Bifinett KH 1553 User Manual [it]

B
LANGSCHLITZTOASTER
KH 1553
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
ID-Nr.: KH1553-07/08-V2
LANGSCHLITZTOASTER
Bedienungsanleitung
TOASTER MET LANGE SLEUF
Gebruiksaanwijzing
TORRADEIRA
Manual de instruções
KH 1553
1
2
98
3
4
5 6
7
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2 Technische Daten 2 Lieferumfang 2 Wichtige Sicherheitshinweise 2 Gerätebeschreibung 3 Hinweise zur Bedienung 3 Vor der ersten Inbetriebnahme 3 Bräunungsgrad (Röstzeit) einstellen 3 Toasten 3 Toastvorgang unterbrechen 4 Aufwärm-Funktion 4 Auftau-Funktion 4 Krümelschublade 4 Brötchenaufsatz 4 Reinigen und Pflegen 5 Entsorgen 5 Garantie und Service 5 Importeur 6
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
LANGSCHLITZTOASTER KH 1553
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist vorgesehen für das Rösten von Brotscheiben, Brötchen und Toastwaffeln für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Lebensmitteln oder ande­ren Materialien und auch nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen. Jede an­dere Verwendung oder Veränderung gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge­fahren.
Technische Daten
Nennspannung: 230V ~50 Hz Nennleistung: 850 W
Lieferumfang
Langschlitztoaster Brötchenaufsatz Bedienungsanleitung
Wichtige Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Führen Sie nie Besteckteile oder andere metalli­sche Gegenstände in die Röstschächte ein.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit Wasser in Berührung kommen kann, solange der Netzstecker in der Steckdose ist, insbesondere wenn Sie es in einer Küche in Nähe der Spüle verwenden.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netz­kabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderwei­tig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netz­stecker aus der Steckdose, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Die Geräteteile können beim Betrieb heiß werden. Fassen Sie daher nur die Bedienelemente an.
• Röstgut kann sich entzünden! Stellen Sie das Gerät deshalb niemals in der Nähe oder unter brennbaren Gegenständen ab, insbesondere nicht unter Gardinen oder Hängeschränke.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von brenn­baren Materialien verwendet werden.
• Decken Sie nie den Toaster ab, solange er in Betrieb ist.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer stabilen, rutschfesten und ebenen Stellfläche.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
• Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwicklung ab, bevor Sie das Gerät benutzen.
- 2 -
Gerätebeschreibung
Brötchenaufsatz
q
Röstschacht
w
Bedientaste
e
Bräunungsregler (für stufenlos regelbare
r
Röstzeitelektronik) Stopptaste zur Unterbrechung des
t
Toastvorgangs Taste für die Aufwärm-Funktion
y
Taste für die Auftau-Funktion
u
Kabelaufwicklung
i
Krümelschublade
o
Hinweise zur Bedienung
• Toasten Sie Graubrot bei höherem Bräunungs­grad als Weißbrot. Abgelagertes, trockenes Brot bräunt schneller als frisches.
• Bei Störungen oder beim Reinigen den Netz­stecker aus der Steckdose ziehen.
• Lösen Sie verklemmte Brotscheiben mit einem stumpfen Holzstab (z.B. einem Pinselstiel). Dabei die Heizkörper nicht berühren.
• Unterschiede in der Brotsorte, Feuchte und Dicke der einzelnen Scheiben beeinflussen die Bräu­nung des Toastbrotes. Daher sollte das Toastbrot möglichst in einer geschlossenen Verpackung aufbewahrt werden.
Bitte beachten Sie: Die Bedientaste Netzkabel ein. Beim ersten Gebrauch kann ein leichter Geruch entstehen (auch geringe Rauch­entwicklung möglich). Dieser ist normal und verliert sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie bitte für aus­reichende Entlüftung. Öffnen Sie z.B. ein Fenster.
rastet nur bei angeschlossenem
e
Bräunungsgrad (Röstzeit) einstellen
Der gewünschte Bräunungsgrad von "hell" (1) bis "dunkel" (7) kann mit dem Bräunungsregler Röstzeitelektronik stufenlos eingestellt werden.
Beachten Sie, dass je nach Beladung des Toa­sters, der Bräunungsgrad bei gleichbleibender Einstellung des Bräunungsreglers Je weniger Toastscheiben Sie einlegen, umso höher ist ihr Bräunungsgrad. Stellen Sie daher den Bräunungsregler immer etwas herunter.
r
r
bei wenig Beladung
der
r
variiert!
Toasten
Achtung:
Bei Betrieb des Toasters den Röstschacht wnicht abdecken. Es besteht die Gefahr eines Brandes! Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
Vor der ersten Inbetriebnahme
Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwicklung
Der Toaster ist ohne Toast mindestens fünfmal bei maximaler Einstellung zu betreiben. Für Hinweise zur Reinigung des Toasters lesen Sie bitte auch »Reinigen und Pflegen«.
i
.
• Nach dem Einstellen des gewünschten Bräunungsgrades legen Sie das Brot in den Röst­schacht
• Drücken Sie die Bedientaste Kontrollleuchte an der Stopptaste
• Die automatische Brotzentrierung zentriert das eingelegte Brot im Röstschacht
• Ist der gewünschte Bräunungsgrad erreicht, schaltet sich der Toaster automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
- 3 -
w
ein.
nach unten. Die
e
t
.
w
leuchtet.
• Dieses Gerät verfügt über eine Hebefunktion, die es Ihnen ermöglicht einfacher und sicherer die heißen Brotscheiben aus dem Röstschacht zu entnehmen. Schieben Sie dafür die Bedien­taste
nach oben.
e
Toastvorgang unterbrechen
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedien­taste
nach unten.
e
• Betätigen Sie die Taste für die Auftau-Funktion
w
. Die Kontrollleuchte an der Taste für die Auf-
u
tau-Funktion
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab, die Kontrollleuchte erlischt und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
u
leuchtet.
Wenn Sie den Toastvorgang unterbrechen wollen, drücken Sie die Stopptaste sich aus.
. Der Toaster schaltet
t
Aufwärm-Funktion
Die Aufwärm-Funktion yermöglicht Ihnen, das Brot zu erwärmen ohne es zu bräunen. Zum Beispiel wenn geröstetes Brot wieder erkaltet ist. Das Brot wird nur kurz erwärmt.
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedien­taste
nach unten.
e
• Betätigen Sie die Taste für die Aufwärm-Funktion
. Die Kontrollleuchte an der Taste für die Auf-
y
wärm-Funktion
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab, die Kontrollleuchte erlischt und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
y
leuchtet.
Auftau-Funktion
Durch Betätigung der Auftau-Funktion ukann auch eingefrorenes Toastbrot aufgetaut werden. Der Toaster erwärmt das Brot hierbei langsam ohne das Brot zu rösten.
Je nach eingestelltem Bräunungsgrad wird das Brot aufgetaut bzw. gebräunt.
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich die abfallenden Krümel in der Krümelschublade Krümel ziehen Sie die Krümelschublade Seite heraus.
. Zum Entfernen der
o
o
bitte zur
Brötchenaufsatz
• Legen Sie Brötchen niemals direkt auf den Toaster, sondern verwenden Sie immer den Brötchenaufsatz
• Setzen Sie den Brötchenaufsatz Röstschacht
• Stellen Sie den Bräunungsregler auf Stufe 3 ein. Je nach gewünschten Bräunungs­grad oder der Art des Röstgutes kann die Einstel­lung des Bräunungsreglers
• Legen Sie die Brötchen darauf und starten Sie den Toastvorgang.
Legen Sie die Brötchen so auf den Brötchen-
aufsatz
q
hindurchfallen können.
.
q
über den
q
, so dass er fest sitzt.
w
mindestens
r
variieren.
r
, dass sie nicht durch den Aufsatz
Achtung!
Die Brötchen sind nach dem Röstvorgang sehr heiß. Verbrennungsgefahr!
- 4 -
• Sobald sich der Toaster ausschaltet, das Brötchen zur Bräunung der anderen Seite umdrehen und Toaster wieder einschalten.
Achtung!
Der Brötchenaufsatz qund die metallische Ober­fläche des Toasters werden sehr heiß. Berühren Sie diese nicht während des Betriebes oder kurz da­nach. Verbrennungsgefahr!
• Wenn Sie den Brötchenaufsatz nötigen, lassen Sie ihn abkühlen. Nehmen Sie ihn dann vom Toaster ab.
nicht mehr be-
q
Reinigen und Pflegen
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Gefahr!
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. Verletzungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden.
Warnung vor Beschädigungen am Gerät!
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Das greift die Oberfläche des Gerätes an.
• Das Gehäuse reinigen Sie mit einem trockenen Tuch oder leicht angefeuchteten Lappen.
• Benutzen Sie, falls nötig, ein Edelstahlreinigungs­mittel.
• Entleeren Sie in regelmäßigen Abständen die Krümelschublade den.
• Wenn Sie den Toaster für längere Zeit nicht be­nutzen, wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung
, um Brandgefahr zu vermei-
o
.
i
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
- 5 -
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus dem Mobilfunknetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: support.at@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 6 -
INHOUDSOPGAVE BLADZIJDE
Gebruik volgens de bestemming 8 Technische gegevens 8 Inhoud van de verpakking 8 Belangrijke veiligheids-voorschriften 8 Apparaatbeschrijving 9 Voorschriften over de bediening 9 Voor de eerste ingebruikname 9 Bruiningsgraad (roostertijd) instellen 9 Roosteren 9 Roosteren onderbreken 10 Opwarm-functie 10 Ontdooi-functie 10 Kruimellade 10 Opzetstuk voor broodjes 10 Reiniging en onderhoud 11 Milieurichtlijnen 11 Garantie en service 11 Importeur 12
Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen – en geef deze mee wanneer u het apparaat overdoet aan iemand anders!
- 7 -
TOASTER MET LANGE SLEUF KH 1553
Gebruik volgens de bestemming
Dit apparaat is bestemd voor het roosteren van boter­hammen, broodjes en toastwafels voor het huiselijke gebruik. Het is niet bedoeld voor het gebruik met andere levensmiddelen of andere materialen en ook niet voor gebruik in bedrijfsmatige of industriële omgevingen. Ieder ander gebruik of wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met het gebruiksdoel en brengt gevaar voor letsel en schade met zich mee.
Technische gegevens
Nominale spanning: 230V ~50 Hz Nominaal vermogen: 850 W
Inhoud van de verpakking
Broodrooster met lange sleuven Opzetstuk voor broodjes Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheids­voorschriften
Voorkom levensgevaar door een elektrische schok:
• nooit bestekdelen of andere voorwerpen van metaal in de roosterschacht steken.
• Verzekert u zich ervan dat het apparaat nooit in aanraking kan komen met water zo lang de netstekker in het stopcontact steekt en vooral dan als u het in een keuken gebruikt dichtbij een gootsteen.
• Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt wanneer het toestel in bedrijf is. Leg het snoer zo dat het niet beklemd kan raken of anderszins beschadigd kan worden.
• Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren on­middellijk door deskundig personeel of door de klantenservice vervangen om gevaarlijke situa­ties te vermijden.
• Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact om onbedoeld inschakelen te vermijden.
Om brand- en letselgevaar te voorkomen:
• de onderdelen van het toestel kunnen tijdens het gebruik heet worden. Raak daarom alleen de bedieningselementen aan.
• Geroosterde ware kan vlam vatten! Plaats het apparaat nooit nabij of onder brandbare voor­werpen, vooral niet onder gordijnen of hangkasten.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt in de buurt van brandbare materialen.
• Dek de broodrooster nooit af zolang deze in gebruik is.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met be­perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Gebruik het toestel alleen op een stabiele, niet glijdende en vlakke ondergrond.
• Gebruik geen externe tijdschakelklok of een apart afstandsbedieningsysteem om het appa­raat te bedienen.
• Rol het netsnoer helemaal van de kabelspoel af voordat u het apparaat gaat gebruiken.
- 8 -
Apparaatbeschrijving
Opzetstuk voor broodjes
q
Roosterschacht
w
Bedienknop
e
Bruiningsregelknop (voor traploos regelbare
r
roostertijd elektronica) Stop-toets om de roosterprocedure te
t
onderbreken Toets voor de opwarm-functie
y
Toets voor de ontdooi-functie
u
Kabelspoel
i
Kruimellade
o
Voorschriften over de bediening
• Toast bruinbrood bij een hogere bruiningsgraad dan witbrood. Bewaard, droog brood bruint sneller dan vers brood.
• In geval van storingen en tijdens het reinigen de netstekker uit het stopcontact halen.
• Haal vastzittende schijven brood met een stom­pe houten staaf ( bijv. de steel van een penceel) eruit. Hierbij de verwarmingen niet aanraken.
• Verschillende broodsoorten, vochtigheid en dikte van de individuele schijven hebben invloed op het bruinen van het geroosterde brood. Daarom het toastbrood naar mogelijkheid in een afge­sloten verpakking bewaren.
Voor de eerste ingebruikname
Rol het netsnoer helemaal van het kabelspoel af i.
De broodrooster zonder toast ten minste vijf keer bij maximale instelling gebruiken. Voor voorschriften over reiniging van de broodrooster leest u a.u.b. ook »Reiniging en onderhoud«.
Neem a.u.b. in acht: de bedienknop aangesloten is. Bij het eerste gebruik kan een lichte geur optreden (ook enigszins rookontwikkeling mogelijk). Dit is normaal en is na korte tijd voorbij. Zorg a.u.b. voor voldoende ventilatie. Doe bijv. een raam open.
klikt alleen vast als het netsnoer
e
Bruiningsgraad (roostertijd) instellen
De gewenste bruiningsgraad van "licht" (1) tot " donker" (7) kan met de bruiningsregelaar de roosterelektronica traploos worden ingesteld.
Let erop, dat de bruiningsgraad bij gelijkblijvende instelling van de bruiningsregelaar varieert naar gelang de vulling van de toaster minder stukken toastbrood worden ingelegd, des te hoger is hun bruiningsgraad. Zet de bruinings­regelaar wordt gedaan.
zodoende lager als er weinig in
r
r
r
van
! Hoe
Roosteren
Let op:
tijdens bedrijf van de broodrooster de rooster­schacht Het apparaat kan daardoor onherstelbaar worden beschadigd!
• Na het instellen van de gewenste bruinings-
• Druk de bedienknop
• De automatische centrering van het brood centreert
• Als de gewenste bruiningsgraad is bereikt, gaat de
niet afdekken. Er bestaat brandgevaar!
w
graad doet u het brood in de roosterschacht
omlaag. Het indicatie-
e
lampje op de stop-toets
het ingelegde brood in de roosterschacht
broodrooster automatisch uit en de boterhammen komen weer omhoog.
t
brandt.
w
w
.
.
- 9 -
• Dit apparaat beschikt over een hef-functie die u in staat stelt om de hete boterhammen gemakke­lijker en veiliger uit de roosterschacht len. Hiervoor schuift u de bedienknop boven.
w
e
te ha-
naar
Roosteren onderbreken
• Plaats het brood erin en druk de bedienknop omlaag.
• Activeer de toets voor de ontdooi-functie indicatielampje voor de toets voor de ontdooi­functie
• De broodrooster schakelt automatisch uit, het indicatielampje dooft en de schijven brood komen weer omhoog.
u
brandt.
u
e
. Het
Als u het roosteren wilt onderbreken, drukt u op de stop-toets
. De broodrooster gaat uit.
t
Opwarm-functie
De opwarm-functie ystelt u in staat om brood op te warmen zonder het te roosteren. Bij voorbeeld als geroosterd brood weer is afgekoeld. Het brood wordt slechts kort verwarmd.
• Plaats het brood erin en druk de bedienknop omlaag.
• Activeer de toets voor de opwarm-functie indicatielampje voor de toets voor de opwarm­functie
• De broodrooster schakelt automatisch uit, het in­dicatielampje dooft en de schijven brood komen weer omhoog.
y
brandt.
y
e
. Het
Ontdooi-functie
Met de ontdooi-functie ukan ook bevroren toastbrood ontdooid worden. De broodrooster verwarmt het brood zodoende langzaam zonder het te roosteren.
Afhankelijk van de ingestelde bruiningsgraad wordt het brood ontdooid, resp. geroosterd.
Kruimellade
Bij het roosteren van brood worden de vallende kruimels in de kruimellade kruimels te verwijderen, trekt u de kruimellade er a.u.b. zijdelings uit.
opgevangen. Om de
o
o
Opzetstuk voor broodjes
• Leg broodjes nooit direct op de broodrooster, maar gebruik altijd het opzetstuk voor broodjes
• Zet het opzetstuk voor broodjes schacht
• Zet de regelknop voor het bruinen op stand 3. Afhankelijk van de gewenste bruinings­graad of de aard van de te roosteren ware kan de instelling van de regelknop voor het bruinen variëren.
• Leg de broodjes erop en start het roosteren.
heen, zodat het vastzit.
w
Leg de broodjes zo op het opzetstuk voor
broodjes heen kunnen vallen.
, dat zij niet door het opzetstuk
q
over de rooster-
q
ten minste
r
q
r
.
Let op!
De broodjes zijn erg heet na het roosteren. Verbrandingsgevaar!
- 10 -
• Zodra de broodrooster uitschakelt, het broodje omdraaien om de andere kant te bruinen en de broodrooster opnieuw inschakelen.
Let op!
Het opzetstuk voor broodjes qen de metalen opper­vlakken van de broodrooster worden erg heet. Raak deze tijdens het bedrijf of kort daarna niet aan. Verbrandingsgevaar!
• Als u het opzetstuk voor broodjes nodig heeft, laat u het afkoelen. Haalt u het dan van de broodrooster af.
niet meer
q
Reiniging en onderhoud
Gevaar!
Vóór iedere reiniging de netstekker uit het stopcontact halen en de broodrooster laten afkoelen. Letselgevaar!
Het apparaat nooit onderdompelen in water
of in andere vloeistoffen! Daardoor kan het
apparaat onherstelbaar beschadigd raken.
Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat!
Geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen gebruiken. Dat tast het oppervlak van het apparaat aan.
• Reinig de behuizing alleen met een droge of licht vochtige doek.
• Indien nodig gebruikt u een speciaal RVS­schoonmaakmiddel.
• Leeg de kruimellade gevaar te voorkomen.
• Als u de broodrooster langere tijd niet gebruikt, rolt u het netsnoer om het kabelspoel
regelmatig om brand-
o
i
.
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Voor dit product geldt de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings­bedrijf of via uw gemeentereiniging. Neemt u de actueel geldende voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met uw ge­meentereinigingsdienst..
Voer alle verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier af.
Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aan­koopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassa­bon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak willen maken op de garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabrica­gefouten, niet voor aan slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver­valt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
- 11 -
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 12 -
ÍNDICE PÁGINA
Utilização correcta 14 Dados técnicos 14 Material fornecido 14 Importantes indicações de segurança 14 Descrição do aparelho 15 Indicações acerca da utilização 15 Antes da primeira colocação em funcionamento 15 Ajuste do grau de tostado (tempo de tostagem) 15 Torrar 15 Interrupção do processo de torrar 16 Função de aquecimento 16 Função de descongelamento 16 Gaveta de recolha 16 Grelha de suporte do pão 16 Limpeza e conservação 17 Eliminação 17 Garantia e Assistência Técnica 17 Importador 18
Leia o manual de instruções antes da primeira utilização e guarde-o para utilização futura. Ao entregar o aparelho a terceiros, entregue também o manual.
- 13 -
TORRADEIRA KH 1553
Utilização correcta
Este aparelho destina-se a torrar fatias de pão, pães e waffles no âmbito privado. Não se destina à utili­zação com outros alimentos ou materiais, nem para fins comerciais ou industriais. Qualquer outra utili­zação ou alteração é considerada indevida e acarreta um considerável perigo de acidentes.
• Certifique-se de que o cabo de rede nunca fica molhado nem húmido enquanto se encontra em funcionamento. Disponha-o de modo que este não fique entalado nem danificado de qualquer outra forma.
• Em caso de danos, a ficha de rede ou o cabo de alimentação devem ser imediatamente substituídos por técnicos autorizados ou pela Assistência Técnica, de modo a evitar perigos.
• Após cada utilização, retire sempre a ficha de rede da tomada, de modo a evitar uma activa­ção inadvertida.
Dados técnicos
Tensão nominal: 230V ~50 Hz Potência nominal: 850 W
Material fornecido
Torradeira com abertura longa Grelha de suporte do pão Manual de instruções
Importantes indicações de segurança
Para evitar perigo de morte por choque eléctrico:
• Nunca insira talheres ou outros objectos metálicos nos compartimentos para torrar.
• Certifique-se de que o aparelho nunca entra em contacto com água, enquanto a ficha de rede se encontrar na tomada, especialmente se o utilizar na cozinha, próximo do lava-louça.
Para evitar perigo de incêndio e de ferimentos:
• As peças do aparelho aquecem muito durante o funcionamento. Por isso, toque apenas nos ele­mentos de comando.
• O alimento a torrar pode incendiar-se! Por isso, nunca coloque o aparelho nas proximidades ou sob objectos inflamáveis, especialmente cortinas ou armários suspensos.
• O aparelho não deve ser utilizado nas proximi­dades de materiais inflamáveis.
• Nunca cubra a torradeira, enquanto esta se encontra em funcionamento.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou falta de ex­periência e/ou de conhecimento, a não ser que estas sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que desta recebam instruções acerca do funcionamento do aparelho.
• As crianças devem ser supervisionadas, de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
• Utilize o aparelho apenas sobre uma superfície estável, plana e antiderrapante.
• Não utilize temporizadores externos ou sistemas de comando à distância independentes para comandar o aparelho.
• Antes de utilizar o aparelho, desenrole totalmente o cabo de alimentação do dispositivo de enrola­mento.
- 14 -
Descrição do aparelho
Grelha de suporte do pão
q
Compartimento para torrar
w
Tecla de comando
e
Regulador do processo de torrar (para tempori-
r
zador de tostagem de regulação gradual) Tecla de paragem para interrupção do processo
t
de torrar Tecla para a função de aquecimento
y
Tecla para a função de descongelamento
u
Dispositivo de enrolamento do cabo
i
Gaveta de recolha
o
Indicações acerca da utilização
Tenha em atenção: A tecla de comando alimentação ligado. Na primeira utilização, pode haver uma ligeira formação de odor (também é possível uma pequena formação de fumo). Isto é normal e desaparece após um curto período de tempo. Certifique-se de que existe ventilação sufi­ciente. Abra, por ex. uma janela.
só se fixa com o cabo de
e
Ajuste do grau de tostado (tempo de tostagem)
O grau de tostado de "claro" (1) a "escuro" (7) pode ser ajustado gradualmente com o regulador do pro­cesso de torrar
do temporizador de tostagem.
r
• Torre o pão de centeio com um grau de tostado mais elevado do que o pão branco. O pão seco torra mais rapidamente do que o pão fresco.
• Em caso de avarias e durante a limpeza, retire a ficha de rede da tomada.
• Para soltar as fatias de pão que ficaram presas, utilize uma barra de madeira não afiada (por ex. o cabo de um pincel). Ao fazê-lo, não toque nas resistências.
• As diferenças entre os tipos de pão, humidade e espessura das fatias influenciam o processo de torrar do pão. Por isso, o pão para torrar deve ser conservado, se possível, numa embalagem fechada.
Antes da primeira colocação em funcionamento
Desenrole totalmente o cabo de alimentação do dispositivo de enrolamento do cabo
A torradeira deve funcionar, no mínimo, cinco vezes na potência máxima sem pão. Para indicações acerca da limpeza da torradeira, consulte o capítulo »Lim­peza e conservação«.
i
.
Certifique-se de que as torradas ficam mais ou menos tostadas, dependendo da carga da tor­radeira, no caso de um mesmo ajuste do regu­lador do processo de tostar fatias de pão colocar, mais tostadas ficarão. Por isso, em caso de pouca carga, reduza sempre um pouco o regulador do processo de torrar
! Quanto menos
r
r
Torrar
Atenção:
Não cubra o compartimento para torrar wdurante o funcionamento da torradeira. Existe perigo de incêndio! O aparelho pode sofrer danos irreparáveis!
• Após o ajuste do grau de tostado pretendido, insira o pão no compartimento para torrar
• Prima a tecla de comando de controlo na tecla de paragem
• O dispositivo de centragem automática do pão centra o pão introduzido no compartimento para torrar
• Quando o pão se encontrar tão tostado quanto pretendido, a torradeira desliga-se automatica­mente e as fatias de pão saltam.
w
.
para baixo. A luz
e
t
.
w
acende-se.
.
- 15 -
• Este aparelho dispõe de uma função de eleva­ção, que lhe permite retirar mais facilmente e com mais segurança as fatias de pão quentes do compartimento para torrar desloque a tecla de comando
. Para isso,
w
para cima.
e
Interrupção do processo de torrar
Caso pretenda interromper o processo de torrar, prima a tecla de paragem
. A torradeira desliga-se.
t
• Introduza o pão e prima a tecla de comando para baixo.
• Accione a tecla para a função de descongela­mento função de descongelamento
• A torradeira desliga-se automaticamente, a luz de controlo apaga-se e as fatias de pão saltam.
. A luz de controlo na tecla para a
u
acende-se.
u
O pão é descongelado ou torrado conforme o grau de tostado ajustado.
Gaveta de recolha
e
Função de aquecimento
A função de aquecimento ypermite-lhe aquecer o pão sem o torrar. Por exemplo, quando o pão torrado tiver arrefecido novamente. O pão é apenas aquecido brevemente.
• Introduza o pão e prima a tecla de comando para baixo.
• Accione a tecla para a função de aquecimento A luz de controlo da tecla para a função de aqueci­mento
• A torradeira desliga-se automaticamente, a luz de controlo apaga-se e as fatias de pão saltam.
acende-se.
y
y
Função de descongelamento
Accionando a função de descongelamento pode descongelar o pão para torrar. A torradeira aquece lentamente o pão, sem o torrar.
u
Ao torrar o pão, as migalhas que caem acumulam-se na gaveta de recolha retire a gaveta de recolha
. Para remover as migalhas,
o
.
o
Grelha de suporte do pão
• Nunca coloque o pão directamente na torradeira.
e
Utilize sempre a grelha de suporte do pão
• Coloque a grelha de suporte do pão
.
o compartimento para torrar esta assente correctamente.
• Ajuste o regulador do processo de torrar mínimo no nível 3. O ajuste do regulador do processo de torrar com o grau de tostado pretendido ou com o tipo de alimento a torrar.
• Coloque aqui os pães e inicie o processo de torrar.
r
Coloque os pães sobre a grelha de suporte
do pão cair através da grelha.
Atenção!
Após o processo de tostar, os pães estão muito quentes. Perigo de queimaduras!
, de modo que estes não possam
q
w
pode variar, de acordo
q
sobre
q
, de modo que
r
.
no
- 16 -
• Assim que a torradeira se desligar, volte os pães para torrar o outro lado e voltar a ligar a torra­deira.
Atenção!
A grelha de suporte do pão qe a superfície metá­lica da torradeira ficam muito quentes. Não entre em contacto com elas durante o funcionamento ou pouco depois deste. Perigo de queimaduras!
• Caso não necessite mais da grelha de suporte do pão da torradeira.
, deixe-a arrefecer. De seguida, retire-a
q
Limpeza e conservação
Eliminação
Nunca elimine o aparelho juntamente com o lixo doméstico comum. Este pro­duto está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC.
Elimine o aparelho através de um serviço de elimina­ção autorizado ou das entidades de eliminação locais. Respeite os regulamentos actualmente em vigor. Em caso de dúvidas, entre em contacto com a entidade de eliminação de resíduos.
Elimine todos os materiais da embalagem
de modo ecológico.
Perigo!
Antes de cada limpeza, retire a ficha de rede da tomada e deixe a torradeira arrefecer. Perigo de ferimentos!
Nunca mergulhe o aparelho em água ou noutros líquidos! O aparelho pode sofrer danos irre­paráveis.
Aviso contra danos no aparelho!
Não utilizar produtos de limpeza abrasivos ou cor­rosivos. Estes podem danificar a superfície do apare­lho.
• Limpe a caixa com um pano seco ou ligeiramente humedecido.
• Utilize, caso necessário, um produto de limpeza para aço inoxidável.
• Esvazie regularmente a gaveta de recolha para evitar perigo de incêndio.
• Caso não pretenda utilizar a torradeira por um longo período de tempo, enrole o cabo de ali­mentação em torno do dispositivo de enrola­mento do cabo
i
.
o
Garantia e Assistência Técnica
Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da data de aquisição. Este aparelho foi fabricado com o máximo cuidado e escrupulosamente testado antes da sua distribuição. Guarde o talão de caixa como comprovativo da compra. No caso de reivindicação da garantia, entre em contacto com o seu ponto de Assistência Técnica por telefone. Apenas deste modo pode ser garantido um envio gratuito do seu produto. A garantia abrange apenas defeitos de material e de fabrico, mas não peças de desgaste ou danos em peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. Em caso de utilização incorrecta e indevida, exercício de força excessiva e intervenções não executadas pelo nosso representante de Assistência Técnica autorizado, a garantia perde a validade. Os seus direitos legais não são limitados por esta garantia.
- 17 -
Kompernass Service Portugal
FGM-Ferramentas Gerais e Máquinas Lda. Rua da Mainca, 642 Apartado 1080 4466-901 S. Mamede de Infesta Tel.: 22 9069140 Fax: 22 9016870 e-mail: support.pt@kompernass.com
Importador
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 18 -
Loading...