Intended use2
Technical data2
Items supplied2
Important safety instructions 2
Appliance description3
Tips on usage3
Before taking into use3
Adjusting the level of browning (Toasting time) 3
Toasting 3
Interrupting the toasting process 4
Warming function 4
Thaw function 4
Crumb tray4
Bread roll holder 4
Cleaning and care5
Disposal5
Warranty and Service 5
Importer6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
LARGE SLOT TOASTER
KH 1553
Intended use
This appliance is intended for the toasting of slices
of bread, rolls and waffles in domestic environments.
It is not intended for use with other foodstuffs, other
materials or for use in commercial or industrial environments. All other usages or modifications are
regarded as being contrary to the operating instructions and carry with them a real risk of serious accidents.
Technical data
Power supply:230V ~50 Hz
Nominal power: 850 W
Items supplied
Broad-Slot Toaster
Bread roll holder
Operating Instructions
Important safety instructions
To avoid potentially fatal electric
shocks:
• NEVER insert cutlery or other metallic objects
into the toaster slots.
• Ensure that the appliance never comes into contact
with water when the power plug is inserted into
a wall socket, especially if it is being used in a
kitchen and close to the sink.
• Ensure that the power cable never gets wet or
moist when the appliance is in use. Lay the cord
such that it does not get clamped or otherwise
damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or
cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• After use, always remove the power plug from
the wall socket, this prevents the unintentional
switching on of the appliance.
To avoid the risks of fire or injury:
• The appliance can become hot when it is in use.
Therefore, only touch the operating elements.
• Bakery products can burn! You should therefore
NEVER locate the appliance close to or underneath inflammable objects, especially not under
curtains or suspended cupboards.
• The appliance may not be used in close vicinity
to flammable material.
• NEVER cover the toaster when it is in use.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Operate the appliance only on a stable,
non-slippery and level surface.
• Do not use an external timing switch or a separate
remote control system to operate the appliance.
• Unwind the power cable completely from the
cable winder before using the appliance.
- 2 -
Page 5
Appliance description
Bread roll holder
q
Toasting slot
w
Operating button
e
Browning regulator (for infinitely adjustable
r
toasting time electronics)
Stop button for interrupting the toasting process
t
Button for the warming function
y
Button for thaw function
u
Cable winder
i
Crumb drawer
o
Tips on usage
Please take note:
The operating button
power cable is connected to a power socket.
With the first usage a slight smell can arise (minimal
smoke development is also possible). This is normal
and dissipates after a short time. Please provide for
adequate ventilation. Open a window, for example.
only engages when the
e
Adjusting the level of browning
(Toasting time)
The desired level of browning, from "light" (1) to
"dark" (7) can be adjusted infinitely with the browning
regulator
of the toasting time electronics.
r
• Toast mixed-flour breads at higher browning
levels than white bread. Matured, dry bread
browns faster than fresh bread.
• In the event of a malfunction and when cleaning
the appliance, always remove the plug from the
wall power socket.
• Loosen jammed slices of bread with a blunt wooden
object (e.g. a wooden spatula or spoon).
Do NOT touch the heater elements.
• Differences in bread sorts, moisture and the thickness
of individual slices influence the browning of the
toast. Therefore the bread for toasting should be
kept in sealed packaging until required.
Before taking into use
Completely unwind the power cable from the cable
winder
Then heat the appliance up at least five times at
the maximum setting without the insertion of bread
slices. For details on cleaning the appliance read
the section »Cleaning and Care«.
i
.
Take note that, subject to the demand made on
the toaster, the level of browning can vary somewhat with an unvarying adjustment of the browning
regulator
the higher is the browning level. Thus, if you
are not intending to toast many slices, always
adjust the browning regulator
! The less the number of slices inserted,
r
a little lower.
r
Toasting
Attention
NEVER cover the toaster slots wwhen operating
the toaster! There is a risk of fire! The appliance
could be irreparably damaged!
• After setting the desired browning level, insert
the bread into the toaster slots
• Press the operating button
control lamp integrated into the stop button
glows.
• The automatic bread centering device centres
the inserted bread in the toaster slots
• When the desired level of browning has been
reached the toaster switches itself off automatically and the slices are ejected to the top.
:
.
w
downwards. The
e
t
.
w
- 3 -
Page 6
• This appliance has a lifting function, which
makes it easier and safer for you to take the hot
slices of toast from the toaster slots
slide the operator button
upwards.
e
. For this,
w
Interrupting the toasting
process
• Insert the bread and press the operator button
down.
• Activate the button for the thaw function
The control lamp integrated into the button for
the thawing function
• The toaster switches itself off automatically, the
control lamp extinguishes and the bread slices
are ejected.
u
glows.
u
e
.
If you wish to interrupt the toasting process, press
the STOP button
. The toaster switches itself off.
t
Warming function
The warming function ymakes it possible for you
to warm bread without browning it. For example,
for toast that has gone cold. The bread is only briefly
warmed.
• Insert the bread and press the operator button
down.
e
• Activate the button for the warming function
The control lamp integrated into the button for
the warming function
• The toaster switches itself off automatically, the
control lamp extinguishes and the bread slices
are ejected.
y
glows.
y
Thaw function
Through activation of the thaw function ufrozen
bread can also be thawed. The toaster slowly
warms the bread without browning it.
Dependent on the setting of the browning level,
the bread is either thawed or browned.
Crumb tray
When toasting, crumbs that fall from the bread are
collected in the crumb tray
pull the crumb tray
o
. To empty it, simply
o
out to the side.
Bread roll holder
.
• NEVER lay bread rolls directly onto the toaster,
ALWAYS use the bread roll holder
• Place the bread roll holder
slots
and ensure that it is sitting firmly.
w
• Set the browning regulator
Dependant on the desired level of browning or
the type of bakery product, the adjustment of the
browning regulator
• Place the bread rolls onto the holder and start
the toasting procedure.
r
Place the rolls onto the bread roll holder
so that they cannot fall through the holder.
over the toasting
q
to at least level 3.
r
can vary.
q
.
q
Attention!
After toasting, the rolls will be very hot. Risk of
Burns!
- 4 -
Page 7
• As soon as the toaster switches itself off, turn the
rolls to toast the other side of them then switch
the toaster back on.
Attention!
The bread roll holder qand the metallic upper surfaces
of the toaster will become very hot. Do not touch
them during the toasting procedure or shortly thereafter. Risk of Burns!
• When you no longer require the bread roll
holder
it from the toaster.
, first allow it to cool down. Then remove
q
Cleaning and care
Danger!
Before cleaning, remove the power plug from the
wall socket and allow the toaster to cool down.
Risk of injury!
NEVER submerse the appliance in water or
other liquids. The appliance could become
damaged!
Warning about damage to the
appliance!
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents.
These can damage the upper surfaces of the appliance.
• Clean the appliance housing only with a dry
or lightly moistened cloth.
• If necessary, use a stainless steel cleaner.
• To avoid the risk of fire, empty the crumb tray
at regular intervals.
• If you do not intend to use the toaster for an
extended period, wrap the power cable around
the cable winder.
i
.
o
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Warranty and Service
With this appliance you receive a warranty of 3 years
from the date of purchase. The appliance has been
manufactured with care and has been conscientiously examined and tested before delivery. Please
retain your receipt as proof of purchase. In the case
of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this
way can a post-free despatch for your goods be
assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, not for wearing parts or for
damage to fragile components, e.g. buttons or
batteries. The appliance is intended solely for private
domestic use, not for commercial applications.
If this product has been subjected to improper or
inappropriate handling, abuse, or interventions not
carried out by one of our authorised sales and service
outlets, the warranty will be considered void. This
warranty does not affect your statutory rights.
- 5 -
Page 8
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem8
Dane techniczne8
Zakres dostawy8
Ważne wskazówki bezpieczeństwa 8
Opis urządzenia9
Wskazówki dotyczące obsługi9
Przed pierwszym uruchomieniem9
Ustawienie stopnia wypieczenia 9
Korzystanie z tostera 9
Przerywanie pracy tostera 10
Podgrzewanie 10
Rozmrażanie 10
Kuweta na okruszki10
Nasadka na bułki 10
Czyszczenie i konserwacja11
Utylizacja11
Gwarancja i serwis 11
Importer12
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
Page 10
DŁUGI TOSTER KH 1553
Zastosowanie zgodnie
z przeznaczeniem
Urządzenie jest przewidziane do zapiekania chleba,
bułek i tostów w warunkach domowych. Nie jest
przewidziany do innych artykułów spożywczych
ani materiałów, a także do użytku komercyjnego
ani przemysłowego. Jakiekolwiek inne użycie lub
zmiany urządzenia uważane są za niezgodne
z przeznaczeniem i kryją w sobie poważne niebezpieczeństwo wypadku.
Dane techniczne
Napięcie nominalne:230 V ~50 Hz
Moc znamionowa:850 W
Zakres dostawy
Toster
Nasadka na bułki
Instrukcja obsługi
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia życia przez
porażenie prądem elektrycznym
• W otwory tostera nie wkładaj nigdy sztućców
ani innych metalowych przedmiotów.
• Należy uważać, aby urządzenie nie miało kontaktu z wodą, gdy wtyczka sieciowa znajduje
się w gniazdku. Szczególnie dotyczy to sytuacji,
gdy urządzenie jest używane w kuchni w pobliżu
zlewu.
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy
nie został zwilżony lub zmoczony podczas pracy.
Kabel układać w taki sposób, aby nie został on
zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego niezwłocznie zleć wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi klienta.
• Aby uniknąć przypadkowego włączenia urządzenia, po każdym jego użyciu wyciągać wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu
pożaru i obrażeń:
• Elementy urządzenia w czasie pracy mogą być
bardzo gorące. Z tego powodu chwytaj wyłącznie
za elementy przeznaczone do obsługi.
• Pieczywo może się zapalić! Dlatego nigdy nie
stawiaj urządzenia w pobliżu lub pod łatwopalnymi przedmiotami, a w szczególności pod firanami
lub zasłonami.
• Urządzenia nie używać w pobliżu łatwopalnych
materiałów.
• Nigdy nie przykrywać tostera w czasie użytkowania.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną
sprawnością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową
lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Włączaj urządzenie wyłącznie na stabilnym,
antypoślizgowym i płaskim podłożu.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żadnych zewnętrznych zegarów sterujących
ani żadnego innego systemu zdalnego
sterowania.
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia,
najpierw rozwiń do końca kabel zasilający.
- 8 -
Page 11
Opis urządzenia
Nasadka do bułek
q
Otwór
w
Przycisk obsługi
e
Regulator stopnia wypieczenia (regulowanej
r
bezstopniowo elektroniki sterowania czasem
wypieczenia)
Przycisk przerywania pracy tostera
t
Przycisk funkcji podgrzewania
y
Przycisk funkcji rozmrażania
u
Miejsce na zwinięcie kabla
i
Kuweta na okruszki
o
Wskazówki dotyczące obsługi
• Ciemne pieczywo piec przy wyższym stopniu
wypieczenia niż jasne pieczywo. Starsze, suche
pieczywo przypieka się szybciej niż świeże.
• W razie wystąpienia usterek lub podczas
czyszczenia wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
• Zablokowane kromki chleba wyciągaj tępym
patykiem drewnianym (np. trzonkiem od pędzelka).
Nie dotykaj przy tym grzałek.
• Na stopień wypieczenia wpływ ma gatunek
używanego pieczywa, wilgotność i grubość
poszczególnych kromek. Z tego powodu chleb
tostowy należy przechowywać w zamkniętym
opakowaniu.
O czym należy pamiętać:
Przycisk obsługi
wym podłączonym do gniazdka. Przy pierwszym
użyciu nagrzewaniu może towarzyszyć zapach
spalenizny (z możliwością powstania niewielkiej
ilości dymu). Jest to objaw normalny i z czasem
ustanie. Postaraj się o dostateczne przewietrzenie
pomieszczenia. Np. otwórz okno.
blokuje się tylko przy kablu siecio-
e
Ustawienie stopnia wypieczenia
Żądany stopień wypieczenia od „jednego” (1) po
„ciemny” (7) można ustawiać bezstopniowo regulatorem
elektroniki sterującej czasem pieczenia.
r
Pamiętaj, że w zależności od ilości tostów
w tosterze, stopień wypieczenia przy tym
samym ustawieniu regulatora
nić! Im mniej tostów, tym większy będzie stopień wypieczenia. Z tego powodu regulator
stopnia wypieczenia
przy mniejszej ilości tostów.
r
może się róż-
r
ustawiaj nieco niżej
Korzystanie z tostera
Uwaga:
Podczas pracy tostera nie zakrywaj otworu w.
Istnieje zagrożenie pożarem! Może dojść do
uszkodzenia urządzenia!
Przed pierwszym uruchomieniem
Rozwiń do końca kabel sieciowy z miejsca zwinięcia kabla
Toster bez pieczywa włącz co najmniej pięć razy
przy ustawieniu na maksymalną moc. Wskazówki
dotyczące czyszczenia tostera podano w rozdziale
„Czyszczenie i konserwacja”.
i
.
• Po ustawieniu żądanego stopnia wypieczenia
umieść pieczywo w otworze
• Naciśnij przycisk obsługi
kontrolna w przycisku zatrzymania pracy
• Automatyczny mechanizm korygujący zastosowany
w tosterze KH ustawia pieczywo w otworze
• Po uzyskaniu żądanego stopnia wypieczenia,
toster wyłączy się automatycznie i pieczywo
wyskakuje do góry.
- 9 -
.
w
. Zapala się lampka
e
t
.
w
.
Page 12
• Urządzenie jest wyposażone w mechanizm
podnoszący, który umożliwia łatwe i bezpieczne
wyjmowanie gorącego pieczywa z otworu
W tym celu podnieś przycisk obsługi
e
.
Przerywanie pracy tostera
Naciśnij przycisk t, by przerwać pracę tostera.
Toster wyłączy się.
w
• Włóż pieczywo i naciśnij przycisk e.
• Naciśnij przycisk funkcji rozmrażania
.
Zapala się lampka kontrolna w przycisku funkcji
rozmrażania
• Toster wyłączy się automatycznie, lampka kontrolna zgaśnie i pieczywo wyskakuje do góry.
W zależności od ustawionego stopnia wypieczenia chleb zostanie rozmrożony wzgl.
wypieczony.
u
.
u
.
Podgrzewanie
Funkcja podgrzewania yumożliwia podgrzanie
pieczywa bez wypieczenia. Jest przydatna np. do
podgrzania zimnego już zapieczonego pieczywa.
Pieczywo podgrzewane jest przez krótki czas.
• Włóż pieczywo i naciśnij przycisk
• Naciśnij przycisk funkcji podgrzewania
Zapala się lampka kontrolna w przycisku funkcji
podgrzewania
• Toster wyłączy się automatycznie, lampka kontrolna zgaśnie i pieczywo wyskakuje do góry.
y
.
e
.
.
y
Rozmrażanie
Po uruchomieniu funkcji rozmrażania umożna
szybko rozmrozić zamrożony chleb. Toster rozmraża pieczywo powoli bez pieczenia.
Kuweta na okruszki
Podczas pieczenia tostów, do kuwety owpadają
okruszki tostów. Wyciągnij kuwetę
usunąć z niej okruszki.
z boku, by
o
Nasadka na bułki
• Bułek nie można kłaść bezpośrednio na toster,
tylko na specjalną nasadkę
• Nasadkę na bułki
• Regulator stopnia wypieczenia
najmniej 3 stopień. W zależności od żądanego
stopnia wypieczenia lub gatunku chleba ustawienie stopnia wypieczenia
• Połóż bułki na nasadce i włącz toster.
załóż mocno na otwór w.
q
Bułki kładź na nasadce
nie przelatywały przez nasadkę.
Uwaga!
Gotowe bułki są bardzo gorące. Niebezpieczeństwo poparzenia!
.
q
ustaw na co
r
może być różne.
r
w ten sposób, by
q
- 10 -
Page 13
• Po wyłączeniu tostera obróć bułki na drugą stronę i ponownie włącz toster.
Uwaga!
Nasadka na bułki qi metalowe elementy tostera
są bardzo gorące. Nie dotykaj tych elementów
przy włączonym urządzeniu ani zaraz po jego wyłączeniu. Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Po skończeniu korzystania z nasadki na bułki
odczekaj, aż ostygnie. Następnie zdejmij ją
z tostera.
q
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnij wtyczkę z gniazdka i zaczekaj do ostygnięcia
tostera. Zagrożenie odniesienia obrażeń!
W żadnym razie nie zanurzaj urządzenia
w wodzie lub w innej cieczy. Grozi to trwałym
uszkodzeniem urządzenia.
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem
urządzenia!
Nie używaj ostrych ani szorujących środków
czyszczących. Mogą one powodować zarysowanie powierzchni urządzenia.
• Obudowę czyść suchą lub lekko zwilżona
szmatką.
• W razie potrzeby, do czyszczenia użyj środka
przeznaczonego do stali szlachetnej.
• By uniknąć zagrożenia wywołania pożaru, regularnie usuwaj z kuwety
• Przed odłożeniem tostera na dłuższą przerwę
w użytkowaniu, zwiń kabel sieciowy
okruszki po tostach.
o
i
.
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia razem z normalnymi
śmieciami domowymi. W odniesieniu do
produktu ma zastosowanie dyrektywa
europejska 2002/96/EC.
Urządzenie utylizować w specjalistycznych zakładach utylizacji odpadów lub w lokalnych składowiskach odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów.
W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji
skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Na niniejsze urządzenie otrzymujecie Państwo
3-miesięczną gwarancję rozpoczynającą się od daty
zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką.
Paragon należy zachować jako dowód dokonania
zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną
wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych,
np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie
do zastosowań przemysłowych i profesjonalnych.
Gwarancja wygasa w razie niewłaściwego lub
niezgodnego z instrukcją użycia, zastosowania
przemocy lub w przypadku ingerencji, nie podjętych
przez autoryzowaną placówkę serwisową. Niniejsza
gwarancja nie ogranicza w praw ustawowych
konsumenta.
- 11 -
Page 14
Kompernass Service Polska
ul. Strycharska 4
26-600 Radom
Tel.: 048 360 91 40
Rendeltetésszerű használat14
Műszaki adatok14
A csomag tartalma14
Fontos biztonsági utasítások 14
A készülék leírása15
Kezelési utasítások15
Az első üzembehelyezés előtt15
Pirítási fok (pirítási idő) beállítása 15
Pirítás 15
A pirítási folyamat megszakítása 16
Felmelegítő funkció16
Kiolvasztó funkció16
Morzsatálca16
Zsemletartó 16
Tiszítás és ápolás17
Ártalmatlanítás17
Garancia és szerviz 17
Gyártja18
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
Page 16
KENYÉRPIRÍTÓ KH 1553
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket kenyérszelet, zsemle és toast-kenyér
pirítására tervezték háztartási használatra. Nem
használható más élelmiszerekhez vagy más anyagokhoz, valamint ipari és kereskedelmi területen.
Minden másfajta használat vagy változtatás nem
rendeltetésszerűnek minősül és balesetveszélyes.
Műszaki adatok
Névleges feszültség:230V ~50 Hz
Névleges teljesítmény:850 W
A csomag tartalma
Hosszú sütőterű kenyérpirító
Zsemletartó
Használati utasítás
Fontos biztonsági utasítások
Életveszélyes áramütés elkerülése
érdekében:
• Soha ne dugjon be evőeszközt vagy más fémtárgyat a pirítónyílásba.
• Biztosítsa, hogy a készülék soha ne kerülhessen
érintkezésbe vízzel, amíg a hálózati csatlakozó
a csatlakozó aljzatba be van dugva – különösen,
ha konyhában, mosogatótálca közelében használja
a kenyérpirítót.
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen
vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Tárolja
úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se
sérülhessen meg.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a csatlakozót az
aljzatból a véletlenszerű bekapcsolás elkerülése
érdekében.
A tız- és balesetveszély elkerülése
érdekében:
• Az elemek üzemelés közben felforrósodhatnak
Ezért csak a kezelőelemeket fogja meg.
• A pirítandó élelmiszer meggyulladhat! Ezért
a készüléket nem helyezze gyúlékony tárgyak
közelébe vagy alá, különösen ne függönyök
vagy faliszekrények alá.
• A készüléket nem szabad gyúlékony anyagok
közelében használni.
• Működés közben soha ne vegye le a kenyérpirító
tetejét.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• A készüléket stabil, csúszásmentes és egyenes
felületen üzemeltesse.
• Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön
távműködtető rendszert a készülék üzemeltetésére.
• Teljesen tekerje le a hálózati kábelt a kábeltartóról,
mielőtt használná a készüléket.
- 14 -
Page 17
A készülék leírása
zsemletartó
q
pirítómélyedés
w
kezelőgomb
e
pirításszabályozó (a pirítási idő fokozatmentes
r
beállításához)
a pirítás megszakításának Stop gombja
t
felmelegítő funkció gombja
y
a kiolvasztó funkció gombja
u
kábelcsévélés
i
morzsatálca
o
Kérjük, vegye figyelembe a következőket:
A kezelőgomb
ha be van dugva a csatlakozó. Az első használatkor
enyhe szag képződhet (kis füst is képződhet). Ez
normális és rövid idő elteltével eláll. Gondoskodjon
megfelelő szellőzésről. Nyisson ablakot.
csak akkor pattan be a helyére,
e
Pirítási fok (pirítási idő) beállítása
A kívánt pirítási fokot "világostól" (1) "sötétig" (7) a
pirítási idő elektronikájának pirításszabályozójával
lehet fokozatmentesen beállítani.
r
Kezelési utasítások
• A barnakenyeret magasabb hőmérsékleten pirítsa,
mint a fehérkenyeret. A szárazabb kenyér hamarabb pirul, mint a friss.
• Hiba esetén vagy tisztításkor húzza ki a csatlakozó
dugót a dugaszoló aljzatból.
• A beszorult kenyérszeletet tompa fapálcávall
(pl. ecsetszárral) veheti ki. Eközben ne érjen
hozzá a fűtőszálhoz.
• Az egyes kenyérszeletek fajtájából, nedvességtartalmából és vastagságából adódó különbségek
befolyásolják a kenyér pirulását. Ezért a pirítósnak
szánt kenyeret lehetőleg zárt csomagolásban
tároljuk.
Az első üzembehelyezés előtt
Tekerje le teljesen a vezetéket a vezetéktartóról i.
Működtessük a kenyérpirítót kenyér nélkül legalább
ötször maximális hőmérsékleten. A kenyérpirító tisztítására vonatkozó utasításokat olvassa el a »Tisztítás és
ápolás« című fejezetben.
Vegye figyelembe, hogy a pirításszabályozó
azonos beállítása mellett a kenyérpirító telítettségétől függően változhat! Minél kevesebb szelet
kenyeret helyez bele, annál jobban pirulnak.
Ezért a pirításszabályzót
kisebbre, ha kevesebb szelet kenyeret tesz
a pirítóba.
mindig állítsa
r
r
Pirítás
Figyelem:
A kenyérpirító működése közben ne takarja le a
pirítónyílást
helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
• A kívánt pirítási fok beállítása után helyezzen
be egy kenyeret a pirítómélyedésbe
• Nyomja le a kezelőgombot
beépített ellenőrzőlámpa világít.
• Az automatikus kenyércentírozó a behelyezett
kenyeret középre illeszti a pirító mélyedésben
• Ha elérte a kívánt barnítási fokot, akkor a kenyérpirító automatikusan lekapcsol és kiadja a kenyérszeleteket.
. Tűzveszély áll fenn! A készülékben
w
.
w
. A stop gombba
e
w
t
.
- 15 -
Page 18
• A készülék kiemelő funkcióval rendelkezik, mely
egyszerűbbé és biztonságosabbá teszi a kenyérszeletek kiemelését a pirítómélyedésből
Ehhez tolja fel a kezelőgombot
e
.
w
.
A pirítási folyamat
megszakítása
• Helyezze be a kenyeret és nyomja le a kezelőgombot
• Nyomja meg a felmelegítő funkció gombját
A kiolvasztó funkció
nőrzőlámpa világít.
• A kenyérpirító automatikusan kikapcsol, az ellenőrzőlámpa kialszik és a kenyérszeletek felül
kijönnek.
e
.
u
gombjába beépített elle-
u
.
Ha meg akarja szakítani a pirítást, nyomja meg
a Stop gombot
. A pirító kikapcsol.
t
Felmelegítő funkció
A felmelegítő funkció ylehetővé teszi a kenyér
pirítás nélküli felmelegítését. Például ha a pirított
kenyér kihűl. A kenyér ekkor rövid idő alatt újra
felmelegedik.
• Helyezze be a kenyeret és nyomja le a kezelőgombot
• Nyomja meg a felmelegítő funkció gombját
A felmelegítő funkció
világít.
• A kenyérpirító automatikusan kikapcsol, az ellenőrzőlámpa kialszik és a kenyérszeletek felül
kijönnek.
e
.
y
beépített ellenőrzőlámpa
y
Kiolvasztó funkció
A kiolvasztó funkció usegítségével lefagyasztott
toaszt kenyeret lehet felolvasztani. A kenyérpirító
eközben lassan felmelegíti a kenyeret, anélkül, hogy
megpirítaná.
A beállított pirítási fok szerint a kenyér kiolvad
ill. megpirul.
Morzsatálca
Pirítás közben a morzsa a morzsatálcában o gyűlik
össze. A morzsa kiszedéséhez húzza ki a morzsatálcát
o
oldalra.
Zsemletartó
.
• Zsemlét soha ne tegyen közvetlenül a kenyérpirítóra, hanem használja a zsemletartót
• Helyezze a zsemletartót
fölé, hogy biztosan álljon.
• Állítsa a pirításszabályzót
fokozatra. A pirítás foka szerint vagy a pirítandó
kenyér fajtája szerint változhat a pirításszabályzó
beállítása.
• Helyezze rá a zsemlét és indítsa el a pirítást.
Úgy helyezze a zsemlét a zsemletartóra
hogy ne eshessen le a tartóról.
Figyelem!
A zsemle pirítás után nagyon forró. Megégetheti
magát!
a pirítómélyedés
q
legalább 3-as
r
q
q
.
w
r
,
- 16 -
Page 19
• Ha a kenyérpirító kikapcsol, fordítsa meg a zsemlét,
hogy a másik oldala is megpiruljon és kapcsolja
be újra a kenyérpirítót.
Figyelem!
A zsemletartó qés a kenyérpirító fémes felületei
nagyon felforrósodhatnak. Üzemelés közben vagy
rövidden azután ne érjen hozzájuk. Megégetheti
magát!
• Ha már nincsen szüksége a zsemletartóra
hagyja lehűlni. Vegye le utána a kenyérpirítóról.
q
,
Tiszítás és ápolás
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket
a háztartási hulladékba. A termékre a
2002/96/EC uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat.
Kétségek esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Veszély!
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót
és hagyja lehűlni a kenyérpirítót. Sérülésveszély!
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba! A készülékben helyrehozhatatlan
kár keletkezhet.
Figyelem, a készülék megsérülhet!
Ne használjon erős vagy súroló hatású szert, mert
az kárt tehet a készülék felületében.
• A készülék házát száraz, vagy enyhén benedvesített törlőkendővel tisztítsa.
• Amennyiben szükséges, használjon nemesacél
tisztítószert használjon.
• Rendszeres időközönként ürítse ki a morzsatálcát
• Ha a kenyérpirítót hosszabb ideig nem használja,
csavarja a vezetéket a kábelcsévélőre
, hogy elkerülje az égésveszélyt.
o
i
.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot
telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak
ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja
beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik,
nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag
magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra
készült.
A garancia visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés,
erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások
esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő
üzleteink hajtottak végre, érvényét veszti. Az ön
törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
- 17 -
Page 20
Hornos kft.
H - 2600 Vác
Zrínyi utca 39.
Telefon +36 27 999 350
Telefax +36 27 317 212
e-mail: support.hu@kompernass.com