Dirección Postfach 102
D-78502 Tuttlingen
Tel. +49 7462 2005 0
Fax +49 7462 2005 100
Internet http://www.binder-world.com
E-mail info@binder-world.com
Servicio de línea directa +49 7462 2005 555
Servicio de fax +49 7462 2005 93 555
Servicio de correo electrónico service@binder-world.com
Servicio de línea directa USA +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
Servicio de línea directa Asia Pacifico +852 39070500 o +852 39070503
Servicio de línea directa Rusia y СEI+7 495 98815 17
Version 06/2013 Art. No. 7001-0001
EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Anschrift / Address / Adresse / Dirección:
Typenbezeichnung / Type / Type / Typo:
CE – declaración de conformidad B 28
EC - DECLARATION OF CONFORMITY
CE - DECLARATION DE CONFORMITE
CE – DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Anbieter / Supplier / Fournisseur /
BINDER GmbH
Fabricante:
Im Mittleren Ösch 5, D-78532 Tuttlingen
Produkt / Product / Produit / Producto:
Brutschränke mit mechanischer Regelung
Incubators with mechanical control
Incubateurs à régulation mécanique
Incubadoras con regulación mecánica
B 28
Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden EG-Richtlinien:
The products described above are in conformity with the following EC guidelines:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux directives CE suivantes:
Los productos descritos arriba son conformes a las siguientes directivas de la CE :
Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG
Low voltage directive
2006/95/EC
Directive basse tension
2006/95/CE
Directiva sobre baja tensión
2006/95/CE
Richtlinie 2006/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
vom 12. Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
Mitgliedstaaten betreffend elektrische Betriebsmittel zur Verwendung
innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen
Council Directive 2006/95/EC of 12 December 2006 on the
harmonization of the laws of Member States relating to electrical
equipment designed for use within certain voltage limits
Directive 2006/95/CE du Parlement Européen et du Conseil du 12
décembre 2006 concernant le rapprochement des législations des États
membres relatives au matériel électrique destiné à être employé dans
certaines limites de tension
Directiva 2006/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 12
diciembre 2006 concerniente a la unificación de las legislaciones de los
Estados miembros, relativa a los materiales eléctricos destinados a ser
empleados dentro de ciertos límites de tensión
EMV-Richtlinie
2004/108/EG
EMC Directive
2004/108/EC
Directive CEM
2004/108/CE
Directiva CEM
2004/108/CE
B / E 06/2013 página 2/39
Richtlinie 2004/108/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur
Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG.
Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council of
15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member
States relating to electromagnetic compatibility and repealing Directive
98/336/EEC.
Directive 2004/108/CE du Parlement Européen et du Conseil du 15
décembre 2004 relative au rapprochement des législations des États
membres concernant la compatibilité électromagnétique et abrogeant le
directive 98/336/CEE.
Directiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 15 de
diciembre de 2004 relativa a la aproximación de las legislaciones de los
Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética y por
la que se deroga la Directiva 89/336/CEE.
1 / 3
Die oben beschriebenen Produkte tragen entsprechend die Kennzeichnung CE.
The products described above, corresponding to this, bear the CE-mark.
Les produits décrits ci-dessus, en correspondance, portent l’indication CE.
Los productos descritos arriba llevan conforme a esto la indicación CE.
Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden harmonisierten Normen:
The products described above are in conformity with the following harmonized standards:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux normes harmonisées suivantes:
Los productos descritos arriba son conformes a las siguientes normas reguladas :
Sicherheit / safety / sécurité / seguridad:
EN 61010-1:2010 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen (DIN EN 610101:2011, VDE 411-1:2011)
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control,
and laboratory use – Part 1: General requirements (IEC 61010-1:2010,
BS EN 61010-1:2010)
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire – Partie 1: Prescriptions générales (CEI
61010-1:2010, NF EN 61010:2011)
Reglas de seguridad para aparatos eléctricos de medición, regulación,
control y de laboratorio- Parte 1 Requisitos generales (UNE EN 610101:2002 + corr. 2003)
EN 61010-2-010:2003 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte – Teil 2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte für
das Erhitzen von Stoffen (DIN EN 61010-2-010:2004)
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control,
and laboratory use – Part 2-010: Particular requirements for laboratory
equipment for the heating of materials (IEC 61010-2-10:2005, BS EN
61010-2-10:2003)
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire – Partie 2-010 : Prescriptions particulières
pour appareils de laboratoire utilisés pour l’échauffement des matières
(CEI 61010-2-10:2003, NF EN 61010-2-10:2005)
Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y uso
en laboratorio. Parte 2-010: Requisitos particulares para equipos de
laboratorio utilizados para el calentamiento de materiales (UNE EN
61010-2-010:2004 + Err.:2005)
EMV / EMC / CEM / CEM:
EN 61326-1:2006
+ Corr. 1:2008 + Corr. 2:2010
Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - EMVAnforderungen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen (DIN EN 613261:2006 + Berichtigung 1:2008 + Berichtigung 2:2011)
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use EMC requirements - Part 1: General requirements (IEC 61326-1:2005 +
Corr. 1:2008 + Corr. 2:2010, BS EN 61326-1:2006+ A1:2008)
Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire Exigences relatives à la CEM - Partie 1: Exigences générales (CEI
61326-1:2005 + AC1:2008, NF EN 61326-1:2006 mod.)
Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio. Requisitos
de compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 1: Requisitos
generales (UNE EN 61326-1:2006)
2 / 3
B / E 06/2013 página 3/39
P. M. Binder
B. Hofmann
EN 61326-2-2:2006 Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – EMV-
Anforderungen. Teil 2-2: Besondere Anforderungen - Prüfanordnung,
Betriebsbedingungen und Leistungsmerkmale für ortsveränderliche
Prüf-, Mess- und Überwachungsgeräte in NiederspannungsStromversorgungsnetzen. (DIN EN 61326-2-2:2006)
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use –
EMC requirements. Part 2-2: Particular requirements - Test
configurations, operational conditions and performance criteria for
portable test, measuring and monitoring equipment used in low-voltage
distribution systems. (IEC 61326-2-2:2005, BS EN 61326-2-2:2006)
Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire –
Exigences relatives à la CEM. Partie 2-2: Exigences particulières Configurations d’essai, conditions de fonctionnement et critères
d’aptitude à la fonction des matériels portatifs d’essai, de mesure et de
surveillance utilisés dans des systèmes de distribution basse tension.
(CEI 61326-2-2:2005 + AC1:2007, NF EN 61326-2-2:2006)
Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio – Requisitos
de compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 2-2: Requisitos
particulares – Configuraciones de ensayo, condiciones de
funcionamiento y criterios de aptitud para la función para material de
monitorización, medida y ensayo portátil usado en sistemas de
distribución de baja tensión. (UNE-EN 61326-2-2:2006)
D-78532 Tuttlingen, 06.06.2013
BINDER GmbH
Geschäftsführender Gesellschafter
Managing Director
Directeur général
Director general
Leiter F & E
Director R & D
Chef de service R&D
Responsable I & D
3 / 3
B / E 06/2013 página 4/39
EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Anschrift / Address / Adresse / Dirección:
Typenbezeichnung / Type / Type / Typo:
CE – declaración de conformidad E 28
EC - DECLARATION OF CONFORMITY
CE - DECLARATION DE CONFORMITE
CE – DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Anbieter / Supplier / Fournisseur /
BINDER GmbH
Fabricante:
Im Mittleren Ösch 5, D-78532 Tuttlingen
Produkt / Product / Produit / Producto:
Wärmeschränke mit mechanischer Regelung
Heating ovens with mechanical control
Étuves à régulation mécanique
Estufas de calentamiento con regulación mecánica
E 28
Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden EG-Richtlinien:
The products described above are in conformity with the following EC guidelines:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux directives CE suivantes:
Los productos descritos arriba son conformes a las siguientes directivas de la CE :
Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG
Low voltage directive
2006/95/EC
Directive basse tension
2006/95/CE
Directiva sobre baja tensión
2006/95/CE
Richtlinie 2006/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
vom 12. Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
Mitgliedstaaten betreffend elektrische Betriebsmittel zur Verwendung
innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen
Council Directive 2006/95/EC of 12 December 2006 on the
harmonization of the laws of Member States relating to electrical
equipment designed for use within certain voltage limits
Directive 2006/95/CE du Parlement Européen et du Conseil du 12
décembre 2006 concernant le rapprochement des législations des États
membres relatives au matériel électrique destiné à être employé dans
certaines limites de tension
Directiva 2006/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 12
diciembre 2006 concerniente a la unificación de las legislaciones de los
Estados miembros, relativa a los materiales eléctricos destinados a ser
empleados dentro de ciertos límites de tensión
EMV-Richtlinie
2004/108/EG
EMC Directive
2004/108/EC
Directive CEM
2004/108/CE
Directiva CEM
2004/108/CE
B / E 06/2013 página 5/39
Richtlinie 2004/108/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur
Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG.
Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council of
15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member
States relating to electromagnetic compatibility and repealing Directive
98/336/EEC.
Directive 2004/108/CE du Parlement Européen et du Conseil du 15
décembre 2004 relative au rapprochement des législations des États
membres concernant la compatibilité électromagnétique et abrogeant le
directive 98/336/CEE.
Directiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 15 de
diciembre de 2004 relativa a la aproximación de las legislaciones de los
Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética y por
la que se deroga la Directiva 89/336/CEE.
1 / 3
Die oben beschriebenen Produkte tragen entsprechend die Kennzeichnung CE.
The products described above, corresponding to this, bear the CE-mark.
Les produits décrits ci-dessus, en correspondance, portent l’indication CE.
Los productos descritos arriba llevan conforme a esto la indicación CE.
Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden harmonisierten Normen:
The products described above are in conformity with the following harmonized standards:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux normes harmonisées suivantes:
Los productos descritos arriba son conformes a las siguientes normas reguladas :
Sicherheit / safety / sécurité / seguridad:
EN 61010-1:2010 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen (DIN EN 610101:2011, VDE 411-1:2011)
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control,
and laboratory use – Part 1: General requirements (IEC 61010-1:2010,
BS EN 61010-1:2010)
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire – Partie 1: Prescriptions générales (CEI
61010-1:2010, NF EN 61010:2011)
Reglas de seguridad para aparatos eléctricos de medición, regulación,
control y de laboratorio- Parte 1 Requisitos generales (UNE EN 610101:2002 + corr. 2003)
EN 61010-2-010:2003 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte – Teil 2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte für
das Erhitzen von Stoffen (DIN EN 61010-2-010:2004)
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control,
and laboratory use – Part 2-010: Particular requirements for laboratory
equipment for the heating of materials (IEC 61010-2-10:2005, BS EN
61010-2-10:2003)
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire – Partie 2-010 : Prescriptions particulières
pour appareils de laboratoire utilisés pour l’échauffement des matières
(CEI 61010-2-10:2003, NF EN 61010-2-10:2005)
Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y uso
en laboratorio. Parte 2-010: Requisitos particulares para equipos de
laboratorio utilizados para el calentamiento de materiales (UNE EN
61010-2-010:2004 + Err.:2005)
EMV / EMC / CEM / CEM:
EN 61326-1:2006
+ Corr. 1:2008 + Corr. 2:2010
Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - EMVAnforderungen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen (DIN EN 613261:2006 + Berichtigung 1:2008 + Berichtigung 2:2011)
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use EMC requirements - Part 1: General requirements (IEC 61326-1:2005 +
Corr. 1:2008 + Corr. 2:2010, BS EN 61326-1:2006+ A1:2008)
Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire Exigences relatives à la CEM - Partie 1: Exigences générales (CEI
61326-1:2005 + AC1:2008, NF EN 61326-1:2006 mod.)
Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio. Requisitos
de compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 1: Requisitos
generales (UNE EN 61326-1:2006)
2 / 3
B / E 06/2013 página 6/39
P. M. Binder
B. Hofmann
EN 61326-2-2:2006 Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – EMV-
Anforderungen. Teil 2-2: Besondere Anforderungen - Prüfanordnung,
Betriebsbedingungen und Leistungsmerkmale für ortsveränderliche
Prüf-, Mess- und Überwachungsgeräte in NiederspannungsStromversorgungsnetzen. (DIN EN 61326-2-2:2006)
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use –
EMC requirements. Part 2-2: Particular requirements - Test
configurations, operational conditions and performance criteria for
portable test, measuring and monitoring equipment used in low-voltage
distribution systems. (IEC 61326-2-2:2005, BS EN 61326-2-2:2006)
Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire –
Exigences relatives à la CEM. Partie 2-2: Exigences particulières Configurations d’essai, conditions de fonctionnement et critères
d’aptitude à la fonction des matériels portatifs d’essai, de mesure et de
surveillance utilisés dans des systèmes de distribution basse tension.
(CEI 61326-2-2:2005 + AC1:2007, NF EN 61326-2-2:2006)
Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio – Requisitos
de compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 2-2: Requisitos
particulares – Configuraciones de ensayo, condiciones de
funcionamiento y criterios de aptitud para la función para material de
monitorización, medida y ensayo portátil usado en sistemas de
distribución de baja tensión. (UNE-EN 61326-2-2:2006)
D-78532 Tuttlingen, 06.06.2013
BINDER GmbH
Geschäftsführender Gesellschafter
Managing Director
Directeur général
Director general
Leiter F & E
Director R & D
Chef de service R&D
Responsable I & D
3 / 3
B / E 06/2013 página 7/39
Registro del producto
B / E 06/2013 página 8/39
Contenido
CE – declaración de conformidad B 28......................................................................................................... 2
CE – declaración de conformidad E 28......................................................................................................... 5
Registro del producto .................................................................................................................................... 8
9.1 Calibración y justificación de fábrica ................................................................................................. 30
9.2 Definición del espacio útil ................................................................................................................. 30
9.3 Especificaciones técnicas B 28......................................................................................................... 31
9.4 Especificaciones técnicas E 28......................................................................................................... 32
9.5 Equipamiento y opciones .................................................................................................................. 33
9.6 Accesorios y piezas de repuesto ...................................................................................................... 33
10. DECLARACIÓN DE INOCUIDAD ........................................................................ 34
10.1 Para los equipos ubicadas fuera de América del Norte y América Central ...................................... 34
10.2 Para los equipos en América del Norte y América Central .............................................................. 37
B / E 06/2013 página 10/39
Estimado cliente,
Con el fin de utilizar de forma correcta las incubadoras B y estufas de calentamiento E es muy
importante leer todas las instrucciones atentamente, y respetar las indicaciones que contienen.
1. Seguridad
Estas instrucciones de uso vienen incluidas en el pack de entrega. Téngalas siempre a mano. El equipo
sólo puede ser utilizado por personal de laboratorio que esté formado para este fin y que esté
familiarizado con todas las medidas de seguridad para trabajar en un laboratorio. Para evitar lesiones y
daños, tenga en cuenta las normas de seguridad de estas instrucciones de uso.
ADVERTENCIA
Inobservancia de la normativa de seguridad.
Lesiones corporales y daños del equipo graves.
Tenga en cuenta las normas de seguridad de estas instrucciones de uso.
Lea detenidamente y en su totalidad las instrucciones de uso de incubadoras B y
estufas de calentamiento E.
1.1 Notas legales
Estas instrucciones de uso contienen información necesaria para el uso correcto, así como el montaje, la
puesta en funcionamiento, la utilización y el mantenimiento adecuados del equipo.
El conocimiento y el respecto de las indicaciones incluidas en estas instrucciones son condiciones
básicas para una utilización del equipo sin peligro y su seguridad durante el funcionamiento y el
mantenimiento.
Estas instrucciones no pueden tener en cuenta todo uso que se le pueda dar al equipo. En caso de
precisar más información o de surgir problemas especiales que no estén suficientemente tratados en
este manual, solicite los datos necesarios a su distribuidor especializado o directamente a nosotros.
Señalamos además, que el contenido de estas instrucciones de funcionamiento no es parte de un
acuerdo o convenio anterior, ya existente o una modificación del mismo. Todas las obligaciones de
BINDER GmbH se encuentran en el correspondiente contrato de compraventa que contiene además la
completa y únicamente válida reglamentación de la garantía. Estas cláusulas de garantía serán
ampliadas y delimitadas gracias a su aplicación en estas instrucciones de funcionamiento.
1.2 Estructura de las normas de seguridad
En las presentes instrucciones de uso se emplean los siguientes nombres y símbolos para situaciones
peligrosas conforme a la armonización de las normas ISO 3864-2 y ANSI Z535.6.
1.2.1 Niveles de advertencia
Según la gravedad de las consecuencias y la probabilidad de que estas ocurran, se identificarán los
peligros con una designación, el correspondiente color de advertencia y, si fuera necesario, la señal de
seguridad.
PELIGRO
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, provoca directamente la muerte o lesiones
graves (irreversibles).
B / E 06/2013 página 11/39
Advertencias
eléctrica
o quemaduras químicas
Obligaciones
uso
protección
ADVERTENCIA
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque la muerte o
lesiones graves (irreversibles).
PRECAUCIÓN
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque lesiones medias o
leves (reversibles).
PRECAUCIÓN
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque daños en el
producto y/o sus funciones, o en el entorno.
1.2.2 Señal de seguridad
La utilización de la señal de seguridad advierte de peligros de lesión.
Respete todas las medidas identificadas con la señal de seguridad para evitar lesiones o la
muerte.
1.2.3 Pictogramas
Peligro de descarga
Riesgo de corrosión y /
Superficies calientes
Materiales nocivos para
la salud
Atmósferas explosivas
Peligro biológico
Vuelco del equipo
Peligro medioambiental
B / E 06/2013 página 12/39
Obligación
Usar guantes de
Leer instrucciones de
Usar gafas de seguridad
Retirar enchufe
Proteger el medio
ambiente
Prohibiciones
No tocar
No rociar con agua
Distintivos de seguridad (Advertencias)
Etiqueta de servicio técnico
Instrucciones que deben tenerse en cuenta para un funcionamiento óptimo del equipo.
1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad
Tipo de peligro / Causa.
Posibles consecuencias.
∅ Tipo de acto: prohibición.
Tipo de acto: obligación.
Asimismo, siga el resto de indicaciones y avisos que no hayan sido destacados especialmente con el fin
de evitar incidencias que puedan afectar directa o indirectamente a personas y bienes materiales.
1.3 Situación de los distintivos de seguridad en el aparato
Los siguientes carteles indicativos se encuentran en el aparato:
Superficies calientes
Figura 1: Posición de los carteles indicativos en el aparato
Tener las advertencias de seguridad completas y en optimas condiciones de consulta
No sustituyan ustedes mismos las placas con las advertencias de seguridad deterioradas. Las pueden
obtener en el servicio técnico BINDER.
B / E 06/2013 página 13/39
Indicaciones en la placa de
características
Información
BINDER
Fabricante: BINDER GmbH
E 28
Modelo E 28
Serial No.
00-00000
Nº de serie 00-00000
Nominal temperature
230 °C
446°F
Temperatura nominal
Enclosure protection
IP 20
IP Tipo de protección 20 según EN 60529
Temp. safety device
DIN 12880
Protección por sobretemperatura según la norma DIN 12880
Class
Dispositivo de seguridad – sobretemperatura
Art. No.
9010-0001
Artículo nº 9010-0001
Project No.
---
(Fabricación especial según proyecto Nº)
0,80 kW
Potencia nominal 0,80 kW
230 V 1 N ~
Voltaje nominal 230 V ± 10%, aparato monofásico
3,5 A
Corriente nominal 3,5 A
50/60 Hz
Frecuencia de red 50/60 Hz
características
Nominal temperature
230 °C
0,80 kW
446°F
230 V 1 N ~
Temp. safety device
IP 20
DIN 12880
50/60 Hz
Class
Art. No.
9020-0001
US PATS 4585923 / 5222612 / 5309981
Project No.
5405194 / 5601143 / 5773287 / 6079403
D 78532 Tuttlingen / Germany
Internet: www.binder-world.com
E 28 Serial No. 00-00000
1.4 Placa de características del equipo
La placa de características se encuentra al lado izquierdo del aparato (visto por delante), abajo a la
derecha.
Enclosure protection
Figura 2: Placa de características del equipo (ejemplo E 28 equipamiento estándar)
3,5 A
Tel. + 49 (0) 7462/ 2005-0
Made in Germany
Símbolo en la placa de
Información
Distintivo de conformidad CE
Aparato eléctricos y electrónicos y que se utiliza en la UE
desde el 13 de agosto de 2005 y se debe reciclar aparte
conforme a la Directiva de la UE 2002/96/EG sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
El aparato ha sido validado por el sistema de certificación
GOST R de GOSTSTANDARD Rusia
1.5 Disposiciones generales de seguridad para la instalación y el
funcionamiento de incubadoras B y estufas de calentamiento E
Para el funcionamiento de incubadoras B y estufas de calentamiento E y su lugar de instalación
observen la directiva BGI/GUV-I por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes directrices de
laboratorio BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania).
BINDER GmbH sólo se hará responsable de las cualidades técnicas de seguridad del aparato si tanto el
mantenimiento como las reparaciones son realizadas por técnicos electrónicos o por personal
especializado autorizado por BINDER y si los componentes que afectan a la seguridad de los aparatos
han sido sustituidos por recambios originales.
B / E 06/2013 página 14/39
PRECAUCIÓN
El aparato solo debe funcionar con accesorios originales de BINDER o con los de otro fabricante
aconsejado por BINDER. El usuario será responsable por la utilización de accesorios no recomendados.
Peligro de sobrecalentamiento.
Daño en el equipo.
∅ NO coloque el equipo en espacios sin ventilación.
∅ NO cubra las rendijas de salida de aire de la parte superior de la caja.
∅ Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor.
Las incubadoras B y estufas de calentamiento E no se pueden usar en áreas con peligro de explosión.
PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
∅ NO utilice el equipo en áreas que representen un riesgo de explosión.
∅ Asegúrese de que NO haya cerca polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire.
Las incubadoras B y estufas de calentamiento E no disponen de ningún tipo de medida protectora frente
a explosiones.
PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
∅ NO introduzca en el equipo materiales inflamables o explosivos a la temperatura de
funcionamiento
∅ Asegúrese de que NO haya polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire dentro del
equipo.
El disolvente que pueda contener el material introducido no podrá ser explosivo ni inflamable. Es decir,
con independencia de la concentración del disolvente en la cámara de vapor, NO podrá formarse
ninguna mezcla que sea explosiva con aire. La temperatura del espacio interior deberá estar por debajo
del punto de inflamación o del punto de sublimación del material introducido. Infórmese sobre las
características físicas y químicas del material introducido así como de los elementos húmedos
contenidos y de su comportamiento en el caso de aplicación de energía térmica y humedad.
Infórmese también sobre posibles peligros para la salud que puedan resultar del material introducido, del
componente húmedo contenido o de los productos reactivos que puedan generarse durante el proceso
de calentamiento. Antes de la puesta en funcionamiento del aparato, tome las medidas adecuadas para
impedir tales peligros.
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
∅ Durante el uso o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado.
Los aparatos están fabricados según las normas VDE aplicables y comprobados individualmente según
VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
B / E 06/2013 página 15/39
PRECAUCIÓN
Durante el manejo del equipo, el espacio interior, las rendijas de salida de aire de la
parte superior de la caja, el espacio interior y la puerta de cristal (con B 28) se
calientan.
Peligro de quemaduras.
∅ Durante el funcionamiento del equipo, NO toque las rendijas de salida de aire de la
parte superior de la caja, la puerta de cristal (con B 28), las superficies interiores ni el
material introducido.
1.6 Utilización correcta
1.6.1 Incubadoras B 28
Las incubadoras B son apropiadas para la atemperación exacta de productos cargados no peligrosos.
Debido a la precisión espacial de la temperatura, estos aparatos son especialmente indicados para la
cría de cultivos, normalmente a 37 ºC. El disolvente que contenga eventualmente, no debe ser explosivo
ni inflamable. Los componentes del material introducido NO deben crear una mezcla explosiva con el
aire. La temperatura del espacio interior deberá estar por debajo del punto de inflamación o del punto de
sublimación del material introducido.
Otras aplicaciones no son permitidas.
NO utilizar el equipo para aplicaciones de secado donde se libere gran cantidad de vapor, esto puede
causar condensación.
La utilización correcta del equipo también implica el respeto de las instrucciones de este
manual y las advertencias (Cáp. 7).
El material de carga no debe contener componentes corrosivos que puedan dañar los
componentes de la máquina de acero inoxidable, aluminio y cobre. Estos incluyen, en
particular, los ácidos y halogenuros. Por los posibles daños por corrosión causada por
dichas sustancias la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad.
1.6.2 Estufas de calentamiento E 28
Las estufas de calentamiento E son indicados para secar y para el tratamiento térmico de productos
cargados sólidos o pulverizados, así como de material a granel mediante la aplicación de calor. El
disolvente que contenga no debe ser explosivo ni inflamable. Los componentes del material introducido
NO deben crear una mezcla explosiva con el aire. La temperatura del espacio interior deberá estar por
debajo del punto de inflamación o del punto de sublimación del material introducido.
Otras aplicaciones no son permitidas.
NO utilizar el equipo para aplicaciones de secado donde se libere gran cantidad de vapor, esto puede
causar condensación.
Debido a los requisitos especiales, según la ley de productos médicos, estos aparatos NO
son adecuados para la esterilización de productos médicos en el sentido de la directiva
93/42/CEE.
La utilización correcta del equipo también implica el respeto de las instrucciones de este
manual y las advertencias (Cáp. 7).
El material de carga no debe contener componentes corrosivos que puedan dañar los
componentes de la máquina de acero inoxidable, aluminio y cobre. Estos incluyen, en
particular, los ácidos y halogenuros. Por los posibles daños por corrosión causada por
dichas sustancias la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad.
B / E 06/2013 página 16/39
PRECAUCIÓN
(1) Termómetro de control
(4) Termostato
(2) Interruptor principal
(5) Piloto de control amarillo (calefacción activa)
(equipo listo para usar)
(3)
(2)
(5)
(1)
(4)
(6)
2. Descripción del equipo
Las incubadoras B y estufas de calentamiento E de BINDER se calientan con electricidad y tiene
ventilación natural completa.
Las incubadoras B y estufas de calentamiento E de BINDER NO vienen equipadas de serie con un
seguro de sobretemperatura, por lo que corresponden a la clase 0 de la DIN12880. Los aparatos sólo
deben usarse mientras se vigilan.
Sobrecalentamiento del aparato.
Daño en el equipo.
Daño del material introducido.
∅ NO utilice el aparato sin vigilancia.
Utilice los aparatos siempre con supervisión.
Los aparatos se pueden equipar opcionalmente con un dispositivo de protección contra
sobretemperatura de clase 1.0 conforme a la DIN 12880 (Cap. 6).
El interior, la cámara de precalentamiento y los lados interiores de las puertas son de acero inoxidable
(n.º material 1.4301). La caja tiene un revestimiento en polvo RAL 7035. Todas las esquinas y bordes
están totalmente revestidos.
Estufas de calentamiento E: A temperaturas mayores a 150 °C puede aparecer una oxidación natural en
las superficies metálicas de la cámara interna (coloraciones amarillas-marrones o azules), causadas por
la influencia del oxígeno en el aire. Estas coloraciones no influencian la función o la calidad del equipo.
Rango de temperatura:
• Incubadoras B: Rango de ajuste 30 °C hasta 70 °C, Rango de regulación 5 °C por encima de la
temperatura ambiente hasta 70°.
• Estufas de calentamiento E: 60 °C hasta 230 °C.
2.1 Vista general del equipo B 28
(3) Piloto de control verde
B / E 06/2013 página 17/39
Figura 3: Incubadora B 28
(6) Freno de termostato
(3)
(2)
(5)
(1)
(4)
(6)
2.2 Vista general del equipo E 28
Figura 4: Estufa de calentamiento E28
(1) Termómetro de control
(2) Reloj conmutador 0-120 min. (al mismo tiempo, interruptor principal)
(3) Piloto de control verde (equipo listo para usar)
(4) Termostato
(5) Piloto de control amarillo (calefacción activa)
(6) Freno de termostato
3. Lugar de entrega, transporte, almacenamiento e instalación
3.1 Desembalaje, control, lugar de entrega
Después de desembalarlo, compruebe, con ayuda del albarán de entrega, que tanto el equipo como los
posibles accesorios opcionales estén completos y no hayan sufrido daños durante el transporte. Si se
hubieran producido daños, deberá comunicarlos de inmediato al transportista.
A causa del test final realizado en los equipos, es posible que hayan marcas de las bandejas en la
cámara interna. Esto no influye en el funcionamiento del equipo.
Retire todos los seguros de transporte y todo el material adhesivo de dentro y fuera del equipo y de las
puertas, y saque las instrucciones de uso y el material complementario del interior del equipo.
PRECAUCIÓN
Resbalar o volcar del equipo.
Daño en el equipo.
∅ NO levante ni transporte el equipo por la manija.
Levante el equipo con ayuda de 2 personas en el área donde se encuentran las
cuatro patas del aparato.
Si tuviera que devolver el equipo, utilice el embalaje original y respete las normas para un transporte
seguro (Cáp. 3.2).
Para saber cómo reciclar el embalaje de transporte, véase el Cáp. 8.1.
B / E 06/2013 página 18/39
Instruccionespara aparatos de demostración:
Los aparatos de demostración son aquellos que han sido utilizados para tests de corta duración o para
exposiciones y que antes de su venta han sido sometidos a varios exámenes. BINDER garantiza el
impecable estado técnico del aparato.
Los aparatos de demostración se identificarán como tales por las etiquetas adheridas en las puertas de
los aparatos. Por favor eliminen estas etiquetas antes de la puesta en marcha.
3.2 Instrucciones para un transporte seguro
Tenga en cuenta las normas sobre una puesta fuera de servicio de carácter temporal (Cáp. 8.2).
PRECAUCIÓN
Resbalar o volcar del equipo.
Daño en el equipo.
Transporte el equipo únicamente dentro del embalaje original.
Para transportarlo, asegure el equipo con correas de transporte.
∅ NO levante ni transporte el equipo por la manija ni la puerta.
Levante el equipo con ayuda de 2 personas en el área donde se encuentran las
cuatro patas del aparato.
Margen de temperatura ambiental permitido durante el transporte: -10 °C hasta +60 °C.
Pueden hacer en el servicio técnico de embalaje de BINDER cualquier consulta sobre formas de
transporte.
3.3 Almacenaje
Cuando guarde temporalmente el dispositivo, deposítelo en un espacio cerrado y seco. Tenga en cuenta
las instrucciones sobre una puesta fuera de servicio de carácter temporal (Cáp. 8.2).
• Margen de temperatura ambiental permitido para el almacenamiento: -10 °C hasta +60 °C.
• Margen de humedad ambiental permitido para el almacenamiento: máx. 70% r.H., sin condensación
Tras estar guardado en un lugar frío, si el equipo se lleva a su lugar de instalación para su puesta en
marcha, puede aparecer rocío. Antes de encenderlo, espere al menos una hora hasta que el equipo
haya alcanzado la temperatura ambiental y esté absolutamente seco.
3.4 Lugar de instalación y condiciones ambientales
Coloque la incubadora B o estufa de calentamiento E en un lugar bien ventilado y seco, sobre una
superficie plana, no inflamable y sin vibraciones, con la ayuda de un nivel. El lugar de la instalación debe
soportar el peso del equipo (datos técnicos, Cáp. 9.3 y 9.4). Los equipos están pensados para su
colocación en espacios cerrados.
PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecalentamiento.
Daño en el equipo.
∅ No coloque el equipo en espacios sin ventilación.
Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor.
• Temperatura ambiental permitida durante el funcionamiento: +18 °C hasta +40 °C. En caso de
temperaturas ambientales altas, pueden darse oscilaciones térmicas.
La temperatura ambiental no deberá ser significativamente mayor que la temperatura
ambiental indicada de +25 °C, a la que se refieren los datos técnicos. En caso de
condiciones ambientales divergentes cabe la posibilidad de datos diferentes.
B / E 06/2013 página 19/39
• Humedad ambiental permitida: máx. 70% r.H., sin condensación.
• Altura máx. de instalación: 2.000 m sobre el nivel del mar.
Entre varios equipos del mismo tamaño, mantenga una distancia mínima de separación de 250 mm.
Distancia hasta las paredes: por detrás 100 mm, lateralmente 160 mm. Por encima del equipo, deje un
espacio libre de, al menos, 100 mm.
Los aparatos no pueden apilarse.
Para aislar la unidad completamente del suministro principal, se debe desconectar el enchufe principal.
Es necesario que la unidad sea instalada de una forma tal que permita el fácil acceso y desconección del
enchufe en caso de riesgo.
El equipo NO se podrá instalar ni usar en zonas con peligro de explosión.
PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
∅ Asegúrese de que NO haya cerca polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire.
Instale el equipo siempre fuera de zonas con peligro de explosión.
4. Instalación
4.1 Conexión eléctrica
•B 28, E 28:
Enchufe con toma de tierra, voltaje 230 V (1N~) +/- 10 %, 50/60 Hz
Conexión a la red de 1800 mm de largo
•B 28 (115 V), E 28 (115 V):
Enchufe NEMA 5-15P, voltaje 115 V (1N~) +/- 10 %, 60 Hz
Conexión a la red de 1800 mm de largo
• Antes de la conexión y la primera puesta en funcionamiento, compruebe la tensión de la red.
Compare los valores con los datos de la placa de características del equipo (al lado izquierdo del
equipo, Cap. 1.4).
• Al efectuar la conexión, respete las disposiciones indicadas por su proveedor local de electricidad y
las regulaciones VDE (para Alemania).
• Grado de contaminación según IEC 61010-1: 2
• Categoría de sobretensión según IEC 61010-1: II
PRECAUCIÓN
Peligro por tensión de red incorrecta.
Daño en el equipo.
Antes de conectar el equipo y antes de su puesta en funcionamiento, compruebe la
tensión de la red.
Compare la tensión con los datos de la placa de características del equipo.
Cf. también con los datos técnicos (Cáp. 9.3 y 9.4).
Para aislar la unidad completamente del suministro principal, se debe desconectar el enchufe
principal. Es necesaria que la unidad sea instalada de una forma tal que permita el fácil
acceso y desconexión del enchufe en caso de riesgo.
B / E 06/2013 página 20/39
5. Puesta en marcha
5.1 Conectar el aparato
Los equipos que generan calor pueden producir olor los primeros días de funcionamiento. No supone
ningún fallo de calidad. Para reducir rápidamente la generación de olor, recomendamos calentar el
equipo un día entero a temperatura teórica y ventilar bien la sala.
5.1.1 Encender la incubadora B 28 a través del interruptor principal
Figura 5: Interruptor principal CON/DES en B 28
Active el interruptor principal (2) en posición I. El piloto de control verde (3) indica que el equipo está listo
para usar.
5.1.2 Encender la estufa de calentamiento E 28 a través del reloj conmutador
Figura 6: reloj conmutador 0-120 min en E 28
En la posición 0, la calefacción está siempre apagada.
Si se gira el reloj conmutador hasta el final en sentido contrario a las agujas del reloj (posición ∞), el
aparato funciona de forma permanente, es decir la calefacción funciona siempre. El piloto de control
verde (3) indica el funcionamiento.
Al girar en el sentido de las agujas del reloj, se puede ajustar el tiempo de funcionamiento de la
calefacción. El piloto de control verde (3) indica el funcionamiento. Cuando termina el tiempo
configurado, la calefacción se desconecta sola. El piloto de control verde se apaga.
5.2 Configuración de temperatura
La configuración del valor de temperatura es idéntico en E y B. Los reguladores de temperatura se
diferencian únicamente en el rango de temperatura.
Ajuste el termostato (4) a la temperatura que desee. Bloquee el mando de control con el tornillo de
sujeción (6).
El piloto de control amarillo encendido (5) indica que la calefacción está activa. Tras alcanzar la
temperatura configurada, la iluminación alternante del piloto de control amarillo señala el mantenimiento
de la temperatura.
B / E 06/2013 página 21/39
Para lograr una mayor precisión, el ajuste de temperatura debería realizarse siempre
girando el botón del termostato (4) en el sentido de las agujas del reloj. Antes de configurar
un valor teórico, gire el botón del termostato hacia el tope izquierdo de la escala.
PRECAUCIÓN
5.3 Complemento de aire fresco
El complemento de aire fresco se puede instalar con la válvula de aire en el interior de la cámara arriba
en la tapa.
Si la ventilación está totalmente abierta, la exactitud de la temperatura espacial puede verse perjudicada
hasta un 5%.
Las rendijas de salida de aire de la parte superior de la caja están calientes durante el funcionamiento y
no deben cubrirse.
Peligro de sobrecalentamiento.
Daño en el equipo.
∅ Durante el funcionamiento del equipo, NO toque las rendijas de salida de aire de la
parte superior de la caja, la puerta de cristal (con B 28), las superficies interiores ni el
material introducido.
∅ NO cubra las rendijas de salida de aire de la parte superior de la caja.
5.4 Esterilización con aire caliente con E 28
Material de esterilización: instrumentos, cristal e instrumentos de cristal, jeringuillas (nada de plásticos ni
apósitos).
Temperatura de esterilización: 180 °C.
Tiempo de esterilización: unos 30 minutos desde que se alcanza la temperatura de esterilización. Si
utiliza casetes, aumente el tiempo de esterilización entre 15 y 30 minutos.
Debido a los requisitos especiales, según la ley de productos médicos, estos aparatos no
son adecuados para la esterilización de productos médicos en el sentido de la directiva
93/42/CEE.
6. Dispositivo de protección contra sobretemperatura de clase 1
(opción)
El aparato se puede equipar opcionalmente con un dispositivo de protección contra sobretemperatura de
clase 1.0 conforme a la DIN 12880. Su función es la de proteger el aparato e impedir que, en caso de
defectos graves, el aparato suponga algún peligro.
Con esta opción, se puede usar sin supervisión el aparato.
Cuando se sobrepasa la temperatura nominal unos 25 °C, el dispositivo de seguridad de temperatura
apaga el aparato de forma permanente.
Tras enfriarse el aparato, se puede reactivar la calefacción presionando el botón de restauración. El
botón de restauración está en la parte posterior del aparato, abajo a la derecha. En caso de
desconexiones repetidas, un especialista debe determinar y solventar la causa de la incidencia.
Si el dispositivo de seguridad de temperatura se activa repetidamente, contacte con un
servicio técnico autorizado o con el de BINDER.
B / E 06/2013 página 22/39
7. Mantenimiento, limpieza y servicio
7.1 Intervalos de mantenimiento y servicio
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
∅ Durante el uso o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado.
∅ NO destornillar la pared trasera del equipo.
Desconectar el interruptor principal y desenchufe el equipo antes de las tareas de
mantenimiento.
Todos los trabajos serán realizados exclusivamente por electricistas especialistas o
por personal cualificado autorizado por BINDER.
Asegúrese de que el equipo se someta a mantenimiento al menos una vez al año.
Con un mantenimiento realizado por personal de servicio no autorizado deberá anularse la
garantía.
Sustituya la junta de la puerta únicamente cuando el equipo esté frío. De lo contrario, la junta
puede dañarse.
Aconsejamos realizar/pactar un contrato de mantenimiento. Para más información diríjanse al Servicio
Técnico de BINDER:
BINDER Servicio de línea directa: +49 (0) 7462 2005 555
BINDER Servicio de fax: +49 (0) 7462 2005 93555
Servicio de correo electrónico: service@binder-world.com
Servicio de línea directa USA: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
(libre de derechos en Estados Unidos)
Servicio de línea directa Asia y el pacífico: +852 39070500 o +852 39070503
Servicio de línea directa Rusia y СEI+7 495 98815 17
BINDER en Internet http://www.binder-world.com
BINDER postal BINDER GmbH, Postfach 102, D-78502 Tuttlingen
Clientes internacionales diríjanse a si distribuidor local de BINDER.
7.2 Limpieza y descontaminación
Después de cada uso, el equipo debe ser limpiado con el fin de evitar posibles daños por corrosión
causada por los ingredientes del material de ensayo.
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
B / E 06/2013 página 23/39
Peligro de muerte.
∅ NO cubra las superficies internas ni externas con agua o detergente
Desconectar el interruptor principal y desenchufe el equipo antes de las
tareas de limpieza.
Seque el equipo completamente antes de volverlo a usar.
PRECAUCIÓN
NO utilice el limpiador neutro sobre otras superficies (p. ej. bisagras galvanizadas,
7.2.1 Limpieza
Deje sin tensión el equipo antes de su limpieza. Desenchúfelo para ello.
Limpiar las superficies con un trapo húmedo. Como suplemento se pueden utilizar los siguientes
detergentes:
Superficies externas,
interior del equipo,
bandejas, juntas de
la puerta
Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
Soluciones alcohólicas.
Recomendamos el uso del limpiador neutro ref. 1002-0016.
Panel de control Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
Recomendamos el uso del limpiador neutro ref. 1002-0016.
Bisagras
galvanizadas, pared
posterior de la caja
Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
NO utilice el limpiador neutro sobre superficies galvanizadas.
Para la profunda limpieza del equipo recomendamos el limpiador neutro ref. 1002-0016.
BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios
limpiadores.
Por los posibles daños por corrosión causada por limpiezas no realizadas, la BINDER GmbH
no asume ninguna responsabilidad.
Peligro de corrosión.
Daño en el equipo.
∅ NO utilice detergentes que contengan ácidos ni halogenuros.
∅
pared posterior de la caja)
Para proteger las superficies, realice la limpieza rápidamente.
Tras la limpieza, retire completamente el detergente de las superficies con un trapo húmedo.
Deje que la unidad se seque.
Jabón de lejía puede contener cloro y por lo tanto NO debe utilizarse para la limpieza del
equipo.
Siempre que se realiza una limpieza, hay que prestar especial atención a que la protección
personal sea adecuada para el peligro.
Después de la limpieza deje la puerta abierta o quitar los tapones de los puertos de acceso (opción).
El detergente neutro puede causar daños a la salud si entra en contacto con la piel y/o si
es ingerido. Siga las instrucciones del uso y de seguridad de la botella del detergente
neutro.
Medidas recomendadas de protección: Para proteger los ojos, usar gafas de protección. Se deben usar
guantes de protección adecuadas – propiedades en caso de contacto completo: caucho butilo o nitrilo,
tiempo de penetración: > 480 min.
B / E 06/2013 página 24/39
PRECAUCIÓN
7.2.2 Descontaminación
Deje sin tensión el equipo antes de su descontaminación. Desenchúfelo para ello.
Desinfectantes adecuados:
Contacto con la piel, ingestión.
Daños en la piel y lesiones oculares causados por quemaduras
químicas.
∅ NO ingerir. Mantener lejos de alimentos y bebidas.
∅ NO vaciar en los desagües.
Usar guantes y gafas de protección.
Evitar el contacto con la piel.
Interior del equipo Desinfectante habitual para superficies, sin ácidos ni halogenuros.
Soluciones alcohólicas.
Recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002-0022.
Para la descontaminación química recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002-
0022.
BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios
desinfectantes.
Siempre que se realiza una descontaminación, hay que prestar especial atención a que la
protección personal sea adecuada para el peligro.
En caso de contaminación del interior con materiales peligrosos biológicos o químicos, en principio hay 3
maneras posibles de proceder, dependiendo del tipo de contaminación y del material introducido:
(1) Las estufas de calentamiento E pueden esterilizarse con aire caliente a 190 °C con un tiempo de 30
minutos, como mínimo. Todas las sustancias inflamables deben extraerse previamente del interior..
(2) Rocíe el espacio interior del equipo con un desinfectante adecuado.
Antes de ponerlo en marcha, siempre hay que secar el equipo concienzudamente y dejarlo secar
completamente al aire porque, durante la desinfección, pueden haberse formado gases explosivos.
(3) En caso necesario, un técnico puede desinstalar las piezas de la caldera interior para limpiar la
cámara de precalentamiento o sustituir las piezas muy sucias de la caldera interior. Las piezas de la
caldera interior también se pueden esterilizar en un esterilizador o en una autoclave.
En caso de contacto con los ojos, el spray desinfectante puede causar quemaduras
químicas en los ojos. Siga las instrucciones del uso y de seguridad en la botella del spray
desinfectante.
Medidas recomendadas de protección: para proteger los ojos, usar gafas para productos químicos.
B / E 06/2013 página 25/39
Elemento del embalaje
Material
Reciclaje
palet
No de madera (norma IPPC)
Reciclaje de madera
Metal
Aprovechamiento del metal
Protección de bordes
Styropor®
Reciclaje de plástico
Protección de puerta y de rejillas
Espuma de PE
Reciclaje de plástico
Bolsa de manual de funcionamiento
Film de PE
Reciclaje de plástico
Film de burbujas (embalaje de
accesorios opcionales)
PRECAUCIÓN
Contacto con los ojos.
Daños en los ojos causados por quemaduras químicas
∅ NO vaciar en los desagües.
Usar gafas de seguridad.
Después de utilizar el spray desinfectante, se debe secar el equipo introduciendo suficiente
aire.
7.3 Devolución de un aparato a BINDER GmbH
Si usted tiene que enviarnos un producto BINDER para su reparación o por otras razones, sólo
aceptaremos el producto BINDER cuando usted presente el llamado número de autorización que le ha
sido facilitado con anterioridad. Le proporcionaremos el número de autorización después de haber
recibido su queja por escrito o por teléfono antes de que nos envíe (de vuelta) el producto BINDER. El
número de autorización será presentado después de haber recibido la siguiente información:
• Tipo des equipo y número de serie
• Fecha de compra
• Nombre y dirección del representante al que usted le compró el producto
• Una descripción exacta del defecto o fallo
• Su dirección completa, si es posible, persona de contacto y disponibilidad de dicha persona
• Lugar de montaje
• Declaración de inocuidad completa (Cáp. 10) a través de fax y por adelantado
El número de autorización se debe colocar en el embalaje original y en los papeles de entrega de forma
clara y visible y será fácilmente reconocible.
No podemos aceptar, por razones de seguridad, su envío si éste no lleva el número de
autorización.
8. Eliminación
8.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte
Cintas para fijar el embalaje en el
Caja de madera(opción)
con tornillos metálicas
Si no tiene posibilidad de reciclar, puede tirar todos los elementos del embalaje a la basura normal.
B / E 06/2013 página 26/39
Plástico Reciclaje de plástico
Film de PE Reciclaje de plástico
Las incubadoras B y estufas de calentamiento E llevan el símbolo (un bidón de basura con
reciclar aparte conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE y la aplicación nacional
und Elektronikgerätegesetz,
8.2 Puesta fuera de servicio
Desconectar el interruptor principal (2). Separar el equipo de la red de electricidad.
Cuando se apaga el equipo con el interruptor principal (2) los parámetros quedan grabados.
• Puesta fuera de servicio de carácter temporal: tenga en cuenta las normas para guardar el equipo de
modo adecuado, Cáp. 3.3.
• Puesta fuera de servicio de carácter definitivo: recicle el equipo conforme a lo expuesto en los
capítulos 8.3 a 8.5.
8.3 Eliminación / reciclaje del equipo en Alemania
Los equipos BINDER están homologados como “instrumentos de supervisión y control” (categoría 9) de
uso exclusivamente industrial conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del
Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden dejar en lugares
de recogida públicos.
ruedas y tachado con aspas), que identifica los aparatos eléctricos y electrónicos y que se
utilizan en la UE desde el 13 de agosto de 2005 para indicar que dichos aparatos se deben
alemán para aparatos eléctricos y electrónicos (ElektroElektroG). Gran cantidad del material debe ser reciclado por razones medioambientales.
Cuando no vaya a usar más el equipo, preocúpese de reciclar según el decreto de aparatos eléctricos y
electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) de 23.03.2005, BGBl. I p. 762, o notifique al
Servicio Técnico de BINDER, al que se lo compró para que este lo recoja y lo deseche conforme al
decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) de
23.03.2005, BGBl. I p. 762.
PRECAUCIÓN
Violación del derecho vigente.
∅ NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos.
Dejar el aparato en manos de una empresa de reciclaje del ramo legítimamente
certificada según el decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Electro G) de
23.03.2005, BGBl. I p. 762)
o
Consulten con el Servicio Técnico de BINDER para que se ocupen. Sirven todas las
condiciones contractuales establecidas en el momento de la compra (AGB) por
BINDER GmbH
Los aparatos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte
de empresas certificadas conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE. Para evitar peligros para la salud
de los trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico,
infeccioso o radiactivo.
B / E 06/2013 página 27/39
Las incubadoras B y estufas de calentamiento E llevan el símbolo tachado de un bidón de
El usuario del equipo es responsable de que, al entregarlo a una empresa de reciclaje, el
equipo no contenga ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Antes de desecharlo, limpie todas las sustancias tóxicas producidas y adheridas en el equipo.
Antes de desecharlo, desinfecte el equipo de cualquier fuente de infección. Tenga en cuenta
que las fuentes de infección pueden estar en otros lugares aparte de la caldera interior del
equipo.
Si no se pueden eliminar de modo seguro las sustancias tóxicas y las fuentes de infección del
equipo, deséchelo como residuo especial conforme a la normativa nacional.
Declaración de inocuidad (Cap. 10) cumplimentarla y adjuntarla con el aparato.
ADVERTENCIA
Contaminación del equipo con material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Peligro de intoxicación.
Peligro de infección.
∅ NUNCA reciclar equipos contaminados con sustancias venenosas o donde se ha
encontrado una fuente de infección, conforme a la Directiva de la UE 2002/96/EG.
Antes de desecharlo, elimine las sustancias tóxicas o fuentes de infección adhesivas
del equipo.
Deseche, como residuo especial conforme a la normativa nacional, los equipos con
sustancias tóxicas o fuentes de infección que no se puedan eliminar.
8.4 Eliminación / reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania
Los equipos BINDER están homologados como “instrumentos de supervisión y control” (categoría 9) de
uso exclusivamente industrial conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del
Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden dejar en lugares
de recogida públicos.
basura con ruedas y una barra, que identifica los aparatos eléctricos y electrónicos y que
se utiliza en la UE desde el 13 de agosto de 2005 para indicar que dichos aparatos se
deben reciclar aparte conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Cuando no vaya a usar más el equipo, notifique al distribuidor al que se lo compró para
que este lo recoja y lo deseche conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE de 27 de
enero de 2003 sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
PRECAUCIÓN
Violación del derecho vigente.
∅ NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos.
Mande reciclar el equipo a una empresa especializada en reciclaje que esté certificada
conforme a la aplicación nacional de la Directiva de la UE 2002/96/CE.
o
B / E 06/2013 página 28/39
Consultar con el distribuidor al cual se adquirió el equipo. Serán válidos los convenios
alcanzados en el momento de la compra del equipo (p.ej. AGB).
Si el vendedor no esta capacitado para retirar el equipo y hacerse cargo de él, informar
al Servicio Técnico de BINDER.
Los aparatos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte
de empresas certificadas conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE. Para evitar peligros para la salud
de los trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico,
infeccioso o radiactivo.
El usuario del equipo es responsable de que, al entregarlo a una empresa de reciclaje, el
equipo no contenga ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Antes de desecharlo, limpie todas las sustancias tóxicas producidas y adheridas en el equipo.
Antes de desecharlo, desinfecte el equipo de cualquier fuente de infección. Tenga en cuenta
que las fuentes de infección pueden estar en otros lugares aparte de la caldera interior del
equipo.
Si no se pueden eliminar de modo seguro las sustancias tóxicas y las fuentes de infección del
equipo, deséchelo como residuo especial conforme a la normativa nacional.
Declaración de inocuidad (Cap. 10) cumplimentar y adjuntar con el aparato.
ADVERTENCIA
Contaminación del equipo con material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Peligro de intoxicación.
Peligro de infección.
∅ NUNCA reciclar equipos contaminados con sustancias venenosas o donde se ha
encontrado una fuente de infección, conforme a la Directiva de la UE 2002/96/EG.
Antes de desecharlo, elimine las sustancias tóxicas o fuentes de infección adhesivas
del equipo.
Deseche, como residuo especial conforme a la normativa nacional, los equipos con
sustancias tóxicas o fuentes de infección que no se puedan eliminar.
8.5 Eliminación / reciclaje del equipo en países fuera de la UE
PRECAUCIÓN
Daños medioambientales.
Para la retirada definitiva y control del equipo pónganse por favor en contacto con el
Servicio Técnico de BINDER
Para proteger el medio ambiente, tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables
sobre reciclaje a la hora de desechar el equipo.
La platina principal contiene una pila de litio. Ocúpense de la misma según las ordenanzas del país.
B / E 06/2013 página 29/39
b
c
c
a
b
a
a
C
B
A
9. Descripción técnica
9.1 Calibración y justificación de fábrica
Esto equipo ha sido calibrado y ajustado en la fábrica. La calibración y la justificación se llevan a cabo
utilizando instrucciones de prueba estándar de acuerdo con el sistema QM de DIN EN ISO 9001
aplicado por BINDER (certificado desde diciembre de 1996 por TÜV CERT). Todos los equipos de
prueba utilizados están sujetos a la administración de los equipos de ensayo y medición que también
forma parte del sistema QM de DIN EN ISO 9001. Son controlados y calibrados en relación a un
estándar DKD a intervalos regulares.
9.2 Definición del espacio útil
El espacio útil que se describe a continuación se ha calculado de la siguiente manera:
A, B, C = dimensiones interiores (A, A, F)
a, b, c = separación de las paredes
a = 0,1*A
b = 0,1*B
c = 0,1*C
V
= (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c)
USO
Figura 7: Determinación del espacio útil
Las especificaciones técnicas se corresponden con el espacio útil así definido.
No coloque muestras fuera de este volumen útil.
No cargue este volumen más de la mitad con el fin de permitir un flujo de aire suficiente en el
interior del aparato.
No divida el volumen útil en partes individuales con muestras de gran tamaño.
No se deben colocar las muestras demasiado cerca unas de otras con el fin de permitir la
circulación entre ellas y por tanto una homogénea distribución de la temperatura y la
humedad.
E 28: con temperaturas de funcionamiento < aprox. 70 °C, puede que haya oscilaciones
térmicas, con una carga muy escasa, por motivos físicos. Para reducirlas, recomendamos
una carga del 20% del volumen del espacio útil como mínimo.
B / E 06/2013 página 30/39
Dimensiones exteriores
Ancho
mm
580
Alto (incluyendo patas)
mm
402
Fondo
mm
425
Más tirador de la puerta
mm
85
Distancia pared posterior
mm
100
Distancia pared lateral
mm
160
Número de puerta(s)
1
Número de puertas de vidrio
1
Dimensiones interiores
Ancho
mm
400
Alto
mm
280
Fondo
mm
250
Volumen interior
l
28
Número de bandejas
estándar / máx.
2/4
Carga por bandeja
kg
10
Carga total permitida
kg
25
Peso (vacía)
kg
23
Datos de temperatura
Rango de temperatura, 5 °C por encima de la temperatura
ambiente hasta
°C
70
Fluctuación de la temperatura
a 37 °C
± K
1
Datos eléctricos en versión 230V
Tipo de protección IP de acuerdo con EN 60529
IP
20
Voltaje nominal (±10%) 50/60 Hz
V
230 1N~
Potencia nominal
kW
0,25
Enchufe
Enchufe con toma de
tierra
Categoría de sobretensión acuerdo con IEC 61010-1
II
Grado de contaminación acuerdo con IEC 61010-1
2
Datos eléctricos en versión 115V (para EE.UU. y Canadá)
Tipo de protección IP de acuerdo con EN 60529
IP
20
Voltaje nominal (±10%) 60 Hz
V
115 1N~
Potencia nominal
kW
0,20
Enchufe
NEMA
5-15P
Categoría de sobretensión acuerdo con IEC 61010-1
II
Grado de contaminación acuerdo con IEC 61010-1
2
9.3 Especificaciones técnicas B 28
Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos vacíos con equipamiento
estándar a una temperatura ambiente de ± 25 °C y una fluctuación de voltaje de ± 10. Los datos de
temperatura se han establecidos según la directriz del fabricante de acuerdo con la normativa DIN 12880
en lo que respecta a las distancias mínimas a la pared recomendadas del 10 % de altura, ancho y
profundidad de la cámara interior.
Todas las indicaciones corresponden a valores medios, típicos de los equipos producidos en
serie. Queda reservado el derecho de variar las especificaciones técnicas sin previo aviso.
Si se carga completamente la cámara, es posible que haya diferencias en la velocidad de
calentamiento indicada según la carga.
B / E 06/2013 página 31/39
Dimensiones exteriores
Ancho
mm
580
Alto (incluyendo patas)
mm
402
Fondo
mm
425
Más tirador de la puerta
mm
50
Distancia pared posterior
mm
100
Distancia pared lateral
mm
160
Número de puerta(s)
1
Dimensiones interiores
Ancho
mm
400
Alto
mm
280
Fondo
mm
250
Volumen interior
l
28
Número de bandejas
estándar / máx.
2 / 4
Carga por bandeja
kg
10
Carga total permitida
kg
25
Peso (vacía)
kg
22
Datos de temperatura
Rango de temperatura
°C
60 hasta 230
Variación de la temperatura
a 70 °C
± K
3
Fluctuación de la temperatura
a 70 °C
± K
1,5
hasta 70 °C
min
28
hasta 150 °C
min
36
Tiempo de recuperación después de abrir las
(hasta el 98 % del valor teórico)
a 70 °C
min
11
a 150 °C
min
19
Cambio de aire (con válvula de aire abierta)
a 70 °C
x/h
30
Datos eléctricos en versión 230V
Tipo de protección IP de acuerdo con EN 60529
IP
20
Voltaje nominal (±10%) 50/60 Hz
V
230 1N~
Potencia nominal
kW
0,80
Enchufe
Enchufe con toma de tierra
Categoría de sobretensión acuerdo con IEC 61010-1
II
Grado de contaminación acuerdo con IEC 61010-1
2
Datos eléctricos en versión 115V (para EE.UU. y Canadá)
Tipo de protección IP de acuerdo con EN 60529
IP
20
Voltaje nominal (±10%) 60 Hz
V
115 1N~
Potencia nominal
kW
0,80
Enchufe
NEMA
5-15P
Categoría de sobretensión acuerdo con IEC 61010-1
II
Grado de contaminación acuerdo con IEC 61010-1
2
9.4 Especificaciones técnicas E 28
Tiempo de calentamiento
(hasta el 98 % del valor teórico)
puertas durante 30 seg.
Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos vacíos con equipamiento
estándar a una temperatura ambiente de ± 25 °C y una fluctuación de voltaje de ± 10. Los datos de
temperatura se han establecidos según la directriz del fabricante de acuerdo con la normativa DIN 12880
en lo que respecta a las distancias mínimas a la pared recomendadas del 10 % de altura, ancho y
profundidad de la cámara interior.
Todas las indicaciones corresponden a valores medios, típicos de los equipos producidos en
serie. Queda reservado el derecho de variar las especificaciones técnicas sin previo aviso.
B / E 06/2013 página 32/39
B 28
E 28
Equipamiento estándar
Termostato hidráulico-mecánico
Termómetro analógico de aguja
Reloj conmutador 0-120 minutos
--
Puerta de cristal interior
--
Regulador de válvula de aire
Opciones / accesorios
Bandejas cromadas
Bandeja perforada, de acero inoxidable
Seguro de temperatura clase 1 de acuerdo con DIN 12880
Patas de goma para posicionamiento estable (4 piezas)
Limpiador neutro (concentrado líquido)
B 28
E 28
Descripción
Art. Nº
Art. Nº
Bandeja de acero cromada
6004-0001
6004-0001
Bandeja perforada, de acero inoxidable
6004-0028
6004-0028
Junta de la puerta de silicona
6005-0001
6005-0001
Patas de goma para posicionamiento
estable (4 piezas)
(0 °C a 100 °C)
(50 °C a 300 °C)
5006-0004
(105 °C, tolerancia -9 °C)
5006-0002
(260 °C, tolerancia -25 °C)
5016-0001
(10 °C a 70 °C)
5016-0002
(0 °C a 250 °C)
Interruptor giratorio de 2 polos
5017-0002
--
0-120 min
Limpiador neutro 1 kg
1002-0016
1002-0016
Si se carga completamente la cámara, es posible que haya diferencias en la velocidad de
calentamiento indicada según la carga.
9.5 Equipamiento y opciones
El equipo sólo puede usarse con accesorios originales de BINDER o con accesorios de otros
proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar
accesorios no autorizados.
Leyenda: Equipamiento estándar Opcional -- No disponible
9.6 Accesorios y piezas de repuesto
BINDER GmbH solo será responsable de las características técnicas de seguridad del
aparato cuando tanto la instalación como la puesta en funcionamiento haya sido llevada a
cabo por especialistas electrónicos o por personal cualificado autorizado por BINDER y
cuando las piezas, que influyen en la seguridad del equipo, al sustituirlas se empleen
recambios originales. El usuario será responsable de la utilización de accesorios no
originales.
Accesorios y piezas de recambio:
Termostato de seguridad clase 3.1
Termostato de seguridad clase 1 (opción)
Termómetro
Interruptor giratorio de reloj conmutador
B / E 06/2013 página 33/39
8012-0001 8012-0001
5006-0006
5006-0001
-- 5017-0014
1. Tipo equipo / pieza: / Gerät/Bauteil-Typ:
2. Número de serie: / Serien-Nr.:
3. Detalles sobre las sustancias / materiales biológicos utilizados: /
3.1 Designación: / Bezeichnungen:
10. Declaración de inocuidad
Unbedenklichkeitsbescheinigung
10.1 Para los equipos ubicadas fuera de América del Norte y América Central
Declaración con respecto a la seguridad e inocuidad sanitaria
Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit
La seguridad y salud de nuestros colaboradores, la regulación “material peligroso GefStofV” y las
regulaciones en lo que respecta a la seguridad en el lugar de trabajo hacen necesario que se
cumplimente este formulario para todos los productos que nos son devueltos.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns
zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird. Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur
nicht möglich.
Sin la presentación de este formulario cumplimentado, no podremos efectuar ninguna
reparación.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.
• Es necesario que nos sea remitida una copia cumplimentada de este formulario por adelantado
mediante fax (Nº +49 (0) 7462-2005-93555) o por correo con el fin de que tengamos a nuestra
disposición dicha información antes de que llegue el equipo / la pieza. Se debe remitir otra copia junto
con el equipo / la pieza. Se debe informar de ello al transportista.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462-2005-93555) oder Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere
Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.
• Unas indicaciones incompletas o el no cumplimiento de este proceso supondrá un retraso
considerable. Le rogamos su comprensión respecto a medidas que van más allá de nuestro control y
le pedimos una vez más nos ayude a acelerar la realización de este procedimiento.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen
Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer
Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.
• ¡Por favor, complete este formulario en su totalidad!
Bitte unbedingt vollständig ausfüllen!
Einzelheiten über die eingesetzten
Substanzen/biologische Materialien:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
B / E 06/2013 página 34/39
3.2 Precauciones a seguir cuando se manipulan estos materiales: / Vorsichtsmaßnahmen beim
3.3 Medidas en caso de liberación o de contacto con la piel: / Maßnahmen bei Personenkontakt oder
3.4 Otras informaciones importantes o regulaciones a seguir: /
4. Declaración con respecto al riesgo de estos materiales (por favor, señale el que sea oportuno)
4.1 para materiales no tóxicos, no radiactivos, biológicamente no peligrosos / für nicht giftige,
weder giftige, noch sonstige
auch evtl.
4.2 para materiales tóxicos, radioactivos, biológicamente peligrosos o cualquier otro tipo de
für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder
/ la pieza que arriba se
Wir versichern, dass die
5. Tipo de transporte / agente expedidor: /
Versendung durch (Namen Spediteur
Umgang mit diesen Stoffen:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
Freisetzung:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
Tag der Absendung an BINDER GmbH: _________________________
Declaramos que se han tomado las siguientes medidas: / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen
pieza todo tipo de materiales peligrosos, para que no haya ningún
das Gerät/Bauteil
ersonen keinerlei
das Gerät wurde sicher
sgo relacionado
Garantizamos nuestra responsabilidad ante cualquier daño causado a BINDER GmbH por cualquier
e indemnizaremos a BINDER en el caso de posibles
Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der durch
unvollständige und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende
Hemos sido informados de que, de acuerdo con la Ley Alemana (§ 823 BGB) somos directamente
responsables ante terceros, incluyendo el personal de BINDER, en especial el que se encarga de la
getroffen wurden:
se ha eliminado del equipo / la
riesgo para las personas correspondientes durante la manipulación/reparación /
wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden P
Gefährdung besteht
el equipo ha sido cuidadosamente empaquetada y marcada totalmente /
verpackt und vollständig gekennzeichnet
se ha informado al agente expedidor, si las regulaciones así lo exigen, sobre el rie
con el envío) / der Spediteur wurde (falls vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert
indicación incorrecta o incompleta y qu
reclamaciones de terceros. /
Schadenansprüche Dritter freistellen.
manipulación/reparación del equipo / la pieza. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier
insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER –
gemäß §823 BGB direkt haften.
La declaración de inocuidad tiene que ser cumplimentada y adjuntada con el aparato cuando
se envíe éste de nuevo a la fábrica para proceder a su reparación. En el caso de que los
trabajos de servicio o de mantenimiento se hayan efectuado en el lugar, se debe entregar
esta declaración al ingeniero del servicio antes de iniciar el trabajo. Sin esta declaración, no
es posible efectuar ningún tipo de trabajo de servicio o de mantenimiento.
10.2 Para los equipos en América del Norte y América Central
Product Return Authorization Request
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the
required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com
After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA
number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance
specifications are available on the internet at www.binder-world.us
Take notice of shipping laws and regulations.
Please fill:
Reason for return request Duplicate order
Duplicate shipment
Demo Page one completed by sales
Power Plug / Voltage 115V / 230 V / 208 V / 240V
at any time.
Size does not fit space
Transport Damage Shock watch tripped? (pictures)
Other (specify below)
_____________________
Is there a replacement PO? Yes No
If yes -> PO #
If yes -> Date PO placed
Purchase order number
BINDER model number
BINDER serial number
Date unit was received
Was the unit unboxed? Yes No
Was the unit plugged in? Yes No
Was the unit in operation? Yes No
Pictures of unit attached?
Pictures of Packaging
Yes No
Yes No
Pictures have to be attached!
attached?
Customer Contact Information Distributor Contact Information
Name
Company
Address
Phone
E-mail
B / E 06/2013 página 37/39
1. Unit/ component part / type:
2. Serial No.
3. List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and radioactive material
3.1 List with MSDS sheets attached where available or needed
3.2 Safety measures required for handling the list under 3.1
3.3 Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere
3.4 Other important information that must be considered
Customer (End User) Decontamination Declaration
Health and Hazard Safety declaration
To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is
completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service
Organizations cannot sign this form)
NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our
NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock.
A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box.
(if there is not enough space available below, please attach a page):
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
B / E 06/2013 página 38/39
4. Declaration of Decontamination
For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other
mentioned equipment /
component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard
Any Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard
unit was securely packaged in the original undamaged packaging and properly identified on
the outside of the packaging material with the unit designation, the RMA number and a copy of
I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc for all damages that are a
consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify
hazardous materials.
We hereby guarantee that
4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-
is complete.
4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactivity
4.3
exists for a persons in the shipping, handling or repair of these returned unit
4.4 The
this declaration.
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated.
and hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties.
Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed
customer decontamination declaration. For service and maintenance works on site, such a
customer decontamination declaration must be submitted to the service technician before the
start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form.
B / E 06/2013 página 39/39
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.