Intended use2
Technical Data2
Important safety instructions2
Tips on usage2
Operating Elements3
Placement3
Before taking into use3
Adjusting the browning level 3
Toasting 3
Interrupting the toastingprocess 4
Warming function 4
Thaw function 4
Crumb tray4
Bread roll holder 4
Cleaning and Care5
Storage5
Disposal5
Warranty and Service 5
Importer6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
TWO SLICE TOASTER
KH1207
Intended use
This appliance is intended for the toasting of slices
of bread, rolls and waffles in domestic environments.
It is not intended for use with other foodstuffs, other
materials or for use in commercial or industrial environments. Any other use, and modification of the
appliance, is regarded as contrary to the intended
use and could increase the risk of accidents.
Technical Data
Rated voltage:220 - 240V ~50 Hz
Power consumption:900 W
Important safety instructions
To avoid potentially fatal risks
through electric shock:
• NEVER insert cutlery or other metallic objects
into the toaster slots.
• Ensure that the appliance never comes into contact
with water when the power plug is inserted into
a wall socket, especially if it is being used in a
kitchen and close to the sink.
• Ensure that the power cable never becomes wet
or moist when the appliance is in use. Lay the
cable such that it does not get clamped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced immediately by qualified technicians
or by our Customer Service Department.
• After use, always remove the power plug from
the wall socket, this prevents the unintentional
switching on of the appliance.
To avoid the risks of fire or injury:
• The appliance can become hot when it is in use.
Therefore, only touch the operating elements.
• Bakery products can burn! You should therefore
NEVER locate the appliance close to or underneath inflammable objects, especially not under
curtains or suspended cupboards.
• The appliance may not be used in close vicinity
to flammable material.
• NEVER cover the toaster when it is in use.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they
are supervised by a person responsible for their
safety or receive from this person instruction in
how the appliance is to be used.
• Children should be supervised in order to make
sure that they do not play with the device.
• Operate the appliance only on a stable, nonslippery and level surface.
• Do not use an external timing switch or a separate
remote control system to operate the appliance.
• Unwind the power cable completely from the
cable winder before using the appliance.
Tips on usage
• Toast mixed-flour breads at higher browning
levels than white bread. Matured, dry bread
browns faster than fresh bread.
• Avoid using slices that are too big or too thick,
as these can easily become jammed in the
appliance.
Attention
In the event of a malfunction and when cleaning
the appliance, remove the power plug from the
wall socket. Risk of electrical shock!
:
- 2 -
Page 5
• Loosen jammed slices of bread with a blunt wooden
object (e.g. a wooden spatula or spoon).
Do NOT touch the heater elements.
• Differences in bread sorts, moisture and the thickness
of individual slices influence the browning of the
toast. Therefore the bread for toasting should be
kept in sealed packaging until required.
Please take note:
The operating button
power cable is connected to a power socket.
With the first usage a slight smell may occur (minimal
smoke development is also possible). This is normal
and dissipates after a short time. Please provide for
adequate ventilation.
only engages when the
e
Operating Elements
Bread roll holder
q
Toaster slots
w
Operating button
e
Browning regulator (for infinitely adjustable
r
toasting time electronics)
Button for the thaw function
t
Button for the warming function
y
Stop button for interrupting the toasting process
u
Crumb tray
i
Placement
• Unwrap the power cable from the cable winder
on the underside of the appliance.
• Pass the cable through the cable guide on the
underside of the appliance. This will prevent
jamming during usage.
• Place the toaster on a dry and level surface.
Before taking into use
Heat the appliance up at least five times, at the
maximum setting, without insertion of bread slices.
For details on cleaning the appliance read the
section "Cleaning and Care".
Adjusting the browning level
The desired level of browning, from "light" (1) to
"dark" (7) can be adjusted infinitely with the browning
regulator
of the toasting time electronics.
r
Take note that, subject to the demand made
on the toaster, the level of browning can vary
somewhat with an unvarying adjustment of the
browning regulator
slices inserted, the higher is the browning level.
Thus, if you are not intending to toast many slices,
always adjust the browning regulator
lower.
! The less the number of
r
r
a little
Toasting
Attention
NEVER cover the toaster slots wwhen operating
the toaster! There is a risk of fire! The appliance
could become damaged!
• After setting the desired browning level, insert
the bread into the toaster slots
• Press the operating button
control lamp integrated into the stop button
glows.
• The automatic bread centering device centres
the inserted bread in the toaster slots
• When the desired level of browning has been
reached the toaster switches itself off automatically and the slices are ejected to the top.
:
.
w
downwards. The
e
u
.
w
- 3 -
Page 6
• This appliance has a lifting function, which makes it
easier and safer for you to take the hot slices of
toast from the toaster slots
operator button
upwards.
e
. For this, slide the
w
Dependent on the setting of the browning level,
the bread is either thawed or browned.
Crumb tray
Interrupting the toasting
process
If you wish to interrupt the toasting process, press
the STOP button
. The toaster switches itself off.
u
Warming function
The warming function ymakes it possible for you
to warm bread without browning it. For example,
for toast that has gone cold. The bread is only briefly
warmed.
• Insert the bread and press the operator button
down.
• Activate the button for the warming function
The control lamp integrated into the button for
the warming function
• The toaster switches itself off automatically, the
control lamp extinguishes and the bread slices
are ejected.
y
glows.
e
y
Thaw function
Through activation of the thaw function tfrozen
bread can also be thawed. The toaster slowly
warms the bread without browning it.
• Insert the bread and press the operator button
down.
• Activate the button for the thaw function
control lamp integrated into the button for the
thaw function
• The toaster switches itself off automatically, the
control lamp extinguishes and the bread slices
are ejected.
t
glows.
t
e
. The
When toasting, crumbs that fall from the bread are
collected in the crumb tray
pull the crumb tray
i
. To empty it, simply
i
out to the side.
Bread roll holder
• NEVER lay bread rolls directly onto the toaster,
ALWAYS use the bread roll holder
• Open up the feet of the bread roll holder
• Place the bread roll holder
of the bread roll holder
toaster slots
• Place the bread rolls onto the holder and start
the toasting procedure. Set the browning
regulator
.
Place the rolls onto the bread roll holder
so that they cannot fall through the holder.
After toasting, the rolls will be very hot.
• As soon as the toaster switches itself off, check
the level of browning. Should the bread roll
have the desired level of browning, turn it over
to brown the other side.
• Switch the toaster back on.
Important
Wait until the bread roll holder qhas cooled down
before removing it! The bread roll holder
very hot! Risk of Burns!
.
w
to a maximum of level of 3.
r
!
so that the feet
q
are retained in the
q
q
q
.
q
becomes
.
q
- 4 -
Page 7
Cleaning and Care
Danger!
Before cleaning, remove the power plug from the
wall socket and allow the toaster to cool down.
Risk of injury!
Disposal
Under no circumstances may the
appliance be disposed of with normal
household waste. This appliance is
subject to the provisions of European
Guidelines 2002/96/EG.
NEVER submerse the appliance in water or
other liquids. The appliance could be irreparably damaged!
Warning about damage to the
appliance!
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents.
These can damage the upper surfaces of the appliance.
• Clean the appliance housing only with a dry or
lightly moistened cloth.
• If necessary, use a stainless steel cleaner.
• To avoid the risk of fire, empty the crumb tray
at regular intervals.
i
Storage
• Store the toaster at a cool and dry location.
• Clean the appliance as described in the chapter
"Cleaning and Care".
• Wrap the power cable around the cable retainer
on the underside of the toaster.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your local waste
disposal centre.
Dispose of packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been
manufactured with care and meticulously examined
before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the case of a warranty claim, please
make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, not for wearing parts or for
damage to fragile components, e.g. buttons or
batteries. The appliance is intended for domestic
use only, NOT for commercial purposes.
If this product has been subjected to improper or
inappropriate handling, abuse, or modifications not
carried out by one of our authorised sales and service
outlets, the warranty will be considered void. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
- 5 -
Page 8
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem8
Dane techniczne8
Ważne wskazówki bezpieczeństwa8
Wskazówki dotyczące obsługi8
Elementy obsługowe9
Ustawianie9
Przed pierwszym uruchomieniem9
Ustawienie stopnia wypieczenia9
Korzystanie z tostera 9
Przerywanie pracy tostera 10
Podgrzewanie 10
Rozmrażanie 10
Kuweta na okruszki10
Nasadka na bułki 10
Czyszczenie i konserwacja11
Przechowywanie11
Utylizacja11
Gwarancja i serwis 11
Importer12
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
Page 10
PODWÓJNY TOSTER
KH 1207
• Aby uniknąć przypadkowego włączenia urządzenia, po każdym jego użyciu wyciągać
wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Zastosowanie zgodnie
z przeznaczeniem
Urządzenie jest przewidziane do zapiekania chleba, bułek i tostów w warunkach domowych. Nie
jest przewidziany do innych artykułów spożywczych
ani materiałów, a także do użytku komercyjnego ani
przemysłowego. Jakiekolwiek inne użycie lub zmiany
urządzenia uważane są za niezgodne z przeznaczeniem i kryją w sobie poważne niebezpieczeństwo wypadku.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe:220 - 240 V ~50 Hz
Pobór mocy:900 W
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia życia przez
porażenie prądem elektrycznym
• W otwory tostera nie wkładaj nigdy sztućców
ani innych metalowych przedmiotów.
• Należy uważać, aby urządzenie nie miało kontaktu
z wodą, gdy wtyczka sieciowa znajduje się
w gniazdku. Szczególnie dotyczy to sytuacji,
gdy urządzenie jest używane w kuchni w pobliżu
zlewu.
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy
nie został zwilżony lub zmoczony podczas pracy.
Kabel układać w taki sposób, aby nie został on
zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego należy niezwłocznie zlecić wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru i obrażeń:
• Elementy urządzenia w czasie pracy mogą być
bardzo gorące. Z tego powodu chwytaj wyłącznie
za elementy przeznaczone do obsługi.
• Pieczywo może się zapalić! Dlatego nigdy nie
stawiaj urządzenia w pobliżu lub pod łatwopalnymi przedmiotami, a w szczególności pod firanami lub zasłonami.
• Urządzenia nie używać w pobliżu łatwopalnych
materiałów.
• Nigdy nie przykrywać tostera w czasie użytkowania.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną
sprawnością fizyczną, ruchową bądź umysłową
lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące
właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę
urządzeniem.
• Włączaj urządzenie wyłącznie na stabilnym,
antypoślizgowym i płaskim podłożu.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego
sterowania.
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia,
najpierw rozwiń do końca kabel zasilający.
Wskazówki dotyczące obsługi
• Ciemne pieczywo piec przy wyższym stopniu
wypieczenia niż jasne pieczywo. Starsze, suche
pieczywo przypieka się szybciej niż świeże.
• Nie wkładaj zbyt dużych i grubych kromek chleba,
ponieważ mogą się łatwo zablokować.
- 8 -
Page 11
Uwaga:
W przypadku usterek lub czyszczenia wyciągaj
wtyczkę z gniazdka. Zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym!
• Zablokowane kromki chleba wyciągaj tępym patykiem drewnianym (np. trzonkiem od pędzelka).
Nie dotykaj przy tym grzałek.
• Na stopień wypieczenia wpływ ma gatunek
używanego pieczywa, wilgotność i grubość
poszczególnych kromek. Z tego powodu chleb
tostowy należy przechowywać w zamkniętym
opakowaniu.
Przed pierwszym uruchomieniem
Toster bez pieczywa włącz co najmniej pięć razy
przy ustawieniu na maksymalną moc. Wskazówki
dotyczące czyszczenia tostera podano w rozdziale
„Czyszczenie i konserwacja”.
O czym należy pamiętać:
Przycisk obsługi
ciowym podłączonym do gniazdka. Przy pierwszym
użyciu może być lekko wyczuwalny zapach spalenizny. Jest to normalny stan i po krótkim czasie zanika.
Zapewnić dostateczną wentylację.
blokuje się tylko przy kablu sie-
e
Elementy obsługowe
Nasadka do bułek
q
Otwory
w
Przycisk obsługi
e
Regulator stopnia wypieczenia (regulowanej
r
bezstopniowo elektroniki sterowania czasem
wypieczenia)
Przycisk rozmrażania
t
Przycisk podgrzewania
y
Przycisk przerywania pracy tostera
u
Kuweta na okruszki
i
Ustawianie
• Rozwiń kabel schowany pod urządzeniem.
• Kabel przełóż przez prowadnicę pod urządzeniem. Dzięki temu kabel podczas użytkowania
urządzenia nie zakleszczy się.
• Toster postaw na suchej i płaskiej powierzchni.
Ustawienie stopnia wypieczenia
Żądany stopień wypieczenia od „jednego” (1) po
„ciemny” (7) można ustawiać bezstopniowo regulatorem
elektroniki sterującej czasem pieczenia.
r
Pamiętaj, że w zależności od ilości tostów
w tosterze, stopień wypieczenia przy tym samym
ustawieniu regulatora
mniej tostów, tym większy będzie stopień
wypieczenia. Z tego powodu regulator stopnia
wypieczenia
mniejszej ilości tostów.
ustawiaj nieco niżej przy
r
może się różnić! Im
r
Korzystanie z tostera
Uwaga:
Podczas pracy tostera nie zakrywaj otworu w.
Istnieje zagrożenie pożarem! Może dojść do
uszkodzenia urządzenia!
• Po ustawieniu żądanego stopnia wypieczenia
umieść pieczywo w otworze
• Naciśnij przycisk obsługi
kontrolna w przycisku zatrzymania
.
w
. Zapala się lampka
e
.
u
- 9 -
Page 12
• Automatyczny mechanizm korygujący zastosowany
w tosterze KH ustawia pieczywo w otworze
• Po uzyskaniu żądanego stopnia wypieczenia,
toster wyłączy się automatycznie i pieczywo
wyskakuje do góry.
• Urządzenie jest wyposażone w mechanizm
podnoszący, który umożliwia łatwe i bezpieczne
wyjmowanie gorącego pieczywa z otworu
W tym celu podnieś przycisk obsługi
e
w
w
.
Przerywanie pracy tostera
By przerwać pracę tostera, naciśnij przycisk Stop u.
Toster wyłączy się.
Podgrzewanie
• Włóż pieczywo i naciśnij przycisk e.
• Naciśnij przycisk funkcji rozmrażania
.
się lampka kontrolna w przycisku funkcji
rozmrażania
• Toster wyłączy się automatycznie, lampka kontrolna
zgaśnie i pieczywo wyskakuje do góry.
.
W zależności od ustawionego stopnia wypieczenia chleb zostanie rozmrożony wzgl.
wypieczony.
t
.
Kuweta na okruszki
Korzystając z tostera okruszki pieczywa zbierają
się na dole w kuwecie
wyciągnij kuwetę
. W celu usunięcia okruszków
i
.
i
. Zapala
t
Funkcja podgrzewania yumożliwia podgrzanie
pieczywa bez wypieczenia. Jest przydatna np. do
podgrzania zimnego już zapieczonego pieczywa.
Pieczywo podgrzewane jest przez krótki czas.
• Włóż pieczywo i naciśnij przycisk
• Naciśnij przycisk funkcji podgrzewania
Zapala się lampka kontrolna w przycisku
funkcji podgrzewania
• Toster wyłączy się automatycznie, lampka kontrolna zgaśnie i pieczywo wyskakuje do góry.
y
.
e
.
y
Rozmrażanie
Przy włączonej funkcji rozmrażania tmożna
rozmrażać zamrożone pieczywo. Toster rozmraża
pieczywo powoli bez pieczenia.
Nasadka na bułki
• Bułek nie można kłaść bezpośrednio na toster,
tylko na specjalną nasadkę
• Rozłóż nóżki nasadki na bułki
• Połóż nasadkę na bułki
.
ki
weszły w otwory w.
q
• Połóż bułki na nasadce i włącz toster. Pokrętło
regulatora intensywności opiekania
maksymalnie na 3 stopień.
Bułki kładź na nasadce
nie przelatywały przez nasadkę. Gotowe bułki
są bardzo gorące.
• Gdy toster się wyłączy, sprawdź stopień wypieczenia. Gdy pieczywo osiągnie żądany stopień
wypieczenia, obróć je na drugą stronę.
q
q
w taki sposób, by nóż-
q
w ten sposób, by
q
.
.
ustaw
r
- 10 -
Page 13
• Ponownie włącz toster.
Utylizacja
Uwaga!
Przed zdjęciem nasadki na bułki qzaczekaj, aż
ostygnie! Nasadka na bułki
Niebezpieczeństwo poparzenia!
jest bardzo gorąca!
q
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnij wtyczkę z gniazdka i zaczekaj do ostygnięcia
tostera. Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
W żadnym razie nie zanurzaj urządzenia
w wodzie lub w innej cieczy. Grozi to trwałym uszkodzeniem urządzenia.
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem
urządzenia!
Nie używaj ostrych ani szorujących środków
czyszczących. Mogą one powodować zarysowanie
powierzchni urządzenia.
• Obudowę czyść suchą lub lekko zwilżona
szmatką.
• W razie potrzeby, do czyszczenia użyj środka
przeznaczonego do stali szlachetnej.
• W celu ochrony przed niebezpieczeństwem
powstania pożaru regularnie opróżniaj kuwetę
z okruszków.
i
Przechowywanie
• Przechowuj toster w suchym miejscu.
• Najpierw wyczyść urządzenie, patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja.
• Najpierw wyczyść urządzenie, patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja”.
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia do normalnych śmieci
domowych. W odniesieniu do produktu
ma zastosowanie dyrektywa europejska
2002/96/WE.
Urządzenie należy usuwać poprzez akredytowane
lub komunalne zakłady utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów.
W razie pytań należy skontaktować się z komunalnym
zakładem utylizacji odpadów.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie
wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. Paragon należy zachować jako
dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń
gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie
z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych,
np. wyłącznika lub akumulatorów. Urządzenie jest
przeznaczone wyłącznie do użytkowania w gospodarstwie domowym, a nie do celów przemysłowych.
Gwarancja wygasa w razie niewłaściwego lub
niezgodnego z instrukcją użycia, zastosowania
przemocy lub w przypadku ingerencji w urządzenie
poza autoryzowaną placówkę serwisową. Niniejsza
gwarancja nie ogranicza w żadnym stopniu
przysługujących praw ustawowych.
- 11 -
Page 14
Kompernass Service Polska
ul. Strycharska 4
26-600 Radom
Tel.: 048 360 91 40
048 360 94 32
Faks: 048 384 65 38
048 369 93 63
E-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
- 12 -
Page 15
TARTALOMJEGYZÉKOLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat14
Műszaki adatok14
Fontos biztonsági utasítások14
Kezelési utasítások14
Kezelőelemek15
Felállítás15
Az első üzembehelyezés előtt15
A pirítási fok beállítása 15
Pirítás 15
A pirítási folyamat megszakítása 16
Felmelegítő funkció16
Olvasztó funkció16
Morzsatálca16
Zsemletartó 16
Tiszítás és ápolás17
Tárolás17
Ártalmatlanítás17
Garancia és szerviz 17
Forgalmazza18
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
Page 16
KÉTREKESZES
KENYÉRPIRÍTÓ KH 1207
• Használat után mindig húzza ki a csatlakozót az
aljzatból a véletlenszerű bekapcsolás elkerülése
érdekében.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket kenyérszelet, zsemle és toast-kenyér
pirítására tervezték háztartási használatra. Nem
használható más élelmiszerekhez vagy más
anyagokhoz, valamint ipari és kereskedelmi területen.
Minden másfajta használat vagy változtatás nem
rendeltetésszerűnek minősül és balesetveszélyes.
Műszaki adatok
Névleges feszültség:220 - 240 V ~50 Hz
Teljesítményfelvétel:900 W
Fontos biztonsági utasítások
Életveszélyes áramütés elkerülése
érdekében:
• Soha ne dugjon be evőeszközt vagy más
fémtárgyat a pirítónyílásba.
• Biztosítsa, hogy a készülék soha ne kerülhessen
érintkezésbe vízzel, amíg a hálózati csatlakozó
a csatlakozó aljzatba be van dugva – különösen,
ha konyhában, mosogatótálca közelében használja a kenyérpirítót.
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen
vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Tárolja
úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se
sérülhessen meg.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az
ügyfélszolgálattal.
A tűz- és balesetveszély
elkerülése
érdekében:
• Az elemek üzemelés közben felforrósodhatnak.
Ezért csak a kezelőelemeket fogja meg.
• A pirítandó élelmiszer meggyulladhat! Ezért a
készüléket ne helyezze gyúlékony tárgyak
közelébe vagy alá, különösen ne pedig
függönyök vagy faliszekrények alá.
• A készüléket nem szabad gyúlékony anyagok
közelében használni.
• Működés közben soha ne vegye le a kenyérpirító
tetejét.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan
személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya
megakadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyerekekre, hogy nem játsszanak
a készülékkel.
• A készüléket stabil, csúszásmentes és egyenes
felületen üzemeltesse.
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső
időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rendszert.
• Teljesen tekerje le a hálózati kábelt a kábeltartóról,
mielőtt használná a készüléket.
Kezelési utasítások
• A barnakenyeret magasabb hőmérsékleten pirítsa,
mint a fehérkenyeret. A szárazabb kenyér hamarabb pirul, mint a friss.
• Ne pirítson túl nagy, vagy túl vastag szelet kenyeret,
mert az könnyen beszorulhat.
- 14 -
Page 17
Figyelem:
Hiba esetén vagy tisztításkor húzza ki a csatlakozó
dugót a csatlakozó aljzatból. Áramütés veszélye!
• A beszorult kenyérszeletet tompa fapálcávall
(pl. ecsetszárral) veheti ki. Eközben ne érjen
hozzá a fűtőszálhoz.
• Az egyes kenyérszeletek fajtájából, nedvességtartalmából és vastagságából adódó különbségek befolyásolják a kenyér pirulását. Ezért a
pirítósnak szánt kenyeret lehetőleg zárt csomagolásban tároljuk.
Kezelőelemek
Az első üzembehelyezés előtt
Működtessük a kenyérpirítót kenyér nélkül legalább
ötször maximális hőmérsékleten. A kenyérpirító
tisztítására vonatkozó utasításokat olvassa el a
»Tisztítás és ápolás« című fejezetben.
Kérjük, vegye figyelembe a következőket:
A kezelőgomb
ha be van dugva a csatlakozó. Első használatkor
enyhe kellemetlen szag keletkezhet (enyhe füstképződés is lehetséges). Ez a jelenség normális, és rövid
idő alatt megszűnik. Gondoskodjon a megfelelő
szellőztetésről.
csak akkor pattan be a helyére,
e
zsemletartó
q
pirító mélyedés
w
kezelőgomb
e
pirításszabályozó
r
(a pirítási idő fokozatmentes beállításához)
olvasztó funkció gombja
t
felmelegítő funkció gombja
y
a pirítás megszakításának Stop gombja
u
morzsatálca
i
Felállítás
• Tekerje le a kábelt a készülék alján lévő kábeltartóról.
• Bújtassa át a kábelt a készülék alján található
kábelvezetőre. Ez megakadályozza, hogy
üzemelés közben becsípődjön.
• Helyezze a készüléket száraz és sík felületre.
A pirítási fok beállítása
A kívánt pirítási fokot "világostól" (1) "sötétig" (7) a
pirítási idő elektronikájának pirításszabályozójával
lehet fokozatmentesen beállítani.
Vegye figyelembe, hogy a pirításszabályozó
azonos beállítása mellett a kenyérpirító telítettségétől függően változhat! Minél kevesebb
szelet kenyeret helyez bele, annál jobban pirulnak.
Ezért a pirításszabályzót
ha kevesebb szelet kenyeret tesz a pirítóba.
mindig állítsa kisebbre,
r
r
r
Pirítás
Figyelem:
A kenyérpirító működése közben ne takarja le a
pirítónyílást
helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
• A kívánt pirítási fok beállítása után helyezzen
be egy kenyeret a pirítómélyedésbe
• Nyomja le a kezelőgombot
beépített ellenőrzőlámpa világít.
. Tűzveszély áll fenn! A készülékben
w
.
w
. A stop gombba
e
u
- 15 -
Page 18
• Az automatikus kenyércentírozó a behelyezett
kenyeret középre illeszti a pirító mélyedésben
• Ha elérte a kívánt barnítási fokot, akkor a
kenyérpirító automatikusan lekapcsol és kiadja
a kenyérszeleteket.
• A készülék kiemelő funkcióval rendelkezik, mely
egyszerűbbé és biztonságosabbá teszi a kenyérszeletek kiemelését a pirítómélyedésből
Ehhez tolja fel a kezelőgombot
e
.
w
.
w
A pirítási folyamat
megszakítása
Ha meg akarja szakítani a pirítást, nyomja meg
a Stop gombot
. A pirító kikapcsol.
u
Felmelegítő funkció
• Helyezze be a kenyeret és nyomja le a kezelőgombot
• Nyomja meg a felmelegítő funkció gombját
A felmelegítő funkció gombjába
ellenőrzőlámpa világít.
• A kenyérpirító automatikusan kikapcsol, az
ellenőrzőlámpa kialszik és a kenyérszeletek
.
felül kijönnek.
A beállított pirítási fok szerint a kenyér kiolvad
ill. megpirul.
e
.
t
Morzsatálca
Pirítás közben a morzsa a morzsatálcában i gyűlik össze. A morzsa kiszedéséhez húzza ki a morzsatálcát
i
oldalra.
t
beépített
.
A felmelegítő funkció ylehetővé teszi a kenyér
pirítás nélküli felmelegítését. Például ha a pirított
kenyér kihűl. A kenyér ekkor rövid idő alatt újra
felmelegedik.
• Helyezze be a kenyeret és nyomja le a kezelőgombot
• Nyomja meg a felmelegítő funkció gombját
A felmelegítő funkció
világít.
• A kenyérpirító automatikusan kikapcsol, az ellenőrzőlámpa kialszik és a kenyérszeletek felül
kijönnek.
e
.
y
beépített ellenőrzőlámpa
y
Olvasztó funkció
Az olvasztó funkció tsegítségével lefagyasztott
toaszt kenyeret lehet felolvasztani. A kenyérpirító
eközben lassan felmelegíti a kenyeret, anélkül, hogy
megpirítaná.
Zsemletartó
• Zsemlét soha ne tegyen közvetlenül a kenyérpirítóra, hanem használja a zsemletartót
• Hajtsa ki a zsemletartó
• Úgy helyezze el a zsemletartót
a pirítómélyedésbe
• Helyezze rá a zsemlét és indítsa el a pirítást.
.
A pirításszabályozót
állítsa.
Úgy helyezze a zsemlét a zsemletartóra
hogy ne eshessen le a tartóról. A zsemle pirítás
után nagyon forró.
• Amint a kenyérpirító kikapcsol, ellenőrizze a
pirítási fokot. Ha a zsemle elérte a kívánt pirítási
fokot, fordítsa meg a zsemlét a másik oldalára,
hogy az is piruljon.
• Kapcsolja be megint a kenyérpitítót.
lábait.
q
q
érjenek.
w
legfeljebb a 3. fokozatra
r
.
q
, hogy a lábai
,
q
- 16 -
Page 19
Figyelem!
Várja meg, amíg a zsemletartó qkihűl, mielőtt
levenné! A zsemletartó
Megégetheti magát!
nagyon forró!
q
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. A termékre az
2002/96/EK irányelv vonatkozik.
Tiszítás és ápolás
Veszély!
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót
és hagyja lehűlni a kenyérpirítót. Sérülésveszély!
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba! A készülékben helyrehozhatatlan
kár keletkezhet.
Figyelem, a készülék megsérülhet!
Ne használjon erős vagy súroló hatású szert, mert
az kárt tehet a készülék felületében.
• A készülék házát száraz, vagy enyhén benedvesített törlőkendővel tisztítsa.
• Amennyiben szükséges, használjon nemesacél
tisztítószert használjon.
• Rendszeres időközönként ürítse ki a zsemletálcát
hogy elkerülje az égésveszélyt.
i
Tárolás
• A kenyérpirítót száraz helyen tárolja.
• A kenyérpirítót a Tisztítás és ápolás fejezetben
leírtak szerint tisztítsa meg.
• Csavarja a hálózati kábelt a kenyérpirító alján
lévő kábeltartóra.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az aktuális előírásokat.
Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és
szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a
vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot
telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak
ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja
beküldeni az árut.
,
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik,
nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag
magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra
készült.
A garancia visszaélésszerű és szakszerűtlen használat, erőszak alkalmazása és olyan behatolás esetén
elévül, amelyet nem az engedélyezett szervizirodánk
végez el. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem
korlátozza.
Hornos kft.
H - 2600 Vác
Zrínyi utca 39.
Telefon +36 27 999 350
Telefax +36 27 317 212
e-mail: support.hu@kompernass.com
Použití v souladu s určením20
Technické údaje20
Důležitá bezpečnostní upozornění20
Pokyny pro obsluhu20
Ovládací prvky21
Instalace21
Před prvním použitím21
Nastavení stupně zhnědnutí21
Toastování 21
Přerušení opékání22
Funkce ohřívání22
Funkce rozmrazování 22
Zásuvka na drobky22
Držák housek 22
Čištění a údržba23
Úschova23
Likvidace23
Záruka a servis 23
Dovozce24
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím
osobám zároveň s ním!
- 19 -
Page 22
RETRO OPÉKAČ
KH 1207
Použití v souladu s určením
Tento přístroj je určen k opékání krajíců chleba, housek
a vaflí v domácnostech. Není určen pro použití
s jinými potravinami nebo jinými materiály ani pro
použití pro podnikatelské nebo průmyslové účely.
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou zakázány a představují závažné nebezpečí poranění.
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220-240 V ~50 Hz
Příkon:900 W
Důležitá bezpečnostní
upozornění
Abyste zabránili ohrožení života
elektrickým proudem:
• Do štěrbin topinkovače nikdy nestrkejte příbor
nebo jiné kovové předměty.
• Zajistěte, aby se přístroj nikdy nemohl dostat do
styku s vodou, dokud je zástrčka v zásuvce, zejména pokud přístroj používáte v kuchyni v blízkosti
dřezu.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu
nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde
nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte
ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo
zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití přístroje vždy vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky, aby nedošlo k neúmyslnému zapnutí
přístroje.
Abyste zabránili nebezpečí požáru
nebo poranění
• Součásti přístroje mohou být během provozu
horké. Proto se vždy dotýkejte pouze obslužných
prvků.
• Opékané potraviny se mohou vznítit! Nestavte
proto topinkovač nikdy do blízkosti hořlavých
předmětů nebo pod ně, zejména ne pod záclony
nebo závěsné skřínky.
• Přístroj nesmí být nikdy použit v blízkosti hořlavých materiálů.
• Topinkovač nikdy nepřikrývejte, dokud je
v provozu.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát.
• Přístroj provozujte pouze na stabilní a rovné ploše, která není kluzká.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí
spínací hodiny ani zvláštní dálkové ovládání.
• Před použitím přístroje vždy zcela vytáhněte
síťový kabel z vinutí kabele.
:
Pokyny pro obsluhu
• Tmavé chleby opékejte s vyšším stupněm zhnědnutí
než bílý chléb. Odleželý, suchý chléb zhnědne
rychleji než čerstvý.
• Nepoužívejte příliš velké nebo silné plátky chleba,
jelikož by mohly v topinkovači uvíznout.
- 20 -
Page 23
Pozor:
V případě poruchy nebo při čištění vytáhněte
síťovou zásuvku ze zástrčky. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
• Plátky chleba, které v topinkovači uvíznou, uvolněte tupou dřevěnou tyčkou (např. násadou od
štětce). Při tom se nedotýkejte topných těles.
• Rozdíly v druhu chleba, vlhkosti a tloušťce
jednotlivých plátků ovlivňují stupeň zhnědnutí
toastového chleba. Toastový chléb by proto měl
být v rámci možností uchováván v uzavřeném
obalu.
Před prvním použitím
Topinkovač nejprve vyzkoušejte minimálně pětkrát
na plný výkon bez vloženého pečiva. Pro pokyny
k čištění topinkovače si přečtěte také „Čištění
a údržba”.
Mějte prosím na paměti:
O
vládací tlačítko
síťovém kabelu
lehký zápach (možný je i vznik nepatrného množství
kouře). Toto je obvyklý jev a po krátké chvíli zmizí.
Zajistěte dostatečné odvětrání.
zaskakuje pouze při připojeném
e
. Při prvním použití může vzniknout
Ovládací prvky
Držák housek
q
Opékací držáky
w
Ovládací tlačítko
e
Regulátor stupně zhnědnutí (pro plynule
r
regulovatelnou elektroniku doby opékání)
Tlačítko funkce rozmrazování
t
Tlačítko funkce ohřevu
y
Stop tlačítko pro přerušení opékacího procesu
u
Zásuvka na drobky
i
Instalace
• Vytáhněte kabel z kabelového vinutí na spodní
straně přístroje.
• Vložte kabel do kabelového vedení na spodní
straně přístroje. Zabrání to skřípnutí během
provozu.
• Postavte topinkovač na suchou a rovnou plochu.
Nastavení stupně zhnědnutí
Požadovaný stupeň zhnědnutí - od „světlého“ (1) až
po „tmavý“ (7) - lze nastavit regulátorem stupně
zhnědnutí
opékání.
Dejte pozor na to, že podle naplnění topinkovače se stupeň zhnědnutí při nezměněném
nastavení regulátoru zhnědnutí
méně toustů vložíte, tím vyšší je jejich stupeň
zhnědnutí. Nastavte proto regulátor zhnědnutí
vždy na trochu nižší stupeň.
plynule nastavitelné elektroniky času
r
mění! Čím
r
r
Toastování
Pozor:
Během provozu topinkovače nezakrývejte otvory
topinkovače
se může nenávratně poškodit!
• Po nastavení požadovaného stupně zhnědnutí
vložte chléb do opékací štěrbiny
• Stiskněte ovládací tlačítko
Kontrolka, integrovaná ve Stop tlačítku
. Hrozí nebezpečí požáru! Přístroj
w
.
w
směrem dolů.
e
u
svítí.
- 21 -
Page 24
• Automatické vystředění chleba vystředí chléb
vložený v opékacím prostoru
• Po dosažení požadovaného stupně zhnědnutí
se topinkovač automaticky vypne a plátky chleba
jsou znovu vysunuty nahoru.
• Tento přístroj je vybaven zvedací funkcí, která
Vám umožní snadné a bezpečné vyjmutí plátků
chleba z opékacího prostoru
ovládací tlačítko
směrem nahoru.
e
.
w
. Posuňte proto
w
Přerušení opékání
Pokud chcete opékání přerušit, stiskněte tlačítko
Stop
. Topinkovač se vypne.
u
Funkce ohřívání
• Vložte chleba a stlačte ovládací tlačítko esměrem
dolů.
• Aktivujte tlačítko funkce rozmrazování
instalovaná v tlačítku funkce rozmrazování
svítí.
• Topinkovač automaticky vypne, kontrolka zhasne
a plátky chleba jsou znovu vysunuty nahoru.
V závislosti na nastaveném stupni zhnědnutí
se chléb rozmrazuje nebo opéká.
. Kontrolka
t
t
Zásuvka na drobky
Při opékání se odpadající drobky shromažďují
v zásuvce na drobky
vytáhněte zásuvku na drobky
. Pro odstranění drobků
i
směrem do strany.
i
Funkce ohříváníyVám umožní ohřát chleba, aniž
by zhnědnul. Například když už jednou opečený
chléb vystydne. Chléb se pouze krátce ohřeje.
• Vložte chleba a stlačte ovládací tlačítko
rem dolů.
•S
tlačte tlačítko funkce ohřívání
instalovaná v tlačítku funkce ohřívání
• Topinkovač automaticky vypne, kontrolka zhasne
a plátky chleba jsou znovu vysunuty nahoru.
. Kontrolka
y
y
e
svítí.
smě-
Funkce rozmrazování
Aktivací funkce rozmrazování tmůžete rozmrazit
i zmražený toastový chléb. Topinkovač přitom chléb
pomalu zahřeje, aniž by jej opékal.
Držák housek
• Housky nikdy nepokládejte přímo na topinkovač.
Používejte vždy držák housek
• Vyklopte opěrky držáku housek
• Umístěte držák housek
zapadly do otvorů pro opékání w.
q
• Položte na něj housky a spusťte opékání. Regulátor
stupně zhnědnutí
stupeň 3.
Housky položte na držák housek
nemohly držákem propadnout. Housky jsou po
opékání velmi horké.
• Jakmile se topinkovač vypne, zkontrolujte stupeň
zhnědnutí. Pokud houska dosáhla požadovaného
stupně zhnědnutí, otočte ji pro zhnědnutí druhé
strany.
• Topinkovač znovu zapněte.
q
nastavte maximálně na
r
.
q
.
q
tak, aby opěrky držáku
tak, aby
q
- 22 -
Page 25
Pozor!
Předtím než držák housek qsejmete, počkejte
až vychladne! Držák housek
Nebezpečí popálení!
q je velmi horký!
Čištění a údržba
Nebezpečí!
Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky a topinkovač nechte vychladnout.
Nebezpečí poranění!
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiných kapalin. Může dojít k neopravitelnému
poškození přístroje.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do normálního domovního odpadu.
Na tento výrobek se vztahuje evropská
směrnice 2002/96/ES.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej
odevzdejte v místním recyklačním zařízení.
Dodržujte aktuálně platné předpisy.
V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte
v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka a servis
Upozornění na riziko poškození
přístroje!
K čištění nepoužívejte ostré předměty nebo abrazivní
čisticí prostředky. Jimi se povrch přístroje poškodí.
• Plášť přístroje čistěte suchým nebo lehce
navlhčeným hadříkem.
• Pokud je nutno použijte prostředek pro čištění
ušlechtilé oceli.
• Zásuvku na drobky
vyčistěte, vyhnete se tak nebezpečí vzniku požáru.
v pravidelných intervalech
i
Úschova
• Topinkovač uchovávejte na suchém místě.
• Topinkovač vyčistěte v souladu s kapitolou Čištění a údržba.
• Síťový kabel naviňte kolem kabelového vinutí
na spodní straně topinkovače.
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu.
V případě uplatňování záruky se telefonicky spojte
se servisem. Pouze tak může být zajištěno bezplatné
zaslání Vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované
díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů
nebo akumulátorů. Výrobek je určen výhradně pro
soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely.
V případě neodborné či nesprávné manipulace,
použití násilí nebo neautorizovaných zásahů do přístroje záruka zaniká. Vaše práva vyplývající
ze zákona nejsou touto zárukou omezena.
- 23 -
Page 26
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel
servisu výrobků Kompernass
Používanie v súlade s určením26
Technické údaje26
Dôležité bezpečnostné pokyny26
Pokyny pre obsluhu26
Súčasti27
Umiestnenie27
Pred prvým uvedením do prevádzky27
Nastavenie stupňa zhnednutia 27
Hriankovanie 27
Prerušenie hriankovania 28
Funkcia ohrievania 28
Funkcia rozmrazovania 28
Zásuvka na omrvinky28
Nástavec na žemle 28
Čistenie a údržba29
Uskladnenie29
Likvidácia29
Záruka a servis 29
Dovozca30
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
návod!
- 25 -
Page 28
PRÍSTROJ S DVOJITÝM
OTVOROM NA
OPEKANIE HRIANOK
KH 1207
Používanie v súlade s určením
Tento prístroj je určený na hriankovanie krájaného
chleba, žemlí a porciovaných toastov pre domácu
potrebu. Nie je určený na používanie s inými potravinami alebo s inými materiálmi, a tiež nie na používanie v obchodných alebo priemyselných prevádzkach.
Akýkoľvek iný spôsob používania alebo prebudovanie sa považuje za nezodpovedajúce určeniu
a je skrytým zdrojom nebezpečenstva úrazu.
Technické údaje
Menovité napätie: 220 - 240 V ~50 Hz
Príkon:900 W
Dôležité bezpečnostné pokyny
Aby ste zabránili poraneniu v dôsledku
úrazu elektrickým prúdom:
• Do hriankovacej šachty nikdy nezasúvajte žiadne
časti príboru ani iné kovové predmety.
• Zabezpečte, aby prístroj nikdy neprišiel do styku
s vodou, pokiaľ je elektrická zástrčka v zásuvke,
predovšetkým ak prístroj používate v kuchyni
v blízkosti drezu.
• Dbajte na to, aby sa počas prevádzky prívodný
kábel nikdy nenavlhčil. Veďte ho tak, aby sa nikde
nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
• Po každom použití vytiahnite sieťovú zástrčku,
aby ste zabránili náhodnému zapnutiu prístroja.
Aby ste zabránili požiaru
a nebezpečenstvu poranenia:
• Jednotlivé časti prístroja môžu byť pri prevádzke
veľmi horúce. Pritom sa dotýkajte len ovládacích
prvkov.
• Hriankované potraviny sa môžu zapáliť! Preto
nikdy neklaďte prístroj na miesta, ktoré sú v blízkosti horľavých predmetov alebo pod nimi,
predovšetkým nie pod záclony alebo závesné
skrinky.
• Prístroj sa nesmie používať v blízkosti horľavých
materiálov.
• Kým je hriankovač v prevádzke, nikdy ho
nezakrývajte.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj
používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Prístroj používajte len na rovnej, stabilnej
a nešmykľavej ploche.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte
žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný
systém diaľkového ovládania.
• Pred každým používaním prístroja celkom odviňte
sieťovú šnúru z navíjania kábla.
Pokyny pre obsluhu
• Tmavý chlieb hriankujte na vyšší stupeň zhnednutia
ako biely chlieb. Odležaný suchý chlieb
hnedne rýchlejšie ako čerstvý.
• Nepoužívajte príliš veľké ani príliš hrubé krajce,
pretože také sa môžu ľahko zachytiť.
- 26 -
Page 29
Upozornenie
V prípade porúch alebo pri čistení vždy vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky. Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
• Zachytené plátky chleba uvoľnite tupou drevenou
paličkou (napr. rúčkou štetca). Nedotknite sa
pritom vyhrievacieho telesa.
• Rozdiely v druhu chleba, vlhkosti a hrúbke
jednotlivých krajcov majú vplyv na hnednutie
toastového chleba. Preto treba toastový chlieb
uskladňovať podľa možnosti v uzavretom balení.
:
Súčasti
Nástavec na žemle
q
Hriankovacie šachty
w
Ovládacie tlačidlo
e
Regulátor zhnednutia
r
(pre plynulú reguláciu doby hriankovania)
Tlačidlo funkcie rozmrazovania
t
Tlačidlo funkcie ohrievania
y
Tlačidlo Stop na zastavenie hriankovania
u
Zásuvka na omrvinky
i
Umiestnenie
• Odviňte sieťovú šnúru z navíjania kábla na
spodnej strane prístroja.
• Vložte sieťovú šnúru do vedenia kábla na spodnej
strane prístroja. Tým zabránite zachyteniu sieťovej
šnúry počas prevádzky.
• Postavte hriankovač na suchý a rovný podklad.
Pred prvým uvedením do
prevádzky
Hriankovač treba spustiť bez toastov aspoň päťkrát
s najvyšším výkonom. Pokyny pre čistenie hriankovača
nájdete v časti »Čistenie a údržba«.
Nezabudnite:
Ovládacie tlačidlo
jená sieťová šnúra. Pri prvom použití môže byť cítiť
mierny zápach (môže pritom dôjsť aj k miernemu
dymu). To je normálne a po krátkom čase sa stratí
dym aj zápach. Postarajte sa o dostatočné vetranie.
sa zaaretuje, len ak je pripo-
e
Nastavenie stupňa zhnednutia
Požadovaný stupeň zhnednutia od „svetlý“ (1) po
„tmavý“ (7) sa dá nastaviť regulátorom zhnednutia
ktorý plynule nastavuje elektroniku ovládajúcu dobu
hriankovania.
Majte na pamäti, že podľa toho, koľko a
akých toastov je vložených v hriankovačí, sa
stupeň zhnednutia pri rovnakom nastavení
regulátora zhnednutia
plátkov toastového chleba vložíte do hriankovača, tým vyšší bude stupeň zhnednutia. Preto
nastavte regulátor zhnednutia
počte plátkov toastového chleba vždy trochu
nižšiu hodnotu.
mení! Čím menej
r
pri menšom
r
r
Hriankovanie
Upozornenie
Počas chodu hriankovača nezakrývajte hriankovaciu
šachtu
by sa mohol neopraviteľne poškodiť!
. Hrozí nebezpečenstvo požiaru! Prístroj
w
:
,
• Po nastavení požadovaného stupňa zhnednutia
vložte chlieb do hriankovacej šachty
• Stlačte ovládacie tlačidlo
Stop
integrovaná kontrolka sa rozsvieti.
u
- 27 -
nadol. V tlačidle
e
w
.
Page 30
• Automatické vystredenie chleba vystredí vložený
chlieb v hriankovacej šachte
• Po dosiahnutí požadovaného stupňa zhnednutia
sa hriankovač automaticky vypne a plátky chleba
vyjdú znova nahor.
• Tento prístroj je vybavený funkciou zdvíhania,
ktorá umožňuje jednoducho a bezpečne vybrať
horúce plátky chleba z hriankovacej šachty
Za tým účelom posuňte ovládacie tlačidlo
nahor.
w
.
w
e
Prerušenie hriankovania
Keď chcete prerušiť hriankovanie, stlačte tlačidlo
Stop
. Hriankovač sa vypne.
u
• Vložte chlieb a stlačte ovládacie tlačidlo enadol.
• Stlačte tlačidlo funkcie rozmrazovania
pre funkciu rozmrazovania
sa rozsvieti.
• Hriankovač sa automaticky vypne, kontrolka
zhasne a plátky chleba vyjdú znova nahor.
.
Podľa nastaveného stupňa zhnednutia sa
chlieb rozmrazí alebo hriankuje.
integrovaná kontrolka
t
Zásuvka na omrvinky
Pri hriankovaní sa padajúce omrvinky zhromaždia
v zásuvke na omrvinky
omrvinky, vytiahnite zásuvku na omrvinky
. Ak chcete odstrániť
i
. V tlačidle
t
nabok.
i
Funkcia ohrievania
Funkcia ohrievania yumožňuje, aby ste si chlieb
zohriali bez zhnednutia. Napríklad keď ohriankovaný chlieb vychladne. Chlieb sa len krátko zohreje.
• Vložte chlieb a stlačte ovládacie tlačidlo
• Stlačte tlačidlo funkcie ohrievania
pre funkciu ohrievania
sa rozsvieti.
• Hriankovač sa automaticky vypne, kontrolka
zhasne a plátky chleba vyjdú znova nahor.
integrovaná kontrolka
y
e
. V tlačidle
y
nadol.
Funkcia rozmrazovania
Stlačením tlačidla funkcie rozmrazovania tmôžete
aj zmrazený toastový chlieb rozmraziť. Hriankovač
pritom zohreje chlieb pomaly, bez toho, aby ho pritom
hriankoval.
Nástavec na žemle
• Nikdy neklaďte žemle priamo na hriankovač,
ale vždy použite nástavec na žemle
• Vyklopte nožičky nástavca na žemle
• Umiestnite nástavec na žemle
nástavca na žemle
šachty
• Položte naň žemle a spusťte hriankovanie.
Regulátor zhnednutia
na stupeň 3.
• Len čo sa hriankovač vypne, skontrolujte stupeň
zhnednutia. Ak má žemľa požadovaný stupeň
zhnednutia, otočte ju, aby ste mohli ohriankovať
aj jej druhú stranu.
• Znova zapnite hriankovač.
.
w
Žemle klaďte na nástavec na žemle
aby z neho nemohli spadnúť. Po hriankovaní
sú žemle veľmi horúce.
q
q
siahali do hriankovacej
nastavte maximálne
r
.
q
.
q
tak, aby nožičky
tak,
q
- 28 -
Page 31
Pozor!
Vyčkajte, kým nástavec na žemle qnevychladne,
až potom ho dajte dolu! Nástavec na žemle
veľmi horúci! Nebezpečenstvo popálenia!
q
Čistenie a údržba
Pozor!
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku
a nechajte hriankovač vychladnúť. Riziko poranenia!
Likvidácia
je
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do normálneho domového odpadu.
Tento výrobok podlieha európskej
smernici 2002/96/ES.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na
likvidáciu odpadu.
Dodržte pritom aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa spojte so zariadením na
likvidáciu odpadu.
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín. Mohli by ste prístroj neopraviteľne
poškodiť.
Varovanie pred poškodením
prístroja!
Nepoužívajte žiadne agresívne alebo drsné čistiace
prostriedky. Poškodili by ste nimi povrch prístroja.
• Teleso prístroja čistite len suchou alebo mierne
navlhčenou handričkou.
• Ak je to potrebné, použite čistiaci prostriedok
na nehrdzavejúcu oceľ.
• Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu požiaru,
v pravidelných intervaloch vyprázdňujte zásuvku
na omrvinky
i
.
Uskladnenie
• Hriankovač uskladnite na suchom mieste.
• Hriankovač čistite tak, ako je uvedené v kapitole
„Čistenie a údržba“.
• Oviňte sieťovú šnúru okolo výčnelkov na navíjanie
kábla na spodnej strane prístroja.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým
spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte záruku po dobu 3 rokov odo
dňa kúpy. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred
expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím,
účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania
záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak
sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí,
ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je
určený len na súkromné používanie a nie na podnikateľské účely.
Záruka stráca platnosť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo
zákona nie sú touto zárukou obmedzené.