL TYP1
Spannung V Aufnahmeleistung W 520 Leerlaufdrehzahl min
230
AC
-1
800-3000 maximaleSchnitttiefe Holz mm 70 Stahl mm 5 Aluminium mm 15 Gewicht kg 2,2
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
(K) 3 dB(A), Schalleistung (L
) 89 dB(A), Unsicherheitsfaktor
pA
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
) 100 dB(A),
WA
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Holzschneiden (a
(K) 1,5 m/s
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
) 6,0 m/s2, Unsicherheitsfaktor
h, CW
2
, Metallschneiden (a
h,CM
) 6,5 m/s2,
2
EU-Konformitätserklärung
RICHTLINIE FÜR MASCHINEN
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische
Daten“ beschriebenen Produkte den folgenden
Normen entsprechen: 2006/42/EC, EN60745-1,
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2004/108/EG und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse bzw.
mithilfe der Angaben auf der Rückseite dieser
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt
diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
KS800S, KS800SL
EN60745-2-11
Anleitung.
Kevin Hewitt
Vice-President
Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
23-04-2012
20
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material­oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne dass dem Kunden dabei mehr als unvermeidlich Unannehmlichkeiten entstehen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen: wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet
oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch
durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker­Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter: www.2helpU.com.
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und sich über neue Produkte und Sonderangebote zu informieren.Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte fi nden Sie unter www.blackanddecker.de.
DEUTSCH
21
FRANÇAIS
Utilisation
Votre scie sauteuse Black & Decker a été spécialement conçue pour scier du bois, des plastiques et de la tôle. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
Attention! Lisez avec attention tous les avertissements et toutes les instructions. Le nonrespect de cette
consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion
d’«outil électroportatif» mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec batterie (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil
électroportatif, les enfants et autres personnes doivent rester éloignés. En cas
d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. La prise de l’outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifi ez en aucun cas la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble pour porter l’outil, pour l’accrocher ou encore pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Le risque de choc électrique
augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les
risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon
le travail à effectuer, le port d’équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil
doit être en position OFF (arrêt) avant d’effectuer le branchement à l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le
bouton de commande, ceci peut être à l’origine d’accident.
d. Retirez tout outil ou clé de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et gardez votre équilibre
22
FRANÇAIS
en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux
l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements fl ottants ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant
à aspirer ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels
appareils permet de réduire les dangers liés aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec un outil approprié,
vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur marche/arrêt est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en marche ou arrêter est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez
le blocbatterie avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure de précaution
empêche de mettre l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifi ez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont la
conséquence d’outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, etc. en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres ns que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse.
5. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et seulement avec des pièces de rechange appropriées. La abilité de l’outil sera ainsi
maintenue.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
Attention! Consignes de sécurité
supplémentaires pour scies sauteuses.
Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise
isolées. Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact de l’outil avec des fi ls cachés ou son propre câble. En touchant
un fi l sous tension, la charge électrique passe dans les parties métalliques de l’outil et il y a risque de choc électrique.
Utilisez des pinces ou autres pour fi xer et
soutenir la pièce de manière stable. Si vous
la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez en perdre le contrôle.
Éloignez vos mains des zones de découpe.
Ne cherchez jamais à atteindre la pièce à découper par dessous.Ne passez pas vos doigts ou pouces à proximité de la fi xation de la lame et de la lame en mouvement. Ne cherchez pas à stabiliser la scie en attrapant la semelle.
Les lames doivent toujours être aiguisées.
Les lames émoussées ou endommagées peuvent faire déraper ou bloquer la scie pendant le fonctionnement. Utilisez toujours le type approprié de lame correspondant au matériau de la pièce à couper.
Avant de couper un tuyau ou une conduite,
assurezvous qu’il n’y a ni eau, ni fi l électrique, etc. autour.
Ne touchez pas la pièce coupée ou la lame
immédiatement après avoir utilisé l’outil.
Elles peuvent être très chaudes.
23
FRANÇAIS
Prenez garde aux dangers cachés. Avant
de couper des murs, des planchers ou des plafonds, vérifi ez l’emplacement des câblages et tuyaux.
Le mouvement de la lame continue après
avoir relâché le bouton. Après avoir arrêté
la scie, attendez que la lame se stabilise complètement avant de poser l’outil.
Attention! Tout contact ou inhalation de poussières pendant la coupe peut représenter un danger pour la santé de l’opérateur ainsi, qu’éventuellement, des personnes autour. Portez un masque contre la poussière spécialement conçu pour vous protéger des sciures et des fumées toxiques et veillez à ce que les personnes se trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées. Ce manuel d’instructions décrit comment
utiliser cet appareil. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fi xation, ou bien l’utilisation de cet appareil à d’autres fi ns que celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Sécurité pour autrui
Cet outil ne peut être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Vibration
La valeur d’émission de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.
Attention! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur d’émission de vibration pendant l’utilisation en cours de l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afi n de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/EC pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte de l’estimation de l’exposition aux vibrations, les conditions actuelles d’utilisation et la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l’outils
Attention! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire les instructions du manuel.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé; par conséquent, aucun câble de masse n’est nécessaire. Vérifi ez si l’alimentation mentionnée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à la tension présente sur le lieu.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Consignes de sécurité supplémentaires pour piles nonrechargeables
En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil. Ne le rangez pas dans des endroits où la
température peut dépasser 40 °C.
Pour jeter les batteries, suivez les instructions
données dans la section «Protection de
l’environnement». Ne jetez pas les piles au feu. Dans des conditions extrêmes, une pile peut
couler. Si vous repérez des traces de liquide
sur les piles, effectuez ce qui suit :
- Avec un chiffon, essuyez le liquide en pre­nant toutes les précautions nécessaires. Éviter tout contact avec la peau.
Consignes de sécurité supplémentaires pour utilisation du laser
Lisez attentivement le manuel complet.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants de moins de 16 ans.
24
FRANÇAIS
Rayonnement laser.
Ne jamais regarder le faisceau à l’œil nu.
Ne jamais utiliser d’instrument d’optique pour regarder le faisceau.
Ce laser est conforme aux normes de sécurité
IEC60825-1:2007, classe 2 du CEI. Ne jamais remplacer une diode laser par une diode d’un type différent. Si le laser est endommagé, faites le réparer par un réparateur agréé.
N’utilisez jamais le laser à des fi ns autres que
la projection de raies laser.
La vision directe du rayon laser de classe
2 n’est pas considérée comme dangereuse jusqu’à 0,25 secondes. La protection de l’œil est normalement assurée par le réfl exe de clignement. À plus de 1m, le rayonnement laser correspond au laser de classe 1 et ne présente aucun risque.
Ne jamais regarder directement et
volontairement le rayon laser.
Ne jamais utiliser d’instrument d’optique pour
regarder le faisceau.
Installez l’outil en prenant soin d’éviter que le
rayon laser ne puisse atteindre personne à la hauteur de la tête.
Ne laissez pas les enfants approcher du laser.
Caractéristiques
1. Bouton de verrouillage
2. Manette marche/arrêt
3. Couvercle du boîtier de rangement des lames
4. Levier de verrouillage de semelle
5. Sortie de refoulement de poussière
6. Adaptateur de dépoussiérage
7. Semelle
8. Bouton de sélection Auto Select™
9. Rouleau du support de lame
10. Fixation de la lame
Options supplémentaires (fi gure A)
Des options supplémentaires peuvent exister en fonction de l’appareil acheté. Ces options accompagnées du numéro de catalogue sont représentées dans la fi gure A.
Assemblage
Attention! Avant d’exécuter ce qui suit, assurez-
vous que l’appareil est éteint, débranché et que la lame n’est plus en mouvement. Les lames, après utilisation, peuvent être chaudes.
Mise en place de la lame (fi gure B)
Maintenez la lame (11) comme indiqué, avec
les dents orientées vers l’avant.
Poussez et maintenez la xation de lame (10). Insérez la tige de la lame dans le support de
lame (12) le plus loin possible.
Relâchez la fi xation de lame (10).
Rangement de la lame (fi gure C)
Les lames de scie (11) peuvent être rangées dans le boîtier de rangement sur le côté de l’outil. Ouvrez le couvercle (3) du boîtier de
rangement en poussant la patte sur le haut du couvercle (3) vers l’extérieur.
Les lames sont maintenues dans le
compartiment par une bande magnétique. Appuyez sur une extrémité de la lame pour soulever l’autre extrémité et la retirer.
Fermez le couvercle du boîtier de rangement
(3) et vérifi ez le verrouillage.
Attention! Fermez correctement le couvercle avant d’utiliser la scie.
Raccordement d’un aspirateur à l’outil (fi gure D)
Il faut un adaptateur pour connecter l’aspirateur ou le récupérateur de poussière à l’outil. L’adaptateur (6) peut être acheté auprès d’un revendeur Black & Decker. Poussez l’adaptateur (6) dans la sortie de
refoulement de poussière (5).
Raccordez le tuyau d’aspirateur à l’adaptateur
(6).
Risques résiduels
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend: Les blessures dues au contact avec une pièce
mobile/ en rotation.
Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Une utilisation prolongée de l’outil nécessite des pauses régulières.
fi cience auditive.
25
FRANÇAIS
Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple: travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Utilisation
Réglage de semelle pour coupe en biais (fi gure E et F) Attention! N’utilisez jamais l’outil sans la semelle,
ou si celle-ci est desserrée. La semelle (7) peut être réglée pour un angle de biseau gauche ou droit allant jusqu’à 45°. Tirez le levier de verrouillage de la semelle (4)
vers l’extérieur pour déverrouiller la semelle (7) de la position 0° (fi gure F).
Tirez la semelle (7) vers l’avant et réglez le
biseau sur 15°, 30° et 45° comme indiqué.
Repoussez le levier de verrouillage (4) vers la
scie pour verrouiller la semelle (7). Pour remettre la semelle (7) en position de coupe droite : Tirez le levier de verrouillage (4) vers l’extérieur
pour déverrouiller la semelle (7). Installez la semelle (7) dans un angle d’environ
0°, puis poussez-la vers l’arrière. Repoussez le levier de verrouillage (4) vers la
scie pour verrouiller la semelle (7).
26
FRANÇAIS
Utilisation du bouton de sélection Auto Select™ (fi gure G)
Cet outil est muni d’un bouton Auto Select™ (8) qui permet de régler la vitesse et la coupe pour différentes applications. Pour sélectionner la vitesse maximale et la coupe pour le type de matériau à couper, tournez le bouton (8) comme indiqué sur le tableau ci-dessous :
Icône Application Vitesse Type de lame
Plans de travail pour cuisine, tables de travail, panneau en contreplaqué
Chantournage/ courbes/ artisanat, bois dur, terrasse, plancher
Contreplaqué et panneaux de bois
Billot, bois tendre, coupe de refente rapide
Plastique, Perspex, PVC
Vitesse rapide Bois en général
Vitesse rapide Bois de
Vitesse rapide Bois en général
Vitesse rapide Bois en général
Vitesse moyenne
marqueterie Bois en général
À usage multiple
Démarrer et arrêter
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le
bouton marche/arrêt (2). Pour arrêter l’outil, relâchez le bouton marche/
arrêt (2). Pour une coupe continue, appuyez sur le
bouton de verrouillage (1) et relâchez le bouton
marche/arrêt (2). Pour arrêter l’outil pendant une coupe continue,
appuyez puis relâchez le bouton marche/arrêt
(2).
Scier
Tenez fermement l’outil avec les deux mains pendant la découpe. La semelle (7) doit s’appuyer fermement contre la pièce à découper. Ceci permet d’éviter les sursauts
Feuille fer blanc, tuile céramique, feuille en fi bre de verre
Faible vitesse, démarrage de précision
de la scie, de réduire les vibrations et de diminuer la casse des lames. Laissez la lame fonctionner librement pendant
quelques secondes avant de commencer la découpe.
N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil
pendant la découpe.
Utilisation du laser (fi gure H - K) (référence ‘L’ uniquement)
Installation des piles (fi gure H)
Dévissez la vis (13) et retirez le module laser (14) en le tirant vers l’avant. Insérez dans le bon sens les deux nouvelles piles 1,5 V AAA. Refi xez le module laser (14).
Faible vitesse Métal ou
céramique ou lame de fi bre de verre
Faible vitesse Choisir la lame
correspondant à l’application
27
FRANÇAIS
Réglage du laser (fi gure I) Remarque: le laser facilite le travail de coupe mais
ne garantit pas la précision. Attention! N’ajustez pas le laser avec la scie sauteuse branchée. Utilisez la vis de réglage (15) sur le module
laser pour aligner la ligne laser avec la lame, si
nécessaire.
Le laser sera moins visible en cas de surchauffe de la scie. Le laser peut être invisible si la scie est en surcharge pendant une période prolongée. Il réapparait progressivement quand l’outil refroidit, même quand l’outil est débranché. Attention! Ne pas laisser un laser surchauffé en marche. Assurez-vous que l’interrupteur est en position OFF (arrêt) et retirez les piles pour ne plus alimenter le laser.
Utilisation du laser (fi gure J et K)
Le laser projette la ligne de coupe (18) sur la surface de la pièce. Pour mettre le laser en marche, appuyez sur le
bouton (16). Pour arrêter le laser, appuyez de nouveau sur
le bouton (16). En regardant directement au-dessus de la scie, il est facile de suivre la ligne de coupe (17). Si, pour une raison quelconque le rayon n’est pas visible, le laser peut être utilisé comme second guide de coupe. Utilisez un crayon pour repérer la ligne de
coupe (17).
Positionnez la scie sur la ligne (17). Mettez en marche le laser.
Utilisation de la lampe de travail (fi gure L et M) (référence ‘W’ uniquement)
Les appareils avec référence ‘W’ dans le numéro de catalogue sont équipés d’une lampe (19) qui éclaire autour de la lame. Pour allumer la lampe, glissez le bouton (20)
sur la position (I). Pour éteindre la lampe, glissez le bouton (20)
sur la position (0).
Conseils pour une utilisation optimale
Coupe de contreplaqué
Les éclats dus à la découpe du contreplaqué, peuvent endommager la surface apparente. La plupart des lames coupent en montant. Si la semelle est posée sur la surface apparente, utilisez une lame qui coupe en descendant ou : Utilisez une lame à dents fi nes.
28
Sciez à partir de l’arrière de la pièce. Pour limiter les éclats, serrez un morceau de
bois ou de panneau dur des deux côtés de la pièce et sciez à travers cette épaisseur.
Coupe du métal
Scier du métal prend beaucoup plus de temps que de scier du bois.
Utilisez une lame adaptée à la coupe de métal. Pour couper une ne épaisseur de métal,
serrez une pièce de bois à l’arrière de la pièce à couper et sciez à travers l’épaisseur.
Appliquez un fi let d’huile le long de la ligne de
coupe.
Entretien
Votre lampe Black & Decker a été conçue pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil. Nettoyez régulièrement les orifi ces de
ventilation de votre outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du
moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant. Évitez toute pénétration de liquide dans l’outil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
Protection de l’environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
Si votre appareil Black & Decker doit être remplacé ou si vous n’en avez plus l’usage, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l’environnement et recyclez-les.
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l’environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont
FRANÇAIS
atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour pouvoir profi ter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails concernant notre service après­vente sur le site Internet: www.2helpU.com.
Batteries
Quand elles sont hors d’usage, jetez-les en respectant les normes de protection de l’environnement.
Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie. Ne jetez pas la ou les batteries dans le feu,
elles pourraient exploser ou être à l’origine d’un
risque de blessure.
Caractéristiques techniques KS800S KS800SL TYPE1
Tension V c.a. 230 Puissance nominale W 520 Aucune vitesse de charge min
-1
800- 3000 Profondeur maximum de coupe Bois mm 70 Acier mm 5 Aluminium mm 15 Poids kg 2,2
Niveau de pression sonore selon la norme
EN 60745:
Pression sonore (L
3 dB(A), Puissance acoustique (L
incertitude (K) 3 dB(A)
) 89 dB(A), incertitude (K)
pA
) 100 dB(A),
WA
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) selon la norme EN 60745:
Coupe, bois (a
incertitude (K) 1,5 m/s
Coupe, métal (a
incertitude (K) 1,5 m/s
) 6,0 m/s2,
h, CW
) 6,5 m/s2,
h, CM
2
,
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES DE MACHINERIE
KS800S, KS800SL
Black & Decker déclare que les produits décrits
sur la fi che technique sont conformes à la norme:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-11
Ces produits sont conformes aux normes
2004/108/CE et 2011/65/UE.
Pour plus de renseignements, veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-
vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la
che technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
23-04-2010
Garantie
Black & Decker vous assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certifi cat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l‘Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s‘avère défectueux en raison de matériaux en mauvais état, d‘une erreur humaine, ou d‘un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d‘achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes: Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence. Le produit a subi des dommages à cause de
corps étrangers, de substances ou d‘accidents.
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
29
FRANÇAIS
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d‘achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l‘adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l‘adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l‘adresse suivante: www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d‘informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr
30
ČEŠTINA
Použití
Vaše přímočará pila Black & Decker je určena k řezání dřeva, plastů a kovů. Toto nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Pozorně si přečtěte veškerá bezpečnostní varování a pokyny.
Nedodržení níže uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru nebo vážné zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro případné další použití. Označení
elektrické nářadí ve všech níže uvedených upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (obsahuje napájecí kabel) nebo nářadí napájené bateriemi (akumulátorové).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru a. Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést ke způsobení úrazu.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako například v blízkosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. řadí je zdrojem jiskření, které může
zapálit prach nebo výpary.
c. Při práci s elektrickým nářadím dbejte na
to, aby se do jeho blízkosti nedostaly děti a okolo stojící osoby. Nepozornost m
způsobit ztrátu kontroly.
2. Elektrická bezpečnost a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Při práci s uzemněným elektrickým nářadím nikdy nepoužívejte zástrčkové adaptéry.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
b. Vyvarujte se dotyku s uzemněnými
plochami jako jsou potrubí, radiátory, sporáky a ledničky. Dojde-li k vašemu
uzemnění, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do nářadí voda,
zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nepoužívejte napájecí kabel k přenášení
ůže
řadí, tahání nebo vytahování zástrčky ze zásuvky. Zabraňte kontaktu kabelu s mastnými, horkými a ostrými předměty a pohyblivými částmi nářadí. Poškozený
nebo zapletený napájecí kabel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
e. Pracujete-li s nářadím ve venkovním
prostředí, používejte prodlužovací kabel určený pro venkovní prostředí. Použití
kabelu pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí je nezbytn proudového chrániče (RCD) v napájecím okruhu. Použití proudového chrániče RCD
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Osobní bezpečnost a. Zůstaňte stále pozorní, sledujte, co
provádíte a při práci s nářadím používejte rozum. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při
práci s nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku.Ochranné
prostředky, jako jsou respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba nebo chrániče sluchu, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Před
připojením ke zdroji napětí nebo před vložením baterie a před zvednutím nebo přenášením nářadí zkontrolujte, zda je vypnutý hlavní spínač. Přenášení nářadí
s prstem na hlavním spínači nebo připojení napájecího kabelu k elektrické síti, je-li hlavní spínačřadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním ná
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací přípravky. Ponechané klíče nebo seřizovací
přípravky mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. To umožní
lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do nebezpečné blízkosti pohyblivých částí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly zachyceny.
ě nutné použití
řadí se vždy ujistěte, zda
31
ČEŠTINA
g. Je-li nářadí vybaveno výstupem pro připojení
odsávání a sběrným vakem, zkontrolujte tyto funkce a ujistěte se, zda jsou správně používány. Použití těchto zařízení může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Správné elektrické nářadí bude pracovat lépe a bezpečněji, bude-li používáno ve výkonnostním rozsahu, pro který je určeno.
b. Pokud nelze hlavní spínačřadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Jakékoliv
řadí s nefunkčním hlavním spínačem je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před výměnou jakýchkoliv částí,
příslušenství či jiných připojených součástí, před prováděním servisu nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte je od elektrické sítě a vyjměte baterii. Tato preventivní
bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Pokud nářadí nepoužíváte, uložte jej
mimo dosah dětí a zabraňte osobám neobeznámených s obsluhou nářadí nebo s tímto návodem, aby s nářadím pracovali.
Elektrické nář obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte, zda nářadí nemá vychýlené nebo rozpojené pohyblivé části, zlomené díly nebo jakoukoliv jinou závadu, která může mít vliv na jeho správný chod. Je-li nářadí poškozeno, nechejte jej opravit.
Mnoho nehod bývá způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení nečistotami a jsou lépe ovladatelné.
g. Používejte nářadí, příslušenství a držáky
nástrojů podle těchto pokynů a berte v úvahu provozní podmínky a práci, kterou je nutné vykonat. Použití nářadí k jiným
účelům, než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Opravy a. Opravy elektrického nářadí svěřte
kvalifi kovanému technikovi, který bude používat shodné náhradní díly. Tím zajistíte
bezpečný provoz nářadí.
adí je v rukou nekvalifi kované
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní
pokyny pro práci s přímočarými pilami.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu se skrytými vodiči nebo s vlastním napájecím kabelem, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti.
Při kontaktu s „živým“ vodičem způsobí neizolované kovové části nářadí obsluze úraz elektrickým proudem.
Používejte k upnutí obrobku k pevné
podložce svorky nebo jiný vhodný způsob.
Přichycení obrobku rukou nebo opření obrobku o tělo je nestabilní a může vést ke ztrátě kontroly.
Udržujte ruce mimo oblast řezu. Nikdy
z jakéhokoliv důvodu nesahejte pod řezaný materiál. Nezasahujte prsty nebo palcem do blízkosti pilového listu a upínadla pilového listu. Nestabilizujte pilu uchopením za patku pily.
Udržujte pilové listy ostré. Otupené nebo
poškozené pilové listy mohou během přítlaku způsobit vychýlení nebo zaseknutí pily. Vždy používejte vhodný pilový list pro daný typ materiálu obrobku a pro daný typ řezu.
Při řezání potrubí nebo elektroinstalačních
vodicích žlabů se ujistěte, zda jimi neprotéká voda nebo zda nevedou elektrické vodiče apod. Ihned po skončení řezu se nedotýkejte
obrobku ani pilového listu. Mohou být velmi rozpálené.
Před vrtáním do stěn, podlah a stropů
se vždy řádně ujistěte o poloze elektroinstalace a potrubí.
Po uvolnění spínače se pilový list ještě
chvíli pohybuje. Před položením pily vždy
vypněte hlavní spínač a počkejte, dokud se pilový list zcela zastaví.
Varování! Pobyt v prašném prostředí a vdechování prachu při řezání může ohrozit zdraví obsluhy nářadí a okolo stojících osob. Používejte masku proti prachu určenou speciálně na ochranu před toxickým prachem a podobnými zplodinami a zajistěte, aby byly takto chráněny všechny osoby nacházející se nebo vstupující do pracovního prostoru. Použití tohoto nářadí je popsáno v tomto
návodu. Použití jakéhokoliv jiného příslušenství nebo přídavných zařízení, nebo jakékoliv jiné
32
ČEŠTINA
využití tohoto nářadí, než je popsáno v tomto návodu k obsluze, může představovat riziko zranění osob nebo způsobení hmotných škod.
Bezpečnost ostatních osob
Toto zařízení není určeno k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití zařízení osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti by měly být pod dozorem, aby si s nářadím
nehrály.
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v sou­ladu se standardní zkušební metodou předepsa­nou normou EN 60745 a může být použita ke srov­nání jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběžné­mu stanovení doby práce s tímto výrobkem.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití výrobku. Úroveň vibrací může být oproti uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení vystavení se vibracím k určení bezpečnostních opatření podle normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí v zaměstnání by měl předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu, jako doby, při které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Varování! Ke snížení rizika vzniku úrazu
musí být obsluha obeznámena s tímto návodem k obsluze.
Elektrická bezpečnost
Toto nářadí je chráněno dvojitou izolací. Proto není nutná ochrana zemněním. Vždy zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí na výkonovém štítku.
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn
výrobcem nebo v autorizovaném servisu Black & Decker.
Další bezpečnostní pokyny týkající se baterií
Nikdy se nepokoušejte z žádného důvodu
narušit obal baterie.
Neskladujte baterie na místech, kde může
teplota přesáhnout 40 °C.
Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými
v části „Ochrana životního prostředí“. Nevhazujte baterie do ohně a nespalujte je. V extrémních podmínkách může docházet
k únikům z baterie. Zjistíte-li na povrchu baterie
přítomnost kapaliny, postupujte následovně:
- Pečlivě kapalinu otřete hadříkem. Vyvarujte se potřísnění pokožky.
Další bezpečnostní pokyny týkající se laserů
Přečtěte si pečlivě celý tento návod.
Tento výrobek není určen pro osoby mladší 16 let.
Laserové záření.
Nedívejte se do laserového paprsku.
Ke sledování laserového paprsku nepoužívejte optické přístroje.
Tento laserový přístroj odpovídá třídě 2 podle
normy IEC60825-1:2007. Nenahrazujte laserovou diodu diodou jiného typu. Dojde-li k poruše, svěřte opravu laseru autorizovanému servisu.
Nepoužívejte laser k jiným účelům, než je
projekce laserových paprsků.
Vystavení zraku působení laserového paprsku
třídy 2 je považováno za bezpečné v případě, nepřesáhne-li tato doba 0,25 sekundy. Refl exy očních víček běžně poskytují dostatečnou ochranu. Ve vzdálenosti větší než 1 m odpovídá tento laser třídě 1 a proto je považován za zcela bezpečný.
Nikdy se do laserového paprsku nedívejte
záměrně a přímo.
Ke sledování laserového paprsku nepoužívejte
optické přístroje.
Neprovádějte nastavení přístroje do takové
výšky, aby mohl laserový paprsek procházet přes osoby ve výšce jejich hlav.
Nedovolte dětem, aby se přibližovaly do
blízkosti laseru.
33
ČEŠTINA
Popis
1. Zajišťovací tlačítko
2. Hlavní spínač
3. Úložný prostor na pilové listy
4. Blokovací páčka patky pily
5. Výstupní otvor pro odvod prachu
6. Adaptér pro odsávání prachu
7. Patka pily
8. Otočný ovladač Auto Select™
9. Vodící kladka pilového listu
10. Upínací svorka pro výměnu pilového listu bez použití jiného nářadí
Doplňující funkce (obr. A)
Doplňující funkce jsou k dispozici podle typu zakoupeného výrobku. Doplňující funkce, které lze využít, jsou zobrazeny podle katalogového čísla na obr. A.
Montáž
Varování! Před prováděním jakékoliv
z následujících operací se ujistěte, zda je nářadí vypnuto, zda je odpojen napájecí kabel od zásuvky a zda se již nepohybuje pilový list. Použité pilové listy mohou být horké.
Montáž pilového listu (obr. B)
Uchopte pilový list (11) podle obrázku tak, aby
jeho zuby směřovaly dopředu.
Stlačte dolů a přidržte upínací svorku pilového
listu (10).
Zasuňte upínací stopku pilového listu co
nejdále do držáku pilového listu (12).
Uvolněte upínací svorku pilového listu (10).
Uložení pilového listu (obr. C)
Pilové listy (11) lze uschovat v úložném prostoru v boččásti nářadí. Kryt úložného prostoru pilových listů (3)
otevřete tak, že uchopíte výstupek nacházející se na horní straně krytu (3) a vytáhnete jej směrem ven.
Pilové listy jsou v úložném prostoru uchyceny
pomocí magnetického pásku. Pilový list vyjmete stisknutím jednoho konce pilového listu, čímž dojde ke zvednutí jeho druhého konce a pilový list může být vyjmut.
Uzavřete kryt úložného prostoru pilových
listů (3) a ujistěte se, zda došlo k zapadnutí západky.
Varování! Před spuštěním pily se ujistěte, zda je kryt úložného prostoru řádně uzavřen.
Připojení vysavače k nářadí (obr. D)
ipojení vysavače nebo odsavače prachu
Pro př k nářadí musí být použit adaptér. Tento adaptér pro odsávání prachu (6) můžete zakoupit u nejbližšího autorizovaného prodejce Black & Decker. Připojte adaptér (6) k výstupu pro odsávání
prachu (5).
Připojte k adaptéru (6) hadici vysavače.
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující: Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
Zranění způsobená při výměně dílů,
pracovního nástroje nebo příslušenství.
Zranění způsobená dlouhodobým použitím
řadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky.
Poškození sluchu. Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
- práce se dřevem, zejména s dubovým, bukovým a MDF).
Použití
Nastavení patky pily k provádění šikmých řezů (obr. E a F) Varování! Nepoužívejte nářadí v případě, je-li
patka pily uvolněna nebo odmontována. Patka pily (7) může být nakloněna vlevo nebo vpravo až o 45°. Vysuňte zajišťovací páčku patky pily (4)
směrem ven tak, aby došlo k uvolnění patky pily (7) z polohy 0° (obr. F).
Vytáhněte patku pily (7) směrem dopředu
a nastavte požadovaný úhel 15°, 30° nebo 45°, který je zobrazen v okénku nastavení pokosu.
Zasuňte zajišťovací páčku patky pily (4)
směrem k pile tak, aby došlo k zajištění patky pily (7).
34
ČEŠTINA
Vyrovnání patky pily (7) pro provádění rovných řezů: ♦ Vysuňte zajišťovací páčku patky pily (4)
směrem ven tak, aby došlo k uvolnění patky pily (7).
Nastavení otočného ovladače Auto Select™ (obr. G)
Toto nářadí je vybaveno unikátním otočným ovladačem Auto Select™ (8), který umožňuje nastavení otáček a výkyvného pohybu pilového listu pro různé aplikace. Otáčky a výkyvný pohyb pro různé typy řezaných materiálů nastavte otočným ovladačem (8) podle níže uvedené tabulky:
Ikonka Použití Rychlost
Nastavte patku pily (7) na úhel 0° a zatlačte
patku pily dozadu.
Zasuňte zajišťovací páčku patky pily (4)
směrem k pile tak, aby došlo k zajištění patky pily (7).
Typ pilového listu
Kuchyňské pracovní linky, pracovní desky, laminované desky
Posuvné řezy, zakřivené řezy, ruční ořezy, tvrdá dřeva, obklady, podlahy
Překližka a dřevěné panely
Běžné dřevo, měkké dřevo, rychlé přeřezávání
Plasty, plexisklo, PVC
Vysoká rychlost Běžný na dřevo
Vysoká rychlost Vykružovací
Běžný na dřevo
Vysoká rychlost Běžný na dřevo
Vysoká rychlost Běžný na dřevo
Střední rychlost Univerzální
Zapnutí a vypnutí
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte hlavní
spínač (zapnuto / vypnuto) (2).
Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte hlavní
spínač (2).
Tenké kovové plechy, keramické obkladačky, tabule se skelným vláknem
Pomalé otáčky, přesný začátek
Nepřetržitý chod nářadí zajistíte stisknutím
zajišťovacího tlačítka (1) a uvolněním hlavního spínače (2).
řadí v nepřetržitém chodu vypnete
stisknutím a uvolněním hlavního spínače (2).
Pomalá rychlost Na kov nebo
Velmi pomalá rychlost
keramiku, na skelné vlákno
Pilový list zvolte podle dané aplikace
35
ČEŠTINA
Řezání
Během řezání držte pilu pevně oběma rukama. Patka pily (7) by měla být pevně přitlačena k řezanému obrobku. Tak lépe zabráníte odskočení pily, zmenší se vibrace a bude minimalizována možnost zlomení pilového listu. Před zahájením řezu nechejte pilový list několik
sekund v chodu naprázdno.
Při prováděřezu nevyvíjejte na nářadí příliš
velký tlak.
Práce s laserem (obr. H - K) (pouze pro modely L)
Vložení baterií (obr. H)
Laserový modul (14) odpojíte od pily po demontáži šroubu (13) a následným vytažením laserového modulu směrem vpřed. Vložte dvě nové alkalické baterie 1,5 V typu AAA a ujistěte se, zda je dodržena správná polarita (+) a (-). Nasaďte laserový modul (14) na původní místo.
Srovnání laserového paprsku (obr. I) Poznámka: Laser je používán jako pomocný
prostředek pro vedení řezu a nezaručuje absolutně přesný řez. Varování! Neprovádějte nastavování laseru, je-li pila připojena k elektrické síti. Podle potřeby srovnejte směr laserového
paprsku s pilovým listem pomocí seřizovacího šroubu laseru (15).
Viditelnost laseru (výkon) je snížena, dojde-li k p hřátí pily. Je-li pila delší dobu přetížena, laserový paprsek nemusí být viditelný. Viditelnost lasero­vého paprsku se vrátí na normální úroveň během chladnutí pily i po odpojení pily od elektrické sítě. Varování! Nenechávejte přehřátý laser v poloze zapnuto (ON). Ujistěte se, zda je spínač v poloze vypnuto (OFF) a vyjměte baterie, aby bylo přerušeno napájení laseru.
Použití laseru (obr. J a K)
Laser promítá linii řezu (18) na povrch obrobku. Chcete-li laser zapnout, stiskněte tlačítko (16). Chcete-li laser vypnout, stiskněte znovu tlačítko
(16).
Sledování vyznačené čáry řezu (17) přímo nad pilou zajistí snadné provedení řezu. Pokud by sledování čáry řezu bylo z jakéhokoliv důvodu omezeno, pro vedení řezu může být použit laserový paprsek.
Tužkou si vyznačte čáru řezu (17). Umístěte pilu nad vyznačenou čáru řezu (17). Zapněte laser.
36
ře-
Práce s diodovou svítilnou (obr. L a M) (pouze pro modely W)
Modely s označením W v katalogovém čísle jsou vybaveny diodovou svítilnou (19), která osvětluje pracovní plochu v okolí pilového listu. Chcete-li diodovou svítilnu zapnout, přesuňte
přepínač (20) do polohy (I).
Chcete-li diodovou svítilnu vypnout, přesuňte
přepínač (20) do polohy (0).
Rady pro optimální použití Řezání vrstvených materiálů
Při řezání vrstvených desek mohou vznikat otřepy, které povrch desky znehodnotí. Nejpoužívanější pilové listy prováděřez při pohybu směrem vzhůru, proto v případě, kdy je patka pily přitlačena na lícovou stranu desky, použijte pilový list, který provádí řez při pohybu směrem dolů, nebo:
Používejte pilový listy s jemnými zuby. Provádějte řez ze zadní strany obrobku. Chcete-li štípání materiálu minimalizovat,
sevřete obrobek z obou stran pomocí kousků dřeva nebo sololitu a provádějte řez přes celou sestavu.
Řezání kovu
Pamatujte si, že ř než řezání dřeva.
Používejte pilový list vhodný pro řezání kovu.i řezání tenkých plechů připevněte na spodní
stranu obrobku kousek dřeva a provádějte řez přes celou sestavu.
Naneste na požadovanou čáru řezu olejový
lm.
ezání kovu trvá mnohem déle
Údržba
Vaše nářadí Black & Decker bylo zkonstruováno tak, aby pracovalo co nejdéle s minimálními nároky na údržbu. Dlouhodobá bezproblémová funkce zařízení závisí na jeho řádné údržbě a pravidelném
čištění. Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí
měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru. Nepoužívejte žádné brusné nebo rozpouštěčistící prostředky. Zabraňte vniknutí jakékoliv kapaliny do nářadí a nikdy neponořujte jakoukoliv část nářadí do kapaliny.
Výměna síťové zástrčky (pouze pro Velkou Británii a Irsko)
Budete-li instalovat novou zástrčku napájecího kabelu: Zajistěte ekologické odstranění staré zástrčky.
ČEŠTINA
Připojte hnědý vodič ke svorce pod napětím na
nové zástrčce.
Modrý vodič připojte k nulové svorce. Varování! K uzemňovací svorce nesmí být připojen žádný vodič. Dodržujte montážní pokyny dodávané s kvalitními zástrčkami. Doporučená pojistka: 5 A.
Ochrana životního prostředí
Tříděný odpad. Tento výrobek nesmí být vyhozen do běžného domovního odpadu.
Jakmile zjistíte, že nářadí Black & Decker musíte vyměnit nebo jej nebudete dále používat, myslete na ochranu životního prostředí a nevyhazujte nářadí do domácího odpadu. Zlikvidujte toto nářadí ve tříděném odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci a opětovné využití použitých výrobků a obalových materiálů. Opětovné použití recyklovaných materiálů pomáhá chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje spotřebu surovin.
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny, místní sběrny odpadů nebo recyklační stanice poskytnou informace o správné likvidaci elektro odpadů z domácnosti.
Také společnost Black & Decker, poskytuje možnost sběru použitých výrobků nebo jejich recyklaci. Chcete-li získat výhody této služby, odevzdejte prosím vaše nářadí jakémukoliv autorizovanému servisu Black & Decker, který nářadí odebere a zajistí jeho recyklaci.
Kontakty na regionální střediska Black & Decker naleznete v tomto návodu. Seznam značkových servisů Black & Decker, další podrobnosti o našem poprodejním servisu a ostatní kontakty naleznete na naší internetové adrese: www.2helpU.com
Baterie
Po ukončení provozní životnosti likvidujte baterie tak, aby nedošlo k ohrožení životního prostředí:
Zabraňte zkratu kontaktů baterie.i likvidaci nevhazujte nepotřebné baterie do
ohně, protože by mohlo dojít k zranění osob nebo k explozi baterií.
Technické údaje KS800S KS800SL TYP1
Napájecí napětí V 230 Jmenovitý příkon W 520 Otáčky naprázdno min
-1
800- 3000 Max. hloubka řezu Dřevo mm 70 Ocel mm 5 Hliník mm 15 Hmotnost kg 2,2
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (L
Akustický výkon (L
) 89 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
pA
) 100 dB(A), odchylka (K)
WA
3 dB(A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový
součet) podle normy EN 60745:
Řezání dřeva (a
1,5 m/s
2
, Řezání kovu (a
odchylka (K) 1,5 m/s
) 6,0 m/s2, odchylka (K)
h, CW
) 6,5 m/s2,
h,CM
2
ES Prohlášení o shodě v rámci EU
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
10
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto
produkty popisované v technických údajích splňují
požadavky následujících norem: 2006/42/EC,
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnice
Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím
společnost Black & Decker na následující adrese
nebo na adresách, které jsou uvedeny na konci
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení
technických údajů a provádí toto prohlášení
v zastoupení společnosti Black & Decker.
KS800S, KS800SL
EN60745-1, EN60745-2-11
2004/108/EC a 2011/65/EU.
tohoto návodu.
Kevin Hewitt
Viceprezident
pro spotřebitelskou techniku
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Velká Británie
23-04-2012
37
ČEŠTINA
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě svých výrobků a nabízí mimořádnou záruku. Tato záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka platí ve všech členských státech EU a v evropské zóně volného obchodu EFTA.
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu 24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové či výrobní vady, garantujeme ve snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou výměnu vadných dílů, opravu nebo výměnu celého výrobku za níže uvedených podmínek: Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo
profesionální účely a nedocházelo-li k jeho pronájmu.
Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním. Opravy nebyly prováděny jinými osobami,
než autorizovanými opraváři nebo mechaniky autorizovaného servisu Black & Decker.
Požadujete-li záruční opravu, budete muset prodejci nebo zástupci autorizovaného servisu předložit doklad o zakoupení výrobku. Místo nejbližšího autorizovaného servisu Black & Decker naleznete na příslušné adrese uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných servisů Black & Decker a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese:
www.2helpU.com
Navštivte prosím naši internetovou stránku www.blackanddecker.co.uk, abyste mohli zaregistrovat váš nový výrobek Black & Decker a kde budete informováni o našich nových výrobcích a speciálních nabídkách. Na adrese www.blackanddecker.co.uk jsou k dispozici další informace o značce Black & Decker a o celé řadě našich dalších výrobků.
38
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Black & Decker dekopírfűrészét fa, műanyagok és fémek fűrészelésére terveztük. Ezt a készüléket fa, műanyagok, és fémlemezek vágására terveztük. A fűrész iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai előírások
Általános biztonságtechnikai előírások
Figyelem! Figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót a gép üzembe helyezése előtt. Elektromos szerszám
használatakor mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági rendszabályokat, így elkerülheti a tűzveszély, az elektromos áramütés, a személyi sérülések és az anyag károsodásának lehetőségét.
Kérjük, gondosan őrizze meg a kezelési útmutatót, hogy a későbbiekben is bármikor utánanézhessen a géppel kapcsolatos összes információnak. Mielőtt bármilyen beállítást
változtat a gépen, vagy karbantartási munkába kezd, mindig csatlakoztassa le a készüléket a hálózati áramforrásról.
1. Munkaterület a. Tartsa rendben és világítsa meg
munkahelyét. A zsúfolt, rendetlen
munkaterület növeli a balesetveszélyt. Gondoskodjon a munkaterült megfelelő megvilágításáról.
b. Ne használja a készüléket robbanás és
tűzveszélyes helyeken, például gyúlékony folyadékok és gázok közelében. Elektromos
kéziszerszámok használatakor szikra keletkezhet, mely begyújthatja a port vagy gázt.
c. Tartsa távol a gyerekeket. Gondoskodjon
arról, hogy gyereket, más személyek vagy állatok ne közelíthessék meg a munkaterületet, ne érinthessék meg a készüléket és a hálózati kábelt, továbbá elvonhatják fi gyelemét a készülék irányításáról.
2. Elektromos biztonság a. A készülék csatlakozódugójának
illeszkednie kell a dugaszoló aljzathoz. Soha ne változtasson a csatlakozódugón. Soha ne használjon semmilyen adaptert földelt készülékekkel. Az eredeti csatlakozódugó és
a megfelelő dugaszoló aljzat használatával jelentősen csökkenthető az elektromos áramütés kockázata.
b. Kerülje az érintkezést fémes részekkel
(például csövek, radiátorok, tűzhelyek és hűtőszekrények). Viseljen gumitalpú cipőt.
Extrém munkakörülmények között (pl.: magas páratartalom, fémpor keletkezése esetén) az elektromos biztonság növelhető egy leválasztó transzformátor vagy hibaáram-védelmi kapcsoló előkapcsolásán keresztül
c. Legyen fi gyelemmel a környezeti
behatásokra. Ne hagyja szabadban a gépet,
óvja az esőtől. Ne használja nyirkos, nedves környezetben.
d. Bánjon gondosan a kábellel. Soha ne
a kábelnél fogva vigye a gépet, és kérjük, ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból. Tartsa távol a kábelt éles szélektől, védje olajtól és hőtől. Minden használat előtt ellenő és ne indítsa be a gépet, ha a kábel sérült.
Sérült vagy összetekeredett hálózati kábel használata jelentősen növelheti az elektromos áramütés kockázatát.
e. A szabadban kizárólag csak az arra
jóváhagyott és jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt szabad használni.
Használat előtt ellenőrizze a hosszabbító kábelt és cserélje le, ha sérült. Teljesítmény csökkenés nélkül max. 30m hosszú, kéteres Black & Decker hosszabbító kábelt használhat.
f. Ha elkerülhetetlen a készülék nedves
környezetben való használata, használjon egy leválasztó transzformátort vagy hibaáram-védelmi kapcsolót. Extrém
munkakörülmények között (pl.: magas páratartalom, fémpor keletkezése esetén) az elektromos biztonság növelhető egy leválasztó transzformátor vagy hibaáram-védelmi kapcsoló előkapcsolásán keresztül
3. Személy védelem a. Figyeljen munkájára. Figyeljen mindig
arra, amit tesz. Használja az összes érzékszervét. Ne használja a készüléket, ha fáradt, vagy ha hallucinogén anyag, alkohol vagy gyógyszeres befolyásoltság alatt áll. Elektromos kéziszerszám használatakor
pillanatnyi fi gyelmetlenség is súlyos baleset előidézője lehet.
b. Viseljen védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget. Használjon arc vagy
pormaszkot, ha az elvégzendő munka nagy porral, vagy lepattanó részekkel járhat. Ügyeljen a hallásvédelemre is.
rizze a kábel állapotát,
39
MAGYAR
c. Ne hagyja felügyelet nélkül bekapcsolva
a gépet. Győződjön meg róla, hogy az üzemi kapcsoló kikapcsolt állapotban van, mielőtt az áramforrásra csatlakoztatja. Ne szállítsa
a feszültség alatt lévő gépet ujjával az üzemi kapcsolón, mivel ez súlyos baleset előidézője lehet.
d. Ne hagyjon szerelőkulcsot a gépben.
A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze, hogy a szerelőszerszámot (kulcsot) eltávolította-e a készülékből.
e. Álljon biztonságosan. Kerülje a rendellenes
testtartást, és egyensúlyát soha ne veszítse el munkavégzés közben. Így
jobban irányíthatja a készüléket, még váratlan helyzetekben is.
f. Viseljen megfelelő munkaruházatot.
Szabadban viseljen gumikesztyűt és csúszásmentes lábbelit. Ne hordjon ékszert vagy laza ruházatot munkavégzés közben. Tartsa távol hosszú haját, ruházatát és munkakesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszerek vagy hosszú haj beakadhatnak a mozgó részekbe. Hosszú haj esetében használjon sapkát, hogy ne zavarja a munkában.
g. Ha a készüléken megtalálható a porelszívási
lehetőség, vagy a porzsák, úgy ügyeljen arra, hogy megfelelően csatlakoztassa és használja ezeket munka közben. Porelszívó
berendezés használatával nagymértékben csökkenthetőek a por okozta veszélyek.
4. Az elektromos kéziszerszám használata és ápolása
a. Mindig a megfelelő szerszámot használja.
Ne erőltesse a kéziszerszámot. A készülék
rendeltetésszerű használatáról korábban már említést tettünk. Ne erőltesse túl a kisebb teljesítményű készülékeket, vagy tartozékokat, nagyobb teljesítményt igénylő munkánál. A termékkel jobban és biztonságosabban elvégezheti a munkát, hogy ha a teljesítmény kategóriájának megfelelően használja.
Figyelem! Az Ön biztonsága érdekében csak
olyan tartozékot, illetve kiegészítő berendezést használjon, melyet a kezelési utasítás ajánl.
b. Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem
működőképes. Bármely kéziszerszám
használata, amely nem irányítható megfelelően az üzemi kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem működőképes.
40
c. Áramtalanítsa a készüléket. Mindig
áramtalanítsa a készüléket, ha nem használja azt; mielőtt változtatna a gép bármely beállításán; tartozékot vagy feltétet cserél; valamint a termék átvizsgálása előtt.
d. Ügyeljen a készülék megfelelő tárolására.
Ha nem használja a készüléket, tartsa száraz, gyermekek elől gondosan elzárt helyen. Az elektromos kéziszerszámok
használata veszélyes lehet nem képzett felhasználó esetén.
e. Ellenőrizze a készülék állapotát. Használat
előtt mindig ellenőrizze a készüléket és a hálózati kábelt. Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek megfelelően működnek, nincsenek akadályoztatva. Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat, esetleg előforduló töréseit, a kézvédő vagy a kapcsoló sérüléseit és minden olyan rendellenességet, ami befolyásolhatja a készülék használatát. Bizonyosodjon
meg róla, hogy a készülék megfelelően működik, és a kategóriájával egyenértékű teljesítményt biztosít. Ne használja a gépet, ha valamelyik alkatrésze sérült. A sérült vagy hibás alkatrészek javítását vagy cseréjét csak a kijelölt szakszervizek végezhetik. Soha ne kísérelje meg a javítást Önállóan, a sérült részeket és védőberendezéseket előírás szerint kell javíttatni vagy cseréltetni.
f. A vágóéleket tartsa élesen és tisztán
a jobb és biztonságosabb munkavégzés érdekében. Kövesse a karbantartásra és
tartozékcserére vonatkozó előírásokat. Tartsa a fogantyúkat és kapcsolókat szárazon, tisztán és olajtól, zsírtól mentesen.
g. Rögzítse a munkadarabot. Használjon satut
vagy más leszorító eszközt a munkadarab rögzítésére. Így biztonságossá válik
a munkavégzés, és mindkét keze szabadon marad a gép irányítására.
5. Javítás a. Ez a kéziszerszám megfelel a vonatkozó
biztonsági előírásoknak. Javítást csak szakszerviz végezhet, és csak eredeti gyári alkatrészeket szabad felhasználni.
A szakszerűtlen javítás súlyos baleset előidézője lehet.
MAGYAR
Kiegészítő biztonságtechnikai előírások kéziszerszámokhoz
Figyelem! Kiegészítő biztonságtechnikai
előírások dekopírfűrészekez.
A készüléket csak a szigetelt markolati
felületen tartsa, ha olyan munkát végez, ahol a befogott tartozék rejtett vezetékkel vagy saját hálózati kábelével érintkezhet.
Élő vezetékkel való találkozás a készülék fém részeit is élővé, vezetővé teszi, és így elektromos áramütés veszélyét jelenti a felhasználó számára.
Használjon leszorító eszközt vagy
satut a munkadarab biztosításához, illetve megtámasztásához. Az irányítás
elvesztéséhez vezethet, és személyi sérülést okozhat, ha a munkadarabot a kezében tartja, vagy testéhez támasztja.
Tartsa a munkaterülettől távol kezeit
munkavégzés közben. Soha ne nyúljon
semmilyen okból a munkadarab alá. Soha ne helyezze ujjait a fűrészlap és a fűrészlap befogó közelébe. Soha ne próbálja úgy stabilizálni a készüléket, hogy a fűrésztalpat megmarkolja.
Tartsa a fűrészlapot élesen. Soha ne
használjon életlen vagy sérült fűrészlapot.
Az életlen vagy helytelenül beállított fűrészlap szűk vágásvonalat eredményez, így a feszültség növekedhet, a fűrészlap megakadhat, és ez visszacsapáshoz vezet. Mindig az anyaghoz és a vágástípushoz megfelelő fűrészlapot használja.
Ha csövet vagy vízvezetéket vág, mindig
ellenőrizze, hogy ne legyen benne víz, elektromos vezeték, stb.
Soha ne érintse meg a munkadarabot vagy
a fűrészlapot rögtön a vágás befejezése után. Ezek felforrósodhatnak, így sérülést
okozhatnak.
Mielőtt falazatba vagy padlózatba vág,
ügyeljen a rejtett fém csövek és elektromos vezetékek helyzetére. Fűrészelés előtt
győződjön meg arról, hogy a vágandó terület akadálytól mentes, különösen a vágásvonal másik oldalán.
A fűrészlap a kapcsoló elengedése után
néhány pillanatig még mozogni fog. Mindig kapcsolja ki a készüléket és várja meg, míg a fűrészlap teljesen megáll, mielőtt leteszi kezéből a gépet.
Figyelem! A vágási alkalmazásokkor keletkező porral való érintkezés vagy belégzés veszélyt jelenthet a munkaterületen tartózkodók és a felhasználó egészségére. Viseljen pormaszkod, melyet speciálisan arra terveztek, hogy megvédje használóját a keletkezett portól és párától. Ügyeljen arra, hogy a munkaterületen tartózkodó összes személy is viselje a pormaszkot. A készülék rendeltetésszerű használatát már
korábban leírtuk. Ne erőltesse túl a kisebb teljesítményű készülékeket, vagy tartozékokat, nagyobb teljesítményt igénylő munkánál. A termékkel jobban és biztonságosabban elvégezheti a munkát, hogy ha a teljesítmény kategóriájának megfelelően használja. Ne erőltesse a szerszámot. Az Ön biztonsága érdekében csak olyan tartozékot, illetve kiegészítő berendezést használjon, melyet a kezelési utasítás ajánl.
Mások biztonsága
Ezt a terméket nem használhatják korlátozott
zikai, mentális képességekkel rendelkező, vagy gyakorlattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is); kivétel, ha a biztonságukért felelős személy felügyeletet és tájékoztatást biztosít számukra.
A gyerekeket felügyelni kell, nehogy játszanak
a termékkel.
Vibráció
A megállapított vibráció emisszió érték a standard teszt metódus szerint EN60745 szabvány szerint van mérve, és egy másik készülékkel való összehasonlításra szolgál. A megállapított vibráció emisszió érték, szintén használható a kitettség előzetes megbecsülésére.
Figyelem! A vibráció emisszió érték a készülék használatakor eltérhet a megállapított értéktől a készülék használatának módjától függően. A vibráció érték az itt megállapított szint fölé emelkedhet.
A keletkező vibrációs mérték meghatározása: a 2002/44/EC szabvány szerint adott a biztonságos érték, azonban azok védelmében, akik rendszeresen használják a készüléket, egy becsült érték fi gyelembe vétele szükséges, mely számításba veszi a kitettség időintervallumát, a munkaterület karakterisztikáját, a készülék használati módját, beleértve részegységek működési ciklusát, mint pl. a készülék be- és
41
MAGYAR
kikapcsolása a kapcsolóra gyakorolt hatása.
Figyelmeztető szimbólumok a készüléken
Figyelem! Sérülésveszély
csökkentéséhez, fi gyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót a készülék üzembe helyezése előtt.
Elektromos biztonság
Ez a készülék kettősszigetelésű, ezért a földelés nem szükséges. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a gép adattábláján feltüntetettnek!
Ha a hálózati kábel sérült, azonnal cseréltesse
le egy Black & Decker szakszervizben.
Kiegészítő biztonságtechnikai előírások nem újratölthető akkumulátorokhoz
Ne kísérletezzen az akkumulátor felnyitásával. Olyan helyen tárolja az akkut, ahol
a hőmérséklet nem haladja meg a 40°C-ot.
A tönkrement akkumulátorról gondoskodjon
a "Környezetvédelem" fejezetben leírtak szerint.
Tilos az akkut tűzbe dobni! Szélsőséges körülmények között történő
használatkor előfordulhat, hogy akkufolyadék szivárog ki az akkumulátorból. Ekkor járjon el a következőképpen:
- Óvatosan törölje le a folyadékot az akkuról egy kendővel. Kerülje, hogy bőre az akkufolyadékkal érintkezzen.
Kiegészítő biztonságtechnikai előírások lézerekhez
Olvassa el fi gyelmesen a kezelési utasítást.
Ezt a készüléket 16 év alatti gyermek nem használhatja.
Figyelem! Lézersugárzás.
Tilos a lézernyalábba nézni!
Tilos megnézni a lézernyalábot közvetlenül, optikai eszközzel!
Ez a lézeregység megfelel a 2 osztály
következő szabványainak IEC60825-1:2007. A lézerdiódát ne cserélje le másik típusra. Ha megsérült, a lézeregység javítását csak szakszerviz végezheti el.
42
A lézert kizárólag lézervonalak kivetítésére
alkalmazza, ne használja más alkalmazásra.
A szemet 2 osztályú lézersugárnak
maximálisan 0,25 másodperc időintervallumig szabad kitenni. A szemhéj refl exek általában elegendő védelmet biztosítanak. 1 méternél nagyobb távolság esetén, a lézersugár, 1 osztályúnak felel meg és így teljesen biztonságosnak tekinthető.
Soha ne nézzen közvetlenül és szándékosan
a lézersugárba.
Tilos megnézni a lézernyalábot optikai
eszközzel!
Soha ne tegye olyan helyzetbe
a lézeregységet, hogy a nyaláb bárkit is keresztezhetne fejmagasságban.
Ne engedjen gyerekeket a lézeregység
közelébe.
Leírás
1. Tartósüzem rögzítő gomb
2. Ki/be üzemi kapcsoló
3. Fűrészlap tároló rekesz fedél
4. Fűrésztalp rögzítő kar
5. Porelszívó kimenet
6. Porelszívó adapter
7. Fűrésztalp
8. Auto Select™ üzemmód választó kerék
9. Fűrészlap támasztógörgő
10. Szerszám nélküli fűrészlap befogó
További funkciók (A ábra)
További funkciók érhetőek el a megvásárolt termék pontos típusától függően. Az elérhető további funkciók az „A” ábrán látható katalógus számok szerint azonosíthatóak.
Összeszerelés
Figyelem! Mielőtt elkezdi a gép összeszerelését,
győződjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozó le van választva az áramforrásról, a készülék ki van kapcsolva és a fűrészlap teljesen megállt. A használt fűrészlapok felforrósodhatnak.
A fűrészlap befogása (B ábra)
Tartsa a fűrészlapot (11) az ábra szerint,
fogakkal előre.
Nyomja le és tartsa lenyomva a fűrészlap
befogót (10).
Helyezze be a fűrészlap szárát a fűrészlap
tartóba (12) és tolja be ütközésig.
Engedje el a fűrészlap befogót (10).
MAGYAR
Fűrészlap tárolása (C ábra)
A fűrészlapok (11) a készülék oldalán található tároló rekeszben helyezhetőek el. Nyissa fel a fűrészlap tároló rekesz fedelét (3)
a fedélen lévő fül segítségével.
A fűrészlapokat egy mágneses csík tartja
a tároló rekeszben. A fűrészlap eltávolításához nyomja le a fűrészlap egyik végét a másik vég megemeléséhez, és távolítsa el.
Csukja be a fűrészlap tároló rekesz fedelét (3),
és ellenőrizze, hogy megfelelően rögzült.
Figyelem! Biztosan zárja be a rekesz ajtaját, mielőtt a készüléket beindítja.
Porelszívó csatlakoztatása a készülékhez (D ábra)
A készülékhez porszívó vagy porelszívó berendezés is csatlakoztatható, de ehhez szükség van egy porelszívó adapterre. Az adaptert (6) bármelyik Black & Decker szakkereskedőnél megvásárolhatja. Nyomja a porelszívó adaptert (6) a porkiömlő
nyílásra (5).
Csatlakoztassa a porszívó csövet az
adapterhez (6).
Maradványkockázatok
A biztonsági fi gyelmeztetésekben ismertetett kockázatok mellett más kockázatok is jellemezhetik a szerszám használatát. Ezek a kockázatok a szerszám rendeltetéstől eltérő, illetve huzamos használatából stb. adódhatnak.
A vonatkozó biztonsági előírások alkalmazása és a védőeszközök használata ellenére bizonyos maradványkockázatokat nem lehet elkerülni. Ezek a következők: A forgó/mozgó alkatrészek megérintése által
okozott sérülés.
Az alkatrészek, vágólapok, tartozékok cseréje
által okozott sérülés.
A szerszám huzamos használata által okozott
egészségkárosodás. Bármely szerszám huzamosabb ideig való használata esetén tartson rendszeres munkaszüneteket.
Halláskárosodás. A használat közben famunkáknál keletkező por
belégzése miatti egészségkárosodás, különös tekintettel a tölgy, bükk és MDF anyagokra).
A készülék használata
A fűrésztalp beállítása szögvágáshoz (E és F ábra) Figyelem! Soha ne használja a fűrészt akkor, ha
a fűrésztalp nem megfelelően van rögzítve, vagy ha el van távolítva a készülékről. A fűrésztalp (7) bal és jobb irányban is 45°-ig dönthető. Húzza ki a fűrésztalp rögzítő kart (4)
a fűrésztalp (7) 0 fokból való kioldásához (E ábra).
Húzza a fűrésztalpat (7) előre, állítsa
be a kívánt 15°, 30° és 45° szögbe, ami a dőlésszög kijelző ablakon látható.
Nyomja a fűrésztalp rögzítő kart (4) hátra
a fűrész felé a fűrésztalp (7) rögzítéséhez. A fűrésztalp (7) visszaállítása merőleges helyzetbe, egyenes vonalak vágására: Húzza ki a fűrésztalp rögzítő kart (4)
a fűrésztalp (7) kioldásához. Állítsa a fűrésztalpat (7) 0° fokba, és nyomja
a fűrésztalpat hátra. Nyomja a fűrésztalp rögzítő kart (4) hátra
a fűrész felé a fűrésztalp (7) rögzítéséhez.
43
MAGYAR
Hogyan használja az Auto Select™ üzemmód választó kereket (G ábra)
Ez a készülék egy egyedülálló Auto Select™ üzemmód választó kerékkel (8) van felszerelve, amellyel beállíthatja a sebességet és a fűrészlap pengeelőtolását a különböző vágási alkalmazásoknak megfelelően. A vágandó munkaanyaghoz megfelelő optimális sebesség és fűrészlap pengeelőtolás kiválasztásához, forgassa a kereket (8) az alábbi ábra szerint:
Ikon Alkalmazás
Konyhapult, munkaasztal, laminált lemez
Ívek/görbe vonalak vágása, kézműves alkalmazás, keményfák, deszkaburkolás, padlóburkolás
Furnérlemez, fatábla
Általános fa, puhafa, gyors hasító vágás
Műanyag, Plexi, PVC
Fémlemez, bádoglemez, kerámialap, üvegszálas lapok
Lassú sebesség, pontos indítás
Sebesség / Pengeelőtolás
Gyors sebesség, pengeelőtolás nélkül
Gyors sebesség, pengeelőtolás nélkül
Gyors sebesség, közepes pengeelőtolás
Gyors sebesség, maximális pengeelőtolás
Közepes sebesség, közepes pengeelőtolás
Alacsony sebesség, pengeelőtolás nélkül
Lassú sebesség, pengeelőtolás nélkül
Fűrészlap típus
Általános fa
Ívvágó fa Általános fa
Általános fa
Általános fa
Általános célú
Fűrészlap fémhez vagy kerámiához vagy üvegszálas anyagokhoz
Válassza ki az alkalmazáshoz megfelelő fűrészlapot
A készülék be- és kikapcsolása
A készülék beindításához nyomja be az üzemi
kapcsolót (2).
A gép leállításához engedje el az üzemi
kapcsolót (2).
A tartósüzem használatához, nyomja be
a tartósüzem rögzítő gombot (1) és engedje el az üzemi kapcsolót (2).
44
Ha a gépet tartósüzem közben kívánja
leállítani, nyomja meg még egyszer az üzemi
kapcsolót (2) és engedje el.
Fűrészelés
Vágás közben tartsa a készüléket szorosan, két kézzel. A fűrésztalpat (7) tartsa szorosan a vágandó munkaanyagnak. Így megelőzhető a készülék megugrása, csökkenthető a vibráció és minimalizálható a fűrészlap törése.
MAGYAR
Hagyja a fűrészlapot szabadon futni néhány
másodpercig, mielőtt a vágáshoz kezd.
Csak kis nyomást fejtsen ki a készülékre,
mialatt fűrészel a készülékkel.
A lézer működtetése (H-K ábra) (CSAK „L” KIEGÉSZÍTÉSŰ TÍPUSOKNÁL)
Az elemek behelyezése (H ábra)
Szerelje le a lézermodult (14) a készülékről úgy, hogy eltávolítja a csavart (13) és előre kihúzza a modult a készülékből. Helyezze be a két 1,5 Voltos AAA alkáli elemet a modulba, ügyelve rá, hogy a (+) és a (-) terminálok megfelelően illeszkedjenek. Szerelje vissza a lézermodult (14) a készülékbe.
A lézer beállítása (I ábra) Megjegyzés: A lézer rendeltetésszerűen csak
vágási segédvonalként használható és nem garantálja a pontos vágást. Figyelem! Ne állítson a lézeren, ha a készülék áram alatt van. Használja a lézer állítócsavart (15) a lézervonal
és a fűrészlap párhuzamba állításához, ha szükséges.
A lézervonal láthatósága (teljesítménye) csökken, ha a dekopírfűrész túlmelegedik. A lézervonal nem lesz látható, ha a fűrészt hosszabb ideig túlterheli. A lézervonal láthatósága fokozatosan visszatér a normál értékre, ha a készülék lehűl, még akkor is, ha a készüléket lekapcsolja az áramforrásról. Figyelem! Soha ne hagyja a túlmelegedett lézert bekapcsolva. Ellenőrizze, hogy a kapcsoló ki van kapcsolva és távolítsa el az elemeket a lézer teljes kikapcsolásához.
A lézer használata (J és K ábra)
A lézer kivetíti a vágási segédvonalat (18) a munkaanyag felületére. A lézermodul bekapcsolásához, nyomja meg
a gombot (16).
A lézermodul kikapcsolásához, nyomja meg
a gombot (16) még egyszer. Közvetlenül a fűrész fölött nézve, a vágásvonal (17) könnyedén követhető. Ha ez a pozíció bármilyen oknál fogva korlátozva van, a lézer alternatív vágási vezetőként használható.
Jelölje meg egy ceruzával a vágásvonalat (17). Helyezze a dekopírfűrészt a vonalra (17). Kapcsolja be a lézermodult.
A munkalámpa működtetése (L és M ábra) (CSAK „W” KIEGÉSZÍTÉSŰ TÍPUSOKNÁL)
Azok a típusok, melyeknek a katalógusszámában „W” szerepel, egy LED lámpával (19) vannak felszerelve a fűrészlap körüli terület megvilágításához. A munkalámpa bekapcsolásához, csúsztassa
a kapcsolót (20) be pozícióba (I).
A munkalámpa kikapcsolásához, csúsztassa
a kapcsolót (20) ki pozícióba (0).
Javaslatok az optimális munkavégzéshez
Rétegelt lapok fűrészelése
Ahogyan a fűrészlap felfelé mozog az anyagban, a felületen a talp közelében hasadás keletkezhet. A legtöbb fűrészlap felfelé ütemben vág, így ha a fűrésztalp a munkaanyag színén helyezkedik el, vagy használjon lefelé ütemben vágó fűrészlapot, vagy:
Használjon nom fogazású fűrészlapot. A munkadarabot a fordított oldaláról fűrészelje. A hasadás minimalizálásához erősítsen
a munkadarab mindkét oldalára egy darab puhafát vagy préselt falapot és ezen a „szendvicsen” keresztül fűrészeljen.
Fémek fűrészelése
Legyen tudatában annak, hogy a fémek fűrészelése sokkal több időt vesz igénybe, mint a faanyagok fűrészelése. Kizárólag fémvágó fűrészlapot használjon.
Vastartalmú fémekhez fi nom fogazású, míg a nem vastartalmú fémekhez durvább fogazású fűrészlap szükséges.
Ha vékony fémlemezt fűrészel, erősítsen
a munkadarab hátsó oldalára egy darab puhafát vagy préselt falapot és ezen a „szendvicsen” keresztül fűrészelje.
Tegyen a kívánt vágásvonalra egy vékony
olajcsíkot.
Karbantartás
Az Ön készüléke minimális karbantartás mellet hosszú távú felhasználásra lett tervezve. A készülék folyamatos megfelelő működése nagymértékben függ az alapos ápolástól és a rendszeres tisztítástól. Rendszeresen tisztítsa meg a készülék
levegőréseit egy puha kefével vagy száraz ronggyal.
A készülék tisztításához használjon egy enyhén
nedves szappanos kendőt. Ne használjon karcot hagyó tisztítószert vagy oldószer bázisú
45
MAGYAR
anyagot. Akadályozza meg, hogy folyadék
kerüljön a készülék belsejébe. Soha ne mártsa
a készülék semelyik részét folyadékba.
Tápcsatlakozó cseréje (csak az Egyesült Királyságban és Írországban)
Ha új tápcsatlakozó dugaszra van szükség: A régi dugaszt biztonságos módon semmisítse
meg. A barna vezetéket kösse az új dugasz
fáziscsatlakozójához. A nulla csatlakozóhoz kösse a kék vezetéket. Figyelmeztetés! A földelő csatlakozóhoz nem kell vezetéket kötnie. Kövesse a minőségi csatlakozóaljzathoz mellékelt szerelési utasítást. Ajánlott biztosíték: 5 A.
Környezetvédelem
Elkülönített begyűjtés. Ezt a készüléket el kell különíteni a normál háztartási hulladéktól.
Egy napon, mikor készüléke eléri technikai élettartamának végét, vagy nincs további szüksége rá, gondoljon a környezetvédelemre. A terméket a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell megsemmisíteni.
Az elhasználódott termékek és csomagolások elkülönített begyűjtése lehetővé teszi, ezek újrahasznosítását. Újrahasznosított vagy újra feldolgozott anyagok segítségével a környezetszennyezés, illetve a nyersanyagok iránti igény nagymértékben csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos készülékek háztartási hulladéktól elkülönített begyűjtéséről, helyhatósági hulladéklerakó helyeken vagy a kereskedők által új termék megvásárlásakor.
Black & Decker termékeire az élettartamuk lejártával visszavételi lehetőséget kínál. Ez a szolgáltatás ingyenes. Ha igénybe veszi ezt a szolgáltatást, kérjük, juttassa el készülékét a legközelebbi Black & Decker szervizbe, melyekről a Magyarországi Képviseletnél érdeklődhet.
A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet oldalon is felvilágosítást kaphat:
www.2helpU.com.
Elemek
Hasznos élettartama végén a környezetvédelmi előírások betartásával selejtezze le.
Ne zárja rövidre az akkumulátor sarkait. Az akkumulátort ne dobja tűzbe, mert ezzel
robbanást vagy személyi sérülést okozhat.
Műszaki adatok KS800S KS800SL 1-es TÍPUS
Feszültség Vac 230 Felvett teljesítmény W 520 Üresjárati löketszám min
-1
800-3000 Maximális vágás kapacitás Fa mm 70 Fém mm 5 Alumínium mm 15 Súly kg 2,2
Hangnyomásszint EN 60745 szerint:
Hangnyomásszint (L
(K) 3 dB(A), Hangteljesítmény szint (L
100 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
) 89 dB(A), toleranciafaktor
pA
)
WA
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás EN 60745
szerint mérve:
Fa fűrészelése (a
(K) 1,5 m/s
2
, Fém fűrészelése (a
toleranciafaktor (K) 1,5 m/s
) 6,0 m/s2, toleranciafaktor
h, CW
) 6,5 m/s2,
h, CM
2
46
MAGYAR
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEK IRÁNYELV
KS800S, KS800SL
A Black & Decker kinyilvánítja, hogy a „Műszaki
adatok“ részben ismertetett termékek megfelelnek
a következő irányelveknek és szabványoknak:
2006/42/EK, EN60745-1, EN60745-2-11
Ezek a termékek a 2004/108/EK és a 2011/65/EU
irányelveknek is megfelelnek.
További információért forduljon a Black & Decker
vállalathoz az alábbi címen, vagy a kézikönyv
hátoldalán található elérhetőségeken.
Alulírott felelős a technikai adatállomány
összeállításáért és a Black & Decker nevében
elkészített nyilatkozatért.
Kevin Hewitt
Alelnök, Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
23-04-2012
Általános garancia határozat
A Black & Decker elhivatott a termékei minősége iránt, és kiterjesztett garanciát kínál. Ez a garanciahatározat csak kiegészíti és semmi esetre sem befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait. A garancia az Európai Unió tagállamai területén, valamint az Európai Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) területén érvényes.
Ha egy Black & Decker termék anyaghiba, a kivitelezés módja vagy a megfelelés hiánya miatt meghibásodik, az eladás dátumától számított 24 hónapig a Black & Decker garanciát vállal a hibás alkatrészek cseréjére, a normál kopásnak kitett termékek javítására, illetve az ilyen termékek kicserélésére, hogy ügyfeleinek a lehető legkisebb kellemetlenséget okozza az alábbi feltételekkel: A terméket nem használták kereskedelmi, ipari
alkalmazásokhoz, és nem adták bérbe;
A terméket rendeltetésszerűen és
körültekintően használták;
A termék nem idegen tárgyaktól,
szennyeződéstől vagy külső behatástól sérült meg;
A termék javítására nem tett kísérletet olyan
személy, aki nem tartozik a hivatalos szerviz vagy a Black & Decker szervizszemélyzet tagjai közé.
A garancia érvényesítéséhez az eladónak vagy a hivatalos szerviznek be kell nyújtani a vásárláskor kapott számlát. Ha igénybe veszi ezt a szolgáltatást, kérjük, juttassa el készülékét a legközelebbi Black & Decker szervizbe, melyekről a magyarországi képviseletnél érdeklődhet. A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet oldalon is felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
A következő meghibásodások esetén a garancia kizárt: Elhasználódott, illetve károsodott kések, és
a hálózati kábel. Azok az alkatrészek, amelyek a normál használat során elkopnak.
Azok a meghibásodások, amelyek
a szakszerűtlen kezelésből eredtek.
Azok a hibák, amelyek a kezelési útmutató be
nem tartásából eredtek.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a jótállás nem terjed ki az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker kiegészítő készülékek és tartozékok használatából adódnak. Kérjük, hogy a jótállási jegyen kívül a nyugtát vagy számlát is szíveskedjen megőrizni a gyorsabb és hatékonyabb ügyintézés érdekében.
47
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék megvásárlásához. Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói szerzĘdés keretében háztartási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást
biztosítunk.
A termék iparszerĦ használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó törvénybĘl eredĘ jogait nem érinti.
1)
A Stanley Black & Decker Hungary Kft. kötelezettséget vállal arra, hogy a jótállás keretében végzett javításokat a 49/2003. (VII.30.) GKM rendelet és a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szerint végzi a jótállás teljes idĘtartama alatt.
a)
A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel érvényesítheti, ezért azt Ęrizze meg.
b)
Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedĘnek) a jótállási jegyen fel kell tüntetnie a termék típusát, gyártási számát, továbbá – amennyiben van ilyen – azonosításra alkalmas részeinek meghatározását, illetve a vásárlás idĘpontját. A jótállási jegyet a forgalmazó (kereskedĘ) nevében eljáró személynek alá kell írnia és a kereskedés azonosítására alkalmas tartalmú (minimum cégnév, üzlet címe) bélyegzĘvel olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje ¿ gyelemmel a jótállási jegy megfelelĘ érvényesítését, mivel a kijelölt szervizeknél a jótállási igény csak érvényes jótállási jeggyel érvényesíthetĘ. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul került kiállításra, jótállási igényével kérjük forduljon a terméket az Ön részére értékesítĘ partnerünkhöz (kereskedĘhöz). A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó részére történĘ átadás elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettségvállalás érvényességét. Kérjük, hogy a jótállási jegyen kívül a nyugtát vagy számlát is szíveskedjen megĘrizni a gyorsabb és hatékonyabb ügyintézés érdekében.
c)
Elveszett jótállási jegyet csak a fogyasztói szerzĘdés létrejöttét igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk pótolni!
2)
Nem terjed ki a jótállás: a)
amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve a mellékelt magyar nyelvĦ használati kezelési útmutatóban foglaltaktól eltérĘ használat, átalakítás, szakszerĦtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi kár vagy egyéb a vásárlás után a fogyasztó érdekkörében keletkezett ok;
b)
amennyiben a terméket iparszerĦ (professzionális) célokra használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták fel (nem fogyasztói szerzĘdés);
c)
azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás a jótállási idĘn belüli rendeltetésszerĦ használat mellett az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt következett be (így különösen: fĦrészlánc, fĦrészlap, gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d)
a készülék túlterhelése miatt jelentkezĘ hibákra, amelyek a hajtómĦ meghibásodásához, vagy egyéb ebbĘl adódó károkhoz vezetnek;
e)
a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredĘ hibákra;
f)
az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker kiegészítĘ készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti okok valamelyikére vezethetĘ vissza.
FELTÉTELEK
3)
A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazónál, illetve a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál érvényesítheti.
a)
Meghosszabbodik a jótállási idĘ a kijavítási idĘ azon részével, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta rendeltetésszerĦen használni.
b)
A jótállási jog érvényesíthetĘségének határideje a terméknek vagy jelentĘsebb részének (motor állórész, forgórész, elektronika) kijavítása vagy kicserélése esetén a kicserélt, kijavított termékre (jelentĘsebb részére), valamint a kijavítás következményeként jelentkezĘ hiba tekintetében újból kezdĘdik.
c)
Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstĘl) számított három munkanapon belül meghibásodik, a fogyasztó kérheti annak kicserélését feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerĦ használatot akadályozza. A Stanley Black & Decker Hungary Kft. a hiba létezése, illetve annak megállapítása céljából, hogy a hiba a rendeltetésszerĦ használatot akadályozza, fenntartja a jogot a hibás termék bevizsgálására.
d)
Amennyiben a jótállási igény bejelentését követĘen az igény teljesíthetĘségérĘl azonnal nem nyilatkozunk, úgy három munkanapon belül kell értesítenünk a fogyasztót a reklamáció intézésének módjáról.
e)
Ha a csere nem lehetséges, mĦszakilag hasonló készülék kerül felajánlásra, vagy vissza¿ zetésre kerül a vételár.
4)
A jótállás alapján történĘ javítás során a forgalmazónak (kereskedĘnek) törekednie kell arra, hogy a kijavítást legfeljebb 15 napon belül megfelelĘ minĘségben elvégezze, elvégeztesse.
A jótállás keretébe tartozó javítás esetén a forgalmazó, illetve a javítószolgálat a jótállási jegyen köteles feltüntetni:
x
a javítási igény bejelentésének és a javításra átvétel idĘpontját,
x
a hiba okát
x
a javítás módját
x
a termék fogyasztó részére történĘ visszaadásának idĘpontját,
x
a jótállás – kijavítás idĘtartamával meghosszabbított – új határidejét.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik meg: ElsĘsorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet. A csereigény akkor megalapozott, ha a termék a fogyasztónak okozott jelentĘs kényelmetlenség nélkül, megfelelĘ minĘségben és ésszerĦ határidĘn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül kijavításra. Ha az elĘírt módon történĘ kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó kötelezettségének a forgalmazó nem tud eleget tenni, a fogyasztó – választása szerint – megfelelĘ árleszállítást igényelhet vagy elállhat a szerzĘdéstĘl (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejĦleg kérheti a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését). Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye! Kérjük, hogy a hiba felfedezését követĘ legrövidebb idĘn belül szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni. A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasztó által elvárható rendeltetésére ¿ gyelemmel - megfelelĘ határidĘn belül, a fogyasztónak okozott jelentĘs kényelmetlenség nélkül kell elvégezni. A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál, illetve a forgalmazó (kereskedĘ) üzletében érvényesítheti.
Gyártó: Forgalmazó: Black & Decker Europe, Stanley Black & Decker Hungary Kft 210 Bath Road, Slough, 1016. Budapest, Berkshire, SL13YD, Mészáros u. 58/B Egyesült Királyság
48
POLSKI
Przeznaczenie
Wyrzynarka Black & Decker została zaprojektowana do piłowania drewna, tworzyw sztucznych i metalu. Narzędzie przeznaczone jest wyłącznie do użytku amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania elektronarzędzi
Uwaga! Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Nie stosowanie się do poniższych
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub uszkodzenia ciała.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości. Określenie
elektronarzędzie używane we wszystkich poniższych ostrzeżeniach dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodem zasilającym) lub narzędzi zasilanych akumulatorowo (bezprzewodowych).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy a. Utrzymuj miejsce pracy w czystości i dbaj
o dobre oświetlenie. Brak porządku i złe
oświetlenie są częstą przyczyną wypadków.
b. Nie wolno używa
w strefach zagrożenia wybuchem, w obecności palnych cieczy, gazów i pyłów.
W czasie pracy elektronarzędziami powstają iskry, które mogą powodować zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób postronnych. Brak skupienia
może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno dokonywać przeróbek wtyczki. Nie wolno używać przejściówek do zasilania uziemionych elektronarzędzi. Nie przerobione wtyczki
i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Unikaj bezpośredniej styczności
z powierzchniami uziemionymi lub
ć elektronarzędzi
zerowymi (np. rurociągami, kaloryferami, kuchenkami i urządzeniami chłodniczymi).
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli twoje cia uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie podnoś, nie ciągnij i nie wyciągaj z gniazda wtyczki, poprzez ciągnięcie za przewód zasilający elektronarzędzia. Chroń przewód zasilający przed kontaktem z gorącymi elementami, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e. Do pracy poza pomieszczeniami
zamkniętymi, należy używać przedłużacza przystosowanego do użycia na dworze.
Korzystanie z przedłuż do użycia na dworze, zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność pracy
w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD).
Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej a. W czasie pracy elektronarzędziem zachowaj
czujność, patrz uważnie i kieruj się zdrowym rozsądkiem. Nie należy używać elektronarzędzi, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu czy leków. Nawet chwila nieuwagi, w czasie pracy
elektronarzędziem, może doprowadzić do poważnego uszkodzenia ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Środki ochrony
osobistej, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask oraz ochrona słuchu, stosowane w zależności od sytuacji, chronią przed obrażeniami.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed podłączeniem do zasilania i/lub włożeniem akumulatora oraz przenoszeniem narzędzia, upewnij się, że wyłącznik
ło jest zerowane lub
aczy przystosowanych
49
POLSKI
jest w pozycji „wyłączone”. Trzymanie
palca na wyłączniku w czasie przenoszenia lub podłączania do zasilania jest bardzo niebezpieczne.
d. Przed włączeniem narzędzia, należy usunąć
wszystkie klucze i narzędzia do regulacji.
Pozostawienie elementów przyłączonych do części wirujących elektronarzędzia, może być bardzo niebezpieczne i spowodować uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylaj się. Nie wychylaj się i przyjmij
stabilną pozycję, aby zawsze zachowywać równowagę. Pozwala to na lepszą kontrolę
pracy urządzenia w nieprzewidzianych okolicznościach.
f. Załóż odpowiedni strój. Nie zakładaj
luźnych ubrań ani biżuterii. Uważaj, aby nie zbliżać włosów, ubrania ani rękawic do ruchomych części. Luźne ubranie, biż
lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do
przyłączenia urządzeń odprowadzających i zbierających pył, upewnij się, czy są one przyłączone i właściwie użytkowane.
Używanie takich urządzeń zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie wolno przeciążać elektronarzędzi.
Należy używać elektronarzędzia przystosowanego do danego obciążenia.
Dzięki zastosowaniu odpowiedniego narzędzia, pracę można wykonać lepiej i w bezpieczny sposób, pracują ono przeznaczone.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia
z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne włączanie i wyłączanie.
Elektronarzędzie, którego pracy nie można kontrolować wyłącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji,
wymiany akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/ lub odłączyć akumulator od urządzenia.
Stosowanie takich środków zapobiegawczych zwiększa bezpieczeństwo i zmniejsza ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
50
c w tempie, do którego zostało
uteria
osób nie znających elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się elektronarzędziem. Elektronarzędzia
obsługiwane przez osoby nieprzygotowane stanowią zagrożenie.
e. Regularnie dokonuj konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome części są właściwie połączone i zamocowane, czy części nie są uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne elementy mogące mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Wszelkie uszkodzenia należy naprawić przed rozpoczęciem pracy.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez niedostateczną konserwację elektronarzędzi.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość
elementów tnących. Zadbane narzędzia
tnące, z ostrymi krawędziami tnącymi, rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów, końcówek
itp. należy używać zgodnie z niniejszą instrukcją, uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Uż
elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być niebezpieczne.
5. Naprawy a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi
wyłącznie osobom wykwalifi kowanym, używającym identycznych części zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo
użytkowania naprawionego urządzenia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi ­wskazówki dodatkowe
Uwaga! Dodatkowe wskazówki dotyczące
pracy wyrzynarkami.
W sytuacji, gdy istnieje
prawdopodobieństwo zetknięcia narzędzia tnącego z ukrytym przewodem lub własnym przewodem zasilającym, należy trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty.
Zetknięcie z przewodem pod napięciem spowoduje pojawienie się napięcia na metalowych częściach obudowy i porażenie operatora.
Używaj zacisków lub innego wygodnego
sposobu mocowania i unieruchomienia obrabianego elementu. Trzymanie elementu
w rękach lub oparcie o własne ciało, nie zapewnia dostatecznej stabilizacji i może być przyczyną utraty kontroli nad narzędziem.
ywanie
POLSKI
Trzymaj ręce w bezpiecznej odległości
od miejsca cięcia. W żadnym wypadku nie
sięgaj od spodu pod obrabiany element. Nigdy nie wsuwaj palców lub kciuka w pobliże brzeszczotu i mocowania brzeszczotu. Nie wolno stabilizować wyrzynarki chwytając za stopę.
Dbaj o ostrość brzeszczotów. Tępe lub
uszkodzone brzeszczoty mogą być przyczyną zbaczania lub zahaczania piły przy obciążaniu. Zawsze należy używać brzeszczotów przeznaczonych do cięcia danego materiału i odpowiedniego do rodzaju prac.
W przypadku cięcia rur i kanałów należy
się upewnić, czy nie ma w nich wody, przewodów elektrycznych itp.
Nie dotykaj obrabianego elementu ani
brzeszczotu bezpośrednio po zakończeniu cięcia. Może być bardzo rozgrzany.
Uważaj na ukryte elementy niebezpieczne.
Przed rozpoczęciem ci czy sufi tu, sprawdź położenie przewodów i rur.
Brzeszczot porusza się nawet po zwolnieniu
wyłącznika. Zanim odłożysz narzędzie,
zawsze zaczekaj, aż brzeszczot całkiem się zatrzyma.
Uwaga! Bezpośredni kontakt lub wdychanie pyłu powstałego w trakcie cięcia może szkodzić zdrowiu wykonującego pracę i osób znajdujących się w pobliżu. Należy nosić specjalną maskę przeznaczoną do ochrony przed pyłem i oparami oraz upewnić się, że osoby w pomieszczeniu i wchodzące do pomieszczenia są również zabezpieczone. Przeznaczenie urządzenia jest opisane
w instrukcji obsługi. Uż akcesoriów lub wykonywanie prac sprzecznych z przeznaczeniem opisywanym w instrukcji obsługi, może powodować niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Bezpieczeństwo osób postronnych
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone
do użycia przez osoby o obniżonych możliwościach fi zycznych, ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
ęcia ścian, podłogi
ywanie jakichkolwiek
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji zgodności z normami wartość drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN 60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań może również służyć do przewidywania stopnia narażenia użytkownika na wibracje.
Uwaga! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom wibracji może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na wibracje, w celu podjęcia środków ochrony osób zawodowo użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z normą 2002/44/EC, należy uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
Oznaczenia na narzędziu
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
Opisywane elektronarzędzie jest podwójnie izolowane; dlatego nie ma konieczności stosowania dodatkowego uziemienia. Należy zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania jest zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej.
Ze względów bezpieczeństwa, wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy powierzyć producentowi lub autoryzowanemu serwisowi Black & Decker.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania baterii jednorazowych
W żadnym wypadku nie wolno otwierać
akumulatorów.
Przechowywać w miejscach, w których
temperatura nie przekracza 40 °C.
Baterie należy utylizować, postępując zgodnie
z zaleceniami umieszczonymi w rozdziale „Ochrona środowiska”.
51
POLSKI
Baterii nie wolno spalać. ♦ W wyjątkowych przypadkach może dojść do
wycieku z baterii. Jeśli na baterii pojawi się płyn, należy:
- Ostrożnie wytrzeć płyn szmatką. Unikać kontaktu ze skórą.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania laserów
Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
Niniejszy produkt nie nadaje się do użycia przez dzieci poniżej 16 roku życia.
Promieniowanie laserowe.
Nie wolno kierować wiązki lasera w kierunku oczu.
Nie wolno używać przyrządów optycznych do oglądania wiązki lasera.
Opisywany laser, zgodnie z IEC60825-1:2007
zaliczany jest do laserów klasy 2. Nie wolno zastępować diody lasera innym rodzajem. Naprawę uszkodzonego lasera należy powierzyć Autoryzowanemu Przedstawicielowi Serwisowemu.
Lasera nie wolno używać w innych celach niż
wyznaczanie linii.
Maksymalny czas ekspozycji oka na wiązkę
lasera klasy 2, uważany za bezpieczny, to
0.25 sekundy. Odruchy powiek stanowią zwykle wystarczającą ochronę. W odległości powyżej 1m laser spełnia wymagania klasy 1 i dlatego uważany jest za całkowicie bezpieczny.
Nigdy nie wolno kierować wiązki bezpośrednio
w oczy i wpatrywać się w nią.
Nie wolno używać przyrządów optycznych do
oglądania wiązki lasera.
Nie wolno ustawia
wiązka lasera może znaleźć się na wysokości głowy innych osób.
Nie wolno pozwalać na zbliżanie się dzieci do
lasera.
ć urządzenia tam, gdzie
Wyposażenie
1. Przycisk blokady wyłącznika
2. Wyłącznik
3. Pokrywa schowka na brzeszczoty
4. Dźwignia blokady stopy wyrzynarki
5. Przyłącze do odprowadzenia pyłu
6. Przejściówka do odprowadzenia pyłów
7. Stopa wyrzynarki
8. Pokrętło Auto Select™
9. Rolka prowadząca
10. Beznarzędziowe mocowanie brzeszczotu
Dodatkowe wyposażenie (Rys. A)
Dodatkowe wyposażenie zależne jest od zakupionego modelu urządzenia. Na Rys. A przedstawione są opcje wyposażenia dodatkowego, zależne od numeru urządzenia.
Montaż
Uwaga! Przed przystąpieniem do każdej
z poniższych czynności upewnij się, czy narzędzie jest wyłączone i wtyczka zasilania jest wyjęta z gniazda oraz ostrze zatrzymało się. W czasie eksploatacji brzeszczot może się rozgrzać.
Montaż brzeszczotu (Rys. B)
Trzymać brzeszczot (11) jak na rysunku,
skierowany ząbkami do przodu.
Popchnąć w dół i przytrzymać zacisk
mocowania brzeszczotu (10).
Włożyć trzonek brzeszczotu w uchwyt (12) aż
do napotkania oporu.
Puścić zacisk mocowania brzeszczotu (10).
Magazynek brzeszczotów (Rys. C)
Brzeszczoty (11) można przechowywać w magazynku znajdującym się z boku narzędzia. Otworzyć pokrywę (3) magazynku
brzeszczotów, przytrzymując zaczep na górze pokrywy (3) i pociągając go na zewnątrz.
Brzeszczoty umocowane są w magazynku
paskiem magnetycznym. Aby wyjąć brzeszczot, należy nacisnąć jeden z jego końców i wyjąć go za podniesioną część.
Zamknąć pokrywę (3) magazynku
brzeszczotów i upewnić się, czy zaczep został zapięty.
Uwaga! Przed rozpoczęciem pracy upewnij się, że magazynek jest dokładnie zamknięty.
Przyłączanie odkurzacza (Rys. D)
Aby przyłączyć odkurzacz lub wyciąg pyłu, konieczne jest zastosowanie przejściówki. Przejściówkę do odprowadzania pyłu (6) można nabyć u lokalnego sprzedawcy sprzętu Black & Decker. Wsunąć przejściówkę (6) w przyłącze do
odprowadzania pyłu (5).
Przyłączyć wąż odkurzacza do przejściówki (6).
52
POLSKI
Pozostałe zagrożenia
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać zagrożenia, które nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub tp.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do nich: Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących /
ruchomych elementów.
Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy czas, należy robić regularne przerwy.
Ryzyko uszkodzenia słuchu. Zagro
żenie dla zdrowia spowodowane
wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym oraz MDF).
Eksploatacja
Ustawianie stopy wyrzynarki do cięcia skośnego (Rys. E i F) Uwaga! Nie wolno używać wyrzynarki ze
zdemontowaną lub nie dokręconą stopą. Stopa wyrzynarki (7) może być ustawiana do cięcia skośnego zarówno w lewo jak i w prawo maksymalnie pod kątem 45°. Pociągnąć dźwignię blokady stopy wyrzynarki
(4) na zewnątrz, aby odblokować stopę wyrzynarki (7) znajdującą się w pozycji 0° (Rys. F).
Pociągnąć stopę wyrzynarki (7) do przodu
i ustawić żądany kąt 15°, 30° lub 45°, zgodnie ze wskazaniem wskaźnika odchylenia wyrzynarki.
Popchnąć dźwignię blokady stopy wyrzynarki
(4) do tyłu, aby unieruchomić stopę wyrzynarki (7).
Aby z powrotem ustawić stopę wyrzynarki (7)
Pociągnąć dźwignię blokady stopy wyrzynarki
Ustawić stopę wyrzynarki (7) pod katem 0°
cia prostego:
do cię
(4) na zewnątrz, aby odblokować stopę wyrzynarki (7).
i popchnąć do tyłu.
Popchnąć dźwignię blokady stopy wyrzynarki
(4) do tyłu, aby unieruchomić stopę wyrzynarki (7).
53
POLSKI
Użycie pokrętła funkcji Auto Select™ (Rys. G)
Opisywane urządzenie jest wyposażone w pokrętło funkcji Auto Select™ (8) służące do ustawiania prędkości i rodzaju ruchów brzeszczotu, w zależności od rodzaju cięcia. Aby wybrać optymalną prędkość i rodzaj ruchów wahadłowych brzeszczotu w zależności od rodzaju ciętego materiału, należy ustawić pokrętło zgodnie z poniższą tabelą:
Ikona Zastosowanie Prędkość
Blaty kuchenne, blaty robocze, płyty laminowane
Wycinanie kształtów/łuków, twarde drewno, deskowania, podłogi
Sklejka i panele drewniane
Ogólnie drewno, miękkie drewno, szybkie docinanie
Plastik, Perspex, PVC
Cienkie płyty metalowe, płytki ceramiczne, płyty włókna szklanego
Praca powoli, precyzyjny start
Duża prędkość Uniwersalny do
Duża prędkość Do wycinania
Duża prędkość Uniwersalny do
Duża prędkość Uniwersalny do
Średnia prędkość
Niska prędkość Do metalu lub
Powoli Brzeszczot
Rodzaj brzeszczotu
drewna
łuków Uniwersalny do drewna
drewna
drewna
Ogólnego przeznaczenia
ceramiki lub płyt z włókna szklanego
odpowiedni do określonej pracy
Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć narzędzie naciśnij wyłącznik (2). Aby wyłączyć narzędzie, zwolnij wyłącznik (2). Aby włączyć pracę ciągłą, należy nacisnąć
przycisk blokady wyłącznika (1) i zwolnić wyłącznik (2).
Aby wyłączyć narzędzie, gdy włączony jest tryb
pracy ciągłej, należy nacisnąć wyłącznik (2) i zwolnić go.
Cięcie
W czasie pracy trzymaj narzędzie mocno obiema rękami. Stopę wyrzynarki (7) należy mocno oprzeć na ciętym materiale. Pomoże to unikn
54
ąć
podskakiwania piły, nadmiernych wibracji i złamania brzeszczotu. Przed rozpoczęciem cięcia pozwolić na chwilę
swobodnego ruchu brzeszczotu.
W czasie cięcia należy na piłę oddziałowywać
jedynie niedużą siłą.
Obsługa lasera (Rys. H - K) (dot. urządzeń z oznaczeniem ‘L’)
Montaż baterii (Rys. H)
Oddzielić moduł lasera (14) od wyrzynarki poprzez odkręcenie śrub (13) i pociągnięcie modułu lasera do przodu. Włożyć dwie nowe baterie alkaiczne typu AAA 1.5 Volt upewniając się, że bieguny (+)
POLSKI
i (-) zostały podłączone poprawnie. Zamontować z powrotem moduł lasera (14).
Regulacja lasera (Rys. I) Uwaga: Laser służy jako pomoc w cieciu i nie
gwarantuje dokładności ciecia. Uwaga! Nie wolno regulować lasera, gdy wyrzynarka podłączona jest do źródła zasilania. Gdy zachodzi potrzeba, należy ustawić laser
w jednej linii z brzeszczotem za pomocą śruby regulacyjnej (15).
Jasność wiązki laserowej (moc) zmniejsza się, gdy wyrzynarka jest przegrzana. Laser może stać się niewidoczny, gdy wyrzynarka przez dłuższy czas jest przeciążona. Widoczność lasera będzie stopniowo powracać do normy w miarę, jak narzędzie będzie stygło. Także, jeśli jest odłączone od zasilania. Uwaga! Nie wolno pozostawiać włączonego przegrzanego lasera. Upewnij się, że wyłą jest w pozycji WYŁĄCZONE i wyjmij baterie z lasera, aby usunąć źródło zasilania.
Użycie lasera (Rys. J i K)
Laser wskazuje linię cięcia (18) na powierzchni ciętego materiału. Aby włączyć laser, należy nacisnąć przycisk
(16).
Aby wyłączyć laser, powtórnie nacisnąć
przycisk (16). Patrząc dokładnie nad wyrzynarką, można w łatwy sposób ciąć wzdłuż zaprojektowanej linii cięcia (17). W przypadku ograniczonej widoczności, laser może służyć jak rodzaj alternatywnej prowadnicy.
Zaznaczyć ołówkiem linię cięcia (17). Ustawić wyrzynarkę na linii cięcia (17). Włączyć laser.
życie podświetlenia miejsca pracy (Rys. L i M)
U (dot. urządzeń z oznaczeniem ‘W’)
Urządzenia, które posiadają z numerze katalogowym oznaczenie „W”, wyposażone są w diody świetlne (19) służące do podświetlenia miejsca cięcia wokół brzeszczotu. Aby włączyć podświetlenie, należy przesunąć
przełącznik (20) do pozycji (I). Aby wyłączyć podświetlenie, należy przesunąć
przełącznik (20) do pozycji (0).
Wskazówki praktyczne Cięcie tworzyw sztucznych
Podczas cięcia laminatów, może wystąpić strzępienie brzegów szpecące powierzchnię
cznik
zewnętrzną. Większość brzeszczotów tnie podczas ruchu do góry, dlatego jeśli stopa wyrzynarki ma się
opierać o powierzchnię zewnętrzną, lepiej jest użyć brzeszczotów tnących w czasie ruchu w dół, lub:
yj brzeszczotu o drobnych ząbkach. Tnij płytę spodem do góry. Aby zminimalizować uszkodzenia powierzchni
ściśnij płytę z obu stron kawałkami drewna lub płyty pilśniowej i tnij wszystkie warstwy na raz.
Cięcie metalu
Pamiętaj, że cięcie metalu zajmuje dużo więcej czasu niż cięcie drewna. Używaj brzeszczotów przeznaczonych do
cięcia metalu.
W przypadku cięcia cienkich blach przyciśnij
kawałek drewna od spodu blachy i tnij wszystkie warstwy na raz.
Nałóż cienka warstwę oleju wzdłuż linii cięcia.
Konserwacja
Narzędzia Black & Decker zostały zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią, prawie bezobsługową, pracę urządzenia. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio z nim postępować i regularnie je czyścić. Regularnie czyścić otwory wentylacyjne przy
użyciu miękkiej szczotki albo suchej ściereczki.
Regularnie czyścić obudowę przy użyciu
wilgotnej ściereczki. Nie używać preparatów do szorowania i zawierających rozpuszczalniki. Nigdy nie dopuszczać do dostania się jakichkolwiek płynów do wnętrza narzędzia i nigdy nie zanurzać żadnych częś w płynach.
Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko Wielkiej Brytanii i Irlandii)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:
Odpowiednio zutylizuj starą wtyczkę. ♦ Przyłącz brązowy przewód do zacisku fazy
w nowej wtyczce.
Przyłącz niebieski przewód do zacisku
zerowego.
Uwaga! Nie wykonuje się przyłączenia do końcówki uziemienia. Wykonaj instrukcje instalacji dołączone do wtyczek wysokiej jakości. Zalecany bezpiecznik: 5 A.
ci narzędzia
55
POLSKI
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywanego produktu nie wolno utylizować razem ze zwykłymi śmieciami z gospodarstw domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana posiadanego narzędzia Black & Decker lub nie będzie się go więcej używać, nie należy wyrzucać go razem ze śmieciami z gospodarstwa domowego. Należy przekazać produkt do punktu selektywnej zbiórki odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów i opakowań pozwala na recykling materiałów i ich powtórne wykorzystanie. Powtórne użycie materiałów pomaga chronić środowisko naturalne przed zanieczyszczeniem i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać możliwość selektywnej zbiórki zużytych sprzętów elektrycznych, poprzez pozostawienie ich w punktach na miejskich wysypiskach śmieci lub u sprzedawcy, przy zakupie nowego sprzętu.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki i recyklingu swoich produktów po zakończeniu okresu eksploatacji. Aby skorzystać z tej możliwości, prosimy zwrócić się do jednego z Autoryzowanych Przedstawicieli Serwisowych, który odbierze je od Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego Autoryzowanego Przedstawiciela Serwisowego otrzymają Państwo kontaktując się z lokalnym biurem Black & Decker, którego adres zamieszczony jest w tej instrukcji. Lista autoryzowanych przedstawicieli serwisowych Black & Decker oraz informacje dotyczące naszego serwisu posprzedażnego dostępne są również na stronie internetowej:
www.2helpU.com.
Akumulatory
Po zakończeniu okresu eksploatacji należy je zutylizować w sposób bezpieczny dla
środowiska naturalnego:
Nie wolno dopuszczać do zwarcia biegunów
akumulatora.
Nie wolno wrzucać zużytych akumulatorów
do ognia, ponieważ grozi to zranieniem lub wybuchem.
Dane techniczne KS800S KS800SL TYP 1
Napięcie zasilania Vac 230 Moc na wejściu W 520 Prędkość bez obciążenia min
-1
800-3000 Maksymalna głębokość cięcia Drewno mm 70 Stal mm 5 Aluminium mm 15 Waga kg 2,2
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie
z EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (L
3 dB(A), Moc akustyczna (L
) 89 dB(A), wahania (K)
pA
) 100 dB(A), wahania
WA
(K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów
trzech osi) zgodnie z normą EN 60745:
Cięcie płyty drewnianej (a
(K) 1,5 m/s
2
, Cięcie blach (a
wahania (K) 1,5 m/s
) 6,0 m/s2, wahania
h, CW
) 6,5 m/s2,
h,CM
2
Deklaracja zgodności UE
DYREKTYWA MASZYNOWA
Firma Black & Decker oświadcza, że opisywane
produkty nr kat. KS800S, KS800L spełniają
wymagania norm: 2006/42/EC, EN60745-1,
Produkty te są również zgodne z zapisami
dyrektyw 2004/108/EC oraz 2011/65/EU
Aby otrzymać więcej informacji, należy
skontaktować się z fi rmą Black & Decker pod
adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana jest odpowiedzialna za zestawienie informacji technicznych w imieniu
KS800S, KS800SL
EN60745-2-11
rmy Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
23-04-2012
56
POLSKI
W
w j
Black & Decker
WARUNKI GWARANCJI:
Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów i oferuje dla nich doskonałą gwarancję. Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta wynikających z polskich regulacji ustawowych lecz są ich uzupełnieniem. Gwa­rancja jest ważna na terenie R zeczpospolitej Polskiej.
Black & Decker gwarantuje sprawne działanie produktu w przypadku postępowania zgodnego z warunkami techniczno -eksploatacyjnymi opisa­nymi w instrukcji obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe wyposażenie, jeżeli nie została do niego dołączo­na oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające naturalnemu zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki pro­duktu spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedsta­wieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz łącznie:
a) poprawnie w ypełnionej karty gwarancyjnej; b) ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych części) w okresie 24 miesięcy od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem uszkodzenia, lub
b) przesłany do Centralnego Serwisu Gwaran-
cyjnego za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz z dokumentami wymienionymi powyżej.
5. Koszt y wysył ki do Centralnego Serwisu Gwa­rancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane z zapewnieniem bezpiecznego opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzy­kiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsy­łany do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyj­ny w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
zst00137671- 29- 09-2010
b) termin usunięcia wady (punkt 6a) może być
wydłużony o czas niezbędny do importu niezbędnych części zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli: a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piśmie, że usunięcie wady jest niemożliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko w ymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być wydany nowy produkt o nie gorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjne­go od nośnie za sadno śc i zg łaszan yc h us te rek jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowo-
dowane niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem produktu niezgodnie z przezna­czeniem, instrukcją obsługi lub przepisami bezpieczeństwa. W szczególności profe­sjonalne użytkowanie amatorskich narzędzi Black & Decker powoduje utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowo-
dowane przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów a także stosowa­niem osprzętu innego niż zalecany przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wy wo-
łane nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk żywiołow ych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plom-
by gwarancyjne lub, które były naprawiane poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urzą-
dzenia oraz elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, fi rmy han­dlowe, które sprzedały produkt, nie udzielają upoważnień ani gwarancji innych niż określo­ne w karcie gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie w yłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikają­cych z niezgodności towaru z umową.
Centralny Ser wis Gwarancyjny ERPATECH ul. Obozowa 61, 01-418 Warszawa tel.: (22) 862-08-08, faks: (22) 862- 08-09
57
SLOVENČINA
Použitie
Vaša priamočiara píla Black & Decker je určená na rezanie dreva, plastov a kovov. Toto náradie je určené len na použitie v domácnosti.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Pozorne si prečítajte všetky bezpečnostné varovania a pokyny.
Nedodržanie nižšie uvedených pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo vážne poranenie.
Tieto bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte pre prípadné ďalšie použitie.
Označenie „elektrické náradie“ vo všetkých nižšie uvedených upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (obsahuje prívodný kábel) alebo náradie napájané batériami (bez kábla).
1. Bezpečnosť pracovného prostredia a. Pracovný priestor udržujte v čistote a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazu.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo
výbušnom prostredí, ako napr. v blízkosti horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
Náradie je zdrojom iskrenia, ktoré môže zapáliť prach alebo výpary.
c. Pri práci s elektrickým náradím dbajte na
to, aby sa do jeho blízkosti nedostali deti a okolo stojace osoby. Nepozornosť môže
spôsobiť stratu kontroly.
2. Elektrická bezpečnosť a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Nikdy akýmkoľvek spôsobom zástrčku neupravujte. Pri práci s uzemneným elektrickým náradím nikdy nepoužívajte zástrčkové adaptéry.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
b. Vyvarujte sa dotyku s uzemnenými
plochami ako je potrubie, radiátory, sporáky a chladničky. Ak dôjde k uzemneniu Vášho
tela, vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo
vlhkému prostrediu. Ak do náradia vnikne
voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
58
d. S prívodným káblom zaobchádzajte
opatrne. Nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie náradia, ťahanie alebo vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Zabráňte kontaktu kábla s horúcimi, mastnými a ostrými predmetmi a pohyblivými časťami náradia. Poškodený alebo zapletený prívodný
kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e. Pokiaľ s náradím pracujete vo vonkajšom
prostredí, používajte predlžovací kábel určený do vonkajšieho prostredia. Použitie
kábla na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Pri práci s elektrickým náradím vo vlhkom
prostredí je nevyhnutné používať prúdový chránič (RCD). Použitie prúdového chrániča
RCD znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Osobná bezpečnosť a. Zostaňte stále pozorní, sledujte, čo robíte
a pri práci s náradím používajte rozum. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti
pri práci s náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prostriedky na ochranu osôb.
Vždy používajte ochranu zraku. Ochranné
prostriedky, ako respirátor, nekĺzavá pracovná obuv, pokrývka hlavy a chrániče sluchu znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu. Pred
pripojením k zdroju napätia alebo pred vložením akumulátora, zdvíhaním alebo prenášaním náradia skontrolujte, či je hlavný vypínač vypnutý. Prenášanie náradia
s prstom na hlavnom vypínači alebo pripojenie prívodného kábla k elektrickému rozvodu, ak je hlavný vypínač náradia v zapnutej polohe, môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite, či nie
sú v jeho blízkosti kľúče alebo nastavovacie prípravky. Ponechané kľúče alebo iné
nastavovacie prvky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. To umožní
lepšiu ovládateľnosť náradia v neoč situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše
akávaných
SLOVENČINA
vlasy, odev alebo rukavice nedostali do nebezpečnej blízkosti pohyblivých častí.
Voľné šaty, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi zachytené.
g. Ak je náradie vybavené výstupom na
pripojenie odsávania a zberným vakom, skontrolujte tieto funkcie a uistite sa, či sú správne používané. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba a. Elektrické náradie nepreťažujte. Používajte
správny typ náradia pre Vašu prácu. Náradie
bude pracovať lepšie a bezpečnejšie, ak sa bude používať vo výkonnostnom rozsahu, pre ktorý bolo určené.
b. Pokiaľ nejde hlavný vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Akékoľvek
náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je nebezpečné a musí byť opravené.
c. Pred výmenou akýchkoľvek častí, príslu-
šenstva či iných pripojených súčastí, pred prevádzaním servisu alebo pokiaľ náradie nepoužívate, odpojte ho od elektrickej siete a/ alebo vyberte akumulátor. Tieto preven-
tívne bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Pokiaľ náradie nepoužívate, uložte ho
mimo dosahu detí a zabráňte osobám neoboznámeným s obsluhou náradia alebo s týmto návodom, aby s náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifi kovanej obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte riadnu údržbu elektrického
náradia. Skontrolujte, či náradie nemá vychýlené alebo rozpojené pohyblivé časti, zlomené diely alebo akúkoľvek inú poruchu, ktorá môže mať vplyv na jeho správny chod. Ak je náradie poškodené, nechajte ho opraviť. Veľa nehôd býva spôsobených
nedostatočnou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sú menej náchylné na zanášanie nečistotami a sú lepšie ovládateľné.
g. Náradie, príslušenstvo a držiaky nástrojov
používajte podľa týchto pokynov a spôsobom určeným daným typom náradia. Berte do úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorú je nutné vykonať.
Použitie náradia na iné účely, než na aké je určené, môže byť nebezpečné.
5. Opravy a. Opravy elektrického náradia zverte
kvalifi kovanému technikovi, ktorý používa vhodné náhradné diely. Tým zaistíte
bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné
pokyny pre prácu s priamočiarymi pílami.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu so skrytými vodičmi alebo s vlastným káblom, držte elektrické náradie vždy za izolované rukoväte. Pri kontakte so „živým“ vodičom
spôsobia neizolované kovové časti náradia obsluhe úraz elektrickým prúdom.
Používajte na upnutie obrobku k pevnej
podložke svorky alebo iný vhodný spôsob.
Prichytenie obrobku rukou alebo jeho opretie o Vaše telo je nestabilné a môže viesť k strate kontroly.
Ruky držte mimo oblasť rezania. Nikdy
z akéhokoľvek dôvodu nesiahajte pod rezaný materiál. Nezasahujte prstami alebo palcom do blízkosti pílového listu a upínania pílového listu. Nestabilizujte pílu uchopením za pätku píly.
Udržujte pílové listy ostré. Otupené alebo
poškodené pílové listy môžu spôsobiť odchýlenie alebo zaseknutie píly. Vždy používajte vhodný pílový list pre daný typ opracovávaného materiálu a daný typ rezu.
Pri rezaní potrubí alebo elektroinštalačných
vodiacich žliabkov sa uistite, či nimi nepreteká voda alebo či nimi nevedú elektrické vodiče a pod.
Ihneď po skončení rezu sa nedotýkajte
obrobku ani pílového listu. Môžu byť veľmi
rozpálené.
Pred vŕtaním do stien, podláh a stropov
sa vždy poriadne uistite o polohe elektroinštalácie a potrubia.
Po uvoľnení vypínača sa pílový list ešte
chvíľu pohybuje. Pred položením píly vždy
vypnite hlavný vypínač a počkajte, kým sa pílový list celkom zastaví.
Varovanie! Pobyt v prašnom prostredí a vdýchnutie prachu pri rezaní môže ohroziť zdravie obsluhy náradia a okolo stojacich osôb. Používajte masku proti prachu určenú špeciálne na ochranu pred toxickým prachom a podobnými
59
SLOVENČINA
splodinami a zaistite, aby boli takto chránené všetky osoby nachádzajúce sa alebo vstupujúce do pracovného priestoru. Použitie tohto náradia je popísané v tomto
návode. Použitie akéhokoľvek iného príslušenstva alebo prídavných zariadení, alebo akékoľvek iné využitie tohto náradia, než je popísané v tomto návode na použitie, môže predstavovať riziko zranenia osôb alebo spôsobenie hmotných škôd.
Bezpečnosť ostatných osôb
Toto zariadenie nie je určené na použitie
osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo ak im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia zariadenia osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
s náradím nehrali.
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch a v prehlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť na porovnávanie jednotlivých náradí medzi sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií môže byť tiež použitá na predbežné stanovenie doby práce s týmto výrobkom.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití elektrického náradia sa môže od deklarovanej úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia výrobku. Úroveň vibrácií môže byť oproti uvedenej hodnote vyššia.
Pri stanovení doby vystavenia sa vibráciám a určení bezpečnostných opatrení podľa normy 2002/44/EC na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie v zamestnaní by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať do úvahy aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako aj času, počas ktorého je náradie vypnuté a kedy beží naprázdno.
Štítky na náradí
Varovanie! Aby ste znížili riziko vzniku
úrazu musí byť obsluha oboznámená s týmto návodom na použitie.
60
Elektrická bezpečnosť
Toto náradie je chránené dvojitou izolá­ciou. preto nie je nutná ochrana uzemne­ním. Vždy skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
Poškodený prívodný kábel musí byť vymenený
výrobcom alebo mechanikom značkového servisu Black & Decker.
Ďalšie bezpečnostné pokyny týkajúce sa akumulátorov
Nikdy sa zo žiadneho dôvodu nepokúšajte
narušiť obal akumulátora.
Neskladujte tieto akumulátory na miestach, kde
môže teplota prekročiť 40°C.
Pri likvidácii akumulátorov sa riaďte pokynmi
uvedenými v kapitole „Ochrana životného
prostredia“. Nevhadzujte akumulátory do ohňa a nespaľujte ich. V extrémnych podmienkach môže dochádzať
k únikom z akumulátorov. Ak zistíte na povrchu
akumulátora prítomnosť kvapaliny, postupujte
nasledovne:
- Starostlivo kvapalinu utrite handričkou. Vyvarujte sa dotyku s pokožkou.
Ďalšie bezpečnostné pokyny týkajúce sa laserov
Prečítajte si starostlivo celý tento návod.
Tento výrobok nie je určený pre osoby mladšie ako 16 rokov.
Laserové žiarenie.
Nepozerajte sa do laserového lúča.
Na sledovanie laserového lúča nepoužívajte optické prístroje.
Tento laserový prístroj zodpovedá triede 2
podľa normy IEC60825-1:2007. Laserovú diódu nenahradzujte diódou iného typu. Ak dôjde k poruche, zverte opravu prístroja autorizovanému servisu.
Nepoužívajte laser za iným účelom, než je
projekcia laserových lúčov.
Vystavenie zraku pôsobeniu laserového
ča triedy 2 je považované za bezpečné len v prípade, že nepresiahne táto doba 0,25 sekundy. Refl exy očných viečok bežne
SLOVENČINA
poskytujú dostatočnú ochranu. Vo vzdialenosti väčšej než 1 m zodpovedá tento laser triede 1 a preto je považovaný za úplne bezpečný.
Nikdy sa do laserového lúča nepozerajte
zámerne a priamo.
Na sledovanie laserového lúča nepoužívajte
optické prístroje.
Nenastavujte prístroj do takej výšky, aby mohol
laserový lúč prechádzať cez osoby vo výške ich hláv.
Nedovoľte deťom, aby sa približovali do
blízkosti lasera.
Popis
1. Poistné tlačidlo
2. Hlavný vypínač
3. Úložný priestor na pílové listy
4. Zaistenie pätky píly
5. Výstupný otvor na odvod prachu
6. Adaptér na odsávanie prachu
7. Pätka píly
8. Otočný ovládač Auto Select™
9. Vodiaci valec pílového listu
10. Upínacia svorka na výmenu pílového listu bez použitia iného náradia
Doplňujúce funkcie (obr. A)
Doplňujúce funkcie sú k dispozícii podľa typu zakúpeného výrobku. Doplňujúce funkcie, ktoré je možné využívať, sú zobrazené podľa katalógového čísla na obr. A.
Montáž
Varovanie! Pred prevádzaním akejkoľvek
z nasledujúcich operácií sa uistite, či je náradie vypnuté, či je odpojený prívodný kábel zo zásuvky a či sa už nepohybuje pílový list. Použité pílové listy môžu byť horúce.
Montáž pílového listu (obr. B)
Uchopte pílový list (11) podľa nákresu tak, aby
jeho zuby smerovali dopredu.
Stlačte dole a pridržte svorku na uchytenie
pílového listu (10).
Zasuňte upínaciu stopku pílového listu čo
najďalej do držiaka pílového listu (12).
Svorku (10) uvoľnite.
Uloženie pílového listu (obr. C)
Pílové listy (11) sa môžu uschovať v úložnom priestore v bočnej časti náradia. Kryt úložného priestoru pílových listov (3)
otvoríte tak, že uchopíte jazýček umiestnený na hornej strane krytu (3) a potiahnete ním smerom von.
Pílové listy sú v úložnom priestore uchytené
pomocou magnetického prúžku. Pílový list vyberte stlačením jedného konca pílového listu, čím dôjde k zdvihnutiu jeho druhého konca a pílový list sa môže vybrať.
Uzavrite kryt úložného priestoru pílových listov
(3) a uistite sa, či došlo k zapadnutiu západky.
Varovanie! Pred zapnutím píly sa uistite, či je kryt úložného priestoru riadne uzavretý.
Pripojenie vysávača k náradiu (obr. D)
Na pripojenie vysávača alebo odsávača prachu k náradiu musí byť použitý adaptér. Tento adaptér na odsávanie prachu (6) si môžete zakúpiť u naj­bližšieho značkového predajcu Black & Decker. Pripojte adaptér (6) k výstupu na odsávanie
prachu (5).
Pripojte k adaptéru (6) hadicu vysávača.
Zvyškové riziká
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než je uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určité zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce: Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
Zranenia spôsobené pri výmene dielov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší
čas, zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky. Poškodenie sluchu. Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia (príklad:
- práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým
a MDF).
Použitie
Nastavenie pätky píly na vykonávanie šikmých rezov (obr. E a F) Varovanie! Náradie nepoužívajte v prípade, že je
pätka píly uvoľnená alebo odmontovaná. Pätka píly (7) sa môže nakloniť vľavo alebo vpravo až o 45°. Zaistenie pätky píly (4) vysuňte smerom von
tak, aby sa pätka píly (7) z polohy 0°odistila
(obr. F). Vytiahnite pätku píly (7) smerom dopredu
a nastavte požadovaný uhol 15°, 30° alebo
61
SLOVENČINA
45°, ktorý je zobrazený v okienku nastavenia uhla rezu.
Zaisťocaviu páčku pätky píly (4) zasuňte späť
smerom k píle tak, aby sa pätka píly (7) zaistila. Zarovnanie pätky píly (7) pri vykonávaní rovných rezov:
Nastavenie otočného ovládača Auto Select™ (obr. G)
Toto náradie je vybavené unikátnym otočným ovládačom Auto Select™ (8) na nastavenie otáčok a predkmitu pílového listu pre rôzne aplikácie. Otáčky a predkmit pre rôzné typy rezaných materiálov nastavte otočným ovládačom (8) podľa tabuľky uvedenej nižšie:
Ikonka Použitie Rýchlosť
Zaisťocaviu páčku pätky píly (4) posuňte
smerom od píly tak, aby sa pätka píly (7)
uvoľnila. Nastavte pätku píly (7) na uhol 0° a zatlačte
pätku dozadu. Zaisťocaviu páčku pätky píly (4) zasuňte späť
smerom k píle tak, aby sa pätka píly (7) zaistila.
Typ pílového listu
Kuchynské pracovné linky, pracovné dosky, laminované dosky
Posuvné rezy, oblé rezy, ručné orezávanie, tvrdé drevo, obklady, podlahy
Preglejka a drevené panely
Bežné drevo, mäkké drevo, rýchle prerezávanie
Plasty, plexisklo, PVC
Vysoká rýchlosť Bežný na drevo
Vysoká rýchlosť Vyrezávací
Bežný na drevo
Vysoká rýchlosť Bežný na drevo
Vysoká rýchlosť Bežný na drevo
Stredná rýchlosť Univerzálny
Zapnutie a vypnutie
Ak chcete náradie zapnúť, stlačte hlavný
vypínač (2).
Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite hlavný
vypínač (2).
62
Tenké kovové plechy, keramické obkladačky, tabule so sklenným vláknom
Pomalé otáčky, presný začiatok rezania
Nepretržitý chod zaistíte stlačením poistného
tlačidla (1) a uvoľnením hlavného vypínača (2). Náradie bežiace v nepretržitom chode vypnete
stlačením a uvoľnením hlavného vypínača (2).
Pomalá rýchlosť Na kov alebo
Veľmi pomalá rýchlosť
keramiku, na sklenné vlákno
Pílový list zvoľte podľa danej aplikácie
SLOVENČINA
Rezanie
Pri rezaní držte pílu pevne oboma rukami. Pätka píly (7) by mala byť pevne pritlačená k rezanému obrobku. Takto lepšie zabránite odskočeniu píly, zmenšia sa vibrácie a minimalizuje sa možnosť zlomenia pílového listu. Pred začatím rezu nechajte pílový list niekoľko
sekúnd bežať naprázdno.
Pri rezaní nevyvíjajte na náradie príliš veľ
tlak.
Práca s laserom (obr. H - K) (iba pre modely L)
Vloženie batérií (obr. H)
Laserový modul (14) odpojíte od píly vybratím skrutky (13) a následným potiahnutím laserového modulu smerom dopredu. Vložte dve nové alkalické batérie 1,5 V typu AAA a uistite sa, či je dodržaná správna polarita (+) a (-). Nasaďte laserový modul (14) na pôvodné miesto.
Zarovnanie laserového lúča (obr. I) Poznámka: Laser je určený ako pomocný
prostriedok na vedenie rezu a nezaručuje absolútne presné prevedenie rezu. Varovanie! Nastavovanie lasera nevykonávajte, pokiaľ je píla pripojená k elektrickej sieti. Podľa potreby pomocou nastaviteľnej skrutky
(15) vyrovnajte smer laserového lúča s pílovým listom.
Viditeľnosť lasera (výkon) je znížená, ak dôjde k prehriatiu píly. Laserový lúč nemusí byť viditeľný, pokiaľ píla pracuje dlhšiu dobu preťažená. Viditeľnosť laserového lúča sa vráti na normálnu úroveň po vychladnutí píly alebo po odpojení píly od elektrického prívodu. Varovanie! Neponechávajte prehriaty laser v polohe zapnutej (ON). Uistite sa, či je vypínač v polohe vypnutej (OFF) a vyberte batérie, aby sa prerušilo napájanie lasera.
Použitie lasera (obr. J a K)
Laser premieta čiaru rezu (18) na povrch obrobku. Ak chcete laser zapnúť ♦ Ak chcete laser vypnúť, stlačte vypínač opäť
(16). Sledovanie vyznačenej čiary rezu (17) priamo nad pílou zaistí jednoduché prevedenie rezu. Pokiaľ by sledovanie čiary rezu bolo z akéhokoľvek dôvodu obmedzené, pri vedení rezu sa môže používať laserový lúč.
Ceruzkou si vyznačte líniu rezu (17). Pílu si umiestnite nad vyznačenú líniu (17).
, stlačte vypínač (16).
Zapnite laser.
Práca s pracovným osvetlením (obr. L a M) (iba pre modely ‚W‘ )
Modely s označením W v katalógovom čísle sú vybavené diódovým osvetlením (19), ktoré osvetluje pracovnú plochu v okolí pílového listu. Ak chcete diódové svetlá zapnúť, presuňte
prepínač (20) do polohy (I).
Ak chcete diódové svetlá vypnúť, presuňte
prepínač (20) do polohy (0).
Rady na optimálne použitie Rezanie vrstvených materiálov
Pri rezaní vrstvených dosák môžu vznikať úlomky, ktoré povrch dosky znehodnotia. Najpoužívanejšie pílové listy režú pri pohybe smerom nahor, preto v prípade, ak je pätka píly pritlačená na lícovú stranu dosky, použite pílový list, ktorý prevádza rez pri pohybe smerom nadol, alebo:
Používajte pílové listy s jemnými zubami. Prevádzajte rezanie zo zadnej strany obrobku. Ak chcete obmedziť štiepenie materiálu, zovrite
obrobok z oboch strán pomocou kúsku dreva alebo sololitu a režte cez celú túto zostavu.
Rezanie kovu
Pamätajte si, že rezanie kovu trvá omnoho dlhšie ako rezanie dreva.
Používajte pílový list vhodný na rezanie kovu. Pri rezaní tenkých plechov pripevnite k spodnej
strane obrobku kúsok dreva a režte cez celú túto zostavu.
Naneste na predpokladanú čiaru rezu olejový
lm.
Údržba
Vaše náradie Black & Decker bolo skonštruované tak, aby pracovalo čo najdlhšie s minimálnymi nárokmi na údržbu. Dlhodobé bezproblémové fungovanie náradia závisí od jeho správnej údržby a pravidelného čistenia.
Vetracie otvory Vášho prístroja pravidelne
čistite mäkkou kefkou alebo suchou handričkou.
Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne brúsne alebo rozpúšťacie čistiace prostriedky. Zabráňte vniknutiu kvapalín do vnútra náradia a nikdy žiadnu časť náradia neponárajte do vody.
Výmena sieťovej zástrčky (iba pre Veľkú Britániu a Írsko)
Ak budete inštalovať novú zástrčku prívodného kábla:
63
SLOVENČINA
Zaistite ekologické odstránenie starej zástrčky. Pripojte hnedý vodič k svorke pod napätím na
novej zástrčke. Modrý vodič pripojte k nulovej svorke.
Varovanie! K uzemňovacej svorke nesmie byť pripojený žiadny vodič. Dodržujte montážne pokyny dodávané s kvalitnými zástrčkami. Odporúčaná poistka: 5 A.
Ochrana životného prostredia
Triedený odpad. Tento prístroj nesmie byť vyhodený do bežného domového odpadu.
Hneď ako zistíte, že náradie Black & Decker musíte vymeniť alebo ak ho nebudete ďalej používať, myslite na ochranu životného prostredia a nevyhadzujte náradie do domáceho odpadu. Zlikvidujte toto náradie v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu a opätovné využitie použitých výrobkov a obalových materiálov. Opätovné použitie recyklovaných materiálov pomáha chrániť životné prostredie pred znečistením a znižuje spotrebu surovín.
Pri zakúpení nových výrobkov vám predajne, miestne zberne odpadov alebo recyklačné stanice poskytnú informácie o správnej likvidácii elektro odpadov z domácnosti.
Spoločnosť Black & Decker tiež poskytuje možnosť zberu použitých výrobkov alebo ich recykláciu. Ak chcete využiť túto službu, vráťte prosím Váš výrobok ktorémukoľvek servisnému stredisku, ktoré náradie odoberie a zaistí jeho recykláciu.
Pre uplatňovaní reklamácie je nutné predajcovi alebo servisnému stredisku predložiť doklad o zakúpení výrobku. Kontakty na Vaše regionálne strediská Black & Decker nájdete v tomto návode. Zoznam značkových servisov Black & Decker, ďalšie podrobnosti o našom popredajnom servise a ostatné kontakty nájdete na našej internetovej adrese: www.2helpU.com
Akumulátory
Po ukončení prevádzkovej životnosti likvidujte akumulátory tak, aby nedošlo k ohrozeniu životného prostredia:
Zabráňte skratu kontaktov akumulátora. Pri likvidácii nevhadzujte nepotrebné
akumulátory do ohňa, pretože by mohlo dôjsť k zraneniu osôb alebo k explózii akumulátorov.
Technické údaje KS800S KS800SL TYP 1
Napätie V 230 Stanovený príkon W 520 Otáčky naprázdno min
-1
800-3000 Max. hĺbka rezu Drevo mm 70 Oceľ mm 5 Hliník mm 15 Hmotnosť kg 2,2
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (L
Akustický výkon (L
) 89 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A),
pA
odchýlka (K) 3 dB(A)
) 100 dB(A),
WA
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový
čet) podľa normy EN 60745:
Rezanie dreva (a
odchýlka (K) 1,5 m/s
Rezanie kovu (a
odchýlka (K) 1,5 m/s
) 6,0 m/s2,
h, CW
) 6,5 m/s2,
h,CM
2
,
2
64
SLOVENČINA
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
10
KS800S, KS800SL
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto
produkty popisované v technických údajoch
spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/
EC, EN60745-1, EN60745-2-11
Tieto výrobky spĺňajú tiež požiadavky smernice
2004/108/EC a 2011/65/EU.
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte,
prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto adrese
alebo na adresách, ktoré sú uvedené na konci
tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za
zostavenie technických údajov a vydáva toto prehlásenie v zastúpení spoločnosti
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Viceprezident
pre spotrebiteľskú techniku
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Veľká Británia
23-04-2012
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich výrobkov a ponúka mimoriadnu záruku. Táto záruka je ponúkaná v prospech zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Táto záruka platí vo všetkých členských štátoch EÚ a v Európskej zóne voľného obchodu EFTA.
Ak sa objavia na výrobku Black & Decker, v priebehu 24 mesiacov od kúpy, akékoľvek materiálové či výrobné chyby, garantujeme v snahe o minimalizovanie Vašich starostí bezplatnú výmenu chybných dielov, opravu alebo výmenu celého výrobku za nižšie uvedených podmienok: Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho prenájmu.
Výrobok nebol vystavený nesprávnemu
použitiu a nebola zanedbaná jeho predpísaná údržba.
Výrobok nebol poškodený cudzím zavinením.
Opravy neboli vykonávané inými osobami, než
autorizovanými opravármi alebo mechanikmi autorizovaného servisu Black & Decker.
Ak požadujete záručnú opravu, budete musieť predajcovi alebo zástupcovi autorizovaného servisu predložiť doklad o kúpe výrobku. Miesto najbližšieho autorizovaného servisu Black & Decker nájdete na príslušnej adrese uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných servisov Black & Decker a podrobnosti o popredajnom servise nájdete tiež na internetovej adrese: www.2helpU.com
Navštívte, prosím, našu internetovú stránku www.blackanddecker.sk, aby ste mohli zaregistrovať Váš nový výrobok Black & Decker a kde budete informovaní o našich nových výrobkoch a špeciálnych ponukách. Na adrese www.blackanddecker.sk sú k dispozícii ďalšie informácie o značke Black & Decker a o celom rade našich ďalších výrobkov.
65
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваш лобзик Black & Decker предназначен для распиливания древесины, пластика и металла. Этот инструмент предназначен только для бытового использования.
Инструкции по безопасности
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Перед началом работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции по эксплуатации. Несоблюдение
приведенных ниже инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению серьезной травмы.
Сохраняйте все инструкции и правила безопасности для дальнейшего пользования. ТерминЭлектроинструмент
во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему сетевому ( электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места а. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение.
Беспорядок на рабочем месте и плохая освещенность могут привести к несчастному случаю.
б. Не используйте электроинструмент,
если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли
электроинструмента появляются искры, которые могут воспламенить пыль или пары.
в. Не подпускайте близко детей или
посторонних лиц во время работы электроинструментом. Вы можете
отвлечься и потерять контроль над электроинструментом.
2. Электробезопасность а. Вилка кабеля электроинструмента
должна подходить к сетевой розетке. Ни в коем случае не вносите изменения в электрокабеля. Не пользуйтесь адаптерной вставкой для подключения заземленных электроинструментов.
66
. В процессе работы
конструкцию вилки
с кабелем)
Немодифицированные вилки и подходящие к ним сетевые розетки снижают риск поражения электрическим током.
б. Избегайте контактов частей тела
с заземленными объектами, например, трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами и холодильниками. Существует
повышенный риск поражения электрическим током, если вы какой-либо касаетесь земли.
в. Не подвергайте электроинструмент
воздействию дождя или влаги. Попадание
жидкости внутрь электроинструмента повышает риск поражения электрическим током.
г.
Бережно обращайтесь с кабелем. Ни в коем случае не переносите электроинструмент, держа его за кабель, и не беритесь за кабель при отключении от сетевой розетки. Не подвергайте кабель воздействию влаги и масла и держите его подальше от острых кромок и движущихся деталей. повышают
риск поражения электрическим током.
д. При работе электроинструментом
помещения пользуйтесь удлинительным кабелем, предназначенным для наружных работ. Использование кабеля,
предназначенного для работы вне помещения, снижает риск поражения электрическим током.
е. При необходимости работы
электроинструментом во влажном помещении используйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3. Индивидуальная безопасность а. Будьте внимательны, следите
что Вы делаете и руководствуйтесь здравым смыслом, когда Вы работаете электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если Вы устали или находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств.
Минутная невнимательность при работе электроинструментами может привести к серьезной травме.
б. Пользуйтесь средствами
индивидуальной защиты. Всегда
частью тела
вне
за тем,
РУССКИЙ ЯЗЫК
надевайте защитные очки. Разумное
использование таких средств индивидуальной защиты, как респиратор, ботинки на нескользящей подошве, защитный шлем и слухозащитные наушники, значительно снизит риск получения травмы.
в. Не допускайте случайного запуска. Перед
тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении
выключено”. Не переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя, и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение “включено”. Это может привести к несчастному случаю.
г. Перед включением электроинструмента
снимите регулировочный или гаечный ключ. Оставленный закрепленным на
вращающейся части регулировочный или гаечный ключ может стать причиной тяжелой травмы.
д. Не допускайте перенапряжения. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это поможет Вам не потерять
контроль над электроинструментом в непредвиденной ситуации.
е. Одевайтесь соответствующим образом.
Не носите свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки не попали в движущиеся части инструмента.
Свободная одежда
, украшения или длинные
волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
ж. Если электроинструмент имеет
устройства для подключения систем сбора и удаления пыли, убедитесь, что эти системы подключены и используются надлежащим образом. Использование таких систем
значительно снижает опасность, связанную с запыленностью рабочего пространства.
4. Использование и уход за электроинструментом
а. Не перегружайте
электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент
работает надежно и безопасно только при
соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
б. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается в положение включения или выключения. Электроинструмент
с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
в. Отключайте электроинструмент от
сетевой розетки и
/или извлекайте аккумуляторную батарею перед регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
г. Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей
.
д. Проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных деталей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу.
Направляйте поврежденные электроинструменты в ремонт. Многие несчастные случаи являются следствием плохого ухода за электроинструментом.
е. Следите за остротой заточки
и чистотой режущих принадлежностей.
Принадлежности с острыми кромками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
ж. Используйте электроинструмент,
принадлежности и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих условий и характера будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание а. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только квалифицированными специалистами
67
РУССКИЙ ЯЗЫК
с использованием оригинальных запасных частей. Это обеспечит
безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при работе электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры
безопасности при работе лобзиками.
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во время которых режущий инструмент может соприкасаться со скрытой проводкой или собственным кабелем. Если кабель, находящийся под
напряжением, окажется перерезанным, то на неизолированных металлических частях инструмента также появится напряжение, что приведет к поражению электрическим током.
Используйте тиски или другие
приспособления для фиксации обрабатываемой детали, при этом кладите ее на неподвижную поверхность
Если держать обрабатываемую деталь руками или с упором в собственное тело, то можно потерять контроль над инструментом или обрабатываемой деталью.
Держите руки вне зоны резания. Ни в коем
случае не держите руки под заготовкой. Не помещайте пальцы вблизи пилки и зажима пилки. Не стабилизируйте положение лобзика, удерживая его за
поворотную
подошву.
Следите за остротой заточки.
Затупленные или поврежденные пилки могут заставить пилу отклониться от линии реза или остановиться под воздействием чрезмерного усилия. Всегда используйте пилку, максимально соответствующую материалу заготовки и характеру реза.
Прежде чем приступить к резке трубы
или канала, убедитесь, что в них нет воды, электропроводки
и т.д.
Не дотрагивайтесь до заготовки
или пилки сразу же после работы инструментом. Они могут быть очень
горячими.
Ознакомьтесь с возможными скрытыми
опасностями перед началом работы.
Прежде, чем резать стены, полы или
68
потолки, проверьте их на наличие электропроводки и трубопроводов.
Пилка будет продолжать движение
некоторое время после
того, как
Вы отпустите выключатель. Всегда выключайте электроинструмент и ждите, пока пилка полностью не остановится прежде, чем положить электроинструмент.
Внимание! Не допускайте попадания пыли, образующейся в процессе шлифования, на кожу, слизистые оболочки и в органы дыхания. Это может представлять опасность для здоровья оператора и стоящих рядом лиц. Пользуйтесь специальным респиратором предназначенным для защиты от пыли и паров; следите, чтобы люди, находящиеся в зоне работ, или входящие в нее, также надевали респиратор. ♦ В данном руководстве описываются виды
работ, для которых предназначен данный инструмент. Используйте все насадки и приспособления и работайте данным инструментом строго в соответствии с данным руководством. Использование не
.
по назначению может привести к серьезной травме и повреждению инструмента или обрабатываемого изделия.
Безопасность посторонних лиц
♦ Использование инструмента физически
или умственно неполноценными людьми, а также детьми и неопытными лицами допускается только под контролем ответственного за их безопасность лица.
♦ Не позволяйте детям играть
с электроинструментом.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные
технических характеристиках инструмента
в и декларации соответствия, были измерены в соответствии со стандартным методом определения вибрационного воздействия согласно EN 60745 и могут использоваться при сравнении характеристик различных инструментов. Указанные значения уровня вибрации могут также использоваться для предварительной оценки величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия при работе электроинструментом зависят от вида работ, выполняемых
данным
инструментом, и могут отличаться от
,
РУССКИЙ ЯЗЫК
заявленных значений. Уровень вибрации может превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия для определения необходимых защитных мер (2002/44/EC) для людей, использующих в процессе работы электроинструменты, необходимо принимать во внимание действительные условия использования электроинструмента, учитывая все составляющие рабочего цикла, в том числе время, когда инструмент находится в выключенном состоянии, и время, когда он работает без нагрузки, а также время его запуска и отключения.
Маркировка инструмента
Внимание! Внимательное
ознакомление с руководством по эксплуатации поможет снизить риск получения травмы.
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен двойной изоляцией, исключающей потребность в заземляющем проводе. Всегда проверяйте, соответствует ли напряжение, указанное на табличке с техническими параметрами, напряжению источника питания.
♦ Во избежание опасности, замена
поврежденного кабеля питания должна производиться только на заводе­изготовителе или в авторизованном сервисном центре Black & Decker.
Дополнительные правила при работе с батарейками
в коем случае не пытайтесь разобрать
♦ Ни
батарейку.
♦ Не храните в местах, где температура может
превысить 40°С.
♦ Утилизируйте отработанные батарейки,
следуя инструкциям раздела "Защита
окружающей среды". Не сжигайте батарейки. ♦ При работе в экстремальных условиях из
батарейки может начать вытекать жидкость.
Если Вы заметили жидкость на поверхности
батарейки, поступите следующим
образом:
- Удалите салфеткой жидкость
с поверхности батарейки. Избегайте контакта с кожей.
Дополнительные правила безопасности при работе с лазерными приборами
Внимательно прочитайте данное руководство по эксплуатации.
Не допускайте детей до 16 лет к работе данным электроинструментом.
Внимание! Лазер!
Ни в коем случае не смотрите на лазерный луч.
Ни в коем случае не рассматривайте лазерный луч через оптические приборы.
♦ Данный лазерный прибор относится ко
2-му классу в соответствии со стандартом IEC60825-1:2007. Не заменяйте
лазерный диод диодом другого типа. При необходимости, ремонт лазерного прибора производите в авторизованном сервисном центре.
♦ Используйте лазерный прибор только для
проецирования лазерных линий.
Попадание луча лазера 2-го класса в глаз
считается безопасным в течение не более 0,25 секунды. В этом случае ответная реакция глазного века обеспечивает надежную защиту глаза. При расстоянии более 1 метра данный лазерный прибор можно рассматривать как полностью безопасный лазер 1-го класса.
♦ Ни в коем случае не смотрите
преднамеренно прямо на
лазерный луч.
♦ Ни в коем случае не рассматривайте
лазерный луч через оптические приборы.
♦ Устанавливайте лазерный прибор в таком
положении, чтобы лазерный луч не проходил на уровне глаз окружающих Вас людей.
♦ Не позволяйте детям находиться вблизи
лазерного прибора.
Особенности
1. Кнопка застопоривания включателя
2. Выключатель
3. Крышка отделения для хранения пилок Рычаг блокировки подошвы
4.
5. Отверстие пылеотвода
6. Адаптер пылеотвода
7. Подошва
8. Диск Auto Select™
69
РУССКИЙ ЯЗЫК
9. Направляющий ролик пилки
10. Зажим пилок без использования
инструмента
Дополнительные особенности (Рис. А)
В некоторых моделях имеются дополнительные конструктивные особенности. На рисунке А показаны дополнительные особенности инструментов в соответствии с их номерами в каталоге.
Сборка
Внимание! Перед выполнением любой
из следующих операций убедитесь, что электроинструмент выключен и отсоединен от электросети, и что пилка остановилась. В процессе работы пилка нагревается.
Установка пилки (рис. В)
♦ Держите пилку (11) так, чтобы кромка
с зубьями была направлена вперед. ♦ Оттяните зажим для пилок (10) вниз. ♦ Вставьте хвостовик пилки в держатель
до упора. ♦ Отпустите зажим (10).
Хранение пилок (Рис. С)
Пилки (11) можно держать в отделении для хранения, расположенном сбоку. ♦ Откройте крышку отделения для хранения
пилок (3), держась за язычок на верхней
части крышки. ♦ Пилки удерживаются в отделении для
хранения с помощью магнитной полоски.
Чтобы вынуть пилку, нажмите на нее с
стороны, чтобы она поднялась с другой
стороны, и вытащите пилку. ♦ Закройте крышку отделения для хранения
пилок (3) и проверьте, что оно закрылось на
защелку. Внимание! Во время работы инструментом крышка отделения для пилок должна быть надежно закрыта.
Подсоединение пылесоса к электроинструменту (Рис. D)
Чтобы подсоединить пылесос или устройство пылеудаления к электроинструменту адаптер. Вы можете приобрести адаптер (6) у Вашего местного дилера Black & Decker. ♦ Вставьте адаптер (6) в отверстие для
пылеудаления (5) ♦ Подсоедините шланг пылесоса к адаптеру
(6).
(12)
одной
, требуется
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно возникновение дополнительных остаточных рисков, которые не вошли в описанные здесь правила техники безопасности. Эти риски могут возникнуть при неправильном продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся: ♦ Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
♦ Риск получения травмы во время смены
деталей электроинструмента, пильных дисков или насадок.
Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием инструмента. При использовании инструмента в течение продолжительного периода времени делайте регулярные
перерывы в работе. ♦ Ухудшение слуха. ♦ Ущерб здоровью в результате
вдыхания пыли в процессе работы
с электроинструментом (например, при
распиле древесины, в особенности, дуба,
бука и ДВП).
или
Эксплуатация
Регулировка угла наклона подошвы для выполнения косых резов (Рис. Е и F) Внимание! Никогда не работайте инструментом
при незакрепленной или снятой подошве. Подошва (7) может устанавливаться с наклоном как в левую, так и в правую сторону с максимальным углом наклона 45°. ♦ Для изменения наклона подошвы (7),
потяните за рычаг блокировки подошвы (4),
чтобы ее разблокировать ♦ Наклоните подошву (7) так, чтобы она
приняла нужное вам положение с углом
наклона 15°, 30° или 45°. Значение угла
наклона показывается в соответствующем
окошке. ♦ Отодвиньте рычаг блокировки подошвы
(4) назад, заблокировав таким образом
подошву (7).
(рис. F).
70
РУССКИЙ ЯЗЫК
Для возврата подошвы (7) в положение для прямолинейных резов: ♦ Выдвиньте рычаг блокировки подошвы (4)
♦ Отодвиньте рычаг блокировки подошвы
(4) назад, заблокировав таким образом
подошву (7).
наружу, чтобы разблокировать подошву (7).
♦ Поверните подошву (7) так, чтобы
установить ее в положение с углом наклона 0°, затем сдвиньте подошву назад.
Как пользоваться диском Auto Select™ (рис. G)
Данный инструмент оснащен уникальным диском Auto Select™ (8) для установки скорости и маятникового движения пилки, что позволяет использовать инструмент для выполнения самых различных видов работ. Чтобы установить самые оптимальные для разрезаемого материала скорость и маятниковое движение пилки, поверните диск (8) в положение, указанное в таблице ниже:
Значок Вид работы Скорость Тип пилки
Кухонные рабочие поверхности, столешницы, ламинатная доска Криволинейные поверхности, изделия авторской работы, твердая древесина, палубный настил, полы
Фанера и деревянные панели
Обычная древесина, мягкая древесина, быстрое продольное пиление
Пластик, перспекс, поливинилхлорид
Жестяные листы, керамическая плитка, стеклово­локонные листы
Низкая скорость, точный старт
Высокая скорость
Высокая скорость
Высокая скорость
Высокая скорость
Средняя скорость
Низкая скорость
Очень низкая скорость
Стандартная пилка по дереву
Пилка по дереву для криволинейных резов, Стандартная пилка по дереву
Стандартная пилка по дереву
Стандартная пилка по дереву
Универсальная пилка
Пилка по металлу, керамике или стекловолокну Выберите подходящую для вашего вида работы пилку
71
РУССКИЙ ЯЗЫК
Включение и выключение
♦ Чтобы включить инструмент, нажмите на
включатель (2).
♦ Чтобы выключить инструмент, отпустите
кнопку включателя (2).
♦ Для непрерывной работы нажмите кнопку
застопоривания включателя (1) и отпустите включатель (2).
♦ Для выключения инструмента, находящегося
в режиме непрерывной работы, нажмите кнопку включателя (2) еще раз и отпустите его.
Пиление
При резании крепко держите электроинструмент
руками. В процессе резания прижимайте
двумя подошву (7) к поверхности материала. Это поможет избежать подпрыгивания лобзика, снизит вибрацию и вероятность поломки пилки. ♦ Дайте пилке поработать без нагрузки
несколько секунд прежде, чем приступить к выполнению реза.
♦ Работайте, прилагая к электроинструменту
только легкое усилие.
Работа с лазерным устройством (рис. H - K) (только для моделей
с маркировкой ‘L’)
Установка батареек (рис. H)
Отсоедините лазерное устройство (14) от лобзика, выкрутив винт (13) и потянув лазерное устройство вперед. Вставьте две новых щелочных батарейки типа ААА напряжением 1,5 В, соблюдая полярность. Вставьте лазерное устройство (14) обратно.
Настройка лазера (рис. I) Примечание: Лазер служит в качестве
вспомогательного инструмента при резке и не гарантирует точность распила.
Внимание
! Не проводите настройку лазера, когда лобзик подключен к сети электропитания. ♦ При необходимости используйте
винт регулировки лазера (15), чтобы отрегулировать положение лазерной линии относительно пилки.
При перегреве лобзика видимость лазерной линии (мощность лазера) уменьшается. Лазерная линия может стать невидимой, если лобзик подвергается перегрузке в течение длительного времени. Видимость лазера постепенно вернется
к норме по мере остывания инструмента, даже если инструмент отключен от сети электропитания.
72
Внимание! Не оставляйте включенным перегретый лазер. Убедитесь, что лазер выключатель находится в положении выкл., и выньте батарейки, чтобы отключить питание лазера.
Использование лазерного устройства (рис. J и K)
Лазер проецирует линию распила (18) на распиливаемую поверхность. ♦ Для включения лазера
нажмите кнопку (16).
♦ Для выключения лазера снова нажмите
кнопку (16). По линии распила (17) легко следовать, если смотреть на нее непосредственно сверху лобзика. Если по какой-либо причине нет возможности смотреть в прямом направлении, то можно использовать лазер в качестве неосновного средства ориентирования при резке. ♦ Используйте карандаш, чтобы отметить
линию распила (17).
Расположите лобзик над этой линией (17).
♦ ♦ Включите лазер.
Использование рабочего освещения (рис. L и M) (только для моделей с маркировкой ‘W’)
Модели, имеющие в каталожном номере маркировку “W”, оборудованы светодиодным устройством (19) для освещения пространства вокруг инструмента. ♦ Для включения рабочего освещения
передвиньте переключатель (20)
в положение вкл.(I). ♦ Для выключения рабочего освещения
передвиньте переключатель (20)
положение выкл.(0).
в
Советы по оптимальному использованию Пиление ламината
При резании ламината может произойти его расщепление, что испортит внешний вид лицевой поверхности. Большинство стандартных пилок выполняют рез при ходе вверх, поэтому, если подошва располагается на лицевой поверхности, используйте пилку, которая режет при ходе вниз, или: ♦ Используйте пилку с мелкими зубьями. ♦ Пилите
по обратной стороне заготовки.
♦ Чтобы избежать расщепления ламината,
поместите заготовку между двумя
панелями из древесины или ДСП и пилите
получившуюся сэндвич-панель.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Резание металла
Имейте в виду, что резание металла занимает гораздо больше времени, чем резание дерева. ♦ Пользуйтесь пилкой, предназначенной для
резания металла.
♦ Для резания тонколистового металла,
прикрепите деревянную панель к обратной стороне заготовки и выполняйте рез по получившейся сэндвич-панели.
♦ Смажьте маслом предполагаемую линию
реза.
Техническое обслуживание
Ваш электроинструмент Black & Decker рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке. ♦ Регулярно очищайте вентиляционные
прорези Вашего электроинструмента мягкой щеткой или сухой салфеткой.
♦ Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной салфеткой. Не пользуйтесь абразивными чистящими средствами или растворителями.
Не допускайте попадания жидкости внутрь электроинструмента и ни в коем случае не погружайте какую-либо часть электроинструмента в жидкость.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электроинструмент Black & Decker, или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от
бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать
местонахождение Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис Black & Decker по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров Black & Decker и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Батарейки питания
По окончании срока службы утилизируйте отработанные батарейки питания безопасным для окружающей среды способом:
♦ Не допускайте короткого замыкания
контактов батареек питания.
♦ Не бросайте батарейку (батарейки) питания
в огонь - это может послужить причиной взрыва или получения тяжелой травмы.
Технические характеристики KS800S KS800SL ТИП 1
Напряжение Вперем.ток 230 Номинальная потребляемая мощность Вт 520 Число оборотов (на х. х.) об/мин 800-3000 Макс. глубина реза:
Дерево мм 70 Сталь мм 5 Алюминий мм 15
Вес кг 2,2
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (L
(K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (L
100 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
) 89 дБ(А), погрешность
pA
WA
)
73
РУССКИЙ ЯЗЫК
Суммарная вибрация (по трем осям)
в соответствии с EN 60745:
Резка дерева (a
(K) 1,5 м/с
2
, Резка металла (a
погрешность (K) 1,5 м/с
) 6,0 м/с2, погрешность
h, sw
) 6,5 м/с2,
h, cm
2
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
Black & Decker заявляет, что продукты,
KS800S, KS800SL
обозначенные в разделе «Технические
характеристики», полностью соответствуют
стандартам: 2006/42/EC, EN60745-1,
EN60745-2-11
Эти продукты также соответствуют Директиве
2004/108/EU и 2011/65/EU.
За дополнительной информацией обращайтесь
по указанному ниже адресу или по адресу,
указанному на последней странице
руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность
за совпадение технических характеристик
и делает данное заявление от лица компании
Black & Decker
Хьюитт (Kevin Hewitt)
Кевин
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
23-04-2012
74
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высоко­качественного изделия BLACK & DECKER и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключи тельно бытовое назначение данного изделия.
2. Правовой основой условий является действующее Законода­тельство и, в частности, Закон ” О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со дня продажи через розничную торговую сеть. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Срок службы изделия установленный в соответствии с Законом
О защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные производственными и конструктивными факторами.
6. Гарантийные обязательства не распространяются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предпи саний инструкции по эксплуатации изде лия.
6.1.2.
Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
адреса и телефоны
настоящих гарантийных
- 5 лет (минимальный,
6.1.3. Использования изделия в профессио нальных целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назна чению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр. .
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
6.3. На
6.4. На неисправности, возникшие в результате
принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
изделия относятся, помимо прочих:
75
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваша лобзикова пилка виробництва компанії Black & Decker була розроблена для розпилювання деревини, пластмаси та металу. Цей інструмент призначений лише для побутового використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Перед використанням інструменту уважно прочитайте всі попередження та інструкції.
Невиконання всіх інструкцій, що наведені нижче, може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Зберігайте це керівництво для отримання інформації в подальшому. Термін
„електричний інструмент „ в усіх попередженнях, перерахованих нижче, стосується використовуваних Вами інструментів, що працюють від (з використанням електричного кабелю) або акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі зони збільшують ймовірність нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні
інструменти у вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, в присутності вогненебезпечних рідин, газів та пилу.
Електричні інструменти створюють іскри, що можуть запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання електричного інструменту. Відвернення уваги може
призвести до втрати контролю.
2. Електрична безпека a. Вилка електричного інструменту має
відповідати розетці. Ніколи ніяким чином не змінюйте розетку. Не використовуйте ніяких адаптерів до вилки з заземленими електричним інструментами. Не
модифіковані вилки та до них, зменшують ризик ураження електричним струмом.
мережі енергоспоживання
розетки, що підходять
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та холодильники. Якщо Ваше тіло
заземлене, ризик ураження електричним струмом збільшується.
c. Не залишайте електричні інструменти
під дощем або в умовах підвищеної вологості. Вода, що потрапляє
в електричний інструмент, ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте шнур не за
призначенням. Ніколи не використовуйте шнур для перенесення, витягування або відключення інструменту від розетки мережі живлення. Тримайте шнур подалі від високих температур, мастила, гострих предметів та рухомих деталей.
Ушкоджений або заплутаний шнур підвищує ризик ураження електричним струмом.
e. При використанні електричного
інструменту подовжуючий шнур, що підходить для використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах підвищеної вологості, використовуйте живлення, захищене пристроєм залишкового струму (RCD). Використання
RCD знижує ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека a. Будьте в стані
ви робите, та використовуйте загальний глузд, коли ви працюєте з електричним інструментом. Не використовуйте електричний інструмент, коли ви втомлені або знаходитесь під впливом наркотичних речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги при роботі з електричним
інструментами може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби очей. Захисні пристрої, як, наприклад,
протипилова маска, неслизькі захисні черевики, твердий капелюх або засоби захисту слуху, що використовуються для відповідних умов, можуть зменшити ризик травм.
на вулиці, використовуйте
готовності, дивіться, що
підвищує ризик
захисту
76
УКРАЇНСЬКА
c. Уникнення випадкового запуску.
Переконайтесь в тому, що вимикач знаходиться в позиції Викл. перед підключенням до джерела живлення та/ або акумулятора, переміщенням або перенесенням пристрою. Перенесення
інструменту, тримаючи палець на вимикачі, або підключення живлення з перемикачем в позиції Вкл. може призвести до нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі електричний інструмент. Гайковий ключ,
що залишився прикріпленим до якоїсь деталі електричного пристрою, що обертається, може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу. Це
дозволяє тримати електричний інструмент під кращим контролем в несподіваних ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не
вдягайте вільний одяг Тримайте Ваше волосся, одяг та рукавчики подалі від рухомих деталей.
Вільний одяг, прикраси або довге волосся може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для
підключення до засобів виділення та збирання пилу, переконайтеся, що вони правильно підключені та використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з механізованим інструментом. Використовуйте відповідний електричний інструмент для вашої задачі. Правильно
обраний електричний інструмент виконає завдання краще та безпечніше за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає
який електричний інструмент, який не може управлятися вмикачем, є небезпечним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела
живлення або акумулятор перед тим, як робити будь-які налаштування, зміни
перед тим, як вмикати
чи прикраси.
повязані
та не вимикає його. Будь-
додаткового обладнання чи зберігання інструменту. Ці профілактичні заходи
зменшують ризик випадкового запуску електричного інструменту.
d. Бережіть
інструменти від дітей та не дозволяйте особам, що не знайомі з електричним інструментом або цими інструкціями використовувати електричний інструмент. Електричні інструменти
є небезпечними в руках некваліфікованих користувачів.
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність вирівнювання або заїдання рухомих деталей, ушкоджених частин та інших умов, що можуть впливати на роботу електричного інструменту. Якщо є ушкодження, відремонтуйте електричний інструмент перед використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент не пройшов відповідного технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками мають меншу ймовірність заїдання, та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент,
додаткові інструменту тощо у відповідності до цих інструкцій та відповідно до даного типу механізованих інструментів, зважаючи на умови використання та роботу, яка має бути виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Обслуговування a. Надавайте Ваш електричний
інструмент для обслуговування кваліфікованим спеціалістом з ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні деталі. Це забезпечить безпеку
електричного пристрою, що обслуговується.
Додаткові правила безпеки для електричного інструменту
вимкнені електричні
інструменти та деталі
Попередження! Додаткові інструкції
з техніки безпеки для ножівок.
77
УКРАЇНСЬКА
Тримайте електричний інструмент за
ізольовані поверхні, працюючи з ним за умов, коли ріжучий інструмент може торкнутися прихованого дроту або власного шнура інструменту. Контакт
з дротом під напругою призведе до виникнення напруги у металевих деталях інструменту та до ураження оператора електричним струмом.
Використовуйте затискні пристрої та
інші способи закріплення деталі стабільній підставці. Утримування деталі
в руках або притиснення її до тіла робить її нестабільною та може призвести до втрати контролю.
Тримайте руки подалі від ріжучого краю.
Ніколи не намагайтесь зробити щось під деталлю, що оброблюється. Не залишайте пальці поблизу зони роботи лез, що рухаються у напрямку одне до лез, що утворюють затиск. Не намагайтесь зупинити полотно ножівки, утримуючи його за місце кріплення.
Підтримуйте леза гострими. Незагострені
або пошкоджені леза можуть призвести до відхилення або зупинки ножівки під тиском. Завжди використовуйте відповідний тип пильного полотна в залежності від матеріалу деталі та типу розтину.
При розрізанні
в них немає води, електропроводки тощо.
Не торкайтесь деталі або леза відразу
після використання інструменту. Вони
можуть стати дуже гарячими.
Пам’ятайте про можливість схованої
небезпеки перед розтинанням стін, підлог та стель, перевіряйте місце знаходження дротів та труб.
Лезо продовжує рухатися після
відпускання перемикача.
вимкнення інструменту зачекайте, доки він повністю не зупиниться, а лише потім покладіть його.
Попередження! Контакт або вдихання пилу від ріжучого обладнання є небезпечним для здоров’я оператора та, можливо, людей, що знаходяться поблизу. Вдягайте проти пиловий респіратор, що розроблено для захисту від пилу та випаровувань та переконайтесь, що
в робочій зоні або люди, що потрапляють
люди в робочу зону добре захищені.
труб переконайтесь, що
на
одного, або
Завжди після
♦ Використання за призначенням описане
в цьому керівництві. Використання будь-яких аксесуарів або додаткових інструментів або виконання цим інструментом завдань, які не вказані в цьому керівництві, може призвести до травм та/або пошкодження майна.
Безпека сторонніх людей
Цей
інструмент не призначений для
використання людьми (включаючи дітей) з недостатніми фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, або з недостатнім досвідом або знаннями, за винятком ситуацій, коли вони працюють під контролем або отримали відповідні інструкції щодо використання пристрою від відповідального за їх безпеку.
♦ Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що з пристроєм.
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та в декларації про відповідність виміряні з дотриманням стандартних методів тестування, наданих в EN 60745, та їх можна використовувати для порівняння одного інструменту з іншим. Задекларовані значення вібрації можна також використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під використання інструменту може відрізнятися від задекларованого в залежності від способів використання інструменту. Рівень вібрації може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб захистити людей, що регулярно використовують інструменти в роботі, необхідно враховувати реальні умови та способи використання інструменту, включаючи врахування всіх періодів робочого інструмент вимкнено та коли він знаходиться в режимі очікування, а також часу реальної роботи інструменту.
Наклейки на інструментах
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати керівництво з експлуатації.
вони не будуть грати
час
циклу, наприклад, часу, коли
78
УКРАЇНСЬКА
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію; тому заземлення не є необхідним. Завжди перевіряйте, що джерело живлення відповідає напрузі, що вказана на табличці з паспортними даним.
♦ Якщо шнур живлення пошкоджений, його
необхідно замінити, звернувшись до виробника або до офіційного сервісного центру компанії Black & Decker, щоб уникнути можливого ризику.
Додаткові інструкції з техніки безпеки для батарей, що не підлягають зарядці
♦ Ніколи не намагайтесь відкрити батарею. ♦ Не тримайте в місцях, де температура
перевищує 40 °C.
♦ При знищенні батарей дотримуйтесь
інструкцій, що наведені в розділі „Захист навколишнього середовища“.
Не спалюйте батареї. ♦ В надзвичайних умовах може виникнути
витік батареї. Коли ви помітите рідину, що витікає з батареї
- Добре витріть рідину за допомогою ганчірки. Уникайте контакту зі шкірою.
Додаткові інструкції з техніки безпеки для лазерів
♦ Цей лазер відповідає класу 2 згідно
з IEC60825-1:2007. Не замінюйте лазерний діод на діод іншого типу. Якщо лазер пошкоджено, відремонтуйте його в авторизованому центрі з ремонту.
♦ Не використовуйте лазер для інших цілей,
крім проектування ліній випромінювання лазеру.
♦ Вплив лазерного променю класу
вважається безпечним, якщо не перевищує
, виконайте наступне:
Уважно прочитати всі розділи цього керівництва.
Цей продукт не можна використовувати дітям до 16 років.
Лазерне випромінювання.
Не дивіться на промінь лазеру.
Не використовуйте оптичні пристрої, щоб подивитися на промінь лазеру.
2 на очі
0,25 секунди. Рефлекси повік звичайно
надають відповідний захист. На відстані більше 1м, лазер відповідає класу 1 та вважається повністю безпечним.
♦ Ніколи не дивіться безпосередньо та
навмисне на лазерний промінь.
♦ Не використовуйте оптичні пристрої, щоб
подивитися на промінь лазеру.
♦ Не встановлюйте інструмент в
де лазерний промінь може потрапити на людину на рівні голови.
♦ Не дозволяйте дітям знаходитись поряд
з лазером.
Деталі
1. Кнопка захвату
2. Вимикач
3. Кришка відсіку для зберігання леза
4. Блокуючий важіль опорної плити
5. Вихідний отвір пиловловлювання
6. Адаптер пиловловлювання
7. Опорна плита
8. Селектор Auto Select™ (автоматичного вибору)
9. Опорний ролик леза
10. Затискний пристрій леза, що не використання інструментів
Додаткові деталі (мал. A)
Додаткові деталі наявні в залежності від придбаної моделі. Додаткові деталі, що вказані в каталозі за номерами, показані на мал. A.
Зборка
Попередження! Перед тим як виконувати
наступні операції переконайтесь, що інструмент вимкнений та відключений від мережі живлення, а пильне полотно зупинене. Після використання полотна ножівки можуть бути гарячими.
Встановлення ріжучого полотна (мал. В)
♦ Тримайте ріжуче полотно (11) як показано,
щоб зубці дивилися вперед.
♦ Натисніть та утримуйте натиснутим
затискний пристрій леза (10).
Встановіть стрижень ріжучого полотна у
тримач полотна (12) настільки, наскільки це можливо.
♦ Відпустіть затискний пристрій леза (10).
Зберігання ріжучого полотна (мал. С)
Пильне полотно (11) можна зберігати у відсіку для зберігання, що розташований на боковій стороні інструменту.
місцях,
вимагає
79
УКРАЇНСЬКА
♦ Відкрийте кришку (3) відсіку для зберігання
пильного полотна, утримуючи кнопку на верхній поверхні кришки (3) та штовхаючи від себе.
♦ Ріжучі полотна утримуються у відсіку за
допомогою магнітної смуги. Щоб витягнути ріжуче полотно, натисніть на один кінець полотна, щоб підняти інший кінець та витягнути полотно.
♦ Закрийте кришку (3) відсіку для зберігання
пильного вона заблокована.
Попередження! Надійно закрийте дверцята відсіку перед використанням ножівки.
Приєднання пилососу до інструменту (мал. D)
Необхідний адаптер для підключення пилососу або системи видалення пилу до інструменту. Адаптер пиловловлювання (6) можна придбати у вашого локального представника компанії
Black & Decker.
♦ Вставте адаптер (6) в отвір
пиловловлювання (5).
♦ Приєднайте шланг пилососа до
(6).
Залишкові ризики
Додаткові залишкові ризики можуть виникнути при використанні інструменту, який не включено до наведених попереджень з техніки безпеки. Ці ризики можуть виникнути через невірне використання, тривале використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних правил техніки безпеки та використання пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких залишкових ризиків. Сюди належать:
Травми через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
♦ Травми при заміні деталей, пильних полотен
або аксесуарів.
♦ Травми через занадто тривале використання
інструменту. При використанні будь-якого інструменту протягом тривалого періоду
часу не забувайте робити регулярні перерви. ♦ Пошкодження слуху. ♦ Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється
інструменту (наприклад, при роботі з
деревом, особливо з дубом, березою та
ДВП).
полотна та переконайтесь, що
адаптера
при використанні
Використання
Налаштування опорної пластини для зняття фаски (мал. Е та F) Попередження! Ніколи не використовуйте
ножівку, коли її опорна пластина незакріплена або знята. Опорна пластина (7) може бути встановлена для лівого чи правого кута фаски до 45°. ♦ Перемістіть блокуючий важіль опорної
пластини (4) від себе, щоб розблокувати опорну пластину (7) з позиції 0 градусів (мал. F). Потягніть опорну пластину (7) вперед та
встановіть необхідний кут 15°, 30° та 45°, як вказано у вікні куту фаски.
♦ Перемістіть блокуючий важіль опорної
пластини (4) у напрямку до ножівки, щоб
зафіксувати опорну пластину (7). Повторне налаштування опорної пластини (7) для різки під прямим кутом: ♦ Потягніть блокуючий важіль опорної
пластини (4) від себе, щоб розблокувати
опорну пластину (7).
Встановіть опорну пластину (7) на кут 0° та
потягніть опорну пластину назад. ♦ Перемістіть блокуючий важіль опорної
пластини (4) у напрямку до ножівки, щоб
зафіксувати опорну пластину (7).
80
УКРАЇНСЬКА
Як використовувати селектор Auto Select™ (автоматичного вибору) (мал. G)
Цей інструмент оснащено унікальним селектором Auto Select™ (8), що дозволяє встановити швидкість та дію маятникового ріжучого полотна для виконання різних розтинів. Щоб обрати оптимальну швидкість та дію маятникового ріжучого полотна для відповідного типу матеріалу, що розтинається, поверніть селектор (8), як показано в таблиці нижче:
Ikonka Застосування Швидкість
Вмикання та вимикання
♦ Для ввімкнення інструменту натисніть
перемикач ввімкнено/вимкнено (2).
♦ Щоб вимкнути інструмент, відпустіть
перемикач веред/назад (2).
♦ Для безперервної робити натисніть кнопку
блокування (1) та відпустіть перемикач вкл./ викл. (2).
Тип ріжучого полотна
Робочі поверхні в кухні, робочі стільниці, ламінат
Прокручування/ криві/ вирізання невеликих виробів, тверда деревина, палубний матеріал, дошки для підлоги
Клеєна фанера та дерев’яні панелі
Звичайні пильні матеріали, м’яка деревина, виконання швидких розтинів
Пластик, "Перспекс", полівінілхлорид
Біла жерсть з листового металу, керамічна плитка, листи із скловолокна
Мала швидкість, точний старт
♦ Для вимкнення інструменту під час
безперервної роботи, натисніть
вмик. / вимик. (2) та відпустіть його.
Розпилювання
Під час розпилювання тримайте інструмент міцно обома руками. Необхідно міцно притискати опорну пластину (7) до матеріалу,
Висока швидкість
Висока швидкість
Висока швидкість
Висока швидкість
Середня швидкість
Мала швидкість Полотно для
Повільна швидкість
Для звичайного дерева
Укручення в дерево Для звичайного дерева
Для звичайного дерева
Для звичайного дерева
Для загальних цілей
металу або кераміки або скловолокна
Оберіть відповідне ріжуче полотно для своєї цілі
перемикач
81
УКРАЇНСЬКА
що розпилюється. Це допоможе уникнути „стрибання“ пилки, зменшити вібрацію та
мінімізувати можливість пошкодження ріжучого полотна. ♦ Полотно повинно спочатку просто
попрацювати перед початком різання.
♦ Застосовуйте лише невеликий тиск при
розпилюванні.
Використання лазера (мал. H - K) (лише у моделях серії ‘L’)
Встановлення батарей (рис. H)
Зніміть модуль лазера (14) з ножівки, відкрутивши гвинт (13) та потягнувши модуль вперед. Вставте дві нові лужні батареї AAA 1,5 Вольт, переконавшись, що полюси батареї відповідають (+) та (-). Знов встановіть модуль лазера (14).
Налаштування лазера бік у бік (мал. I) Примітка: Лазер використовується в якості
допоміжного засобу при розпилюванні та не гарантує точності розтину. Попередження! Не налаштовуйте лазер, коли ножівка під’єднана до мережі живлення. ♦ Використовуйте гвинт налаштування
лазеру (15), щоб вирівняти лінію лазеру по пильному полотну ножівки, якщо це необхідно.
Видимість лазеру (потужність) буде меншою, якщо ножівка перегрівається. Лазер може стати невидимим, якщо ножівка перевантажена протягом довгого часу. Видимість лазеру поступово повернеться до нормальної, коли інструмент охолоне, навіть якщо він відключений від мережі живлення.
Попередження
лазер в положенні ВКЛ. Переконайтесь, що перемикач встановлено в позицію ВИКЛ, та витягніть батарею, щоб лазер не мав енергії.
Використання лазеру (мал. J та K)
Лазер проектує лінію розтину (18) на поверхню деталі. ♦ Щоб увімкнути лазер, натисніть кнопку (16). ♦ Щоб вимкнути лазер, натисніть кнопку (16)
знову. Дивлячись на лінію безпосередньо ножівкою, можна легко стежити за лінією розтину (17). Якщо через якісь причини Ви погано бачите цю лінію, можна використовувати
! Не залишайте перегрітий
цей
над
лазер в якості альтернативної направляючої розрізу. ♦ Використовуйте олівець, щоб відмітити лінію
розтину (17). ♦ Розмістіть ножівку над лінією (17). ♦ Ввімкніть лазер.
Використання освітлювача (мал. L та M) (лише у моделях серії ‚W‘)
Моделі, що каталогу, оснащені світлодіодом (19), що освітлює область навколо ріжучого полотна. ♦ Щоб ввімкнути освітлювач, перемістіть
перемикач (20) в позицію (I). ♦ Щоб вимкнути освітлювач, перемістіть
перемикач (20) в позицію (0).
Примітки для оптимального використання
Розпилення ламінату
При розпилюванні ламінату може виникнути розколювання, що пошкоджує зовнішню поверхню. Більшість пильних полотен ріжуть рухаючись догори, тому якщо опорна пластина знаходиться на лицьовій стороні, то або використовуйте пильне полотно, що ріже, рухаючись донизу, або: ♦ Використовуйте ріжуче полотно з тонкими
зубцями. ♦ Розпилюйте, починаючи з задньої поверхні
матеріалу. ♦ Для зменшення розщеплення, прикріпіть
шматки деревини чи твердої ДВП до
обох сторін матеріалу та розпилюйте
сендвич“.
Розпилення металу
Зверніть увагу на те, що розпилення металу займає набагато більше часу, ніж розпилення деревини. ♦ Використовуйте ріжуче полотно, що
підходить для розпилення металу. ♦ При розрізанні тонкого листового металу
закріпіть шматки деревини на задню
поверхню матеріалу та розпилюйте цей
„сендвич“. ♦ Покрийте передбачену лінію розрізання
шаром
мають літеру ‚W‘ в номері згідно
,
цей
мастила.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії Black & Decker призначений для роботи
протягом довгого часу з мінімальним обслуговуванням. Постійна задовільна
82
УКРАЇНСЬКА
робота залежить від правильного догляду за інструментом та регулярної очистки. ♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту, використовуючи м’яку щітку чи суху ганчірку.
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору,
використовуючи вологу ганчірку. Не використовуйте абразивні очищуючи засоби та засоби, що містять розчинники. Ніколи не дозволяйте будь-якій рідині потрапити всередину інструменту і
ніколи не занурюйте
деталі інструменту в рідину.
Заміна шнура живлення (тільки для Великобританії та Ірландії)
Якщо нові шнури живлення мають бути прилаштовані: ♦ Зніміть стару вилку, дотримуючись техніки
безпеки.
♦ Приєднайте коричневий провідник до
активного виходу вилки.
♦ Підключіть синій кабель до нейтральної
клеми.
Попередження! Жоден провідник повинен бути підключений
до клеми заземлення. Дотримуйтесь інструкцій щодо налаштування, що поставляються з якісними вилками. Плавкий запобіжник, що рекомендується: 5 A.
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей виріб не має викидатися на смітник із звичайним побутовим сміттям.
Якщо якось Ви вирішите, що ваш виріб фірми Black & Decker має бути замінено, або він Вам більше не потрібний, не викидайте його на смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб доступним для окремого збору.
Збір використаних продуктів та упаковки в окремі контейнери дозволяє переробляти матеріали та використовувати їх вдруге. Повторна переробка матеріалів допомагає попередити забруднення навколишнього середовища та зменшує потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати окремий збір електричного обладнання в муніципальних місцях для збору сміття або продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія Black & Decker має можливість для збору та переробки продуктів власного виробництва після закінчення їхнього терміну служби. Щоб скористатися цією послугою, поверніть виріб компанії в офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані продукти за наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом компанії Black & Decker за адресою,
вказаною в цих інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії Black & Decker з усіма подробицями нашого післяпродажного обслуговування та контактною інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com.
Батареї
В кінці їхнього строку служби викиньте батареї, не забуваючи про навколишнє середовище:
♦ Не змикайте контакти батареї. ♦ Не викидайте батареї у вогонь, це може
призвести до травми або вибуху.
Технічні дані KS800S KS800SL ТИП 1
Напруга Вac 230 Номінальна потужність Вт 520 Швидкість без навантаження хв
-1
800-3000 Максимальна глибина розпилення Дерево мм 70 Сталь мм 5 Алюміній мм 15
Вага кг 2,2
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (L
3 дБ (A), Звукова потужність (L
) 89 дБ (A), погрішність (K)
pA
погрішність (K) 3 дБ (A)
WA
) 100 дБ (A),
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох
векторів) згідно з EN 60745:
Розрізання деревини (a
(K) 1,5 м/с
2
, Різання металу (a
погрішність (K) 1,5 м/с²
) 6,0 м/с2, погрішність
h, CW
) 6,5 м/с2,
h, см
83
УКРАЇНСЬКА
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти,
описані в розділі „Технічні дані“ відповідають:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-11
Ці продукти також відповідають Директиві
Для отримання додаткової інформації, будь
ласка, зверніться до компанії Black & Decker за
наступною адресою або прочитайте інформацію
на зворотній стороні цього керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність за упорядкування файлу технічних характеристик та робить цю заяву від
KS800S, KS800SL
2004/108/EC і 2011/65/EU.
компанії Black & Decker
Кевін Хьюіт (Kevin Hewitt)
Віце-президент
з глобальних розробок
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Великобританія
23-04-2012
84
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу компанії Black & Decker та висловлюємо Вам свою вдячність за Ваш вибір.
1.1. Надійна робота цього виробу на протязі всього терміну експлуатації є предметом особливої турботи наших сервісних служб. У випадку виникнення будь-яких проблем в процесі експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам звертатися лише організацій, адреси та телефони яких Ви зможете знайти в Гарантійному талоні або дізнатися в магазині.
Наші сервісні центри – це не тільки
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір запчастин та аксесуарів.
1.2. При купівлі виробу вимагайте перевірки його комплектності та справності за Вашої присутності, наявності інструкції з експлуатації та
заповненого Гарантійного талону на українській мові. За умови відсутності у Вас правильно заповненого Гарантійного талону ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії щодо якості цього виробу.
1.3. Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо просимо Вас перед початком роботи з виробом уважно ознайомитись з інструкцією щодо його експлуатації.
1.4. Звертаємо Вашу увагу на виключно призначення цього виробу.
2. Правовою основою даних гарантійних умов є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ” Про захист прав споживачів”.
3. Гарантійний термін на даний виріб складає 24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку усунення недоліків виробу гарантійний термін подовжується на період, протягом якого виріб не
4. Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
5. Наші гарантійні зобовязання поширюються
6. Гарантійні зобовязання не поширюються:
6.1. На несправності виробу, що виникли
6.1.1. Недотримання користувачем вказівок
6.1.2. Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
6.1.3. Використання виробу в професійних цілях та
6.1.4. Застосування виробу не за призначенням.
6.1.5. Стихійного лиха.
використовувався.
встановлений у відповідності до Закону ”Про захист прав споживачів”).
тільки на несправності, виявлені протягом гарантійного терміну та обумовлені виробничими та конструктивними факторами.
в результаті:
з експлуатації виробу.
ударним або іншим впливом.
об’ємах, в комерційних цілях.
до авторизованих сервісних
побутове
інструкції
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ, сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні середовища, невідповідність електромережі параметрам, вказаним на інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів та запчастин, які не рекомендовані або не схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх предметів, комах, матеріалів або речовин, що не є відходами, які супроводжують використання інструменту за призначенням, наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані ремонту або модифікації поза уповноваженим сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли з ладу внаслідок нормального зносу, та витратні матеріали, такі як, приводні ремені, вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті перевантаження інструменту, що призвело до виходу з ладу електродвигуна або інших вузлів та деталей. перевантаження виробу належать, зокрема: поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення деталей та вузлів виробу, потемніння або обвуглювання ізоляції дротів електродвигуна під впливом високої температури.
До безумовних ознак
параметрів
Блек енд Декер ГмбХ, Блек енд Декер Штрассе, 40, 65510 Ідштайн, Німеччина.
03 червня 1999 р.
85
TÜRKÇE
Kullanım amacı
Black & Decker dekupaj testereniz ahşap, plastik ve metal kesimi için tasarlanmıştır. Bu alet sadece hafi f hizmet ve hobi kullanımına yöneliktir.
Genel güvenlik kuralları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu
talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere muhafaza edin. Aşağıda yer
alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
2. Elektrik güvenliği a. Elektrikli aletlerin şleri prizlere uygun
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
86
n bulunduğu yerler gibi yanıcı ortam-
tozları larda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör şi kullanmayın.
Değiştirilmemiş şler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun
topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ı
k havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın.
Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkab koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçası yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
ıları, baret veya kulaklık gibi
na takılı kalmış bir anahtar kişisel
TÜRKÇE
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. ğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde şi güç kaynağından çekin ve/ veya aküyü elektrikli aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayı tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarların
diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili Black & Decker servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik talimatları
Uyarı! Dekupaj testereleri için ek güvenlik
talimatları.
n ve elektrikli aleti
ı ve aletin
Kesim aletinin gizli kablolara veya kendi
kablosuna temas edebileceği yerlerde çalışma yaparken aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. “Akım taşıyan” bir
tele temas edilmesi durumunda, aletin metal kısımları “akım taşır” hale gelebilir ve kullanıcının çarpılmasına yol açabilir.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek
ve desteklemek için kelepçeler veya başka pratik yöntemler kullanın. Parçayı
elle tutmanız veya vücudunuza dayamanız dengesiz durmasına neden olup, aletin kontrolünü kaybetmenize yol açabilir.
Ellerinizi kesim alanından uzak tutun.
Çalıştığınız parçanı uzanmayın. Hareket eden bıçak ve bıçak mandalının yakınına parmaklarınızı veya başparmağınızı sokmayın. Testereyi tabanından tutarak dengelemeye çalışmayın.
Bıçakları keskin durumda muhafaza edin.
Körelmiş veya hasarlı bıçaklar testerenin basınç altında başka bir yöne fırlamasına veya sıkışmasına neden olabilir. Her zaman, üzerinde çalışılan malzeme ve kesim tipine uygun tipte testere bıçağı kullanın.
Boru veya kanal keserken içlerinden su,
elektrik kablosu vb. geçmediğinden emin olun. Aletle çalışmanız bittikten hemen sonra
üzerinde çalıştığınız parçaya dokunmayın. Çok sıcak olabilirler.
Duvarlarda, zeminlerde veya tavanlarda
kesim yapmadan önce gizli tehlikelere karşı dikkatli olun; kablo ve boruların yerlerini kontrol edin.
Bıçak, tetik bırakıldıktan sonra da hareket
etmeye devam edecektir. Aleti yere
bırakmadan önce daima kapatın ve testere bıçağının tamamen durmasını bekleyin.
Uyarı! Kesim uygulamaları nedeniyle açığa çıkan tozla temas, operatörün ve çevrede bulunanların sağlığını tehlikeye atabilir. Toz ve dumanlara karşı korunma için özel olarak tasarlanmış bir toz maskesi kullanın ve çalışma alanına giren veya bu alanda bulunan kişilerin de korunduğundan emin olun. Bu aletin kullanım amacı bu kılavuzda
belirtilmiştir. Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal kaybına yol açabilir.
n altına hiçbir nedenle
87
TÜRKÇE
Diğer kişilerin güvenliği
Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon değeri aynı kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanı önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır; bu nedenle hiçbir toprak kablosuna gerek yoktur. Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uygun olup olmadığını kontrol edin.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da
zamanda maruz
m şekli göz
yetkili Black & Decker servisi tarafından değiştirilmelidir.
Şarj edilme özelliği olmayan piller için ek güvenlik talimatları
Kesinlikle, herhangi bir nedenle açmaya
çalışmayın.
Sıcaklığın 40 °C’yi aşabileceği yerlerde
saklamayın.
Pilleri atarken, “Çevrenin korunması” başlıklı
bölümdeki talimatlara uyun.
Pilleri ateşe atmayın.
ra dışı koşullarda pil akabilir. Pilin yüzeyinde
ıslak yerler gördüğ
yapın:
- Sıvıyı bir bez kullanarak dikkatli bir şekilde silin. Ciltle temasından kaçının.
Lazerler için ek güvenlik talimatları
Bu kılavuzu dikkatlice okuyun.
Bu ürün, 16 yaşından küçük çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Lazer ışınımı.
Lazer ışınının içine bakmayın.
Lazer ışınını görmek için optik aletler kullanmayın.
Bu lazer, EN60825-1:2007 uyarınca 2. sınıfa
uygundur. Lazer diyodunu başka tipte bir diyotla değiştirmeyin. Lazerin hasar görmesi halinde, lazerin onarımını yetkili bir servise yaptırın.
Lazeri, lazer çizgileri yansıtmak dışında bir
amaç için kullanmayın.
Gözün, sınıf 2 lazer huzmesine maruz kalması
maksimum 0,25 saniye süreyle güvenli kabul edilmektedir. Göz kapağı refl eksleri normalde yeterli korunma sağlayacaktır. 1 metrenin üzerindeki mesafelerde, lazer, sınıf 1’le uyumlu hale gelir ve tümüyle güvenli kabul edilir.
Kesinlikle doğrudan ve bilinçli olarak lazer
ışınına bakmayın.
Lazer ışınını görmek için optik aletler
kullanmayın.
Aleti, lazer ışınının herhangi bir kişinin baş
hizasından geçebileceği bir konumda kurmayın.
Çocukların lazere yaklaşmasına izin vermeyin.
ünüzde aşağıda belirtilenleri
88
TÜRKÇE
Özellikler
1. Kesintisiz çalıştırma düğmesi
2. Açma/kapama düğmesi
3. Testere bıçağı saklama bölmesi kapağı
4. Testere tabanı kilitleme kolu
5. Toz atma çıkışı
6. Toz atma adaptörü
7. Testere tabanı
8. Auto Select™ kadranı
9. Bıçak destek silindiri
10. Anahtarsız bıçak değiştirme
Ek özellikler (Şekil A)
Satın aldığınız ürüne bağlı olarak ek özellikler mevcut olabilir. Satın almış olduğunuz ürünün katalog numarasına ait ek özellikler şekil A’da gösterilmektedir.
Montaj
Uyarı! Aşağıdaki işlemlerden herhangi birini
gerçekleştirmeden önce, aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan ve testere bıçağının
durduğundan emin olun. Kullanılmış testere bıçakları sıcak olabilir.
Testere bıçağının takılması (Şekil B)
Testere bıçağını (11) şekilde gösterildiği gibi
dişleri dışarı bakacak şekilde tutun.
Bıçak mandalına (10) bastırın ve basılı tutun. Testere bıçağı
(12) gittiği kadar sokun.
Bıçak mandalını (10) serbest bırakın.
Testere bıçağının saklanması (Şekil C)
Testere bıçakları (11) aletin yan kısmındaki saklama bölmesinde saklanabilir. Kapağın (3) üstündeki tırnağı tutup dışarı
çekerek testere bıçağı saklama bölmesinin kapağını (3) açın.
Bıçaklar bölmede manyetik bir şeritle tutulur.
Bir bıçağı çıkartmak için, bıçağın bir ucunu
ıya doğru bastırarak bıçağı yukarı kaldırın
aşağ ve çıkartın.
Testere bıçağı saklama bölmesinin kapağını
(3) kapatın ve mandalının kapandığından emin olun.
Uyarı! Testereyi çalıştırmadan önce bölmenin kapağını tam olarak kapatın.
Alete bir elektrikli süpürge bağlanması (Şekil D)
Alete elektrikli süpürge veya toz emici cihaz bağlamak için bir adaptör gereklidir. Bu toz atma adaptörünü (6), size en yakın Black & Decker satış noktasından temin edebilirsiniz.
nın sap kısmını bıçak yuvasına
Adaptörü (6) toz atma çıkışının (5) içine itin. Elektrikli süpürgenin hortumunu adaptöre (6)
bağlayın.
Diğ
er tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar: Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya
çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza ara verin.
Duyma bozuklu Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması
sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta çalışırken, özellikle meşe, akgürgen ve MDF).
ğu.
Kullanımı
ılı kesimler için testere tabanının ayarlanması (Şekil E ve F) Uyarı! Aleti, testere tabanı gevşek veya
çıkartılmışken kesinlikle kullanmayın. Testere tabanı (7) 45°’ye kadar sol veya sağa eğimli açılara ayarlanabilir. Testere tabanını (7) 0 derece konumundan
açmak için testere tabanı kilitleme kolunu (4) çekin (Şekil F).
Testere tabanını (7) ileriye doğru çekin ve
gereken açıyı, açı penceresinde belirtildiği
şekilde 15°, 30° ve 45° olarak ayarlayın.
Testere tabanını (7) kilitlemek için testere
tabanı kilitleme kolunu (4) yeniden testereye
doğru ittirin. Testere tabanını (7) düz kesimlere göre sıfırlamak için: Testere tabanını
tabanı kilitleme kolunu (4) çekin. Testere tabanını (7) 0° derecelik bir açıya
ayarlayın ve testere tabanını geriye ittirin. Testere tabanını (7) kilitlemek için testere
tabanı kilitleme kolunu (4) yeniden testereye
doğru ittirin.
n (7) kilidini açmak için, testere
89
TÜRKÇE
Auto Select™ kadranı nasıl kullanılır (Şekil G)
Çeşitli kesme uygulamalarında hızı ve bıçak pandül hareketini ayarlaması için bu alette benzersiz bir Auto Select™ Kadranı (8) bulunmaktadır. Kesilen malzemeye en uygun hız ve pandül hareketini seçmek için kadranı (8) aşağıdaki tabloda gösterildiği şekilde çevirin:
Simge Uygulama HızBıçak tipi
Mutfak tezgah yüzeyleri, tablalar, laminat tezgahlar
Kıvrımlı kesme/ eğimli kesme/ ince işlemeler, sert ahşaplar, kenar döşemesi, zemin döşemesi
Kontrplak ve ahşap paneller
Hızlı devir Genel ahşap
Hızlı devir Kıvrımlı ahşap
Genel ahşap
Hızlı devir Genel ahşap
ılması ve kapatılması
Aleti açmak için, değişken hız ayarlı açma/
kapama düğmesine (2) basın.
Aleti kapatmak için, değişken hız ayarlı açma/
kapama düğmesini (2) bırakın.
Sürekli çalışması için kesintisiz çalıştırma
ğmesine (1) basın ve açma/kapama (2) düğmesini bırakın.
Kesintisiz çalışma konumundayken aleti
kapatmak için açma/kapama düğmesine (2) basın ve serbest bırakın.
Kesme
Kesim sırasında aleti iki elinizle sıkıca tutun. Testere tabanı (7), kesilen malzemeye sıkıca dayanmalıdır. Bu, testerenin sıçramasını önleyecek, titreşimi azaltacak ve bıçağın kırılma olasılığını en aza indirecektir.
90
Kereste, yumuşak ahşap, hızlı kaba kesme
Plastik, Pleksiglas, PVC
Sac plakası, seramik fayans, berglas plakası
şük devir, hassas çalıştırma
Kesme işlemine başlamadan önce bıçağın bir
kaç saniye boşta dönmesine izin verin. Kesme işlemi sırasında alete yalnızca hafi f bir
baskı uygulayın.
Lazerin çalıştırılması (Şekil H - K) (sadece ‘L’ modelleri)
Pillerin takılması (Şekil H)
(13) çıkarıp lazer modülünü (14) öne doğru
Vidayı çekerek, dekupaj testeresinden ayırın. İki adet yeni 1,5 Volt AAA alkali pilini (+) ve (-) terminallerinin doğru eşleştiğinden emin olarak takın. Lazer modülünü yeniden takın (14).
Lazerin testere bıçağı kesim hattına ayarlanması (Şekil I) Not: Lazer kesime yardımcı olmak amacıyla
üretilmiştir ve hassas bir kesimi garanti etmez.
Hızlı devir Genel ahşap
Orta düzeyli devir
şük devir Metal veya
şük devir Uygulama için
Genel amaçlı
seramik veya berglas bıçak
doğru bıçağı seçin
TÜRKÇE
Uyarı! Lazeri, dekupaj testeresi şi takılıyken
ayarlamaya çalışmayın. Lazer çizgisini testere bıçağı ile hizalamak için
gerekirse lazer ayarlama vidasını (15) kullanın.
Lazer görünürlüğü (gücü), testerenin aşırı ısınması halinde azalacaktır. Testerenin uzun bir süre boyunca aşırı ısıtılması halinde lazer görünür olmayabilir. Lazer görünürlüğü, alet soğutulduğunda, şi takılı olmasa dahi aşamalı olarak normale dönecektir. Uyarı! Aşırı ısınmış lazeri AÇIK bırakmayı Lazer açma/kapama düğmesinin KAPALI konumunda olduğundan emin olun ve lazere güç gidişini kesmek için pilleri çıkarın.
Lazerin kullanılması (Şekil J ve K)
Lazer, kesim hattını (18) iş parçasının yüzeyine yansıtır.
Lazeri açmak için, düğmeye (16) basın. Lazeri kapamak için, düğmeye (16) tekrar
basın. Dekupaj testeresinin tam üzerinden bakarak kesim hattı (17) kolayca izlenebilir. Görüşün herhangi bir nedenden ötürü kısıtlanması halinde, lazer alternatif kesim kılavuzu olarak kullanılabilir.
Bir kurşun kalemle kesim hattını (17) çizin. Dekupaj testeresini hattın (17) üzerine
yerleştirin. Lazeri açın.
Aydınlatma lambasının çalıştırılması M) (sadece ‘W’ modelleri)
Katalog numarasında bir ‘W’ harfi bulunan modellerde bıçağın etrafındaki bölgeyi aydınlatmak için bir LED lamba (19) bulunmaktadır. Aydınlatma lambasını açmak için, anahtarı (20)
açma konumuna (I) getirin. Aydınlatma lambasını kapatmak için, anahtarı
(20) kapatma konumuna (0) getirin.
Yararlı tavsiyeler
Laminatların kesilmesi
Lamine yüzeyleri keserken, malzemenin laminat kaplı yüzeyinde kırılmalara yol açabilecek parçalanmalar meydana gelebilir. Testere bıçaklarının çoğu yukarıya doğru hareket ederken kestiği için, testere tabanı, malzemenin görünen yüzeyine yerleştirilerek kesim yapıldığı hallerde ya aşağı yönde kesen bir testere bıçağı kullanın ya da:
Hassas kesim bıçağı kullanın. Üzerinde çalıştığınız parçanın arka yüzünden
kesin.
n.
(Şekil L ve
Kıymıksız, temiz kesimler elde etmek için
kesilen malzemenin her iki yüzeyine de bir parça kontrplak veya sert tahta parçaları yerleştirin ve kesim işlemini bu şekilde yapın.
Metal kesme
Metal kesiminin ahşap kesiminden çok daha fazla zaman aldığını unutmayın. Metal kesmeye uygun bir testere bıçağı
kullanın.
Metal sac plaka keserken üzerinde çalıştığınız
parçanın her iki yüzüne bir parça takoz sıkıştırın ve oluşan bloğun içinden kesin.
Öngördüğünüz kesim hattı boyunca bir kat yağ
sürün.
Bakım
Black & Decker aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması, gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. Aletinizdeki havalandırma deliklerini yumuşak
bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak temizleyin.
Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli
olarak temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizlik maddeleri kullanmayın. Aletin içine sıvı kaçmasına kesinlikle izin vermeyin ve aletin hiçbir parçasını kesinlikle sıvıya batırmayın.
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Aletinizin değiştirilmesi gerektiğini veya artık sizin için faydalı olmadığınışündüğünüzde çevreyi korumayı aklınızdan çıkarmayın. Black & Decker yetkili servisleri eski Black & Decker aletlerini teslim alacak ve çevreye herhangi bir zarar vermeyecek şekilde yok edeceklerdir.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
91
TÜRKÇE
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili onarım acentesine iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Piller
Hizmet ömürlerinin sonunda, pilleri çevremize gerekli özeni göstererek atın:
Pil terminallerini kısa devre yapmayın. Pil (pilleri) ateşe atmayın, kişisel yaralanma ya
da patlama riskine neden olabilir.
Teknik veriler KS800S KS800SL TYPE 1
Voltaj Vac 230 Giriş gücü W 520 Yüksüz hızı dev/dak 800-3000 Maks. kesme derinliği Ahşap mm 70 Çelik mm 5
Alüminyum mm 15
Ağırlık kg 2,2
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (L
Akustik güç (L
) 89 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
pA
) 100 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
WA
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim
değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Ahşap kesimi (a
Metal kesimi (a
) 6 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2,
h, CW
) 6,5 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s
h, CM
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
KS800S, KS800SL
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde
ıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen
yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/
EC, EN60745-1, EN60745-2-11
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC ve 2011/65/EU
Direktifi ile uyumludur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasına bakın.
Aşağıda imzası bulunan, teknik dosyanın
derlenmesinden ve Black & Decker adına bu
bildirimi yapmaktan sorumludur.
Kevin Hewitt
Başkan Yardımcısı,
Global Mühendislik Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, İngiltere
23-04-2012
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme ve işçilik nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek en az sorunu yaşatarak Black & Decker hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu belirtilenler şu
2
durumlar dışında geçerlidir: Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla
kullanılmışsa veya kiraya verilmiş
Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa; Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker
servis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye çalışılmışsa.
se;
92
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
TÜRKÇE
93
TÜRKÇE
No. İl Yetkili Servis Adres Telefon 1 Adana Emin Elektrik Kızılay Cad. 6.Sok. No.9/D 0322 351 80 46 2 Amasya Teknik Bobinaj Beyazıt Paşa Mah. Mehmet Vorinli Cad. No.20/B 0358 218 26 82 3 Ankara Orhan Bobinaj Ya lınç Sok. No.17 Siteler 0312 350 95 29 4 Ankara Yiğit Bobinaj Merkez 668.Sok. Eminel Yapı Koop. No.8 İvedik Ostim 0312 395 05 37 5 Antalya E.B.A. Elektrik Sanayi Sitesi 682.Sok. No.38 0242 345 36 22 6 Antalya - Alanya Abalıoğlu Bobinaj Sanayi Sitesi Yeni Yol Girişi No.8 0242 512 02 16 7 Aydın Taciroğlu Bobinaj 2.Sanayi Sitesi 3.Sok. No.55 0256 219 43 30 8 Aydın - Kuşadası Özgür Bobinaj Kuşadası Sanayi Sitesi J.Blok No.13 0256 622 13 73 9 Balıkesir Tezger Bobinaj Küçük Sanayi Bölgesi Dökmeciler Sok. No.15 0266 241 63 85 10 Balıkesir - Bandırma Küre Bobinaj Atatürk Cad. No.104 Bandırma 0266 718 46 79 11 Balıkesir - Edremit Özkan Bobinaj Cennet Ayağı Mah. Demirbaş Sitesi A4-Bl. No.2/B 0266 374 20 29 12 Bursa Vokart Gazc 13 Çanakkale Kısacık Bobinaj Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No.41 0286 217 96 71 14 Çorum Emek Bobinaj Küçük Sanayi Sitesi 23.Cad. No.5/C Cami yanı 0364 234 68 84 15 Denizli Örsler Bobinaj Bakırlı Mah. 171.Sok. Sedef Çarşısı No.9-10 0258 261 42 74 16 Diyarbakır Çetsan Elektrik İnönü Cad. Ziya Gökalp Sok. No.45 0412 237 29 04 17 Düzce Yıldız Makine Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No.10 0380 514 70 56 18 Edirne Efe Bobinaj Sanayi Sitesi 22.Blok No.5 0284 225 35 73 19 Erzincan Ümit Elektrik Makine Sanayi Çarşısı 767.Sok. No.71 0446 224 08 01 20 Eskişehir Meriç Bobinaj Akçağlan Mah. Meriç Sok. No.4/A 0222 230 94 44 21 Gaziantep Karaşahin Bobinaj Şenyurt Cad. No.35 Şahinbey 0342 231 17 33 22 Isparta Işık Bobinaj Piri Mehmet Mah. 107.Cad. No.5 0246 223 20 28 23 İçel - Mersin Şekerler Elektrik Bobinaj Nusratiye Mah. 5005.Sok. No.20/A 0324 336 70 98 24 İçel - Mersin Üniversal Bobinaj Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad. 68.Sok. No.19 0324 233 44 29 25 İstanbul AKEL Elektrik Servis Hiz. Yukar 26 İstanbul Fırat Dış Ticaret Tersane Cad. Kut Han No.38 K.3 D.307-308 Karaköy 0212 252 93 43
27 İstanbul Birlik Elektromekanik
28 İstanbul Kardeşler Bobinaj Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad. No.5 Çağlayan 0212 224 97 54 29 İstanbul Mert Elektrik Ltd. İkitelli Org. Sanayi Demirciler Sitesi D2.Blok No.280 İkitelli 0212 549 65 78
30 İstanbul SVS Teknik
31 İstanbul Ta rık Makina Ltd. Bağdat Cad. Adalı Sok. No.101/10 Maltepe 0216 370 21 11 32 İstanbul Tekniker Bobinaj Birlik Sanayi Sitesi 7.Cad. No.2 Beylikdüzü 0212 875 19 31 33 İzmir Birlik Bobinaj 2824 Sok. No.18 Halkapınar 1.Sanayi Sitesi 0232 458 39 42 34 İzmir Boro Cıvata 1203/2.Sok. No.B2 Gıda Çarşısı Yenişehir 0232 469 80 70 35 İzmir Doruk Hırdavat 1426.Sok. No.14 Hurdac 36 Kayseri Akın Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 5.Cad. No.8 0352 336 41 23 37 Kocaeli - Gebze Gülsoy Elektrik Menzilhane Cad. 1111.Sok. No.7 0262 646 92 49 38 Kocaeli - İzmit Efe Elektrik Bobinaj Körfez Küçük Sanayi Sitesi 12.Blok No.13 0262 335 18 94 39 Konya Murat Bobinaj Karatay Sanayi Çiçekli Sok. No.83 0332 235 64 63 40 Konya Sözenler Bobinaj Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Mer. 10562 Sok. No.62 0332 342 63 18 41 Kütahya Doğan Bobinaj Yeni Sanayi Sitesi 19.Sok. No.28/1 0274 231 22 00 42 Malatya Özer Bobinaj Yeni Sanayi Sitesi 2.Cad. No.95 0422 336 39 53 43 Muğla - Bodrum Bodrum Makine Türkkuyusu Mah. Etem Demiröz Sok. Sanayi Sitesi 12 0252 316 28 51 44 Muğla - Marmaris Başaran Teknik Beldibi Cad. No.5/C 0252 412 85 11 45 Nevşehir Çiftgüç Elektrik Yeni Sanayi Sitesi 8.Blok No.53 0384 213 19 96 46 Sakarya - Adapazarı Engin El. Bobinaj Papuççular Mah. Papuççular Cad. No.40 0264 273 87 69 47 Samsun Akış Bobinaj Sanayi Sitesi Ulus Cad. No.31B 0362 238 07 23 48 Sivas Bayraktar Elektrik Yeni Çarşı No.72C 0346 221 47 55 49 Tekirdağ - Çorlu Ümit Elektrik Camiatik Mah. Ereğli Sok. No.1 0282 653 27 77 50 Tokat Çetin Elektrik Sanayi Sitesi No.22 Cami Altı 0356 214 63 07 51 Trabzon Makina Market Rize Cad. No.71 Değirmendere 0462 328 14 80 52
Uşak Zengin Bobinaj İslice Mah. Ürem Sok. No.10/C 0276 227 27 46 53 Yalova Kale İnşaat Merkez Mah. Devlet Yolu Cad. No.70 Paytazdere Yalova 0226 461 22 42 54 Zonguldak - K DZ Ereğli Tümen Bo binaj Kı şla Sanayi Sitesi D.Blok No.17 0372 323 74 97
94
ılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No.6/B 0224 254 48 75
ı Dudullu Nato Yolu Cad. No.109B Ümraniye 0216 540 53 54
Perpa Tic. Merkezi B.Blok Mavi Avlu Kat.4 No.318
Okmeydanı
İstasyon Cad. GİBTAŞ Sanayi Sitesi No.24 Kat 2 İçmeler
Tuzla
ılar Sitesi Doğanlar Bornova 0232 478 14 12
0212 222 94 18
0216 446 69 39
zst00183260 - 22-10-2012
95
90592606
www.blackanddecker.eu
Loading...