BFT Giuno Ultra BT User Manual

D814076 0AA00_03 06-08-19
MONTAGEANLEITUNG
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias”en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen”tigre aan de binnenkant zorgvuldig!
GIUNO ULTRA BT A20
GIUNO ULTRA BT A50
3
A
B
C
a
c
X
D
F
Kg
b
Z=b-X > 45mm
α°
P
MANUALE D’USO: MANOVRA DI EMERGENZA / USER GUIDE:EMERGENCY OPERATION-
MANUEL D’UTILISATION: DE LA MANŒUVRE D’URGENCE
MANUAL DE USO: MANIOBRA DE EMERGENCIA / GEBRUIKERSHANDLEIDING: NOODMANOEUVRE
/ BEDIENUNGSHANDBUCH: NOTFALLMANÖVER-
OFF
ATTIVAZIONE SBLOCCO DI EMERGENZA / ACTIVATING EMERGENCY RELEASE.
FIG.1
Verrouillage ouverture + Verrouillage fermeture , Sperre Önung + Sperre Schließung
ACTIVATION DU DÉVERROUILLAGE D’URGENCE ACTIVACIÓN DEL DESBLOQUEO DE EMERGENCIA / ACTIVERING NOOD-DEBLOKKERING.
Blocco apertura + blocco chiusura , Locking open + locking closed
Bloqueo apertura + Bloqueo cierre , Blokkering opening + blokkering sluiting
1
/ AKTIVIERUNG NOTFALLENTSPERRUNG.
2
D814076 0AA00_03
3
4
Senza blocchi, Non-locking, Sans verrouillage, Ohne Sperren, Sin bloqueos, Zonder blokkeringen.
1
ON
2
3
2 - GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50
INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
a) Prima di iniziare con l’installazione bisogna leggere le avvertenze. a) Before commencing installation, make sure you read the warnings. a) Avant de commencer l’installation lisez les avertissements.
D814076 0AA00_03
a) Vor der Installation müssen die Hinweise gelesen werden. a) Antes de comenzar con la instalación es necesario leer las adver­tencias. a) Voor met de installatie te beginnen moet u de waarschuwingen lezen.
b) Oltre alle gure, bisogna seguire le indicazioni date nel MANUALE PER L’INSTALLAZIONE. b) In addition to the gures, you must follow the instructions given in the INSTALLATION MANUAL. b) Suivez non seulement les gures mais aussi les indications données dans le b)
Außer den Abbildungen müssen die Angaben im entsprechenden Abschnitt auf MONTAGEANLEITUNG werden
b) Además de las guras, es necesario seguir las indicaciones dadas en MANUAL DE INSTALACIÓN. b) Volg niet alleen de guren, maar ook de aanwijzingen die in INSTALLATIEHANDLEIDING.
MANUEL D’INSTALLATION.
ITALIANO ENGLISH
.
PREDISPOSIZIONE TUBI
TUBE ARRANGEMENT
PRÉDISPOSITION DES TUYAUX
VORBEREITUNG DER LEITUNGEN
DISPOSICIÓN DE TUBOS
VOORBEREIDING LEIDINGEN
QUOTE D’INSTALLAZIONE ANCORAGGI AL PILASTRO. PILLAR FASTENINGS INSTALLATION DISTANCES. COTES D’INSTALLATION DES ANCRAGES SUR LE PILIER. INSTALLATIONSQUOTEN VERANKERUNGEN AN PFEILER. COTAS DE INSTALACIÓN ANCLAJES AL PILAR. INSTALLATIEAFSTANDEN VERANKERINGEN MET PIJLER
GIUNO ULTRA BT A20
a
90 100 110 125 135 145 155 165 175
b
90 110 104 98 95 91
100 105 99 95 91 88
110 108 100 95 91 88
125 99 93 89 86
135 99 93 89
145 95 97 89
155 95 91
165 91 91 86
175 91 85
mm
GIUNO ULTRA BT A50
a
115 135 155 175 195 215 235 255 275
b
115 110 110 108 101 96 92
135 106 106 110 102 96 92
155 107 106 108 103 96 91 87
175 103 107 106 96 91 86
195 104 106 97 90 86
215 101 99 90 85
235 96 101 90 84
255 95 89 83
275 88
A
FRANÇAIS ESPAÑOL
B
mm
DEUTSCH
Tabella riferita a un cancello di spessore 80 mm. Tables refer to an 80mm-thick gate. Tableau intéressant un portail de 80 mm d’épaisseur. Tabellen bezogen auf ein Tor mit einer Stärke von 80 mm. Tablas referidas a una cancela de 80 mm de espesor. Tabellen met betrekking op een hek met dikte van 80 mm.
SCHEMA D’INSTALLAZIONE. INSTALLATION DIAGRAM. SCHÉMA D’INSTALLATION. INSTALLATIONSSCHEMA. ESQUEMA DE INSTALACIÓN. INSTALLATIESCHEMA.
D
F
Z=b-X > 45mm
X
b
c
P
GIUNO ULTRA BT A20 = 1040 mm
GIUNO ULTRA BT A50 = 1285 mm
a
α°
GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50 - 3
Kg
C
NEDERLANDS
ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI AL PILASTRO. FASTENING OF FITTINGS TO PILLAR. ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE PILIER.
P1
41
Ø9,8
A1
Ø10
Ø5
R3
R1
10
2
A1
P1
R1
R1
R2
12
18
20
0,5
R2
307 mm MAX
41 mm
455 mm MAX
G
H
L1
L2
R1
R1
R2
A1
P1
65 mm
VERANKERUNGEN DER ANSCCHLÜSSE AM PFEILER. ANCLAJES DE LAS FIJACIONES AL PILAR.VERANKERING VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE PIJLER.
D
D814076 0AA00_03
*
P
P
1 2 3 4
Non in dotazione! Not provided! Pas fournis! Nicht mitgeliefert! No incluidos en el kit! Niet meegeleverd!
* **
CAVO DI ALIMENTAZIONE. POWER CABLE. CÂBLE D’ALIMENTATION. NETZKABEL. CABLE DE ALIMENTACIÓN. VOEDINGSKABEL.
30 mm
H07RN-F 4x2.5mm
1
Accessorio disponibile a listino - Accessory available in product list - Accessoire disponible sur catalogue In der Preisliste verfügbares Zubehör - Accesorio disponible en la lista de precios - Accessoire beschikbaar in de lijst
0-2mm
5mm
4
4
SW
3
-REF SWE
2
1
**
P
3
5
V1
V1
*
P
E
3,9
13
OK
2
ON
KO
Cablare prima dell’installazione - Wire before installation - Câblez avant d’installer
Vor der Installation verkabeln - Cablear antes de la instalación - Voor de installatie bekabelen
FISSAGGIO MOTORE SU ANCORAGGIO A PILASTRO. ATTACHING MOTOR TO FASTENING ON PILLAR. FIXATION DU MOTEUR SUR L’ANCRAGGE SUR LE PILIER. BEFESTIGUNG DES MOTORS AUF VERANKERUNG AM PFEILER. FIJACIÓN MOTOR EN ANCLAJE AL PILAR. BEVESTIGING MOTOR OP VERANKERING MET PIJLER.
GIUNO ULTRA BT A20 GIUNO ULTRA BT A50
P1
Y
T2
1
P2
V2
R2
P3
D3
1
D1
2
P1
P2
P3
12
12
12
44,5
M8
63,5
M8
54,5
M8
D2
D3
T1
R1
2
F
P2
D1
D3
4 - GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50
T1
M8
T2
M8
V1
29,5
Ø12
10
Ø12
V2
25
8
30
8
8
8
24
R1 R2 D2
13
2,5
M8
M8
307 mm MAX
41 mm
455 mm MAX
65 mm
D814076 0AA00_03
MASSIMA INCLINAZIONE - MAXIMUM TILT - INCLINAISON MAXIMUM
MAX. NEIGUNG - INCLINACIÓN MÁXIMA - MAXIMUM HELLING
BT A20 79 127
L1
L2
BT A50 112 159
ITALIANO ENGLISH
G
L1 L2
CORRETTA INSTALLAZIONE - CORRECT INSTALLATION - INSTALLATION CORRECTE
RICHTIGE INSTALLATION - INSTALACIÓN CORRECTA - CORRECTE INSTALLATIE.
GIUNO ULTRA BT A20
R2
A1
P1
R1
R1
APRI OPEN OUVRE SCHLIESSEN ABRIR OPENEN
CHIUDI
CLOSE
FERME ÖFFNEN CERRAR SLUITEN
H
FRANÇAIS ESPAÑOL
FRANÇAIS ESPAÑOL
DEUTSCHITALIANO ENGLISH
DEUTSCH
GIUNO ULTRA BT A50
P1
R1
A1
Ø10
R1
A1
P1
R2
41
Ø9,8
R1
12
18
0,5
APRI OPEN OUVRE SCHLIESSEN ABRIR OPENEN
R2
10
CHIUDI - CLOSE - FERME
ÖFFNEN - CERRAR - SLUITEN
R3
20
2
GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50 - 5
Ø5
NEDERLANDS
NEDERLANDS
2
1
A
B
ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE VANTAIL - VERANKERUNGEN DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL
ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI ALL’ANTA - FASTENING OF FITTINGS TO LEAF -
ANCLAJES DE LAS FIJACIONES A LA HOJA - VERANKERING VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE VLEUGEL
GIUNO ULTRA BT A20
Non in dotazione! Not provided! Pas fournis! Nicht mitgeliefert! No incluidos en el kit! Niet meegeleverd!
GIUNO ULTRA BT A50
I
D814076 0AA00_03
Non in dotazione! Not provided! Pas fournis! Nicht mitgeliefert! No incluidos en el kit! Niet meegeleverd!
REGOLAZIONE FINECORSA DI CHIUSURA - CLOSING LIMIT DEVICE ADJUSTMENT ­VERANKERUNG DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL -
CHIUDI CLOSE FERME ÖFFNEN CERRAR SLUITEN
REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA DE CIERRE - AFSTELLING AANSLAG SLUITING
Led ON con sensore attivato LED ON with sensor activted LED Eclairée avec capteur activé. LED ON mit aktiviertem Sensor Led ON con sensor activado Led AAN bij geactiveerde sensor
B
Finecorsa di chiusura Closing limit stop Fin de course de fermeture Schließendschalter Final de carrera de cierre Eindaanslag bij sluiting
REGOLAZIONE FINECORSA DI APERTURA - OPENING LIMIT DEVICE ADJUSTMENT
RÉGLAGE DE LA FIN DE COURSE D’OUVERTURE - EINSTELLUNG DES ÖFFNUNGS-ENDSCHALTERS
REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA DE APERTURA - AFSTELLING EINDAANSLAG OPENING
RÉGLAGE DES FINS DE COURSE DE FERMETURE
1
2
A
Rallentamento di chiusura Closing slow-down Ralentissement de fermeture Verlangsamung Schließung Deceleración de cierre Afremmen tijdens sluiten
J
K
APRI OPEN OUVRE SCHLIESSEN ABRIR OPENEN
6 - GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50
Finecorsa di apertura Opening limit stop Fin de course d’ouverture Endschalter Önung Final de carrera de apertura Openingseindaanslag
Led ON con sensore attivato - LED ON with sensor activted LED Eclairée avec capteur activé. LED ON mit aktiviertem Sensor Led ON con sensor activado Led AAN bij geactiveerde sensor
Rallentamento di apertura Opening slow-down Ralentissement d’ouverture Verlangsamung Önung Deceleración de apertura Afremmen tijdens openen
MAX 180°
MAX 90°
D814076 0AA00_03
SE NECESSARIO. Attenzione!! Girare LENTAMENTE no a sentire di aver toccato la battuta meccanica all’interno del sistema!!
IF NECESSARY. Attention!! Turn SLOWLY until you hear (and can touch) the mechanical stop inside mechanism!!!
SI NÉCESSAIRE. Attention!!! Tourner LENTEMENT jusqu’à entendre (et toucher) la butée mécanique à l’intérieur du système !!!
WENN NÖTIG. Achtung!! LANGSAM drehen, bis man den mechanischen Anschlag im system hören (und berühren) kann!!!
SI ES NECESARIO. ¡Atención! ¡Girar LENTAMENTE hasta sentir (y tocar) el tope mecánico dentro del sistema!
INDIEN NODIG. Opgelet!! Draai LANGZAAM tot u de mechanische aanslag in het systeem voelt (en
raakt)!!!
IMPOSTAZIONE BLOCCHI
(da fare dopo la regolazione necorsa). Vedi tabella 1
LOCKING SETTINGS
(perform after limit switches have been set). See table 1
CONFIGURATIONS DES VERROUILLAGES
(à faire après avoir conguré les ns de course). Cf. tableau 1
EINSTELLUNG DER SPERREN
(nach der Einstellung der Endschalter). Siehe Tabelle 1
CONFIGURACIÓN DE BLOQUEOS
(se debe realizar después de congurar los nales de carrera). Véase tabla 1
INSTELLINGEN BLOKKERINGEN
(uit te voeren na de instelling van de aanslag). Zie tabel 1
1
2
V1
1
ITALIANO ENGLISH
L
FRANÇAIS ESPAÑOL
Blocco apertura, Locking open, Verrouillage ouverture, Sperre Önung, Bloqueo apertura, Blokkering opening.
NO blocco apertura, NO locking open, PAS de verrouillage ouverture, Einschaltglied Sperre Önung, NO bloqueo apertura,GEEN blokkering opening.
Blocco chiusura, Locking closed, Verrouillage fermeture,Sperre Schließung, Bloqueo cierre,Blokkering sluiting.
NO blocco chiusura, NO locking closed, PAS de verrouillage fermeture, Einschaltglied Sperre Schließung, NO bloqueo cierre,GEEN blokkering sluiting.
Blocco apertura + blocco chiusura Locking open + locking closed Verrouillage ouverture + Verrouillage fermeture Sperre Önung + Sperre Schließung Bloqueo apertura + Bloqueo cierre Blokkering opening + blokkering sluiting
Senza blocchi, Non-locking, Sans verrouillage, Ohne Sperren, Sin bloqueos, Zonder blokkeringen.
C1
C1
C1
C1
2
2
2
3
DEUTSCH
2
C1
3
C1
3
C1
3
C1
2
V1
1
4
C1
6
V1
9.5
GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50 - 7
2,9
NEDERLANDS
V1
POSIZIONAMENTO COPERTURE. COVER POSITIONING. - POSITIONNEMENT DES CARTERS.
S
F
F
F
A1
V2
T
Ø6
Ø1
A1
12
M6
V2
Ø5
1
R1
R2
T1
Ø5
269
M5
V1
T1
R1
R2
V1
2,9
9.5
34 mm BT A 20
18 mm BT A 50
1
2 3
4 5
A1
V2
max 3 Nm
OIL
POSITIONIERUNG DER ABDECKUNGEN. - POSICIONAMIENTO DE LAS PROTECCIONES. PLAATSING AFDEKKINGEN.
Sinistra - Left Gauche - Links Izquierda - Links
R1
V2
M
V1
V2
3,5
13
D814076 0AA00_03
3,5
22
3,5
R1
Ø 5,8
1
Ø 8.5
Destra - Right Droite - Rechts Derecha - Rechts
L1
Attenzione a non danneggiare i cavi del necorsa Careful not to damage the limit switch wires Attention à ne pas endommager les câbles du n de course Achten Sie darauf, die Kabel der Endschalter nicht zu beschädigen Cuidado de no dañar los cables del nal de carrera Let op de snoeren van de begrenzer niet te beschadigen
N
M
P D F
65
O
91
b
a
C
P
CU
L2
94
102
BT A20 776 268 1108
BT A50 883 390 1347
b
8 - GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50
L1 CU L2
Q
GIUNO ULTRA BT A 50 1450 mm
GIUNO ULTRA BT A 20 1190 mm
R
b
b
ITALIANO ENGLISH
D814076 0AA00_03
R1
T1
Ø5
269
F
SX
Sinistra/Left Gauche/Links Izquierda Esquerda
F
R2
1
Ø5
M5
V1
9.5
Droite/Rechts
2,9
DX
Destra/Right
Derecha
Direita
F
1
S
T
FRANÇAIS ESPAÑOL
V1
R2
T1
Tige complètement insérée
Schaft vollständig im Inneren
Vástago completamente dentro
R1
Stelo all’interno
Rod all the way in
Stang aan de binnenkant
2 3
OIL
DEUTSCH
V2
A1
4 5
max 3 Nm
A1
V2
12
Ø6
M6
Ø1
V2
A1
34 mm BT A 20
18 mm BT A 50
GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50 - 9
NEDERLANDS
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
1) GENERALITÀ
Pistone oleodinamico compatto e robusto, disponibile nelle versioni GIUNO ULTRA BT A20 e GIUNO ULTRA BT A50. La forza di spinta si regola con estrema precisione mediante regolazione elettro-
nica della centrale di comando.
2) DATI TECNICI
Alimentazione (*) 24V
Potenza max assorbita 90W
Max pressione 30 bar
Portata pompa 1,2 l/min.
Forza di spinta 3000 N
Forza di trazione 2600 N
Condizione ambiente - 20°C a 60°C
Tipo di utilizzo molto intensivo
Reazione all’urto frizione elettronica (con quadro di comando)
Manovra manuale chiave di sblocco
Grado di protezione IP 55
Peso attuatore
Dimensioni ingombro Fig. Q
Olio Idrolux Winter
Pressione acustica <70dB(A)
(*) Tensioni speciali di alimentazione a richiesta.
Tabella 1:
LIMITI DI APPLICAZIONE BLOCCHI
MOD
TIPO DI BLOCCO Idraulico Idraulico
TEMPO CORSA UTILE 14 sec. 20 sec.
ANTA MAX
(m)
(Kg)
CORSA mm
GIUNO ULTRA BT A20: 6,6 kg GIUNO ULTRA BT A50: 7,4 kg
GIUNO ULTRA BT A20
2 5--2
300 300/800
GIUNO ULTRA BT A50
11) ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI ALL’ANTA Fig. I
12)REGOLAZIONE FINECORSA (Fig.J-K)
Posizionare i sensori di rallentamento (Rif. B Fig.J-K)verso il centro del motore, vicino alla scheda necorsa; posizionare i sensori di necorsa (Rif. A Fig.J-K) alle estremità del motore. Entrare nel menù regolazione necorsa e portare l’anta nella posizione desiderata . Per posizionare l’anta si può sbloccare il motore e posizionarlo manualmente oppure agire sui pulsanti + e – (+ Apre – Chiude). Una volta che l’anta si trova nella posizione desiderata regolare il sensore del necorsa : partendo dall’estremità del motore spostare il sensore verso il centro del motore no a quando il led della scheda necorsa si accende; con necorsa occupato il led della scheda necorsa è acceso, con necorsa liberi è spento. Eettuare la regolazione del necorsa sia di apertura che di chiusura. Dopo aver regolato la posizione dei necorsa (Rif. A Fig.J-K) regolare la posizione di inizio rallentamento (Rif. B Fig.J-K).
13) IMPOSTAZIONE BLOCCHI Fig. L
14) POSIZIONAMENTO COPERTURE Fig. M
15) PARTI PRINCIPALI DELL’AUTOMAZIONE Fig. N
M) Motore a magnete permanenti 24V P) Pompa idraulica a lobi D) Distributore C) Cilindro con pistone F) Sensori Finecorsa Componenti in dotazione: attacchi al pilastro e al cancello - chiave di sblocco ­manuale istruzione.
16) ACCORGIMENTI PER INSTALLAZIONI PARTICOLARI
Quando l’anta è completamente aperta, realizzare una nicchia per accogliere l’operatore. In Fig. P sono riportate le misure di nicchia minime per i vari modelli GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50. Se la quota “b” risulta superiore ai valori riportati nelle tabelle di installazione:
- ricavare una nicchia nel pilastro Fig.Q
- avvicinare l’anta al lo pilastro Fig.R.
17) BATTUTE D’ARRESTO DELLE ANTE AL SUOLO
Per il corretto funzionamento dell’attuatore è consigliato utilizzare delle battute di arresto “F” sia in apertura che in chiusura come indicato in Fig.S. Le battute d’arresto delle ante, devono evitare che lo stelo dell’attuatore vada a necorsa.
D814076 0AA00_03
utile
totale
ATTENZIONE: Oltre i 3 metri di lunghezza dell’anta è necessario utilizzare l’elettroserratura e aprire i blocchi (Fig. M Rif. 2)
3) PREDISPOSIZIONE TUBI Fig. A
4)QUOTE D’INSTALLAZIONE ANCORAGGI A PILASTRO Fig. B
5) SCHEMA D’INSTALLAZIONE Fig. C
P staa posteriore di ssaggio al pilastro F forcella anteriore di ssaggio dell’anta a-b quote per determinare il punto di ssaggio della staa “P” C valore dell’interasse di ssaggio (vedi Fig. O) D lunghezza del cancello X distanza dall’asse del cancello allo spigolo del pilastro Z valore sempre superiore a 45 mm (b - X) kg peso max dell’anta (Tabella 1) α° angolo d’apertura dell’anta
6) ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI AL PILASTRO Fig. D
7) CAVO DI ALIMENTAZIONE Fig. E
8) FISSAGGIO MOTORE SU ANCORAGGIO A PILASTRO Fig. F
9) MASSIMA INCLINAZIONE Fg. G
10) CORRETTA INSTALLAZIONE Fig. H
Una corretta installazione prevede di mantenere un margine di corsa di circa 10mm sulla corsa massima; ciò evita possibili anomalie di funzionamento.
268 390
288 410
18) RABBOCCO O SOSTITUZIONE OLIO Fig. T
E’ consigliata la sostituzione dell’olio ogni 5 anni.
19) APERTURA MANUALE (Vedi MANUALE D’USO -FIG.1-).
10 - GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50
INSTALLATION MANUAL
INSTALLATION MANUAL
ITALIANO
1) GENERAL INFORMATION
Compact and strong hydraulic piston, available in the GIUNO ULTRA BT A20 and
D814076 0AA00_03
GIUNO ULTRA BT A50 versions. Operating force is adjusted with extreme precision by means of the control unit’s electronic control.
2) TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply (*) 24V
Max. power input 90W
Max. pressure 30 bar
Pump delivery rate 1,2 l/min.
Operating force 3000 N
Pulling force 2600 N
Ambient temperature range - 20°C to 60°C
Type of use very intensive
Impact reaction electronic clutch (with control panel)
Manual operation release key
Protection rating IP 55
Actuator weight GIUNO ULTRA BT A20: 6,6 kg
Overall dimensions Fig. Q
Oil Idrolux Winter
Sound pressure <70dB(A)
(*) Special supply voltages to order.
GIUNO ULTRA BT A50: 7,4 kg
Correct installation entails maintaining a rod stroke margin of approx. 10mm on the maximum stroke to avoid possible trouble with operation.
11) FASTENING OF FITTINGS TO LEAF Fig. I
12) ADJUSTING THE LIMIT SWITCHES (Fig. J-K)
Position the slow-down sensors (Ref. B g. J-K) towards the centre of the motor, near the limit switch board; position the limit switch sensors (Ref. A Fig. J-K) at the motor ends. Enter the limit switch adjustment menu and bring the door to the desired position. To position the door you can release the motor and position it manually or operate buttons + and – (+ Opens, - Closes). Once the door is in the desired position, adjust the limit switch sensor: starting from the motor end, move the sensor towards the centre of the motor until the limit switch board LED lights up; when the limit switch is working, the relative board LED is on, when it is not, the LED is o. Adjust both the opening and closing limit switches. After adjusting the limit switch position (Ref. A Fig. J-K), adjust the position of the slow-down start (Ref. B Fig.J-K).
13) LOCKING SETTING Fig. L
14) COVER POSITIONING Fig. M
15) MAIN PARTS OF AUTOMATED SYSTEM Fig. N
M) 24V permanent magnet motor P) Lobe pump D) Control valve assembly C) Cylinder with piston F) Limit switch sensors Components provided: ttings attached to pillar and gate - release key - instruction manual.
ENGLISH
Table 1:
BLOCK APPLICATION LIMITS
MOD.
LOCKING TYPE Hydraulic Hydraulic
ACTUAL TRAVEL TIME 14 sec. 2 0 sec.
LEAF MAX.
(m)
(Kg)
TRAVEL mm
usable
total
WARNING: With leaves over 3 metres long, the solenoid lock must be used and locking devices must be opened (Fig. M Ref. 2)
3) TUBE ARRANGEMENT Fig. A
4)PILLAR FASTENINGS INSTALLATION DISTANCES Fig. B
5) INSTALLATION DIAGRAM Fig. C
P rear bracket fastening to pillar F front fork fastening leaf a-b distances for determining bracket “P” fastening point C value of fastening centre-to-centre distance (see Fig. O) D gate length X distance from gate axis to corner of pillar Z value always greater than 45 mm (b - X) kg max. weight of leaf (Table 1) α° leaf opening angle
GIUNO ULTRA BT A20
2 5--2
300 300/800
268 390
288 410
GIUNO ULTRA BT A50
16) TIPS FOR SPECIAL INSTALLATIONS
With the leaf fully open, create a recess to accommodate the operator.
Fig. P gives the minimum dimensions of the recess for the various GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50 models.
If distance “b” is greater than the values given in the installation tables:
- create a recess in the pillar Fig.Q
- move the leaf so that it is ush with the pillar Fig.R.
17) LEAF STOPS AT GROUND LEVEL
For the actuator to work properly, it is advisable to use stops “F” to stop the leaves both when they are open and closed, as illustrated in Fig.S. The leaf stops must prevent the actuator rod from reaching the end of its travel.
18) OIL TOP-UP OR REPLACEMENT Fig. T
An oil change is recommended every 5 years.
19) MANUAL OPENING (See USER GUIDE -FIG.1-).
6) FASTENING OF FITTINGS TO PILLAR Fig. D
7) POWER CABLE Fig. E
8) ATTACHING MOTOR TO FASTENING ON PILLAR Fig. F
9) MAXIMUM TILT Fig. G
10) CORRECT INSTALLATION Fig.H
GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50 - 11
MANUEL D’INSTALLATION
1) GÉNÉRALITÉS
Piston oléodynamique compact et robuste, disponible en versions GIUNO ULTRA BT A20 et GIUNO ULTRA BT A50. La force de poussée se règle de façon très précise avec le dispositif de réglage électronique de la centrale de commande.
2) DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation (*) 24V
Puissance maxi absorbée 90W
Pression maxi 30 bars
Débit de la pompe 1,2 l/min.
Force de poussée 3000 N
Force de traction 2600 N
Type of use Très intense
Condition ambiante de - 20°C à 60°C
Réaction au choc embrayage électronique
Manœuvre manuelle clé de déverrouillage
Degré de protection IP 55
Poids actionneur GIUNO ULTRA BT A20: 6,6 kg
Encombrement Fig. Q
Huile Idrolux Winter
Pression acoustique <70dB(A)
(*) Tensions d’alimentation spéciales sur demande.
Tableau 1:
LIMITES D’APPLICATION DES BLOCS
MOD
TYPE DE
VERROUILLAGE
TEMPS UTILE
COURSE
VANTAIL MAXI
(m)
(Kg)
COURSE mm
utile
totale
ATTENTION: quand le vantail mesure plus de 3 mètres, il faut utiliser l’électroserrure et ouvrir les verrouillages (Fig. M Réf. 2)
3) PRÉDISPOSITIONS DES TUYAUX Fig. A
(avec tableau de commande)
GIUNO ULTRA BT A50: 7,4 kg
GIUNO ULTRA BT A20
Hydraulique Hydraulique
14 sec. 20 sec.
2 5--2
300 300/800
268 390
288 410
GIUNO ULTRA BT A50
9) INCLINAISON MAXIMUM Fig. G
10) INSTALLATION CORRECTE Fig. H
Une installation correcte prévoit une marge de course d’environ 10 mm sur la course minimum, an d’éviter tout risque de mauvais fonctionnement.
11) ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE VANTAIL Fig. I
12) RÉGLAGE DES FINS DE COURSE (FIG. J-K)
Positionnez les capteurs de ralentissement (Réf. B Fig. J-K) vers le centre du moteur, près de la carte du n de course ; positionnez les capteurs de n de course (Réf. A Fig. J-K) aux extrémités du moteur. Entrez dans le menu de réglage des ns de course et amenez le vantail dans la position voulue. Pour positionner le vantail vous pouvez déverrouiller le moteur et le positionner manuellement ou bien agir sur les touches + et - (+ Ouvre ­Ferme) Lorsque le vantail se trouve dans la position voulue, réglez le capteur du n de course : en partant de l’extrémité du moteur déplacez le capteur vers le centre du moteur jusqu’à ce que la Led de la carte du n de course s’éclaire ; avec le n de course occupé la Led de la carte du n de course est éclairée, avec le n de course libre elle est éteinte. Réglez le n de course à l’ouverture et à la fermeture. Après avoir réglé la position des ns de course (Réf. A Fig. J-K) réglez la position de début du ralentissement (Réf. B Fig. J-K).
13) CONFIGURATION DU DÉVERROUILLAGES Fig. L
14) POSITIONNEMENT DES CARTERS Fig. M
15) PRINCIPALES PARTIES DE L’AUTOMATISATION Fig.N
M) Moteur à aimant permanent 24 V P) Pompe hydraulique à lobes D) Distributeur C) Vérin avec piston F) Capteur de n de course Composants fournis: raccordements sur le pilier et sur le portail – clé de déver­rouillage – manuel d’utilisation.
16) PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES D’INSTALLATION
Lorsque le vantail est complètement ouvert, prévoir une niche pour accueillir l’opérateur. La Fig. P inique les mesures minimum de la niche pour les diérents modèles GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50. Si la cote b est supérieure aux valeurs indiquées par les tableaux d’installation:
- prévoir une niche dans le pilier Fig.Q
- arapprocher le vantail du ras du pilier Fig.R.
17) BUTÉES D’ARRÊT DES VANTAUX AU SOL
Pour garantir le bon fonctionnement de l’actionneur nous vous conseillons d’uti­liser les butées d’arrêt F à l’ouverture et à la fermeture, comme le montre la Fig.S. Les butées d’arrêt des vantaux doivent empêcher la tige de l’actionneur d’aller en n de course.
18) REMISE À NIVEAU DE L’HUILE Fig. T
Il est recommandé de changer l’huile tous les 5 ans.
19) OUVERTURE MANUELLE (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG.1-).
D814076 0AA00_03
4)COTES D’INSTALLATION DES ANCRAGES SUR LE PILIER Fig. B
5) SCHÉMA D’INSTALLATION Fig. C
P étrier arrière de xation sur le pilier F fourche avant de xation du vantail a-b cotes permettant d’établir le point de xation de l’étrier “P” C valeur de l’entraxe de xation (cf. Fig. O) D longueur du portail X distance de l’axe du portail à l’arête du pilier Z valeur toujours supérieure à 45 mm (b - X) kg poids maxi du vantail (Tableau 1) α° angle d’ouverture du vantail
6) ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE PILIER Fig. D
7) CÂBLE D’ALIMENTATION Fig. E
8) FIXATION DU MOTEUR SUR L’ANCRAGE SUR LE PILIER Fig. F
12 - GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50
MONTAGEANLEITUNGMONTAGEANLEITUNG
1) ALLGEMEINES
Kompakter und robuster Hydraulikkolben, verfügbar in den Versionen GIUNO
D814076 0AA00_03
ULTRA BT A20 und GIUNO ULTRA BT A50. Die Schubkraft kann mit der elektronischen Einstellung des Steuergeräts mit großer Präzision eingestellt werden.
2) TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung (*) 24V
Max. Leistungsaufnahme
Max. Druck 30 bar
Durchsatz Pumpe 1,2 l/min.
Schubkraft 3000 N
Zugkraft 2600 N
Umgebungsbedingungen - 20°C bis 60°C
Benutzungstyp sehr intensiv
Stoßreaktion Elektronische Kupplung (mit Bedientafel)
Manuelles Manöver Entsperrschlüssel
Schutzgrad IP 55
Gewicht Trieb
Abmessungen Fig. Q
Öl Idrolux Winter
Schalldruck <70dB(A)
(*) Spezialspannungen auf Anfrage.
Tabelle 1:
ANWENDUNGSGRENZWERTE BLÖCKE
MOD
TYP SPERRE
BEWEGUNGSZEIT 14 sec. 20 sec.
FLÜGEL MAX.
(m)
(Kg)
HUB mm
90W
GIUNO ULTRA BT A20: 6,6 kg GIUNO ULTRA BT A50: 7,4 kg
GIUNO ULTRA BT A20
hydraulisch
2 5--2
300 300/800
GIUNO ULTRA BT A50
hydraulisch
11) VERANKERUNG DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL Abb. I
12) EINSTELLUNG ENDSCHALTER (Fig. J-K)
Positionieren Sie die Verlangsamungssensoren (Rif. B Fig. J-K) zum Zentrum des Motors, nahe der Karte Endschalter; positionieren Sie die Endschaltersensoren (Rif. A Fig. J-K) an den Enden des Motors. Önen Sie das Menü Einstellung Endschalter und bringen Sie den Torügel in die gewünschte Position. Zum Positionieren des Torügels ist es möglich, den Motor zu entsperren und den Torügel von Hand zu bewegen, oder die Tasten + und – (+ Önet – Schließt) zu betätigen. Stellen Sie den Endschaltersensor ein, nachdem sich der Torügel in der gewünschten Position bendet: Verschieben Sie den Sensor vom Ende des Motors zum Zentrum des Motors, bis die LED der Karte Endschalter aueuchtet; bei angesprochenem Endschalter ist die LED der Karte Endschalter an, bei freien Endschaltern ist sie aus. Nehmen Sie die Einstellung des Endschalters sowohl für die Önung, als auch für die Schließung vor. Stellen Sie nach der Einstellung der Position der Endschalter (Rif. A Fig. J-K) die Position des Beginns der Verlangsamung ein (Rif. B Fig. J-K).
13) EINSTELLUNG SPERREN Abb. L
14) POSITIONIERUNG DER ANSCHLÜSSE Abb. M
15) HAUPTBAUTEILE DER AUTOMATISIERUNG Abb. N
M) Motor mit Permanentmagnet 24 V P) Hydraulikpumpe D) Wegeventil C) Zylinder mit Kolben F) Sensoren Endschalter Mitgelieferte Komponenten: Anschlüsse am Pfeiler und am Tor – Entsperrschlüs­sel - Anweisungshandbuch.
16) MASSNAHMEN FÜR BESONDERE INSTALLATIONEN
Realisieren Sie eine Nische für die Aufnahme des Triebs, wenn der Flügel voll­kommen geönet ist. Auf Abb. P werden die Mindestabmessungen der Nische für die verschiedenen Modelle GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50 angegeben. Falls die Quote “b” größer als die in der Installationstabelle angegebenen Werte ist:
- schaen Sie eine Nische im Pfeiler Abb. Q
- nähern Sie den Flügel dem Pfeiler an Abb. R.
17) ANSCHLÄGE DER FLÜGEL AM BODEN
Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Triebs empfehlen wir die Verwendung der Anschläge “F” sowohl beim Önen, als auch beim Schließen, wie auf Abb. S gezeigt. Die Anschläge der Flügel müssen verhindern, dass der Schaft des Triebs bis zum Anschlag geht.
DEUTSCHFRANÇAIS
Nutzhub
Gesamthub
ACHTUNG: Ab einer Torügellänge von 3 Metern ist es erforderlich, ein Elektroschloss zu verwenden und die Blöcke zu önen (Abb. B Pos. 2)
3) VORBEREITUNG LEITUNGEN Abb. A
4)INSTALLATIONSQUOTEN VERANKERUNGEN AM PFELIER Abb. B
5) INSTALLATIONSSCHEMA Abb. C
P Hinterer Bügel für die Befestigung am Pfeiler F Vordere Gabel für die Befestigung am Pfeiler a-b Quoten für die Bestimmung des Befestigungspunkts des Bügels “P” C Wert des Abstands für die Befestigung (siehe Abb. O) D Länge des Tors X Abstand der Achse des Tors von der Kante des Pfeilers Z Wert immer größer als 45 mm (b - X) kg Max. Gewicht des Flügels (Tabelle 1) α° Önungswinkel des Flügels
6) VERANKERUNG DER ABSCHLÜSSE AM PFEILER Abb. D
7) NETZKABEL Abb. E
8)
EFESTIGUNG DES MOTORS AUF DER VERANKERUNG AM PFEILER Abb. F
9) MAX. NEIGUNG Abb. G
10) RICHTIGE INSTALLATION Abb.H
Eine richtige Installation sieht die Einhaltung eines Spielraums des Hubs von ca. 10 mm des Gesamthubs vor, um mögliche Funktionsstörungen zu vermeiden.
268 390
288 410
18) NACHFÜLLEN VON ÖL ODER ÖLWECHSEL Abb. T
Das Öl sollte alle 5 Jahre ausgewechselt werden.
19) MANUELLES ÖFFNEN (Siehe BEDIENUNGSHANDBUCH - ABB. 1 -).
GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50 - 13
MANUAL DE INSTALACIÓNMANUAL DE INSTALACIÓN
1) GENERALIDADES
Pistón oleodinámico compacto y robusto, disponible en las versiones GIUNO ULTRA BT A20 y GIUNO ULTRA BT A50. La fuerza de empuje se regula con suma precisión mediante la regulación elec­trónica de la central de mando.
2) DATOS TÉCNICOS
Alimentación (*) 24V
Máx. potencia absorbida
Máx. presión 30 bar
Caudal bomba 1,2 l/min.
Fuerza de empuje 3000 N
Fuerza de tracción 2600 N
Condición ambiente - 20°C a 60°C
Tipo de uso muy intensivo
Reacción al golpe embrague electrónico (con cuadro de mando)
Accionamiento manual
Grado de protección IP 55
Peso accionador GIUNO ULTRA BT A20: 6,6 kg
Dimensiones totales Fig. Q
Aceite Idrolux Winter
Presión acústica <70 dB(A)
(*) Tensiones especiales de alimentación bajo pedido.
Tabla 1:
LÍMITES DE APLICACIÓN DE BLOQUES
MOD
TIPO DE BLOQUEO Hidráulico Hidráulico
TEMPO DE CARRERA
ÚTIL
HOJA MÁX.
(m)
(Kg)
CARRERA mm
útil
total
ATENCIÓN: Superados los 3 metros de largo de la puerta, es necesario utilizar una cerradura eléctrica y abrir los bloqueos (Fig. M Ref. 2)
3) DISPOSICIÓN DE TUBOS Fig. A
90W
llave de desbloqueo
GIUNO ULTRA BT A50: 7,4 kg
GIUNO ULTRA BT A20
14 sec. 20 sec.
2 5--2
300 300/800
268 390
288 410
GIUNO ULTRA BT A50
Una instalación correcta prevé conservar un margen de carrera de aproxima­damente 10 mm sobre la carrera máxima, lo que evita posibles anomalías de funcionamiento.
11) ANCLAJES DE LAS FIJACIONES A LA HOJA Fig. I
12) REGULACIÓN DEL FINAL DE CARRERA (Fig.J-K)
Posicionar los sensores de deceleración (Ref. B Fig.J-K) hacia el centro del motor, cerca de la tarjeta de nal de carrera; posicionar los sensores de nal de carrera (Ref. A Fig.J-K) en los extremos del motor. Entrar al menú de regulación del nal de carrera y llevar la hoja a la posición deseada. Para posicionar la hoja se puede desbloquear el motor y posicionarlo manualmente o bien intervenir en los pulsadores + y – (+ Abrir – Cerrar). Una vez que la hoja se encuentra en la posición deseada, regular el sensor del nal de carrera: comenzando desde el extremo del motor, desplazar el sensor hacia el centro del motor hasta que el LED de la tarjeta del nal de carrera se encienda; con el nal de carrera ocupado el LED de la tarjeta del nal de carrera está encendido, con el nal de carrera libre está apagado. Llevar a cabo la regulación del nal de carrera de apertura y de cierre. Tras haber regulado la posición de los nales de carrera (Ref. A Fig.J-K), regular la posición de inicio de la deceleración (Ref. B Fig.J-K).
13) CONFIGURACIÓN DE BLOQUEOS Fig. L
14) POSICIONAMIENTO DE PROTECCIONES Fig. M
15) PARTES PRINCIPALES DE LA AUTOMATIZACIÓN Fig. N
M) Motor con imanes permanentes 24V P) Bomba hidráulica de lóbulos D) Distribuidor C) Cilindro con pistón F) Sensores del nal de carrera Componentes incluidos en el kit: jaciones al pilar y a la cancela – llave de de­sbloqueo – manual de instrucciones.
16) MEDIDAS PARA INSTALACIONES ESPECIALES
Es necesario realizar una cavidad para alojar el operador cuando la hoja está completamente abierta. En la Fig. P se indican las medidas que tiene que tener la cavidad para los diversos modelos GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50. Si la cota “b” resulta superior a los valores indicados en las tablas de instalación:
- realizar una cavidad en el pilar Fig.Q
- acercar la hoja al lo del pilar Fig.R.
17) TOPES DE LAS HOJAS EN EL SUELO
Para el correcto funcionamiento del accionador se recomienda utilizar topes “F” tanto para la fase de apertura como para la de cierre, como se indica en la Fig.S. Los topes de las hojas deben evitar que el vástago del accionador llegue hasta el nal de la carrera.
18) LLENADO O CAMBIO DE ACEITE Fig. T
Se recomienda cambiar el aceite cada 5 años.
19) APERTURA MANUAL (Véase MANUAL DE USO -FIG.1-).
D814076 0AA00_03
4)COTAS DE INSTALACIÓN DE ANCLAJES AL PILAR Fig. B
5) ESQUEMA DE INSTALACIÓN Fig. C
P abrazadera posterior de jación al pilar F horquilla anterior de jación a la hoja a-b cotas para determinar el punto de jación de la abrazadera “P” C valor de la distancia entre ejes de jación (véase Fig. O) D longitud de la cancela X distancia del eje de la cancela al canto del pilar Z valor siempre superior a 45 mm (b - X) kg peso máx de la hoja (Tabla 1) α° ángulo de apertura de la hoja
6) ANCLAJES DE LAS FIJACIONES AL PILAR Fig. D
7) CABLE DE ALIMENTACIÓN Fig. E
8) FIJACIÓN MOTOR EN ANCLAJE AL PILAR Fig. F
9) INCLINACIÓN MÁXIMA Fig. G
10) INSTALACIÓN CORRECTA Fig. H
14 - GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50
MONTAJ KILAVUZU
INSTALLATIEHANDLEIDING
1) ALGEMEEN
Compacte en stevige hydraulische zuiger, verkrijgbaar in de versies GIUNO ULTRA
D814076 0AA00_03
BT A20 en GIUNO ULTRA BT A50. De impulskracht wordt uiterst precies afgesteld door middel van elektronische afstelling van de besturingseenheid.
2) TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding (*) 24V
Max. opgenomen vermogen
Max. druk 30 bar
Capaciteit pomp 1,2 l/min.
Impulskracht 3000 N
Trekkracht 2600 N
Omgevingsconditie - 20°C tot 60°C
Soort gebruik hoog intensief
Reactie op de botsing elektronische koppeling (met schakelbord)
Handmatige manoeuvre
Beschermingsgraad IP 55
Gewicht actuator GIUNO ULTRA BT A20: 6,6 kg
Afmetingen in beslag genomen ruimte
Olie Idrolux Winter
Geluidsdruk <70dB(A)
(*) Speciale voedingsspanningen op aanvraag.
TABEL 1:
GRENZEN VAN TOEPASSING BLOKKEN
MOD
TYPE BLOKKERING
TIJD NUTTIGE SLAG 14 sec. 20 sec.
VLEUGEL MAX.
90W
deblokkeringssleutel
GIUNO ULTRA BT A50: 7,4 kg
Fig. Q
GIUNO ULTRA BT A20
Hydraulisch Hydraulisch
GIUNO ULTRA BT A50
10) CORRECTE INSTALLATIE Fig. H
Bij een correcte installatie is de handhaving voorzien van een slagmarge van circa 10mm; dit voorkomt mogelijke afwijkingen in de werking.
11) VERANKERINGEN VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE VLEUGEL Fig. I
12)AFSTELLING EINDAANSLAG (Fig. J-K)
Positioneer de sensors van verlangzaming (Ref. B Fig.J-K)richting het centrum van de motor, in de buurt van de begrenzerkaart; positioneer de begrenzersensors (Ref. A Fig.J-K) aan de uiteinden van de motor. Betreed in het menu van afstelling begrenzer en breng de deurdeel in de gewen­ste positie. Om de deurdeel te positioneren kan men de motor deblokkeren en handmatig de motor positioneren of invloed uitoefenen op de knoppen + en – (+ Open – Dicht). Wanneer de deurdeel zich in de gewenste positie bevindt de sensor van de begrenzer afstellen : beginnend bij het uiteinde van de motor de sensor verplaatsen naar het centrum totdat wanneer de led van de begren­zerkaart aangaat; met begrenzer bezet is de led van de begrenzerkaart aan, met begrenzers vrij is deze uit. Voer de afstelling van de begrenzer zowel van opening las van sluiting uit. Nadat de positie van de begrenzers (Ref. A Fig.J-K) afgesteld is, de positie afstellen van begin verlangzaming (Ref. B Fig.J-K).
13) INSTELLING BLOKKERINGEN Fig. L
14) PLAATSING AFDEKKINGEN Fig. M
15) HOOFDGEDEELTES VAN HET AUTOMATISERINGSSYSTEEM Fig. N
M) Motor met permanente magneten 24V P) Hydraulische vleugelpomp D) Verdeler C) Cilinder met zuiger F) Sensoren eindaanslag Meegeleverde onderdelen: bevestigingen aan de pijler en het hek – deblokke­ringssleutel – instructiehandleiding.
16) VOORZIENINGEN VOOR BIJZONDERE INSTALLATIES
Wanneer de vleugel volledig open is, een ruimte creëren waar de bediener kan plaatsnemen. In Fig. P zijn de minimum nismaten vermeld voor de verschillende modellen GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50. Als afstand “b” hoger blijkt te zijn dan de waarden vermeld in de installatieta­bellen:
- een nis in de pijler voorzien Fig.Q
- de vleugel dichter bij de pijlerdraad brengen Fig.R.
(m)
(Kg)
WERKSLAG (mm)
nuttig totaal
LET OP: Bij een vleugel van meer dan 3 meter lang is het noodzakelijk de elektrische sluiting te gebruiken en de blokkeringen te openen
(Fig. M Ref. 2)
3) VOORBEREIDING LEIDINGEN Fig. A
4)INSTALLATIEAFSTANDEN VERANKERINGEN MET PIJLER Fig. B
5) INSTALLATIESCHEMA Fig. C
P achterste bevestigingsbeugel aan de pijler F voorste bevestigingsvork van de vleugel a-b afstanden voor het bepalen van het bevestigingspunt van de beugel “P” C waarde van de hartafstand bevestiging (zie Fig. O) D lengte van het hek X afstand van de as van het hek tot de rand van de pijler Z waarde altijd groter dan 45 mm (b - X) kg max. gewicht van de vleugel (Tabel 1) α° openingshoek van de vleugel
6) VERANKERINGEN VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE PIJLER Fig. D
7) VOEDINGSKABEL Fig. E
2 5--2
300 300/800
268 390
288 410
17) STOPAANSLAGEN VAN DE VLEUGELS OP DE GROND
Voor de juiste werking van de actuator wordt aanbevolen “F”-stopaanslagen te gebruiken, zowel bij opening als bij sluiting, zoals aangegeven in Fig.S. De stopaanslagen van de vleugels moeten vermijden dat de stang van de actuator haar eindaanslag bereikt.
18) BIJVULLEN VERVANGING OLIE Fig. T
Het wordt aanbevolen de olie om de 5 jaar te verversen.
19) HANDMATIGE OPENING (Zie GEBRUIKERSHANDLEIDING -FIG.1-).
ESPAÑOL
NEDERLANDS
8) BEVESTIGING MOTOR OP VERANKERING MET PIJLER Fig. F
9) MAXIMUM HELLING Fig. G
GIUNO ULTRA BT A20 - GIUNO ULTRA BT A50 - 15
www.bftme.ae
Loading...