Black&Decker BDCH188N Service Manual

www.blackanddecker.eu
BDCH188
A
B C
D
2
E
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCH188 - Hammer Drill has been designed for drilling in wood, metal, plastics, and masonry as well as for screwdriving applications. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
@
and instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence. The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
3
ENGLISH
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
u Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
Warning! Additional safety warnings for screwdrivers and impact wrenches
noise can cause hearing loss.
of control can cause personal injury.
4
ENGLISH
u Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contact-
ing a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
u Never use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill.
u Before drilling into walls, oors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
u Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as
it may be hot.
u The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warn­ings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual condi­tions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
5
ENGLISH
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
:
Additional safety instructions for batteries and chargers (Not provided with the tool
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C
and 40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions
given in the section "Protecting the environment".
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the
#
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Mode selector / torque adjustment collar
4. Chuck
5. Speed selector
6. Bit holder
Do not attempt to charge damaged batteries.
p
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and
damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
$ +
6
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Fig. A (not included, sold separately)
7. Battery
8. Charger
9. Charge Indicator
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the
tool.
Fitting and removing the battery (g. B)
u To t the battery (7), line it up with the receptacle on
the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (10)
while at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit
This tool is tted with a keyless chuck to allow for an easy
exchange of bits
u Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2)
to the centre position.
ENGLISH
u Open the chuck (4) by turning the front part with one
hand while holding the rear part with the other.
u Insert the bit shaft into the chuck and rmly tighten the
chuck. This tool is supplied with a double-ended screwdriver bit in the bit holder (6).
u To remove the screwdriver bit from the bit holder, lift
the bit from the recess.
u To store the screwdriver bit, rmly push it into the
holder.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Warning! Before drilling into walls, oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Charging the battery (g. A)
The battery needs to be charged before rst use and whenever it fails to produce sufcient power on jobs that
were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient tem­peratures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (7), insert it into the charger (8).
The battery will only t into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (9) will blink. The charge is complete when the charging indicator (9) switches to continuously on. The charger and the battery
can be left connected indenitely. The LED will switch on
as the charger occasionally tops up the battery charge.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery
life will be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with
the LED glowing indenitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged.
Selecting the direction of rotation (g. C)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing a
jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse
slider (2) to the left.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse
slider to the right.
u To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Selecting the operating mode or torque (g. D)
This tool is tted with a collar to select the operating mode
and to set the torque for tightening screws. Large screws and hard workpiece materials require a higher torque set­ting than small screws and soft workpiece materials. The collar has a wide range of settings to suit your application.
u For drilling in wood, metal and plastics, set the collar
(3) to the drilling position by aligning the symbol with the marking.
u For screwdriving, set the collar to the desired setting.
If you do not yet know the appropriate setting, proceed as follows:
u Set the collar (3) to the lowest torque setting. u Tighten the rst screw. u If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue tightening the screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this setting for the remaining screws.
7
ENGLISH
Drilling in masonry (g. D & E)
u For drilling in masonry, set the collar (3) to the ham-
mer drilling position by aligning the symbol with the
marking.
u Slide the speed selector (5) towards the front of the
tool (2nd gear).
Speed selector (g. E)
u For drilling in steel and for screwdriving applications,
slide the speed selector (5) towards the rear of the tool
(1st gear).
u For drilling in materials other than steel, slide the
speed selector (5) towards the front of the tool (2nd
gear).
Drilling/screwdriving
u Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
u To switch the tool on, press the switch (1). The tool
speed depends on how far you press the switch.
u To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
u Always apply a light pressure in a straight line with the
drill bit.
u Just before the drill tip breaks through the other side of
the workpiece, decrease pressure on the tool.
u Use a block of wood to back up workpieces that may
splinter.
u Use spade bits when drilling large diameter holes in
wood.
u Use HSS drill bits when drilling in metal. u Use masonry bits when drilling in soft masonry. u Use a lubricant when drilling metals other than cast
iron and brass.
u Make an indentation using a centre punch at the
centre of the hole to be drilled in order to improve
accuracy.
8
Screwdriving
u Always use the correct type and size of screwdriver
bit.
u If screws are difcult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
u Always hold the tool and screwdriver bit in a straight
line with the screw.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any
dust from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Z
Should you nd one day that your BLACK+DECKER
product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and
z
used again. Re-use of recycled materials helps prevent en­vironmental pollution and reduces the demand for raw materials.
ENGLISH
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
Technical data
Voltage V
No-load speed Min
Max. torque Nm 17/38
Chuck capacity mm 10
DC
-1
BDCH188 (H1)
18
0-400/0-1350
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER
ofce at the address indicated in this manual. Alternatively,
a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Batteries
Z
u At the end of your products life return the whole unit
There are no user servicable parts inside.
to your service agent or to a local recycling station to
have the battery recycled. Do not throw the unit out
with household waste.
Max drilling capacity
Steel/wood/masonry mm 10/25/10
Weight kg 1.4
Charger 905902** Type 2 905998** Type 1
Input voltage V
Output voltage V
Current mA 400 1
Approx. charge time Hours
Battery BL1518 BL2018 BL4018
Voltage V
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
Sound power (L
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Hammer Drilling into concrete (a
Drilling into metal (a
Screwdriving without impact (ah) 0.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
DC
) 84.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
) 98.4 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
h,D
100-240 230
AC
8-20 18
DC
3 - 5 1 - 5
18 18 18
) 9.4 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h,HD
) 0.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
2
2
9
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BDCH188 - Hammer Drill
Black & Decker declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
These products also comply with Directive 2004/108/
EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and
2011/65/EU. For more information, please contact Black
& Decker at the following address or refer to the back of
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
the manual.
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
25/03/2015
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers an outstanding guarantee. This guarantee
statement is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
ensure minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or
hire purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect; u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service
staff. To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker ofce at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to reg­ister your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the BLACK+DECKER brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK+DECKER BDCH188 Schlagbohrmaschine wurde zum Bohren von Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheit-
swarnungen und Anweisungen. Die Nichtein-
@
haltung der nachstehend aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anwei­sungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
"Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netz­kabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht
ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen
Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom
Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko
von Verletzungen.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Weite Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer
Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten
in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind
leichter zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Gebrauch und Pege von akkubetriebenen Ger-
äten a: Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku
bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku
beim Laden entzündet.
b: Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
c: Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht
in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Bei einem Kurzschluss der Akkuanschlüsse
besteht Verbrennungs- oder Feuergefahr.
d: Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit diesen Flüssigkeiten in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder Verbrennungen hervorrufen.
6. Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
@
u Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern
u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
für Akkuschrauber und Schlagschrauber:
einen Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann Gehörschäden verursachen.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann dies zu Verletzungen führen.
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen ver­deckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen
kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
u Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder ähn-
lichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberäche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den
Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und
kann leicht außer Kontrolle geraten.
u Verwenden Sie auf keinen Fall ein Meißelwerkzeug im
Bohrmodus. Das Werkzeug setzt sich im Material fest
und versetzt die Bohrmaschine in Rotation.
u Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder
Rohre.
u Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht un-
mittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
u In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße
Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zube-
hör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschrie-
benen Verfahren können zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie man-
gelnder Erfahrung und Kenntnissen bedient werden,
es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheit­swarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits­vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verlet-
zungen zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Presss­pan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU­Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmeth­ode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vi­brationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendun­gen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird.
Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datum­scode angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei­tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
:
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen
von 10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte
Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz".
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus
p
aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sach-
schäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Was-
ser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Vor Gebrauch die Anleitung lesen
+
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
#
sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Span­nung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler
2. Vor-/Zurückwahlschalter
3. Modusschalter/Drehmomentvorwahl
4. Bohrfutter
5. Geschwindigkeitsregler
6. Einsatzhalter
Abb. A (nicht im Lieferumfang enthalten, separat erhältlich)
7. Akku
8. Ladegerät
9. Ladeanzeige
Montage
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus
dem Gerät.
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. B)
u Um den Akku (7) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Um den Akku zu entnehmen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (10), und schieben gleichzeitig den
Akku aus der Aufnahme.
Einsetzen und Entfernen eines Bohr- oder Schraubendrehereinsatzes
Das Gerät verfügt über ein Schnellspannbohrfutter zum einfachen Wechseln der Einsätze.
u Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/
Zurückwahlschalter (2) in die mittlere Position bewe-
gen.
u Öffnen Sie das Bohrfutter (4), indem Sie den vorderen
Teil mit einer Hand drehen und den hinteren Teil mit
der anderen Hand festhalten.
u Setzen Sie den Einsatz in das Bohrfutter ein, und
ziehen Sie dieses fest an. Dieses Gerät ist mit einem doppelseitigen Schraubendre­hereinsatz im Einsatzhalter (6) ausgestattet.
u Zum Entfernen des Schraubendrehereinsatzes
aus dem Einsatzhalter ziehen Sie diesen aus der
Vertiefung.
u Drücken Sie den Schraubendrehereinsatz zur Auf-
bewahrung fest in den Einsatzhalter.
Anwendung
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts. Achtung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder Rohre.
Laden der Batterie (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie im­mer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umge­bungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Bat­teriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (7) in das Ladegerät (8) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrich­tung in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht mit Gewalt vor. Achten Sie darauf, dass der Akku ordnungsgemäß in das Ladegerät eingesetzt ist.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an,
und schalten Sie die Stromversorgung ein. Die Ladeanzeige (9) blinkt. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige (9) dauerhaft leuchtet. Der Akku kann beliebig lange im Ladegerät eingesetzt bleiben. Die LED-Anzeige leuchtet auf, wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche
wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des
Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entlad-
enem Zustand aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. C)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohrein­sätzen die Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn).
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) nach
links, um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts,
um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
u Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mit-
tlere Stellung, um das Gerät zu sperren.
Auswahl des Betriebsmodus bzw. Drehmo­ments (Abb. D)
Dieses Gerät verfügt über einen Einstellring zur Auswahl des Betriebsmodus und des Drehmoments zum Festz­iehen von Schrauben. Für große Schrauben und härtere Werkstücke muss ein größeres Drehmoment eingestellt werden als für kleine Schrauben und weiche Werkstücke. Auf dem Einstellring benden sich zahlreiche Einstellun­gen für unterschiedliche Arbeiten.
u Stellen Sie die Drehmomentvorwahl (3) zum Bohren
in Holz, Metall oder Kunststoff auf die Bohreinstel­lung, indem Sie das entsprechende Symbol an der Markierung ausrichten.
u Stellen Sie zum Ausführen von Schraubarbeiten an
der Drehmomentvorwahl die gewünschte Position ein.
Sollten Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen
noch nicht bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
u Stellen Sie an der Drehmomentvorwahl (3) das
niedrigste Drehmoment ein.
u Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste
Schraube fest.
u Wenn die Einstellung nicht zum gewünschten
Ergebnis führt, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung, und fahren Sie fort. Wiederholen Sie diesen Vorgang so lange, bis Sie die richtige Einstellung gefunden haben. Verwenden Sie diese Einstellung auch für die übrigen Schrauben.
Bohren in Mauerwerk (Abb. D und E)
u Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die Drehmo-
mentvorwahl (3) auf die Schlagbohreinstellung, indem Sie das entsprechende Symbol an der Markierung ausrichten.
u Schieben Sie den Geschwindigkeitsregler (5) nach
vorn (zweiter Gang).
Geschwindigkeitsregler (Abb. E)
u Bewegen Sie den Geschwindigkeitsregler (5) zum
Bohren von Stahl sowie für Schraubanwendungen in Richtung der Geräterückseite (erster Gang).
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Bewegen Sie den Geschwindigkeitsregler (5) zum
Bohren von anderen Materialien in Richtung der
Gerätevorderseite (zweiter Gang).
Bohren/Schrauben
u Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2)
die Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
u Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Schal-
ter (1). Die Leistung des Geräts ist davon abhängig,
wie tief Sie den Schalter eindrücken.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Schalter
los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohrarbeiten
u Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit dem
Bohreinsatz arbeiten.
u Verringern Sie den Druck kurz bevor der Bohreinsatz
das Werkstück durchbricht.
u Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage unter
Werkstücken, die möglicherweise splittern.
u Verwenden Sie Spitzbohrer, wenn Sie Löcher mit
großem Durchmesser in Holz bohren.
u Verwenden Sie HSS-Bohreinsätze zum Bohren im
Metall.
u Verwenden Sie zum Bohren in Mauerwerk einen
geeigneten Bohreinsatz.
u Verwenden Sie ein Schmiermittel, wenn Sie in Metall
bohren (ausgenommen Gusseisen und Messing).
u Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertiefung in
der Mitte des zu bohrenden Lochs, um die Genauig-
keit der Bohrung zu erhöhen.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen War­tungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier
Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und Reinigung
voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbe- iten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mithilfe
eines feuchten Tuchs. Verwenden Sie keine scheu­ernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen
Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Z
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Schraubarbeiten
u Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
u Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierig-
keiten auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder
Seife als Schmiermittel.
u Halten Sie das Gerät und den Schraubendreherein-
satz stets in gerader Linie zur Schraube.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedi­enten Produkten und Verpackungsmaterialien
z
können Rohstoffe recycelt und wiederverwen­det werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Mate­rialien trägt zur Vermeidung von Umweltver­schmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgung­seinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DECKER Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerk­statt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendi­enststellen von BLACK+DECKER sowie der zuständigen
Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Akkus
Im Inneren benden sich keine zu wartenden
Z
u Geben Sie defekte Produkte beim Händler oder einer
Teile.
Sammelstelle ab, damit der Akku recycelt werden
kann. Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls mit dem
Hausmüll.
Technische Daten
BDCH188 (H1)
Spannung V
Leerlaufdrehzahl Min
Max. Drehmoment Nm 17/38
Größe des Bohrfutters mm 10
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Holz/Mauerwerk mm 10/25/10
Gewicht kg 1.4
Ladegerät 905902** Typ 2 905998** Typ 1
Eingangsspannung V
Ausgangsspannung V
Stromstärke mA 400 1
Ungefähre Ladezeit Stunden
Batterie BL1518 BL2018 BL4018
Spannung V
Kapazität Ah 1.5 2.0 4.0
Typ Lithium-Ionen Lithium-Ionen Lithium-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 87.4 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schalleistung (L
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton (a
Metallbohren (a
Schraubarbeiten ohne Belastung (ah) = 0.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor
2
(K) 1.5 m/s
AC
DC
18 18 18
DC
) 98.4 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
) 9.4 m/s2, Unsicherheitswert (K) 1.5 m/s
h,HD
) 0.8 m/s²2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
h,D
18
DC
-1
0-400/0-1350
100-240 230
8-20 18
3 - 5 1 - 5
2
2
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BDCH188 – Schlagbohren
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/EU (ab 20.4.2016)
und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese ben-
det sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammen-
stellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung
im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
24/03/2015
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Ga­rantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihan­delszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im Verleih-
geschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzule­gen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendi­enststellen von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackand­decker.de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote informiert zu werden. Weitere Informationen über die
Marke BLACK+DECKER und unsere Produkte nden Sie
unter www.blackanddecker.de.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Usage prévu
Votre perceuse à battage BDCH188 BLACK+DECKER peut visser et percer le bois, le métal, le plastique et la pierre. Cet outil est exclusivement destiné à un usage domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
@
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion d'« outil électro-
portatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccorde-
ment) ou fonctionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d'alimentation. Ne
modiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas de
prises d'adaptateur avec des appareils ayant une
prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le
risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des parties de l'appareil en
rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une
utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l'extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un
tel dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un
outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque
vous êtes fatigué ou après avoir consommé de
l'alcool ainsi que des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner
de graves blessures.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le port d'équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement à l'alimentation et/ou au bloc­batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez
pas votre doigt sur le bouton de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l'origine d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l'appareil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent s'accrocher dans
les pièces en mouvement.
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer
ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels appareils réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précau­tions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui
ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l'utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vériez que
les parties mobiles fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'il n'y a pas de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant
compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres ns que celles prévues peut
vous mettre en situation dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries risque de provoquer des incendies s'il est utilisé avec un bloc-batteries différent.
b. N'utilisez les appareils électroportatifs qu'avec le
bloc-batterie approprié. L'utilisation d'un autre bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à l'origine d'un feu.
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
c. Quand le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces,
des clés, des clous, des vis ou autres petits objets
qui pourraient établir une connexion d'une borne à
l'autre. Un tel court-circuit peut être à l'origine d'un feu ou de brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir
de la batterie ; évitez tout contact. Si vous n'avez pu éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide sortant des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualié et seulement avec des pièces de rechange appropriées. Cela
garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concer­nant les outils électroportatifs
Attention ! Prendre encore plus de précau-
@
u Portez un serre-tête antibruit si vous utilisez une
u Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l'outil.
u Tenez l'outil au niveau des surfaces de prise
tions avec les tournevis sans l et les clés
à chocs
perceuse à percussion. L'exposition au bruit peut entraîner la perte de l'ouïe.
La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
isolées. Ceci permet d'éviter les accidents en cas
de contact de l'accessoire de coupe avec des ls
cachés. Tout contact de l'accessoire de coupe avec
un l « sous tension » pourrait transférer une charge
électrique aux parties métalliques exposées de l'outil électrique et exposer l'opérateur à un choc électrique.
u Tenez l'outil électrique au niveau des surfaces de
prise isolées lorsque vous l'utilisez à des endroits où la xation pourrait entrer en contact avec des ls cachés.. En touchant un l sous tension, la charge
électrique passe dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
u Utilisez des pinces ou autres pour xer et soutenir
la pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pourriez en perdre le contrôle.
u N'utilisez jamais un burin en mode rotatif. L'accessoire
peut se tordre à l'intérieur du matériel et faire tourner le foret.
u Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vériez l'emplacement des câblages et des
tuyaux.
u Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
u Les consignes d'utilisation sont données dans ce
manuel d’instructions. L'utilisation d'un accessoire
ou d'une xation, ou bien l'utilisation de cet outil à d'autres ns que celles recommandées dans ce manuel d'instructions peut entraîner des blessures et/
ou des dommages matériels.
Sécurité des personnes
u Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des déciences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s'applique aussi aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n'aient reçu les instructions appropriées ou qu'elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l'outil.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour
éviter qu'ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'appareil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Malgré l'application des normes de sécurité correspondan­tes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières.
u Décience auditive. u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la
section Déclaration/Données techniques de conformité a
été mesurée selon une méthode d'essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, il faut tenir compte d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l'outil
Outre le code de date, les symboles suivants sont ap­posés sur l'outil :
Avertissement ! Pour réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
:
d'instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires con­cernant les batteries/piles et les chargeurs (non fournis avec l'outil)
Batteries
u N'essayez jamais de les ouvrir pour une raison
quelconque.
u Ne mettez pas la batterie/pile en contact avec l'eau. u Ne rangez pas l'appareil dans des endroits où la
température peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu'à température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil. u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les
instructions données dans la section "Protection de l'environnement".
N'essayez pas de charger des batteries
p
endommagées.
Chargeurs
u Utilisez exclusivement votre chargeur
BLACK+DECKER pour charger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
u Remplacez immédiatement les ls électriques endom-
magés.
u N'approchez pas le chargeur de l'eau. u N'ouvrez pas le chargeur. u Ne testez pas le chargeur.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Le chargeur ne peut être utilisé qu'à
$ +
l'intérieur.
Lisez le manuel d'instruction avant d'utiliser l'outil.
Installation et retrait de la batterie (gure B)
u Pour installer la batterie (7), alignez-la avec le
boîtier sur l'outil. Glissez la batterie dans le boîtier et
poussez-la jusqu'à ce qu'elle se bloque en position.
u Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégage-
ment (10) tout en tirant sur la batterie pour la sortir.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de terre n'est
#
nécessaire. Vériez toujours si la tension
indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil correspond à la tension de secteur.
N'essayez jamais de remplacer le chargeur
par une prise secteur.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un Centre de
réparation agréé BLACK+DECKER an d'éviter tout
accident.
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéris­tiques suivantes.
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Mode sélecteur / Collier de serrage
4. Mandrin
5. Sélecteur de vitesse
6. Support d'embout
Figure A (non inclus, vendu séparément)
7. Batterie
8. Chargeur
9. Témoin de charge
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la batterie
de l'outil.
Mise en place et retrait d'un foret ou de l'embout du tournevis
Cet outil est équipé d'un mandrin auto-serrant qui facilite les changements de forets
u Pour verrouiller l'outil, placez le bouton de commande
avant/arrière (2) au centre.
u Ouvrez le mandrin (4) en tournant la partie avant avec
une main tout en maintenant la partie arrière de l'autre main.
u Insérez la tige du foret dans le mandrin, puis serrez le
mandrin fermement. Cet outil est fourni avec un embout de tournevis à double extrémité dans le support (6).
u Pour retirer l'embout de tournevis du support,
soulevez l'embout de la fente.
u Pour ranger l’embout, poussez-le fermement dans le
support.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le poussez pas au-delà de sa limite. Attention ! Avant de percer les murs, les planchers ou
les plafonds, vériez l’emplacement des câblages et des
tuyaux.
Charge de la batterie (gure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu'elle semble faible. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente pas un problème. Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-
batteries si la température de l'élément est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence
automatiquement la charge quand la température de
l'élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (7), insérez-la dans le
chargeur (8). Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie dans le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur et
mettez-le sous tension. Le témoin de charge (9) clignote. La charge est terminée quand le témoin de charge (9) reste allumé. Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés en permanence. Le témoin s’éteint si le chargeur détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie.
u Chargez les batteries déchargées dans un délai d'une
semaine. Il est préférable de ne pas ranger la batterie
si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en
serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Sélection du mode de fonctionnement ou du
couple de serrage (gure D)
Cet outil est muni d'un collier qui permet de régler le mode de fonctionnement et le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les pièces dures demandent un couple de serrage plus élevé que les petites vis et les pièces tendres. Le collier dispose d'une large gamme de réglages qui correspondent à votre application.
u Pour percer dans le bois, le métal et le plastique, ré-
glez le collier (3) sur la position de perçage en alignant le symbole avec le repère.
u Pour visser, réglez le collier sur la position désirée. Si
vous ne connaissez pas encore le réglage approprié, effectuez ce qui suit :
u Réglez le collier (3) au couple le plus faible. u Serrez la première vis. u Si l'enclenchement se fait avant d'obtenir le résultat
désiré, augmentez le réglage du collier et continuez
le serrage de la vis. Recommencez jusqu'à ce que
le réglage correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Percer de la pierre (gures D et E)
u Pour percer de la pierre, réglez le collier (3) sur la po-
sition de perçage au burinage en alignant le symbole avec le repère.
u Déplacez le sélecteur de vitesse (5) vers l'avant de
l'outil (2ème vitesse).
Sélection du sens de rotation (gure C)
Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation avant (dans le sens des aiguilles d'une montre). Pour desserrer les vis ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
u Pour sélectionner la rotation dans le sens des aiguilles
d'une montre, poussez le bouton de commande avant/
arrière (2) vers la gauche.
u Pour sélectionner la rotation dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, poussez le bouton de com-
mande avant/arrière vers la droite.
u Pour verrouiller l'outil, placez le bouton de commande
avant/arrière au centre.
Sélecteur de vitesse (gure E)
u Pour percer dans l'acier et pour les applications
de vissage, glissez le sélecteur de vitesse (5) vers l'arrière de l'outil (1ère vitesse).
u Pour percer dans des matériaux autres que de l'acier,
glissez le sélecteur de vitesse (5) vers l'avant de l'outil (2ème vitesse).
Perçage/vissage
u Sélectionnez la rotation en marche avant ou arrière à
l'aide du bouton de commande avant/arrière (2).
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur le sélecteur
(1). La vitesse de l'outil dépend de la pression sur le bouton.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Pour arrêter l'outil, relâchez le sélecteur.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
u Appliquez toujours une légère pression en ligne droite
sur le foret.
u Juste avant que le bout du foret n'atteigne l'autre côté
de la pièce à percer, diminuez la pression sur l'outil.
u Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces à
percer an d'éviter les éclats.
u Utilisez des forets à trois pointes pour percer des gros
trous dans le bois.
u Utilisez les forets HSS pour percer du métal. u Utilisez des forets à tranchants pour percer dans la
pierre tendre.
u Utilisez un lubriant pour percer le métal, autre que le
laiton et la fonte.
u Marquez un point au centre du trou à percer pour plus
de précisions.
Attention ! Avant d'entretenir l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de
votre outil et chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur
à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la
poussière à l'intérieur en le tapant.
Protection de l'environnement
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Z
Si votre produit BLACK+DECKER doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et recyclez-le.
Vissage
u Choisissez toujours un embout du type et de la taille
appropriés.
u Si le serrage est difcile, enduisez la vis d'une petite
quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme
lubriant.
u Alignez toujours l'outil et l'embout du tournevis avec la
vis.
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonc­tionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier.
26
La collecte séparée des produits et des embal­lages usagés permet de recycler et de réutiliser
z
des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la col­lecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la n de leur cycle de vie. Pour pouvoir proter de
ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés BLACK+DECKER ainsi que des informations détaillées sur notre service après­vente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Données techniques
Tension V
Vitesse à vide Min
Couple max. Nm 17/38
DC
-1
BDCH188 (H1)
18
0-400/0-1350
Batteries
L'outil ne renferme aucune pièce susceptible
Z
u Lorsque votre produit est arrivé en n de vie, conez-
d'être réparée par vos soins.
le dans sa totalité à votre technicien d'entretien ou
à un centre de recyclage an que la batterie puisse
être recyclée. Ne jetez pas l'appareil avec les ordures
ménagères.
Capacité mandrin mm 10
Capacité max de perçage
Acier/bois/maçonnerie mm 10/25/10
Poids kg 1.4
Chargeur 905902** Type 2 905998** Type 1
Tension d'entrée V
Tension de sortie V
Courant mA 400 1
Durée de charge approximative
Batterie BL1518 BL2018 BL4018
Tension V
Capacité Ah 1.5 2.0 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 87.4 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Perçage au marteau dans le béton (a
m/s
Perçage, métal (a
Vissage sans impact (ah) 0.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
DC
WA
2
) 0.8 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
h,D
100-240 230
AC
8-20 18
DC
3 - 5 1 - 5
Heures
18 18 18
) 98.4 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
) 9.4 m/s2, incertitude (K) 1.5
h,HD
2
2
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
BDCH188 - Perceuse à battage
Black & Decker conrme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir
du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che
technique et fait cette déclaration au nom de Black &
Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
24/03/2015
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi
que des produits de qualité. Ce certicat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Europée­nne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué ;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ; u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens
ne faisant pas partie du service technique de Black &
Decker. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés Black & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
28
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque BLACK+DECKER et notre gamme de produits, visitez notre site www.blackanddecker.fr
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il trapano a percussione BLACK+DECKER BDCH188 è stato progettato per trapanare legno, metallo, plastica e murature e per avvitare. Questo elettroutensile è destinato solo all'uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
@
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazione. Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili
elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si
usa l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
modicare la spina elettrica. Non usare adattatori
con elettroutensili provvisti di messa a terra. L'uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un
corpo collegato a terra è esposto maggiormente al
rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
usare il cavo per trasportare o trainare
l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina
dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo
da calore, olio, bordi taglienti e/o da parti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un'alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L'uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l'elettroutensile. Non adoperare l'elettroutensile se
si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o
medicinali. Un attimo di distrazione può causare gravi
infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento
protettivo necessario, ad esempio una maschera
antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o
delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione sia regolato su spento prima di collegare l'elettroutensile all'alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi
al rischio di incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore oppure, se sono collegati a un'alimentazione elettrica, con l'interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un
utensile o una chiave lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni
instabili. In questo modo è possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Capi di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l'elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo,
di sostituire gli accessori o di riporlo. Queste
precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che
l'elettroutensile sia messo in funzione
inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se
usati da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Vericare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non
sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti. f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da
taglio con taglienti aflati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte
in conformità delle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da
completare. L'impiego dell'elettroutensile per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni
pericolose.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Ricaricare solo usando il caricabatteria prescritto
dal fabbricante. Un caricabatteria idoneo a un
determinato battery pack potrebbe essere causa di
incendio se usato con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery
pack. L'impiego di battery pack di altro tipo potrebbe
creare il rischio di lesioni e di incendi.
30
Loading...
+ 78 hidden pages