Binder B 28, E28 User guide

Page 1
Инструкция по эксплуатации
B 28
Инкубаторы с механической регулировкой
E 28
Сушильные и сухожаровые шкафы с механической регулировкой
B 28 B028-230V 9010-0002, 9110-0002 B 28 с термостатом класс 1 B028-230V-T 9010-0004, 9110-0004 B 28 (120 V) B028-120V 9010-0067, 9110-0067 E 28 E028-230V 9010-0001, 9110-0001 E 28 с термостатом класс 1 E028-230V-T 9010-0003, 9110-0003 E 28 (120 V) E028-120V 9010-0106, 9110-0106
BINDER GmbH
Адрес: Post office box 102, 78502 Tuttlingen, ГерманияТел.: +49 7462 2005 0  Факс: +49 7462 2005 100  Internet: http://www.binder-world.com  E-mail: info@binder-world.com  СервисГорячая линия: +49 7462 2005 555  Service Fax +49 7462 2005 93 555  Сервис E-mail: service@binder-world.com  СервисГорячая линия, США: +1 866 885 9794 или +1 631 224 4340 x3  СервисГорячая линия, Азия и Океания: +852 390 705 04 или +852 390 705 03 СервисГорячая линия, Россия и СНГ: +7 495 988 15 16
Issue 07/2017 Art. No. 7001-0001
Page 2
Содержание
1. БЕЗОПАСНОСТЬ ................................................................................................. 4
1.1 Правовые положения ........................................................................................................................ 4
1.2 Структура инструкции по технике безопасности ............................................................................ 4
1.2.1 Сигнальная текстовая панель ................................................................................................ 4
1.2.2 Обозначения опасности .......................................................................................................... 5
1.2.3 Пиктограммы ............................................................................................................................ 5
1.2.4 Структура панели текстового сообщения ............................................................................. 6
1.3 Расположение предупреждающих меток на устройстве ............................................................... 6
1.4 Пластина с обозначением типа ....................................................................................................... 7
1.5 Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации камер ..................................... 8
1.6 Предназначение ................................................................................................................................ 9
2. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА ................................................................................ 10
2.1 Обзор устройства B 28 .................................................................................................................... 11
2.2 Обзор устройства E 28 .................................................................................................................... 11
2.3 Задняя часть камеры ...................................................................................................................... 12
3. КОМПЛЕКТНОСТЬ ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТИРОВКА, ХРАНЕНИЕ И
УСТАНОВКА ........................................................................................................ 12
3.1 Распаковка, проверка оборудования и комплектности поставки ............................................... 12
3.2 Рекомендации по безопасному подъему и транспортировке ..................................................... 13
3.3 Хранение .......................................................................................................................................... 13
3.4 Определение места установки и условий окружающей среды .................................................. 13
4. УСТАНОВКА ОБОРУДОВАНИЯ ........................................................................ 15
4.1 Подсоединение к электрической сети ........................................................................................... 15
5. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ................................................................................ 16
5.1 Включение устройства .................................................................................................................... 16
5.1.1 Включение инкубатора B 28 основным включателем ........................................................ 16
5.1.2 Включение сушильного и сухожарового шкафа E 28 таймером 0-120 минут ................. 16
5.2 Установка температуры .................................................................................................................. 16
5.3 Подача свежего воздуха ................................................................................................................. 17
5.4 Стерилизация горячим воздухом Е28 ........................................................................................... 17
6. УСТРОЙСТВО ТЕМПЕРАТУРНОЙ ЗАЩИТЫ КЛАССА 1 (ОПЦИЯ) ............... 17
7. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ЧИСТКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ................ 18
7.1 Периодичность технического обслуживания, эксплуатация ....................................................... 18
7.2 Чистка и дезинфекция .................................................................................................................... 18
7.2.1 Чистка ..................................................................................................................................... 19
7.2.2 Дезинфекция .......................................................................................................................... 20
7.3 Отправка оборудование обратно BINDER GmbH ........................................................................ 21
8. УТИЛИЗАЦИЯ ПО ОКОНЧАНИИ СРОКА ЭКСПЛУАТАЦИИ ........................... 22
8.1 Ликвидация транспортной упаковки .............................................................................................. 22
8.2 Вывод из эксплуатации ................................................................................................................... 22
8.3 Утилизация устройства в ФРГ ........................................................................................................ 22
8.4 Утилизация устройства в государствах-членах Европейского Союза, за исключением ФРГ .. 23
8.5 Утилизация устройства в странах, не являющихся членами ЕU ................................................ 25
B / E 07/2017 стр 2/40
Page 3
9. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ............................................................................. 25
9.1 Фабричные калибровка и регулировка .......................................................................................... 25
9.2 Определение полезного объема ................................................................................................... 25
9.3 Защита от сверхтоков ..................................................................................................................... 26
9.4 Технические характеристики серии B 28 ...................................................................................... 26
9.5 Технические характеристики E 28 ................................................................................................. 27
9.6 Стандартная комплектация и опции (выдержка) ......................................................................... 28
9.7 Аксессуары и запасные части (выдержка) .................................................................................... 29
10. СЕРТИФИКАТЫ И ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ ..................................... 30
10.1 Декларация соответствия EU для B 28 ......................................................................................... 30
10.2 Декларация соответствия EU для E 28 ......................................................................................... 32
11. РЕГИСТРАЦИЯ ПРОДУКТА ............................................................................... 34
12. СЕРТИФИКАТ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ЧИСТОТЫ ................................................ 35
12.1 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады ................................................... 35
12.2 Для устройств, расположенных за внутри США и Канады .......................................................... 38
B / E 07/2017 стр 3/40
Page 4
Уважаемые пользователь,
Для правильного использования инкубатора B и сушильных / сухожаровых шкафов Е необходимо прочитать данную инструкцию по эксплуатации и тщательно соблюдать ее положения.

1. Безопасность

Инструкция по эксплуатации – часть комплекта поставки. Всегда держите ее под рукой. К работе с прибором может допускаться только специально обученный персонал лаборатории и ознакомленный со всеми мерами безопасности при работе в лаборатории. Соблюдайте местные нормы о минимальном возрасте для лабораторного персонала. Во избежание травм и повреждении соблюдайте положения инструкции.
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение инструкций по безопасности Серьезные повреждения и выход из строя устройства.
Изучите инструкции по безопасной работе с устройством, изложенные в данном
руководстве для пользователя
Внимательно прочитайте инструкции по эксплуатации инкубаторов B и сушильных /
сухожаровых шкафов Е

1.1 Правовые положения

Эта инструкция по эксплуатации содержит всю необходимую информацию для надлежащего использования, правильной установки, запуска, эксплуатации и технического обслуживания устройства.
Понимание и изучение положений этой инструкции являются необходимыми условиями для безотказной эксплуатации и обеспечения безопасности во время работы и техобслуживания.
Эта инструкция по эксплуатации не может охватить все возможные области применения. Если вам нужна дополнительная информация или возникли специфические проблемы, которые не описаны в этой инструкции, пожалуйста, обратитесь к своему дилеру или свяжитесь непосредственно с нами.
Кроме того, мы уведомляем, что содержание этой инструкции по эксплуатации не является частью ранее составленного или существующего соглашения, обязательства или правового отношения, и она также не изменяет это правовое отношение. Все обязательства со стороны BINDER происходят из соответствующего соглашения, которое также содержит полную и правильную информацию о гарантийных обязательствах. Утверждения этой инструкции не увеличивают и не ограничивают договорные условия гарантии.

1.2 Структура инструкции по технике безопасности

В этом руководстве для пользователя, следующие согласованные обозначения и символы указывают на опасные ситуации, гармонизированные со стандартами ISO 3864-2 и ANSI Z535.6.

1.2.1 Сигнальная текстовая панель

В зависимости от серьезности и вероятности последствий, опасности отождествляются с сигнальным словом, соответствующим цветом опасности и, если целесообразно, обозначением опасности.
ОПАСНО
Показывает надвигающуюся опасную ситуацию, которая, если не избежать, приведет к летальному исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям
B / E 07/2017 стр 4/40
Page 5
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждающие знаки
электрическим током
опасность
Обязательные для выполнения знаки
по эксплуатации
электропитания
перчатки
ОСТОРОЖНО
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к летальному исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к повреждениям средней тяжести или легким (обратимым) телесным поврежедениям.
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к повреждению устройства и/или его функций или собственности, расположенной возле устройства.

1.2.2 Обозначения опасности

Обозначения опасности используются для индикации наличия риска телесного повреждения.
Следуйте инструкциям, которые отмечены данными обозначениями, чтобы избежать летального исхода или телесных повреждений.

1.2.3 Пиктограммы

Опасность
повреждения
Риск коррозии и / или
химического ожога
Обязательное правило
Горячая поверхность
Токсичное вещество
Прочитать инструкцию
Взрывчатое вещество
Биологическая
Вытянуть разъем
Риск опрокидывания
Риск загрязнения
окружающей среды
Защита окружающей
среды
Надеть защитные
B / E 07/2017 стр 5/40
Носить защитные очки
Page 6
Запрещающие знаки
НЕ прикасаться
НЕ обрызгивать водой
Пиктограммы (Предупреждающие знаки)
Сервисная метка
Информация, которая должна быть изучена, чтобы обеспечить оптимальное
функционирование оборудования.

1.2.4 Структура панели текстового сообщения

Тип /причина опасности. Возможные последствия.
Инструкция для избежания опасности: запрет
Инструкция для избежания опасности: обязательное действие
Изучите другие замечания и информацию, даже если на них не акцентировано внимание, чтобы избежать нарушений нормальной работы, которые могут привести к прямым и непрямым повреждениям или порче имущества.

1.3 Расположение предупреждающих меток на устройстве

Следующие метки расположены на устройстве:
Горячая поверхность
B 28: На внутренней стеклянной двери, рядом с стеклянной дверью ручки
E 28: на внешней двери камеры
E 28: На задней стенке камеры рядом с
вытяжной трубой
Рисунок 1: Расположение меток на устройстве (например E 28)
Не удаляйте предупреждающие метки и сохраняйте их в удобочитаемом состоянии.
Замените предупреждающие метки, надписи на которых стерлись или не читаются. Свяжитесь с сервисным отделом BINDER.
B / E 07/2017 стр 6/40
Page 7
Обозначение на пластине (например)
Информация
BINDER
Производитель: BINDER GmbH
E 28
Модель
Incubator
Наименование камеры: Инкубатор
Drying / heating oven
Наименование камеры: Сушильные и сухожаровые шка
Serial No.
000000000000
Серийный номер камеры
Built
2017
Год постройки камеры
Nominal temperature
230 °C 446°F
Максимальная температура IP protection
20
IP тип защиты в соответствии с EN 60529
Temp. safety device
DIN 12880
Защита от перегрева в соответствии с DIN 12880:2007
Class
Класс устройства защиты от перегрева
Art. No.
9010-0001
№ арт. Камеры
Project No.
---
Опция: Специальное применение в соответствии с проектом №
0,80 kW
Номинальная мощность [кВт]
3,5 A
Номинальная сила тока
230 V / 50 Hz
Номинальное напряжение [В] +/- 10% 230 V / 60 Hz
1 N ~
Тип тока
обозначением типа
Nominal temp.
230 °C
0,80 kW / 3,5 A
446 °F
230 V / 50 Hz
IP protection
20
230 V / 60 Hz
Safety device
DIN 12880
1 N ~
Class
2.0
Art. No.
9010-0001
Project No. Built
2017
Drying / heating oven
BINDER GmbH
www.binder-world.com
E 28
Serial No. 00000000000000

1.4 Пластина с обозначением типа

Пластина с изображением типа расположена на левой боковой стенке внизу справа.
Im Mittleren Ösch 5 78532 Tuttlingen / Germany
Made in Germany
Рисунок 2: Пластины с обозначением типа (например: E 28 , стандартная единица)
Символ на пластине с
Значение
Надпись о соответствии стандартам СЕ
Электрическое и электронное оборудование, произведенное/ проданное на рынке ЕU после 13 августа 2005 года, должно выкидываться в специальные контейнеры согласно директиве 2012/19/EU об отработанном электрическом и электронном оборудовании.
Оборудование сертифицировано в соответсвии с Техническим регламентом Таможенного союза (CU TR) для Евразийского
экономического союза (Россия, Белоруссия, Армения, Казахстан Кыргызстан).
B / E 07/2017 стр 7/40
на заданной частоте [Гц]
Page 8

1.5 Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации камер

В отношении эксплуатации камер и определении места установки, пожалуйста, соблюдайте руководство по безопасности DGUV 213-850 при работе в лабораториях (ранее руководство BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 или ZH 1/119, выпущенное Рабочей ассоциацией страхования ответственности (для Германии).
Компания BINDER GmbH несет ответственность за безопасность своего оборудования только в случае, если опытные электрики или квалифицированный персонал, авторизованный фирмой BINDER, производил все техническое обслуживание и ремонт, и если все компоненты, относящиеся к безопасности камеры, заменялись оригинальными запчастями в случае выхода из строя.
При эксплуатации устройства пользуйтесь только оригинальными запчастями или запчастями поставщиков, авторизированных компанией BINDER. Пользователь несет ответственность за весь риск при использовании неавторизованных запчастей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева. Повреждение устройства.
НЕ устанавливайте устройство в непроветриваемых нишах. НЕ закрывайте отверстия для отвода воздуха на верхнее части устройства
Обеспечьте достаточную вентиляцию для отвода тепла.
Камеры не должны эксплуатироваться в опасных местах.
Опасность взрыва. Опасность для жизни.
Не эксплуатируйте устройство на потенциально взрывоопасных участках. НЕ должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух в окружающей среде
Камеры не располагают средствами защиты от взрыва.
Опасность взрыва. Опасность для жизни.
НЕ размещать внутри инкубаторов и сушильных/сухожаровых шкафов легко
воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества, если температура внутри камеры близка к температуре воспламенения
НЕ должно образовываться взрывоопасных смесей внутри камеры.
ОПАСНО
ОПАСНО
Любой растворитель, содержащийся в загружаемом материале, не должен быть взрывоопасным или легко воспламеняющимся. То есть, независимо от концентрации раствора в паровой комнате, НЕ должно образовываться никакой взрывоопасной смеси с воздухом. Температура внутри камеры должна быть ниже температуры воспламенения или точки сублимации загружаемого материала. Узнайте о физических и химических свойствах загружаемого материала, а также о содержащейся в нем жидкости и о ее возможной реакции на воздействие дополнительной тепловой энергией.
Будьте осведомлены о потенциальных рисках для здоровья, которые несут загружаемый материал, содержащаяся в нем жидкость или продукты химический реакций, которые могут возникнуть во время температурного процесса. Принимайте соответствующие меры для исключения таких рисков перед запуском инкубатора и сушильных/сухожаровых шкафов в эксплуатацию.
B / E 07/2017 стр 8/40
Page 9
рстия для отвода воздуха на верхней части устройства
ответственности BINDER GmbH.
ОПАСНО
Опасность поражения током. Опасность для жизни.
Устройство НЕ должно становиться влажным во время эксплуатации или
технического обслуживания.
Камеры были произведены в соответствии с требованиями VDE и тщательно протестированы на соответствие VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Во время и сразу после эксплуатации температура внутренних поверхностей практически равна заданному значению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внутренняя камера, отве и внутренняя стеклянная дверь (В 28) становятся горячими во время эксплуатации.
Опасность получения ожога.
НЕ прикасайтесь к отверстиям для отвода воздуха на верхней части устройства,
внутренней стеклянной двери (В 28), внутренним поверхностям и загружаемому материалу во время эксплуатации.

1.6 Предназначение

Камеры предназначены для точного термостатирования безопасных материалов и применяются для сушки и термической обработки твердого или размельченного загружаемого вещества, а также сыпучего материала при помощи подвода тепла. Камеры могут быть использованы для сушки например, стекло, и теплое хранение жидкостей в контейнерах.
Вследствие высокой точности контроля температуры, инкубаторы B 28 особенно эффективны для инкубации культур при стандартной температуре в 37 °С.
Содержащийся в материале раствор не должен быть взрывоопасным или воспламеняющимся. Смесь любого компонента загружаемого материала с воздухом НЕ должна быть взрывоопасной. Рабочая температура должна быть ниже температуры воспламенения или точки сублимации загружаемого материала. Любые компоненты тестируемых материалов не должны выделять токсичные газы.
Другие применения не одобряются.
НЕ используйте устройство для сушки, особенно если высвобождается большое количество пара, ведущего к конденсации.
Камеры не классифицируются как медицинские изделия в соответствии с Директивой ЕЭС по медицинскому оборудованию № 93/42/EEC.
Исходя из инструкций этого руководства для пользователя проведение регулярного технического обслуживания (гл. 7) является неотъемлемой частью правильной эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если клиент должен использовать камеры BINDER в неподконтрольных сервисным инженером условиях работы, мы настоятельно рекомендуем хранить невосстанавливаемые образца материала как минимум в двух камерах, если это возможно.
Загружаемый материал не должен содержать никаких разъедающих компонентов, которые могут повредить деталям камеры. В частности, кислот и галогенидов. Любые коррозионные повреждения, вызванные такими ингредиентами, исключаются из зоны
B / E 07/2017 стр 9/40
Page 10
Камеры не располагают средствами защиты от взрыва.
ОПАСНО
Опасность взрыва или имплозии. Опасность отравления. Опасность для жизни.
Не вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей
температуре в камере, особенно источники энергии, такие как аккумуляторы или литий-ионные батареи.
Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух во внутренней камере.
Не использовать вещества, которые могут привести к выбросу токсичных газов.
При условии использования устройства предусмотренным образом для пользователя отсутствует какой-либо риск в случае подключения камер к технологическим системам или при особых условиях эксплуатации или окружающей среды в соответствии с определениями стандарта EN 61010-1:2010. При этом необходимо соблюдать требования, касающиеся необходимости использования камеры по ее прямому назначению и правильному выполнению всех ее соединений.

2. Описание устройства

Инкубаторы B и сушильные и сухожаровые шкафы E нагреваются электрическим способом и вентилируются естественным образом (естественная конвекция).
Устройство защиты от перегрева не входит в стандартную комплектацию камеры и согласно DIN12880:2007 относятся к классу 0. Эксплуатация разрешена только под постоянным контролем со стороны.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева. Повреждение устройства. Повреждение загружаемого материала.
НЕ эксплуатируйте без постоянного контроля
Эксплуатируйте только под постоянным контролем
Оборудование может быть опционально оснащено устройством защиты от перегрева класса 1.0 согласно DIN12880:2007 (Глава 6).
Внутренняя камера, камера предварительного нагрева и внутренняя сторона дверей выполнены из нержавеющей стали V2A (материал №. 1.4301 в Германии, США эквивалентны AISI 304). Корпус имеет порошковое покрытие RAL 7035. Все углы и кромки полностью покрыты.
Все функция программирования понятны и четко организованы. Все части охлаждаемых инкубаторов легко чистятся, что позволяет защитить инкубируемый материал от заражения.
При работе сушильных и сухожаровых шкафов E при температуре выше 150 °C в результате воздействия кислорода, находящегося в воздухе, возможно окрашивание металлических поверхностей (коричнево-желтый или голубой) в результате естественного процесса окисления. Такое окрашивание безвредно и ни в коем случае не влияет на качество функционирования оборудования. ).
Диапазон температур при температуре окружающей среды от 18 °C до 40 °C:
Инкубаторы B: устанавливаемый диапазон от 30 °C до 70 °C, контролируемый диапазон - от 5 °C выше комнатной до 70 °C.
Сушильные и сухожаровые шкафы E: от 60 °C выше комнатной до 230 °C.
B / E 07/2017 стр 10/40
Page 11
(3)
(2)
(5)
(1)
(4)
(6) (3)
(2)
(5)
(1)
(4)
(6)

2.1 Обзор устройства B 28

Рисунок 3: Инкубатор B 28 (1) Контрольный термометр (4) Термостат (для задания температуры) (2) Основной включатель (5) Желтая контрольная лампа (идет нагрев) (3) Зеленая контрольная лампа
(готовность к работе)
(6) Запор термостата

2.2 Обзор устройства E 28

Рисунок 4: Сушильные и сухожаровые шкаф E 28
(1) Контрольный термометр (2) Таймер 0-120 минут (и Основной включатель одновременно) (3) Зеленая контрольная лампа (готовность к работе) (4) Термостат (для задания температуры) (5) Желтая контрольная лампа (идет нагрев) (6) Запор термостата
B / E 07/2017 стр 11/40
Page 12
(7)
(8)
(9)
(8)
(9)
(8)
(9)

2.3 Задняя часть камеры

B028-230V-T E028-230V-T
B028-230V, B028-120V
E028-230V
Рисунок 5: Задняя часть камеры B 28 и E 28
(7) Устройство температурной защиты класса 1 (8) Предохранитель (9) Силовой кабель
E028-120V
3. Комплектность поставки, транспортировка, хранение и
установка

3.1 Распаковка, проверка оборудования и комплектности поставки

После распаковки, пожалуйста, проверьте устройство и его дополнительные аксессуары (если есть) на основе транспортной накладной на комплектность и наличие повреждений при транспортировке. Если обнаружилось повреждение, сразу же проинформируйте перевозчика.
При проведении тестов на производстве на поверхности внутренней камеры могут быть оставлены следы от полок. Это не оказывает никакого влияния на функциональность оборудования.
Пожалуйста, удалите все транспортные защитные средства и связывающие материалы внутри и снаружи устройства, на дверях, извлеките руководство пользователя и вспомогательное оборудование.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства. Повреждение устройства.
НЕ поднимать или не перемещать устройство при помощи дверной ручки или
двери.
Поднимать устройство, захватив возле 4 ножек при помощи 2 человек
Если необходимо отправить обратно устройство, пожалуйста, используйте оригинальную упаковку и следуйте инструкциям по безопасному подъему и транспортировке (Глава 3.2).
B / E 07/2017 стр 12/40
Page 13
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для ознакомления с обращением с транспортной упаковкой смотрите главу 8.1.
Оборудование из демо-стока (бывшее в использовании):
Оборудования из демо-стока использовалось в течение непродолжительного времени для проведения испытаний или выставлялось на выставках. Перед помещением в демо-сток оборудование было вновь тщательно испытано. BINDER гарантирует отсутствие технических недостатков в таком оборудовании.
Оборудование из демо-стока помечено как таковое наклейкой на дверце. Пожалуйста, удалите наклейку перед вводом оборудования в эксплуатацию.

3.2 Рекомендации по безопасному подъему и транспортировке

Следуйте инструкциям для временного вывода из эксплуатации (Глава 8.2).
Перемещение или кантовка устройства. Повреждение устройства.
НЕ поднимать и НЕ транспортировать устройство за дверную ручку или дверь.
Транспортируйте устройство только в его оригинальной упаковке Зафиксируйте устройство транспортными ремнями при транспортировке Поднимать устройства, захватив возле 4 ножек с поддона при помощи 2 человек
Допустимая температура окружающей среды находится в диапазоне от-10 °C до +60 °C. Вы можете заказать транспортную упаковку и паллеты в сервисном отделе BINDER.

3.3 Хранение

Промежуточное хранение устройства возможно в изолированной и сухой комнате. Следуйте инструкциям для временного вывода из эксплуатации (Глава 8.2).
Допустимый диапазон температуры окружающей среды от -10 °C до +60 °C.
Допустимая влажность окружающей среды: максимум 70 %, без конденсации.
Если в помещении для хранения было холодно и устройство переносится для запуска, возможно образование конденсата. Следует подождать не менее одного часа, пока устройство приобретет температуру окружающей среды и будет полностью сухим.

3.4 Определение места установки и условий окружающей среды

Следует камеру на плоскую, негорючую, невибрирующую поверхность в хорошо вентилируемом, сухом месте и выровнять ее при помощи спиртового уровня. Место установки должно выдерживать вес устройства (смотрите технические данные, Главы9.4 и 9.5). Камеры предназначены для использования только в помещениях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева. Опасность повреждения оборудования.
НЕ устанавливать устройства в невентилируемых нишах.
Обеспечить достаточную вентиляцию для отвода тепла
B / E 07/2017 стр 13/40
Page 14
Допустимый температурный диапазон окружающей среды: от +18 °C до +40 °C. При
повышенных значениях температуры окружающей среды, может наблюдаться флуктуация температуры.
Температура окружающей среды не должна быть существенно выше, чем +22 °C +/- 3 °C, с которой связаны приведенные технические данные. В случае, когда условия окружающей среды отличаются, возможны отклонения от приведенных данных.
Допустимая влажность окружающей среды: максимум 70 %, без конденсации.
Высота установки: максимум 2000 м над уровнем моря.
При установке нескольких устройств одинакового размера в ряд, оставляйте расстояние минимум 250 мм между ними. Расстояние до стены: задней стенки 100 мм, боковой 160 мм. Расстояние до потолка как минимум 100 мм.
Единицы не могут быть уложены.
Для полного отключения устройства от источника электроэнергии необходимо выдернуть сетевой шнур из розетки. Установите устройство таким образом, чтобы можно было в случае опасности легко выдернуть сетевой шнур из розетки.
Отсутствует риск для пользователя при кратковременных превышениях напряжения, подпадающих под действие стандарта EN 61010-1:2010.
Оборудование НЕ должно устанавливаться в опасных зонах.
ОПАСНО
Опасность взрыва. Опасность для жизни.
НЕ эксплуатировать устройство в потенциально взрывоопасных местах НЕ должно быть взрывоопасной пыли или смеси с воздухом в окружающей среде
B / E 07/2017 стр 14/40
Page 15

4. Установка оборудования

4.1 Подсоединение к электрической сети

Камеры поставляется готовым для подключения. Они идут в комплекте с магистральным соединительным кабелем длиной не менее 1800 мм.
Модель Сетевой разъем
B 28
Противоударная вилка
E 28
B 28 (120 В)
NEMA 5-15P 115 В на 60 Гц 1N~
E 28 (120 В)
Розетка должна также обеспечить защитное заземление. Убедитесь в том, что подключение
защитного заземления локальных сооружений к защитному заземлению камеры соответствует современным требованиям. Защитное заземление розетки и вилки должны быть совместимы!
Перед подсоединением и запуском, проверьте сетевое напряжение. Сравните значения со
значениями, указанными на пластине с обозначением типа (на левой боковой стенке устройства, Глава 1.4).
Перед подсоединением, пожалуйста, ознакомьтесь с правилами, установленными местной
энергоснабжающей компанией и директивами VDE (для Германии). Мы рекомендуем использовать УЗО (устройство защитного отключения).
Степень загрязнения (согласно IEC 61010-1): 2
Категория перенапряжения (согласно IEC 61010-1): II
Номинальное напряжение
+/- 10% на заданной частоте
230 В на 50 Гц 230 В на 60 Гц
Тип тока
1N~
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность при ненадлежащем сетевом напряжении. Повреждение оборудования.
Перед присоединением и запуском, проверьте сетевое напряжение. Сравните полученные значения со значениями, указанными на пластине с
обозначением типа.
Смотрите также электрические данные (Главы 9.4 и 9.5).
Для полного отключения устройства от источника электроэнергии необходимо выдернуть сетевой шнур из розетки. Установите устройство таким образом, чтобы можно было в случае опасности легко выдернуть сетевой шнур из розетки.
B / E 07/2017 стр 15/40
Page 16

5. Ввод в эксплуатацию

5.1 Включение устройства

Нагревательные камеры могут являться источниками постороннего запаха в первые дни эксплуатации. Это не является заводским дефектом. Для быстрого устранения запаха мы рекомендуем прогреть камеру на максимальном для нее значении температуры в течение суток, установив ее в хорошо проветриваемом помещении.

5.1.1 Включение инкубатора B 28 основным включателем

Рисунок 6: Основной включатель ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF(B 28))
Установите основной включатель (2) в положение I. Зеленая контрольная лампа (3) загорится.

5.1.2 Включение сушильного и сухожарового шкафа E 28 таймером 0-120 минут

Рисунок 7 Таймер 0-120 минут (E 28)
В положении ноль (0) нагрев отключен.
Если ручка таймера установлена в положение () (поворачивать против часовой стрелки), шкаф работает в режиме непрерывного нагрева, т.е. нагрев происходит постоянно Зеленая контрольная лампа горит.
Если необходимо установить время нагрева (ограничить его в пределах 0-120 минут), то ручку таймера необходимо повернуть по часовой стрелке, установив на нужную температуру. Зеленая контрольная лампа (3) горит. По истечению времени нагревание прекратится автоматически. Зеленая контрольная лампа погаснет.

5.2 Установка температуры

Регулировка температуры идентична для серий Е и В. Контролеры отличаются только диапазоном температур.
Установите ручку термостата (4) на нужную температуру. Заблокируйте ее поворотом запора термостата (6).
Желтая контрольная лампа (5) загорится, сигнализируя о процессе нагрева. Когда рабочая температура будет достигнута, желтая контрольная лампа начнет мигать, сигнализируя работу термостата.
B / E 07/2017 стр 16/40
Для обеспечения точного температурного контроля, всегда устанавливайте температуру, поворачивая ручку термостата (4) по часовой стрелке. Перед установкой любой новой температуры поверните ручку термостата против часовой стрелки в начальное положение (до нуля).
Page 17

5.3 Подача свежего воздуха

Вентиляционная задвижка внутри камеры на потолке служит для регулировки подачи свежего воздуха.
Если вентиляционная задвижка полностью открыта, пространственная температурная точность снижается до 5%ю.
Отверстия для отвода воздуха из внутренней камеры становятся горячими в процессе работы шкафа, не накрывайте их.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева. Повреждение устройства.
НЕ прикасайтесь к отверстиям для отвода воздуха из внутренней камеры во
время работы шкафа.
НЕ накрывайте отверстия для отвода воздуха из внутренней камеры,
расположенные на верхней крышке шкафа.

5.4 Стерилизация горячим воздухом Е28

Предметы, подвергаемые стерилизации: инструменты, стекло и стеклянные инструменты, шприцы (запрещено стерилизовать синтетическй материал или хирургическую вату)
Температура стерилизации – 180ºС. Время стерилизации: Если иное не оговоренное специализированными организациями Вашей
страны, мы рекомендуем проводить стерилизацию в течение не менее 30 минут, начиная с момента достижения температуры стерилизации. При использовании бикс, увеличьте время стерилизации на 15-30 минут.
Вследствие наличия специальных требований Директивы Медицинских Устройств (MDD), эти печи не предназначены для стерилизации медицинских инструментов, что определено директивой 93/42/EWG.

6. Устройство температурной защиты класса 1 (опция)

Шкаф/инкубатор может быть опционально оснащено устройством температурной защиты класса 1 в соответствии с DIN 12880. Это устройство служит для защиты оборудования от повреждения, которое может быть вызвано перегревом.
Эта опция позволяет эксплуатировать оборудования без постоянного контроля его работы.
Если номинальная температуры будет превышена более чем на 25 °C, устройство температурной защиты отключит оборудование.
Когда оборудование охладится, Вы сможете включить его снова нажатием кнопки перезапуска, расположенной на задней стенке оборудования, внизу справа. Если произошло вторичное отключение (устройство температурной защиты сработало вторично), обратитесь к специалисту для выяснения причины частого перегрева оборудования.
Если устройство температурной защиты срабатывает часто, пожалуйста, обратитесь в авторизированный сервисный центр или в отдел сервиса BINDER.
B / E 07/2017 стр 17/40
Page 18

7. Техническое обслуживание, чистка и эксплуатация

7.1 Периодичность технического обслуживания, эксплуатация

ОПАСНО
Опасность поражения электрическим током. Опасность для жизни.
Устройство НЕ должно становиться влажным во время эксплуатации или
проведения технического обслуживания. НЕ демонтировать заднюю панель оборудования. Перед производством технического обслуживания, отключите устройство от сети,
основным включателем (B 28) или таймером (E28).
. Выключите главный переключатель и отсоедините силовой разъем.  Все техническое обслуживание должно быть проведено профессиональными
электриками или экспертами, авторизованными компанией BINDER
Проводите регулярное техническое обслуживание, как минимум, раз в год.
Прибор снимается с гарантии в случае проведения работ по обслуживанию неавторизованным персоналом.
Меняйте дверной уплотнитель только в холоде. Иначе дверной уплотнитель будет поврежден.
Мы рекомендуем заключить договор обслуживания. Пожалуйста, свяжитесь с сервисным департаментом BINDER:
BINDER горячая линия: +49 (0) 7462 2005 555 BINDER факс: +49 (0) 7462 2005 93555 BINDER электронная почта: service@binder-world.com BINDER горячая линия в США: +1 866 885 9794 или +1 631 224 4340 x3 (бесплатно для звонков из США) BINDER горячая линия в Азия и Океания: +852 390 705 04 или +852 390 705 03 BINDER горячая линия в Россия и СНГ +7 495 988 15 16 BINDER страница в Интернете www.binder-world.com BINDER адрес BINDER GmbH, post office box 102, 78502 Tuttlingen, Германия
Зарубежным клиентам рекомендуем обратиться к местному дистрибьютору компании BINDER.

7.2 Чистка и дезинфекция

Очищайте камеру после каждого использования, чтобы избежать возможных коррозионных повреждений компонентов тестируемого материала.
ОПАСНО
Опасность поражения электрическим током.
B / E 07/2017 стр 18/40
Опасность для жизни.
НЕ лейте воду или моющие средства на внутренние или внешние
поверхности.
Перед чисткой, выключите главный переключатель и отключите от
сети камеру. Вытащите силовой разъем.
Полностью высушите устройство перед включением.
Page 19

7.2.1 Чистка

Отключите камеру от сети перед чисткой. Извлеките силовой разъем.
Внутри камера должна оставаться чистой. Тщательно удалите все остатки тестируемых материалов.
Вытирайте поверхности увлажненным полотенцем. К тому же, вы можете использовать следующие чистящие средства:
Внешние поверхности Внутренняя камера Полки Уплотнитель двери
Панель инструментов Стандартные моющие средства без кислоты и галогенидов
Оцинкованные детали шарниров, обратная сторона корпуса
Не применяйте чистящие средства, которые могут нанести вред из-за реакции с компонентами устройства и испытуемого материала. Если есть сомнения относительно пригодности моющих средств, пожалуйста, свяжитесь с сервисной службой BINDER.
Мы рекомендуем использование нейтрального чистящего средства Артикул 1002-0016 для полной и мягкой очистки.
Любое коррозийное повреждение, которое может возникнуть по причине использования других чистящих средств, исключено из гарантии BINDER GmbH.
Любые коррозионные повреждения, вызванные отсутствием чистки, исключаются из зоны ответственности BINDER GmbH.
Стандартные моющие средства без кислоты и галогенидов Спиртовые растворы. Мы рекомендуем использование нейтрального чистящего средства
Артикул 1002-0016
Мы рекомендуем использование нейтрального чистящего средства Артикул 1002-0016
Стандартные моющие средства без кислоты и галогенидов. НЕ использовать нейтральное чистящее средство на оцинкованных
поверхностях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность коррозии. Опасность повреждения устройства.
Не использовать кислото- или хлоро -содержащие реагенты. ∅ Не использовать нейтральные чистящие реагенты на некоторых поверхностях,
например например, оцинкованные детали шарниров, обратная сторона корпуса).
Для защиты покрытия выполняйте чистку как можно быстрее.
После чистки полностью удалите моющие средства с поверхностей увлажненным полотенцем. Дайте камере высохнуть.
В пене могут присутствовать хлориды и, соответственно, не может быть использована для чистки.
В случае очистки позаботьтесь об адекватных мерах персональной безопасности.
B / E 07/2017 стр 19/40
Page 20
После очистки, оставьте дверь камеры открытой или удалите пробки доступа к порту.
При попадании на кожу или проглатывании нейтральное чистящее средство может причинить вред здоровью. Соблюдайте инструкции по эксплуатации и рекомендации по безопасности, написанные на флаконах с нейтральным моющим средством.
Рекомендуемые меры безопасности: для защиты глаз носить плотно прилегающие защитные очки. Подходящие защитные перчатки при полном контакте: бутилкаучук или нитрильный каучук, время разрыва: >480 мин.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Попадание на кожу, проглатывание. Повреждение кожи и глаз вследствие химического ожога.
НЕ глотать. Избегать контакта с продуктами питания и напитками. ∅ Не допускать попадания в канализацию.
Носить защитные перчатки и защитные очки.  Избегать контакта с кожей.

7.2.2 Дезинфекция

Оператор должен выполнить надлежащее обеззараживание, в случае загрязнения камеры опасными веществами.
Отключите устройство от сети перед проведением Химическая дезинфекция. Вытащите силовой разъем.
Не применяйте обеззараживающие средства, которые могут нанести вред из-за реакции с компонентами устройства и испытуемого материала. Если есть сомнения относительно пригодности дезинфицирующих средств, пожалуйста, обратитесь в службу BINDER.
Вы можете пользоваться следующими дезинфицирующими веществами: Внутренняя камера Стандартные средства для дезинфекции без кислоты и галогенидов
Спиртовые растворы
Мы рекомендуем использование нейтрального дезинфицирующего средства, Артикул 1002-0022
Для химической дезинфекции используйте спрей № арт. 1002-0022. BINDER GmbH не несет ответственности за любое коррозионное повреждение, которое
может возникнуть после использования других очищающих средств, исключено из ответственности.
В случае биологической или химической дезинфекции позаботьтесь об адекватных мерах персональной безопасности.
В случае загрязнения внутренних поверхностей биологически или химически опасными веществами, существуют три возможные процедуры в зависимости от типа загрязнения и материала.
B / E 07/2017 стр 20/40
Page 21
Обратный адрес:
BINDER GmbH Abteilung Service
Gänsäcker 16 78502 Tuttlingen, Германия
(1) Сушильные и сухожаровые шкафы E могут быть подвержены стерилизации при 190 °C в
течение не менее 30 минут Все горючие материалы должны быть извлечены из внутренней камеры до начала стерилизации.
(2) Распылите во внутренней камере соответствующие дезинфицирующие средства.
Перед запуском устройство должно быть абсолютно сухим и хорошо провентилированным, так как взрывоопасные газы могут сформироваться в процессе удаления загрязнений.
(3) В случае сильного загрязнения внутренних частей камеры их нужно вытащить (требуется
квалифицированный работник сервисной службы) для чистки или замены. После этого простерилизуйте внутренние части камеры в стерилизаторах или в автоклавах.
При контакте с глазами дезинфицирующий раствор для опрыскивания может вызвать повреждения глаз вследствие химического ожога. Соблюдайте инструкции по эксплуатации и рекомендации по безопасности, написанные на флаконах с дезинфицирующим раствором с пульверизатором.
Рекомендуемые меры безопасности: для защиты глаз носить плотно прилегающие защитные очки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Попадание в глаза. Повреждение глаз вследствие химического ожога.
Не допускать попадания в канализацию.
Носить защитные очки.
После использования спрея, просушите и проветрите камеру.

7.3 Отправка оборудование обратно BINDER GmbH

Если Вы отсылаете оборудование BINDER обратно к производителю для ремонта или по любым другим причинам, мы примем его только по предъявления так называемого авторизационного номера (RMA), который должен быть получен отправителем заранее. Мы сообщим Вам авторизационный номер отправки после получения от Вас заявления в письменном виде о необходимости возвращения оборудования производителю или по телефону ДО отправки оборудования нам. Авторизационный номер будет присвоен после предоставления следующей информации:
Тип оборудования и его серийный номер
Дата приобретения оборудования
Название и адрес дилера, у которого оборудование было приобретено
Точное описание дефекта или недостатка
Ваш полный адрес, контактное лицо и время, удобное для связи
Точное местонахождение оборудования BINDER
Заполненный сертификат экологической чистоты (глава 12), переданный по факсу
Авторизационный номер должен быть прикреплен на упаковку пересылаемого оборудования на видное место и быть четко прописан в транспортных документах.
B / E 07/2017 стр 21/40
По соображениям безопасности мы не можем принять оборудование, если оно отправлено без авторизационного номера.
Page 22
Упаковка
Материал
Утилизация
Ремни для фиксации упаковки на платформе
пластик
Утилизация пластмасс
Деревянные транспортные коробки не дерево
IPPC стандарт)
Утилизация дерева
металл
Утилизация металла
Защита для кромок
Styropor®
Утилизация пластмасс
Защита дверей и полок
PE пена
Утилизация пластмасс
эксплуатации
Предохраняющая воздушная дополнительных аксессуаров)
PE пленка
Утилизация пластмасс
Камеры носят маркировку электрического и электронного оборудования,

8. Утилизация по окончании срока эксплуатации

8.1 Ликвидация транспортной упаковки

(опция) с металлическими шурупами
Упаковка для инструкции по
прокладочная пленка (упаковка
Если утилизация невозможна, все упаковочные части могут быть выброшены как обычный мусор.
(прессованная древесина,
PE пленка Утилизация пластмасс

8.2 Вывод из эксплуатации

Выключите устройство основным выключателем (2).Отсоедините устройство от сети.
При отключении основным выключателем ON/OFF (2), сохраненные параметры остаются в памяти контролера.
Временный вывод из эксплуатации: См. указания для соответствующего хранения, Глава 3.3.
Окончательный вывод из эксплуатации. Утилизируйте устройство как описано в Главах 8.3 - 8.5.

8.3 Утилизация устройства в ФРГ

В соответствии с Приложением I к Директиве 2012/19/ЕU Европейского Парламента и Совета по отработанному электрическому и электронному оборудованию (WEEE), оборудование BINDER классифицируется как «оборудование для мониторинга и контроля (категория 9), предназначенное исключительно для профессионального использования». Оно не должно вывозиться в места общественного сбора мусора.
произведенного/предназначенного для рынка стран ЕU после 13 августа 2005 года и должны быть размещены в специальном сборнике в соответствии с Директивой 2012/19/EU об утилизируемом электрическом и электронном оборудовании (WEEE) и немецким законом об электрическом и электронном оборудовании (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG). WEEE маркировка: перечеркнутый мусорный контейнер на колесиках с полосой внизу. Часть материалов должна быть переработана в целях защиты окружающей среды.
После окончания утилизации распорядитесь оборудованием в соответствии с немецким законом об электрическом и электронном оборудовании (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) от 20
октября 2015года, BGBl. I p. 1739или свяжитесь с сервисным отделом BINDER, который организует
вывоз и уничтожение оборудования в соответствии с немецким законом об электрическом и электронном оборудовании (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) от 20 октября 2015года,
BGBl. I p. 1739.
B / E 07/2017 стр 22/40
Page 23
ВНИМАНИЕ
Несоблюдение действующего законодательства
НЕ выбрасывайте оборудование BINDER в местах общественного сбора отходов
Для уничтожения оборудования обратитесь в специализированную компанию,
сертифицированную в соответствии с немецким законом об электрическом и
электронном оборудовании (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) от 20
октября 2015 года, BGBl. I p. 1739
или
Свяжитесь с отделом сервиса BINDER по поводу уничтожения оборудования.
Общие условия платежей и доставки компании BINDER GmbH применяются,
которые были действительный в момент приобретения оборудования.
Сертифицированные компании разбирают отслужившее оборудование BINDER на составные части для переработки в соответствии с Директивой 2012/19/EU. Во избежание причинения вреда здоровью персонала перерабатывающей компании, освободите оборудование от токсичных, инфекционных или радиоактивных материалов.
Пользователь несет ответственность за освобождение оборудования от токсичных, инфекционных или радиоактивных материалов до передачи его перерабатывающей компании.
До передачи на уничтожение, очистите оборудование от любых токсичных веществ.
До передачи на уничтожение, продезинфицируйте оборудование от всех возможных
источников заражения. Обращаем внимание, что источники инфекции могут располагаться и на внешних деталях оборудования.
Если Вы не можете безопасно удалить все токсичные вещества и источники
инфекции, уничтожайте оборудование как «особенное» в соответствии с национальным законом.
Заполните сертификат экологической чистоты (гл. 12) и приложите его к оборудованию.
ОСТОРОЖНО
Загрязнение оборудования токсичными, инфекционными или радиоактивными материалами.
Опасность интоксикации. Опасность заражения инфекцией.
НИКОГДА не передавайте оборудование с токсичными субстанциями или
источниками инфекции перерабатывающей компании в соответствии с Директивой 2012/19/EU.
До уничтожения, удалите из оборудования токсичные субстанции и источники
инфекции.
Уничтожение оборудования, которые Вы не можете безопасно очистить от
токсических материалов и источников инфекции, должно происходить по процедуре, предусмотренной национальным законодательством для

8.4 Утилизация устройства в государствах-членах Европейского Союза, за исключением ФРГ

В соответствии с Приложением I к Директиве 2012/19/ЕU Европейского Парламента и Совета по отработанному электрическому и электронному оборудованию (WEEE), оборудование BINDER классифицируется как «оборудование для мониторинга и контроля (категория 9), предназначенное исключительно для профессионального использования». Оно не должно вывозиться в места общественного сбора мусора.
специального оборудования.
B / E 07/2017 стр 23/40
Page 24
Камеры носят маркировку электрического и электронного оборудования,
пожалуйста, свяжитесь с сервисным отделом BINDER.
произведенного/предназначенного для рынка стран ЕU после 13 августа 2005 года и должны быть размещены в специальном сборнике в соответствии с Директивой
2012/19/EU об утилизируемом электрическом и электронном оборудовании (WEEE). WEEE маркировка: перечеркнутый мусорный контейнер на колесиках с полосой
внизу. После окончания процесса утилизации, уведомите дистрибьютора, который продал Вам
оборудование, и он заберет оборудование и уничтожит его в соответствии с Директивой 2012/19/EU об утилизируемом электрическом и электронном оборудовании (WEEE).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Несоблюдение действующего законодательства
НЕ выбрасывайте оборудование BINDER в местах общественного сбора отходов
Для уничтожения оборудования обратитесь в специализированную компанию,
сертифицированную в соответствии с Директивой 2012/19/EU, конвертированной в национальный закон.
или
Проинструктируйте дистрибьютора, который продал Вам оборудование,
уничтожить оборудование. При этом действуют соглашения, достигнутые с дистрибьютором при приобретении оборудования (например, общие условия платежей и поставки)
Если Ваш дистрибьютор не в состоянии забрать и уничтожить оборудование,
Сертифицированные компании разбирают отслужившее оборудование BINDER на составные части для переработки в соответствии с Директивой 2012/19/EU. Во избежание причинения вреда здоровью персонала перерабатывающей компании, освободите оборудование от токсичных, инфекционных или радиоактивных материалов.
Пользователь несет ответственность за освобождение оборудования от токсичных, инфекционных или радиоактивных материалов до передачи его перерабатывающей компании.
До передачи на уничтожение, очистите оборудование от любых токсичных веществ.
До передачи на уничтожение, продезинфицируйте оборудование от всех возможных
источников заражения. Обращаем внимание, что источники инфекции могут располагаться и на внешних деталях оборудования.
Если Вы не можете безопасно удалить все токсичные вещества и источники
инфекции, уничтожайте оборудование как «особенное» в соответствии с национальным законом.
Заполните сертификат экологической чистоты (гл. 12) и приложите его к оборудованию.
ОСТОРОЖНО
Загрязнение оборудования токсичными, инфекционными или радиоактивными материалами.
Опасность интоксикации. Опасность заражения инфекцией.
НИКОГДА не передавайте оборудование с токсичными субстанциями или
источниками инфекции перерабатывающей компании в соответствии с директивой Директивой 2012/19/EU.
До уничтожения, удалите из оборудования токсичные субстанции и источники
инфекции.
Уничтожение оборудования, которые Вы не можете безопасно очистить от
токсических материалов и источников инфекции, должно происходить по процедуре, предусмотренной национальным законодательством для специального оборудования.
B / E 07/2017 стр 24/40
Page 25
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
c
c
b
a
C
B
A
b
a

8.5 Утилизация устройства в странах, не являющихся членами ЕU

Влияние на окружающую среду.
Для окончательного вывода из эксплуатации и утилизации устройств, пожалуйста,
свяжитесь с сервисом BINDER.
Изучите правила утилизации, описанные в законодательстве по защите
окружающей среды.
Главный щит оборудования содержит литиевые элементы. Утилизируйте щит в соответствии с положениями национального законодательства.

9. Техническое описание

9.1 Фабричные калибровка и регулировка

Устройство было калибровано и отрегулировано на фабрике. Калибровка и регулировка были выполнены с использованием стандартизованных тестовых инструкций согласно системе управления качеством DIN EN ISO 9001, примененной компанией BINDER (сертифицированной с декабря 1996 года TÜV CERT). Все используемое тестовое оборудование подчинено администрации измерений и тестового оборудования, которая является составной частью системы управления качеством BINDER DIN EN ISO 9001. Они контролируются и калибруются согласно стандарту DKD через регулярные промежутки времени.

9.2 Определение полезного объема

Используемый полезный объем, показанный ниже, вычисляется следующим образом:
A, B, C = Внутренние размеры (W, H, D) a, b, c = Размеры зазоров до стенки
a = 0.1 x A b = 0.1x B c = 0.1 x C
V
Рисунок 8: Определение полезного объема
Технические данные относятся к определенному полезному объему.
НЕ ставьте устройства за пределы полезного объема.
НЕ загружайте полезный объем более чем на половину, чтобы обеспечить достаточное движение воздуха в камере.
= (A - 2a) x (B - 2b) x (C - 2c)
полезный
НЕ делите полезный объем на отдельные части образцами большого размера.
НЕ ставьте образцы слишком близко друг к другу, чтобы обеспечить циркуляцию между ними и таким образом обеспечить равномерное распределение температуры.
B / E 07/2017 стр 25/40
Page 26
Габаритные размеры
Ширина, нетто
мм
580
Высота, брутто (включая ножки)
мм
402
Глубина, нетто
мм
425
Глубина, брутто (включая ручку двери)
мм
510
Расстояние до стены, сзади (минимум)
мм
100
Расстояние до стены, сбоку (минимум)
мм
160
Двери
Количество дверей
1
Количество внутренних стеклянных дверей
1
Размеры камеры
Ширина
мм
400
Высота
мм
280
Глубина
мм
250
Внутренний объем
л
28
Полок
Количество полок (серия)
2
Количество полок (макс.)
4
Нагрузка на полку, макс.
кг
10
Общая разрешенная нагрузка
кг
25
Масса
Масса (пустого)
кг
23
Температурные характеристики
Диапазон температур, от +5 °С выше комнатной до
°C
70
Флуктуация температуры при 37 °C
± K
1
Электрические характеристики 230Вт (варианты модель B028-230V, B028-230V-T)
Система защиты в соответствии с EN 60529
IP
20
при частоте 50 Гц
В
230
при частоте 60 Гц
В
230
Тип тока 1N~
Номинальная мощность
кВт
0,25
Сетевой разъем
Вилка с заземлением
Категория установки в соотв. с IEC 61010-1
II
Степень загрязнения в соотв. с IEC 61010-1
2
Предохранитель 5x20 мм / 250 В / time-lag T / внешний
A
6,3
E 28: При работе при температуры ниже . 70 °C и очень малой загрузке материалом,
возможно увеличение вариации температуры в силу законов физики. Для уменьшения вариации температуры в таких случаях мы рекомендуем загружать шкаф не менее чем на 20% полезного объема.

9.3 Защита от сверхтоков

Камеры защищены миниатюрной плавкой от сверхтока, доступными с внешней стороны. Миниатюрные плавкие предохранители расположены на правой стороне камеры под зажимом кабеля питания. Каждый патрон предохранителя оснащен контактом-держателем 5 мм x 20 мм. Предохранитель может заменяться только предохранителем с такими же данными. Смотрите технические данные устройства данного типа.

9.4 Технические характеристики серии B 28

Номинальное напряжение (+/-10 %)
B / E 07/2017 стр 26/40
Page 27
120V)
Номинальное напряжение (+/-10 %) при частоте 60 Гц
В
115
Номинальная мощность
кВт
0,20
Сетевой разъем
NEMA
5-15P
Габаритные размеры
Ширина, нетто
мм
580
Высота, брутто (включая ножки)
мм
402
Глубина, нетто
мм
425
Глубина, брутто (включая ручку двери)
мм
475
Расстояние до стены, сзади (минимум)
мм
100
Расстояние до стены, сбоку (минимум)
мм
160
Двери
Количество дверей
1
Размеры камеры
Ширина
мм
400
Высота
мм
280
Глубина
мм
250
Внутренний объем
л
28
Полок
Количество полок (серия)
2
Количество полок (макс.)
4
Нагрузка на полку, макс.
кг
10
Общая разрешенная нагрузка
кг
25
Масса
Масса (пустого)
кг
22
Температурные характеристики
Диапазон температур
°C
60 - 230
Вариация температуры
при 70 °C
± K
3
Флуктуация температуры
при 70 °C
± K
1,5
Время нагрева до 70 °C
минута
28
до 150 °C
минута
36
Время восстановления температуры после установленного значения)
при 70 °C
минута
11
Воздухообмен (при открытой задвижке)
при 70 °C
x/h
30
Девиантное электрические характеристики 120Вт для США и Канады (вариант модель B028-
Все технические характеристики указаны для пустых камер со стандартным оборудованием при окружающей температуре до +22 °C +/- 3 °C и колебаниях напряжения +/-10%. Технические характеристики определены в соответствии с заводским стандартом BINDER Часть 1:2015, разработанным на основе DIN 12880:2007.
Все указания представляют средние значения и являются типичными для устройств этой серии. Мы оставляем за собой право изменять технические спецификации в любое время.
Если оборудование полностью загружено, определенное время нагрева может варьироваться в зависимости от загрузки.

9.5 Технические характеристики E 28

(до 98% от установленного значения)
открывания двери на 30с (до 98% от
B / E 07/2017 стр 27/40
при150 °C минута 19
Page 28
Электрические характеристики 230Вт (варианты модель E028-230V, E028-230V-T)
Система защиты в соответствии с EN 60529
IP
20
Номинальное напряжение при частоте 50 Гц
В
230
при частоте 60 Гц
В
230
Тип тока 1N~
Номинальная мощность
кВт
0,80
Сетевой разъем
Вилка с заземлением
Категория установки в соотв. с IEC 61010-1
II
Степень загрязнения в соотв. с IEC 61010-1
2
Предохранитель 5x20 мм / 250 В / time-lag T / внешний
A
6,3
(вариант модель E028-120V)
Номинальное напряжение (+/-10 %) при частоте 60 Гц
В
115 1N~
Сетевой разъем
NEMA
5-15P
Предохранитель 5x20 мм / 250 В / träge T / внешний
A
10
B 28
E 28
Стандартное оборудование
Гидравлико-механический термостат
Аналоговый термометр
Таймер 0-120 минут
--
Внутренняя стеклянная дверь
--
Регулируемая вентиляционная заслонка
Опции / аксессуары
Хромированная полка
Перфорированная полка из нержавеющей стали
Защитное устройство от перегрева класса 1 (DIN 12880)
Резиновые подкладки для безопасной установки шкафов друг на друга (4 штуки)
Нейтральное средство для чистки (жидкий концентрат)
(+/-10 %)
Девиантное электрические характеристики 120Вт для США и Канады
Все технические характеристики указаны для пустых камер со стандартным оборудованием при окружающей температуре до +22 °C +/- 3 °C и колебаниях напряжения +/-10%. Технические характеристики определены в соответствии с заводским стандартом BINDER Часть 1:2015, разработанным на основе DIN 12880:2007.
Все указания представляют средние значения и являются типичными для устройств этой серии. Мы оставляем за собой право изменять технические спецификации в любое время.
Если оборудование полностью загружено, определенное время нагрева может варьироваться в зависимости от загрузки.

9.6 Стандартная комплектация и опции (выдержка)

При эксплуатации Инкубатора BD пользуйтесь только оригинальными запчастями или запчастями поставщиков, авторизированных компанией BINDER. Пользователь несет ответственность за весь риск при использовании неавторизованных запчастей.
 
  
Примечания: Стандартное оборудование Опция -- Не предусмотрено
B / E 07/2017 стр 28/40
   
Page 29
B 28
E 28
Bezeichnung
Art.-Nr.
Art.-Nr.
Хромированная полка
6004-0001
6004-0001
стали
Уплотнитель двери из силикона
6005-0001
6005-0001
Резиновые подкладки для безопасной установки шкафов друг на друга (4 штуки)
5006-0006
(от 0 °C до 100 °C)
5006-0001
(от 50 °C до 300 °C)
(105 °C, допуск -9 °C)
(260 °C, допуск -25 °C)
Предохранитель 5x20 мм 250 В 6,3 A time-lag T (Камера в версии 230 В)
Предохранитель 5x20 мм 250 В 10 A time-lag T (Камера в версии 120 В)
5016-0001
(от 10 °C до 70 °C)
5016-0002
(от 0 °C до 250 °C)
Круглый переключатель
5017-0002
--
Круглый переключатель таймера 0-120 минут
--
5017-0014
концентрат), 1кг

9.7 Аксессуары и запасные части (выдержка)

Компания BINDER GmbH несет ответственность за безопасность своих устройств только в случае, если опытные электрики или квалифицированный персонал, авторизованный BINDER, выполняли все техническое обслуживание и ремонт, и если компоненты, относящиеся к безопасности камеры, заменялись в случае поломки оригинальными запчастями. Пользователь несет ответственность за весь риск при использовании неавторизованных запчастей.
Аксессуары и запасные части:
Перфорированная полка из нержавеющей
Термостат класс 3.1
Термостат класс 1 (опция)
Термометр
Нейтральное средство для чистки (жидкий
Для получения информации о компонентах, которые здесь не указаны, свяжитесь с сервисным отделом компании BINDER.
6004-0028 6004-0028
8012-0001 8012-0001
5006-0004
5006-0092 5006-0092
---- 5006-0079
1002-0016 1002-0016
5006-0002
B / E 07/2017 стр 29/40
Page 30

10. Сертификаты и декларации соответствия

10.1 Декларация соответствия EU для B 28

B / E 07/2017 стр 30/40
Page 31
B / E 07/2017 стр 31/40
Page 32

10.2 Декларация соответствия EU для E 28

B / E 07/2017 стр 32/40
Page 33
B / E 07/2017 стр 33/40
Page 34

11. Регистрация продукта

B / E 07/2017 стр 34/40
Page 35
1. Unit/ component part / type: /
Устройство/ компонент/ тип:
2. Serial No./ Serien-Nr.: /Серийный номер
3. Details about utilized substances / biological substances / Einzelheiten über die eingesetzten
3.1 Designations / Bezeichnungen:/ Указания:
3.2 Safety measures required for handling these substances /

12. Сертификат экологической чистоты

12.1 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады

Декларация о безвредности с точки зрения безопасности и здоровья
Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit
Немецкий нормативный документ, касающийся вредных веществ (GefStofV), и предписания в отношении безопасности на рабочем месте требуют, чтобы эта форма была заполнена для всех продуктов, которые были возвращены нам, чтобы гарантировать безопасность и здоровье наших работников.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird.
В случае отсутствия полного заполнения этой формы ремонт невозможен.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.
Полностью заполненная форма должна быть передана по факсу (+49 (0) 7462 2005 93555) или
по почте, чтобы она уже была в наличии до прибытия оборудования. Вторая копия этой формы должна сопровождать оборудование. Перевозчик должен быть проинформирован об этой форме.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Fax unter Nr. +49 ( 0) 7462 2005 93555 oder Brief vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist die Spedition zu informieren.
Неполная информация или несоответствие процедуре неизбежно приведет к существенным
задержкам в обработке. Мы надеемся, что вы отнесетесь с пониманием к требованиям, которые мы обязаны выполнять, и что вы поможете нам ускорить эту процедуру.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.
Пожалуйста, заполните полностью эту форму.
Bitte unbedingt vollständig ausfüllen.
Gerät / Bauteil / Typ:/
Substanzen/biologische Materialien:/ Подробности об утилизированных веществах/
биологических веществах
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang
mit diesen Stoffen:
/ Меры безопасности при обращении с этими веществами
a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________
B / E 07/2017 стр 35/40
Page 36
3.3 Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere / Maßnahmen
3.4 Other important information that must be taken into account / Weitere zu beachtende und
4. Declaration on the risk of these substances (please checkmark the applicable items) /
4.1 For non toxic, non radioactive, biologically harmless materials / für nicht giftige, nicht
4.2 For toxic, radioactive, biologically harmful or hazardous substances, or any other
5. Kind of transport / transporter /
/ Тип транспорта:
bei Personenkontakt oder Freisetzung:/Меры, которые должны быть предприняты в случае
контакта с кожей или выхода в атмосферу
a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ d) ____________________________________________________________________________
wichtige Informationen:/ Другая важная информация, которую следует принять во
внимание
a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________
Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe ( bitte Zutreffendes ankreuzen) :/Утверждения о риске этих
веществ (пожалуйста, отметьте подходящие пункты )
radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe:/ Для нетоксичных, не радиоактивных, биологически
безвредных материалов:
We herewith guarantee that the above-mentioned unit / component part… /
Gerät/Bauteil.../ Мы гарантируем, что выше упомянутое устройство/ компонент…
Wir versichern, dass o.g.
Has not been exposed to or contains any toxic or otherwise hazardous substances /
sonstige gefährliche Stoffe enthält oder solche anhaften./Не был подвержен и не содержит каких-либо
токсичных или других опасных веществ
That eventually generated reaction products are non-toxic and also do not represent a hazard /
evtl. entstandene Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen. / Не токсичен и
не представляет опасности
Eventual residues of hazardous substances have been removed /
entfernt wurden./ Остатки вредных веществ были удалены
evtl. Rückstände von Gefahrstoffen
hazardous materials / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder
anderweitig gefährliche Stoffe.
/ Для токсичных, радиоактивных, биологически вредных и
опасных веществ или других опасных материалов
We herewith guarantee that … /
Wir versichern, dass …/ Мы гарантируем, что…
The hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned
equipment/component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard is complete /
sind und alle Angaben vollständig sind./ Вредные вещества, которые входили в контакт с
вышеупомянутым оборудованием, были полностью перечислены в пункте 3.1 и что это полная информация
die gefährlichen Stoffe, die mit dem o.g. Gerät/ Bauteil in Kont akt kamen, in 3. 1 aufgelistet
weder giftige noch
auch
That the unit /component part has not been in contact with radioactivity /
Radioaktivität in Berührung kam/ Что устройство/компонент не подвергалось радиоактивному
облучению.
Transportweg/Spediteur:
Transport by (means and name of transport company, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.)/
das Gerät/Bauteil nicht mit
Транспорт (средство и название транспортной компании, и т. д.)
___________________________________________________________________________________ B / E 07/2017 стр 36/40
Page 37
Date of dispatch to BINDER GmbH /
:/
We herewith declare that the following measures have been taken / Wir erklären, dass folgende
ts for
das Gerät/Bauteil wurde von
das Gerät wurde sicher verpackt und vollständig
ation about the hazardousness of the shipment (if required) has been provided to the
/
We herewith commit ourselves and guarantee that we will indemnify BINDER GmbH for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will exempt
ir versichern, dass wir gegenüber BINDER
Настоящим мы обязуемся и гарантируем компенсацию
We are aware that, in accordance with Article 823 of the German Civil Code (BGB), we are directly liable with regard to third parties, in this instance especially the employees of BINDER GmbH, who have been
разгрузочные
Tag der Absendung an BINDER GmbH
Дата отправки в BINDER GmbH ___________________________________________________________________________________
Maßnahmen getroffen wurden:/ Мы утверждаем, что следующие меры были приняты:
Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exis
corresponding persons in the handling or repair of these items /
Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Person keinerlei Gefährdung besteht
/ Опасные вещества были удалены из устройства/компонента, чтобы не подвергать
опасности ремонтирующий персонал
The unit was securely packaged and properly identified /
gekennzeichnet./ Устройство было безопасно упаковано и идентифицировано
Inform
transporter / der Spediteur wurde (falls vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert. Информация об опасности посылки была предоставлена перевозчику
BINDER GmbH from eventual damage claims by third parties./ W
für jeden Schaden, der durch unvollständige und unrichtige Angaben entsteht , haften und BINDER gegen eventuell entstehende Schadenansprüche Dritter freistellen./
компании BINDER GmbH любого ущерба, понесенного в результате предоставленной нами неполной или неверной информации, и принимаем на себя любые претензии в отношении компании BINDER GmbH, выставленные в этой связи третьей стороной.
entrusted with the handling / repair of the unit / component. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten –
hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Ger äts/des Bauteils betraute Mitarbeit er der Firma BINDER ­gemäß §823 BGB direkt haften/
Мы осведомлены о том, что в соответствии со статьей 823
Гражданского кодекса Германии (BGB) несем прямую ответственность перед третьими лицами, в частности, сотрудники компании BINDER GmbH, которые отвечают за погрузочно­мероприятия оборудования / ремонт оборудования или его компонентов.
Name:/Имя _______________________________________________________________________
Position:/ Должность _________________________________________________________________
Date / D
atum:/ Дата __________________________________________________________________
Signature /
Unterschrift: / Подпись _______________________________________________________
Company stamp /
Firmenstempel:/ Печать
Оборудование, возвращаемое на фабрику для ремонта, должно сопровождаться заполненным Сертификатом экологической чистоты. Для сервиса или технического
B / E 07/2017 стр 37/40
обслуживания на месте такой сертификат должен быть передан работнику сервиса до начала ремонта. Мероприятия по ремонту или техническому обслуживанию оборудования проводятся только при наличии должным образом заполненного Сертификата экологической чистоты.
Page 38

12.2 Для устройств, расположенных за внутри США и Канады

Product Return Authorization Request
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com
After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications are available on the internet at www.binder-world.us at any time.
Take notice of shipping laws and regulations. Please fill:
Reason for return request Duplicate order Duplicate shipment Demo Page one completed by sales Power Plug / Voltage 115V / 230 V / 208 V / 240V Size does not fit space Transport Damage Shock watch tripped? (pictures) Other (specify below) _____________________ Is there a replacement PO? Yes No
If yes -> PO #
If yes -> Date PO placed
Purchase order number BINDER model number BINDER serial number Date unit was received
Was the unit unboxed? Yes No Was the unit plugged in? Yes No Was the unit in operation? Yes No
Pictures of unit attached? Pictures of Packaging
attached?
Customer Contact Information Distributor Contact Information
Yes No Yes No
Pictures have to be attached!
Name Company Address Phone E-mail
B / E 07/2017 стр 38/40
Page 39
1. Unit/ component part / type:
2. Serial No.
3. List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and r adioactive material
3.1 List with MSDS sheets attached where available or needed
3.2 Safety measures required for handling the list under 3.1
3.3 Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere
3.4 Other important information that must be considered
Customer (End User) Decontamination Declaration
Health and Hazard Safety declaration
To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations cannot sign this form)
NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock.
A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box.
(if there is not enough space available below, please attach a page): a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
:
a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ d) ____________________________________________________________________________
:
a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________
B / E 07/2017 стр 39/40
Page 40
4. Declaration of Decontamination
For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other
Any Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exists
ly packaged in the original undamaged packaging and properly identified on
the outside of the packaging material with the unit designation, the RMA number and a copy of this
I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify
hazardous materials. We hereby guarantee that
4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned equipment / component part, have been completely listed under item 3.1 and that all i nformation in this regard is complete
.
4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactiv ity
4.3
for a persons in the shipping, handling or repair of these returned unit
4.4 The unit was secure
declaration.
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated.
and hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties.
Name: _______________________________________________________________________
Position: _______________________________________________________________________
Company: _______________________________________________________________________
Address: _______________________________________________________________________
Phone #: _______________________________________________________________________
Email: _______________________________________________________________________
Date: _______________________________________________________________________
Signature: _______________________________________________________________________
Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed customer decontamination declaration. For service and maintenance works on site, such a customer decontamination declaration must be submitted to the service technician before the start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form.
B / E 07/2017 стр 40/40
Page 41
Loading...