Bifinett KH 2220 User Manual

Page 1
5
HERVIDOR DE AGUA DE ACERO FINO BOLLITORE D’ACQUA IN ACCIAIO
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH2220-07/08-V1
KH 2220
HERVIDOR DE AGUA DE ACERO FINO
Instrucciones de uso
BOLLITORE D’ACQUA IN ACCIAIO
Istruzioni per l'uso
STAINLESS STEEL KETTLE
Operating instructions
EDELSTAHL-WASSERKOCHER
Bedienungsanleitung
KH 2220
Page 2
KH2220
u
qew
r
t
y
Page 3
HERVIDOR DE AGUA DE ACERO FINO 2
¡Guardar estas instrucciones para preguntas posteriores – e, igualmente entregar éstas, en caso de dar el aparato a terceras personas!
BOLLITORE D’ACQUA IN ACCIAIO 5
Conservare le presenti istruzioni per consultarle in futuro; in caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche le istruzioni!
STAINLESS STEEL KETTLE 8
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
EDELSTAHL-WASSERKOCHER 12
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
Page 4
HERVIDOR DE AGUA DE ACERO FINO KH2220
Lea atentamente este manual de instrucciones antes del primer uso y consérvelo para posteriores utiliza­ciones. Entréguelas en caso de traspasar el aparato a terceros.
Uso previsto
• Este aparato no es apropiado para uso comer­cial o para su utilización al aire libre.
• El hervidor de agua es adecuado únicamente para calentar agua y no puede ser utilizado para calentar otros líquidos.
Descripción del aparato
VertedorBotón de desbloqueoLuz indicadoraInterruptor On/OffIndicador de nivel de llenadoEstación baseHervidor
Instrucciones de seguridad
• Utilice el hervidor de agua sólo para el fin pre­visto y de acuerdo con estas instrucciones de uso.
¡Peligro por descarga eléctrica!
• Asegúrese de que el zócalo con las conexiones eléctricas no entre nunca en contacto con el agua. Deje que seque el zócalo por completo en caso de que se humedezca involuntariamente.
• Preste atención de que el cable de red no se moje o entre en contacto con humedad durante el servicio. Tiéndalo de modo que no se pueda aplastar o dañar de alguna forma.
• En caso de averiarse la clavija o el cable de red, encargue su reparación de forma inmedia­ta a un técnico autorizado o al servicio de asi­stencia técnica para evitar riesgos innecesarios.
• Retire después del uso siempre la clavija de la base de enchufe. No es suficiente con desco­nectar ya que mientras esté insertada la clavija de red en la base de enchufe, le sigue llegando tensión de red al aparato.
• Utilice el aparato sólo cuando la ten-sión de red local coincida con la tensión nominal del aparato (230 V a 50 Hz).
Datos técnicos
Tensión: 230V / 50Hz Potencia: 2200 vatios Capacidad: 1,7 Litros
¡Riesgo de incendio! / ¡Peligro de lesio-
nes!
• Caliente el agua siempre con la tapa-dera cerra­da, de otro modo no funcionará el automatismo de desconexión. El agua hirviendo puede salpicar por encima del borde.
• Puede salir vapor caliente y también el hervidor de agua está muy caliente durante el funciona­miento. Le aconsejamos que use guantes de cocina.
• Asegúrese de que el aparato se encuentra esta­ble y en posición vertical antes de encenderlo. El agua hirviendo puede volcar un aparato que no apoye de forma estable.
- 2 -
Page 5
• Nunca deje desatendido un aparato generador de calor.
• No permita utilizar el aparato a personas (inclu­idos los niños) cuyas facultades físicas, sensoria­les o mentales, así como su falta de conocimien­tos o de experiencia, les impida hacer un uso seguro del mismo si no están bajo vigilancia o han sido instruidos correctamente.
• Explique el aparato y los peligros derivados del mismo a los niños para que no jueguen con él.
• No utilice ningún tipo de temporizador externo o un sistema de control remoto para accionar el aparato.
De ese modo puede evitar daños en el aparato
• Utilice el hervidor únicamente en su estación base . No utilice la estación base para ningún otro fin.
• No exponga la estación base a ningún líqui­do y protéjala de salpicaduras.
• Nunca separe el hervidor de la estación base durante el funcionamiento. Apague pri­mero siempre el aparato.
• Un uso o manipulación inadecuados del apara­to provoca daños en el aparato y lesiones al usuario.
• No se asume ninguna responsabilidad por daños provocados por un uso indebido o un manejo inadecuado.
Antes del primer uso
1. Retire todo el material de embalaje.
2. Limpie el hervidor , introduciendo agua y lle-
vándola a ebullición (véase “Manjeo“). Tire el agua y repita el proceso.
Manejo
1. Extraiga el cable sólo tanto como sea necesa­rio. Tire de él a través del orificio de la estación base y conecte la clavija a una base de enchufe adecuada.
2. Abra la tapadera y llénelo con la cantidad de agua deseada. Tenga en cuenta el indicador de nivel de llenado del aparato. Llene el hervidor ... al menos hasta la marca MIN, para que el her­vidor de agua no se sobrecaliente. – máximo hasta la marca de MAX con el fin de que no se desborde el agua.
3. Cierre la tapadera y coloque el aparato sobre la estación base . El aparato sólo puede encenderse si se encuentra colocado sobre la estación base.
4. Coloque el interruptor On/Off  en la posici- ón “ “. El aparato inicia su funcionamiento y la luz indicadora se ilumina.
5. Cuando el agua hierve, el aparato se apaga automáticamente. El interruptor On/Off salta automáticamente a la posición “O“ y la luz indi­cadora se apaga.
6. Si quiere parar o interrumpir el proceso de cal­entamiento, simplemente coloque el interruptor On/Off en la posición “O“. Puede continuar el proceso de calentamiento, pero debe esperar 20 segundos hasta que el elemento calentador se enfríe. Después puede volver a encender el aparato. No pulse el interruptor On/Off durante la fase de enfriamiento, ya que esto puede dañar el aparato.
7. Si no está utilizando el aparato extraiga la clavija de la base de enchufe, para evitar una puesta en funcionamiento involuntaria.
- 3 -
Page 6
Advertencia: El aparato tiene un dispositivo de seguridad. Éste desconecta el elemento calentador cuando el aparato se pone en funcionamiento estando vacío o calienta en seco. Deje que el apa­rato se enfríe completamente antes de volver a lle­narlo de agua. Por razones de seguridad no debería abrir la tapa cuando el agua está hirviendo o está muy caliente, ya que existe el peligro de lesionarse.
Garantía y servicio
Con este aparato recibe usted 3 años de garantía desde la fecha de compra. El aparato ha sido fabri­cado cuidadosamente y ha sido probado antes de su entrega. Guarde el comprobante de caja como justificante de compra. Si necesitara hacer uso de la garantía, póngase en contacto por teléfono con su punto de servicio habitual. Éste es el único modo de garantizar un envío gratuito.
Limpieza
Por favor, tenga en cuenta las indicaciones de
seguridad a este respecto.
Extraiga la clavija de la base de enchufe,
antes de limpiar la estación base. Deje que el hervidor se enfríe completamente.
• Limpie la parte exterior del hervidor y la estaci­ón base con un paño suave y húmedo. No utili­ce ningún material abrasivo.
• Descalcifique el aparato a intervalos de tiempo regulares. Para ello utilice un descalcificador disponible en comercios especializados.
Evacuación
En ningún caso deberá tirar el aparato a la basura doméstica. Este producto está sometido a la directiva europea 2002/96/EC.
Elimine el aparato a través de una empresa de evacuación de basuras autorizada o por medio del centro de evacuación de basuras municipal. Tenga en cuenta las normativas actuales en vigor. En caso de duda póngase en contacto con el centro de evacuación de basuras.
La garantía cubre los defectos de fabricación o del material, pero no las piezas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las piezas frágiles. Este pro­ducto ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular y no para el uso industrial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas extrañas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía pierde su validez. Esta ga­rantía no reduce en forma alguna sus derechos legales.
Kompernass Service España
C/Invención 7 Polígono Industrial Los Olivos 28906 Getafe – Madrid Tel.: 902/430758 Fax: 91/6652551 e-mail: support.es@kompernass.com
Importador
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
El material de embalaje debe desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.
- 4 -
Page 7
BOLLITORE D’ACQUA IN ACCIAIO KH2220
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo utilizzo e conservarle per il successivo impiego. In caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche le istruzioni.
Destinazione d'uso
• Questo apparecchio non è idoneo per l'uso commerciale o l'impiego all'aperto.
• Il bollitore è idoneo esclusivamente al riscalda­mento dell'acqua e non dev'essere utilizzato per riscaldare altri liquidi.
Descrizione dell'apparecchio
BeccuccioPulsante di sbloccaggioSpia indicatriceInterruttore on/offIndicatore di riempimento Stazione baseBollitore
Dati tecnici
Tensione: 230V / 50Hz Potenza: 2200 Watt Capacità: 1,7 litri
Avvertenze di sicurezza
• Utilizzare il bollitore solo per lo scopo previsto e in conformità al presente manuale d'uso.
Pericolo di scossa elettrica!
• Impedire che la base con i collegamenti elettrici venga a contatto con l'acqua! Far asciugare prima completamente la base in caso di contat­to accidentale con l'acqua.
• Accertarsi che durante il funzionamento il cavo di alimentazione non si bagni o diventi umido. Disporlo in modo tale che non si agganci o possa essere danneggiato in altro modo.
• Fate sostituire la spina o il cavo danneggiata/o immediatamente da personale specializzato autorizzato o dal servizio di assistenza clienti ai fini di evitare pericoli.
• Dopo l'uso disinserire sempre la spina dalla presa. Non è sufficiente spegnere l'apparecchio poiché questo è ancora sotto tensione fino a quando la spina è inserita nella presa.
• Utilizzare l'apparecchio solo se la tensione di rete locale coincide con quella dell'apparecchio (230 V / 50 Hz).
Pericolo d'incendio! / Pericolo di
lesioni!
• Riscaldare l'acqua sempre e solo con il coper­chio chiuso, altrimenti il meccanismo di spegni­mento automatico non funzionerà. L'acqua in fase di ebollizione potrebbe fuoriuscire dai bordi.
• Potrebbero verificarsi fuoriuscite di vapore, e anche il bollitore in funzione è molto caldo. Pertanto, è meglio utilizzare delle presine o un guanto da cucina.
• Assicurarsi che l'apparecchio sia posizionato stabilmente e in verticale prima di accenderlo. L'acqua in fase di ebollizione potrebbe far cadere un apparecchio posizionato in modo instabile.
- 5 -
Page 8
• Non lasciare mai incustoditi gli elettrodomestici che producono calore!
• Impedire l'uso dell'apparecchio a persone (inclusi bambini) che per motivi di natura fisica, sensoriale o mentale, o a causa della scarsa esperienza e conoscenza non possono utilizza­re l'apparecchio in sicurezza senza controllo o senza essere stati prima istruiti in merito.
• Spiegare ai bambini il funzionamento dell'appa­recchio e i suoi pericoli per impedire che lo usino come un giocattolo.
• Non utilizzare un timer esterno né un sistema di telecontrollo separato per azionare l'apparecchio.
Per evitare danni all'apparecchio
• Utilizzare il bollitore solo in concomitanza alla relativa stazione di base . Non utilizzare la stazione di base  per nessun altro scopo.
• Non esporre la stazione di base all'umidità e proteggerla dagli spruzzi.
• Durante il funzionamento, non staccare mai il bollitore dalla stazione di base . Spegnere sempre l'apparecchio prima di farlo.
• Un impiego o manipolazione non conforme del­l'apparecchio dà luogo a guasti all'apparecchio e a lesioni per l'utente.
• Non si assume nessuna responsabilità per i danni riconducibili a un uso non conforme o a comandi errati.
Prima del primo impiego
1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio!
2. Pulire il bollitore , versandovi dentro dell'ac-
qua e portandola a ebollizione (v. „Funziona­mento“). Gettare via l'acqua e ripetere il procedi­mento.
Funzionamento
1. Estrarre il cavo solo per la lunghezza necessa­ria, attraverso l'apertura della stazione di base , e inserire la spina in una presa adatta.
2. Aprire il coperchio e versare la quantità di acqua desiderata. Osservare l'indicatore di riempimento dell'apparecchio. Riempire il bollitore ...
- almeno fino al segno MIN, per evitare il surri­scaldamento del bollitore. – e non oltre il segno MAX affinché non fuorie­sca dell'acqua durante la bollitura.
3. Chiudere il coperchio e posizionare l'apparec­chio sulla stazione di base . L'apparecchio si accende solo se posizionato sulla stazione di base.
4. Impostare l'interruttore on/off  in posizione “. L'apparecchio comincia a entrare in fun­zione, la spia di indicazione si accende.
5. Quando l'acqua bolle, l'apparecchio si spegne automaticamente. L'interruttore on/off  passa automaticamente alla posizione „O“, la spia di indicazione si spegne.
6. Per fermare o interrompere il procedimento di bollitura, impostare semplicemente l'interruttore on/off in posizione „O“. Se si vuole ripren­dere il procedimento di bollitura, si deve atten­dere 20 secondi per il raffreddamento del riscaldatore. Trascorso tale tempo si può riaccen­dere l'apparecchio. Non premere l'interruttore on/off durante la fase di raffreddamento, poiché ciò potrebbe provocare danni all'apparecchio.
7. In caso di non utilizzo dell'apparecchio, estrarre la spina dalla presa per evitare accensioni acci­dentali.
- 6 -
Page 9
Avviso: l'apparecchio possiede un dispositivo di sicurezza, che spegne il riscaldatore quando l'ap­parecchio viene inavvertitamente acceso in assen­za di acqua o quando l'acqua è evaporata com­pletamente. In tal caso, fare raffreddare completa­mente l'apparecchio, prima di versarvi nuovamente dell'acqua. Per motivi di sicurezza non si deve aprire il coper­chio quando l´acqua bolle o è molto calda, altri­menti c’è pericolo di ferimento.
Pulizia
Consultare in tal caso anche le avvertenze di
sicurezza.
Estrarre sempre la spina dalla presa prima di
pulire l´apparecchio. Fare raffreddare com­pletamente il bollitore .
• Ripulire l'esterno del bollitore e la stazione di base con un panno morbido e asciutto. Non uti­lizzare materiali abrasivi.
• Decalcificare l'apparecchio a scadenze regola­ri. Utilizzare il decalcificante adatto in vendita nei negozi specializzati.
Garanzia & assistenza
Questo apparecchio è garantito per tre anni a par­tire dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come pro­va d'acquisto. Nei casi contemplati dalla garanzia, mettersi in comunicazione telefonicamente con il centro di assis-tenza più vicino. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. La prestazione della garanzia vale solo per difetti del materiale o di fabbricazione. Il prodotto è desti­nato esclusivamente all'uso domestico e non a quel­lo commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non ese­guiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Kompernass Service Italia
Corso Lino Zanussi 11 33080 Porcia (PN) Tel.: 0434/1851001 Fax: 0434/1851001 e-mail: support.it@kompernass.com
Smaltimento
Non gettare per alcun motivo l’appa­recchio insieme ai normali rifiuti domestici. Questo prodotto sottostà alla direttiva europea 2002/96/EC.
Smaltire l’apparecchio presso un’azienda auto­rizzata o presso l’ente comunale di smaltimento. Rispettare le norme attualmente in vigore. In caso di dubbi, contattare l’azienda di smaltimento competente.
Smaltire tutti i materiali d’imballo in confor­mità alle norme per il rispetto dell’ambiente.
Importatore
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 7 -
Page 10
STAINLESS STEEL KETTLE KH2220
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a la­ter date.
Intended Use
• This appliance is not for commercial or outdoor use.
• The electric water kettle is exclusively suitable for heating water and may not be used for hea­ting other liquids.
Describtion of the appliance
ChuteRelease buttonIndicator lampOn/Off switchLevel indicatorBase stationKettle
Technical Data
Power supply: 230V / 50Hz Output: 2200 Watt Content: 1.7 Litres
Safety instructions
• Use the electric water kettle only for the inten­ded purpose and in accordance with this user manual.
Danger of electrical shock
• Make sure that the base with the electrical con­nections does not come into contact with water! Let the base dry completely before using, should it ever accidentally become wet.
• Make sure that the power cord never becomes wet or damp during operation. Lay the cord such that it cannot be pinched or otherwise damaged.
• Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preser­ve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
• Always pull the plug out of the power socket after use. Switching off the device is not suffi­cient because the device receives power as long as the power plug is connected to the socket.
• Use the appliance only if the local mains volta­ge complies with the rated voltage of the appli­ance (230 V for 50 Hz).
Fire hazard! / Risk of injury!
• Always heat the water with a closed lid, other­wise the automatic cut out may not work. Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot vapours may leak out and the electric water kettle may be very hot while in operation. It is always best to wear oven mitts when handling the kettle.
• Make sure that the appliance is placed on a sta­ble and vertical base, before you switch on the appliance. Boiling water can cause an unstabile kettle to fall over.
• Do not leave a heat generating appliance unsupervised!
- 8 -
Page 11
• Do not allow individuals (including children) to use the appliance whose physical, sensorial or mental abilities or lack of experience and know­ledge hinder their safe usage of it if they have not previously been supervised or instructed in its correct usage.
• Tell children about the appliance and its potenti­al dangers so that they do not play with it.
• Do not use an external timing switch or a sepa­rate remote control system to operate the appliance.
You can thus prevent the appliance from being damaged
• Use the kettle only in the base station provi­ded for the same . Do not use the base sta­tion for any other purposes.
• Do not expose the base station to any liquids and protect it from splashes.
• Do not separate the kettle from the base sta­tion while the appliance is in operation. Always switch off the appliance first.
• An improper use or handling of the appliance may lead the appliance to malfunction and cause injuries to the user.
• No liabilities shall be accepted for damages caused by improper or wrong use.
Before the First Use
1. Remove all the packaging material!
2. Clean the kettle , by pouring water into it and
bringing it to a boil (See "Boiling water“). Pour out the water and repeat the process.
Operation
1. Pull the power cord out only as much as is necessary. Pull it out by opening the base station and connect the plugs with an appropriate power socket.
2. Open the lid and fill in with the desired quan-
tity of water. Please note the level indicator  of the appliance. Fill the kettle ...
- atleast up to the MIN mark, so as not to over­heat the electric water kettle. – no higher than the MAX mark so that no boi­ling water spills out.
3. Close the lid and place the appliance on the base station . The appliance can only be swit- ched on if it is fixed to the base station.
4. Keep the On/Off switch  on „ “- position. The appliance begins to operate, the indicator lamp begins to flash.
5. If the water is boiling the appliance switches off automatically. The On/Off switch  automati- cally moves to the "O“ position, the indicator lamp  turns off.
6. If you want to stop or interrupt the boiling pro­cess, keep the On/Off switch on the "O“ position. However, you can continue the boiling process by waiting for 20 seconds until the heating ele­ment has cooled off. You can then switch on the appliance once again.
During the cooling phase, do not press the on/off switch , as this can damage the appli- ance.
7. While the appliance is not in use, unplug the power cord from the socket, so as to prevent the appliance from an inadvertent start.
- 9 -
Page 12
Note: The appliance has a safety device. This swit­ches off the heating element, if the appliance is switched on when empty or is cooking dry. In such a condition, allow the appliance to cool off com­pletely, before pouring in water again. For safety reasons and to avoid injuries do not open the lid when the water is boiling or very hot.
Cleaning
Please follow the safety instructions as well.
Always unplug the power cord from the socket, before cleaning the appliance . Allow the kettle to cool down completely.
• Clean the outer side of the kettle and the base station with a soft, damp cloth. Do not use any abrasive materials.
• Decalcify the appliance at regular intervals. For this use a decalcifying agent available with specialised dealers.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase date. Should a claim need to be made under the warranty, please make contact by tele­phone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be as­sured. The warranty covers ONLY claims for material and maufacturing defects, not for wearing or consuma­ble or for damage to fragile components. This pro­duct is for private use only and is not intended for commercial applications. The warranty will become void in the event of abusi­ve and improper handling, use of force and internal tampering not carried or approved by our authori­zed service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Irish Connection
Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 00353 (0) 87 99 62 077 Fax: 00353 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
- 10 -
Page 13
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 11 -
Page 14
EDELSTAHL­WASSERKOCHER KH2220
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie die­se für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die An­leitung aus.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch oder für die Verwendung im Freien geeignet.
• Der Wasserkocher ist ausschließlich zum Erhitzen von Wasser geeignet und darf nicht zum Erhitzen anderer Flüssigkeiten benutzt wer­den.
Gerätebeschreibung
SchütteEntriegelungsknopfIndikationslampeEin-/Aus-SchalterFüllstandsanzeige BasisstationKessel
Technische Daten
Spannung: 230V / 50Hz Leistung: 2200 Watt Inhalt: 1,7 Liter
Sicherheitshinweise
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur für seinen vorgesehenen Zweck und in Übereinstimmung mit dieser Gebrauchsanleitung.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
• Um einen elektrischen Stromschlag zu vermei­den, darf weder das Gerät, noch das Netzkabel oder der Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austau­schen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Benutzen Sie das Gerät nur dann, wenn die ört­liche Netzspannung mit der Nennspannung des Gerätes (230 V bei 50 Hz) übereinstimmt.
Brandgefahr! / Verletzungsgefahr!
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen, auch ist der Wasserkocher im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher besser Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Lassen Sie ein Hitze erzeugendes Gerät niemals unbeaufsichtigt!
- 12 -
Page 15
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
So vermeiden Sie Schäden am Gerät
• Nutzen Sie den Kessel nur in der dazugehö­renden Basisstation . Verwenden Sie die Basisstation für keine anderen Zwecke.
• Setzen Sie die Basisstation  keiner Feuchtigkeit aus und schützen Sie sie vor Spritzern.
• Trennen Sie den Kessel während des Betriebszustandes niemals von der Basisstation . Schalten Sie das Gerät immer zuerst aus.
• Eine unsachgemäße Benutzung oder Handhabung des Gerätes führt zu Störungen am Gerät und Verletzungen des Benutzers.
• Für Schäden, die auf eine unsachgemäße Nutzung oder falsche Bedienung zurückzufüh­ren sind, wird keine Haftung übernommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial!
2. Säubern Sie den Kessel , indem Sie Wasser
einfüllen und es zum Kochen bringen (Siehe „Bedienen“). Schütten Sie das Wasser weg und wiederholen Sie den Vorgang.
Bedienen
1. Ziehen Sie das Kabel nur so weit wie nötig her­aus. Ziehen Sie es durch die Öffnung in der Basisstation und stecken Sie den Stecker in eine passende Steckdose.
2. Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie die gewünschte Menge Wasser ein. Beachten Sie dabei die Füllstandsanzeige des Gerätes.
Befüllen Sie den Kessel ...
- mindestens bis zur MIN-Marke, damit der Wasserkocher nicht überhitzt.
- maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochendes Wasser heraus schwappt.
3. Schließen Sie den Deckel und stellen Sie das Gerät auf die Basisstation . Das Gerät kann nur eingeschaltet werden, wenn es sich auf der Basisstation befindet.
4. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter  auf „ “- Position. Das Gerät beginnt seinen Betrieb, die Indikationslampe leuchtet auf.
5. Wenn das Wasser kocht, schaltet sich das Gerät automatisch ab. Der Ein/Aus-Schalter  springt automatisch auf „O“-Position, die Indikationslampe erlischt.
6. Wenn Sie den Kochvorgang stoppen oder unter­brechen wollen, stellen Sie den Ein/Aus-Schalter einfach auf „O“-Position. Sie können den Kochvorgang fortsetzen, allerdings müssen Sie 20 Sekunden warten, bis sich das Heizelement abgekühlt hat. Danach können Sie das Gerät wieder einschalten. Drücken Sie während der Abkühlphase nicht den Ein/Aus-Schalter , da dies eine Beschädigung des Gerätes zur Folge haben kann.
7. Ziehen Sie bei Nichtbenutzung des Gerätes den Stecker aus der Steckdose, um eine versehentli­che Inbetriebnahme auszuschließen.
- 13 -
Page 16
Hinweis: Das Gerät hat eine Sicherheitsvorrichtung. Diese schaltet das Heizelement aus, wenn das Gerät im Leerzustand unbeabsichtigt eingeschaltet wird oder es trocken kocht. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall vollstän­dig abkühlen, bevor Sie erneut Wasser einfüllen. Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht sonst Verletzungsgefahr.
Reinigen
Bitte beachten Sie hierbei auch die
Sicherheitshinweise.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen. Lassen Sie den Kessel vollständig abkühlen.
• Säubern Sie die Außenseite des Kessels und die Basisstation mit einem weichen, trockenen Tuch. Benutzen Sie keine scheuernden Materialien.
• Entkalken Sie das Gerät in regelmäßigen Abständen. Benutzen Sie dazu im Fachhandel erhältliche Entkalkungsmittel.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus dem Mobilfunknetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: support.at@kompernass.com
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 14 -
Page 17
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 15 -
Loading...