BEURER SR-BC1 User Manual [nl]

BC 28
D Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .....................................................2 – 16
G Blood pressure monitor
Instructions for use .......................................................17 – 29
F Tensiomètre
Mode d´emploi ...............................................................30 – 43
E Tensiómetro
Instrucciones de uso ....................................................44 – 57
I Misuratore di pressione
Istruzioni per l'uso ........................................................58 – 71
Kullanım Kılavuzu ......................................................... 72 – 84
r Прибор для измерения кровяного давления на запястье
Инструкция по применению ....................................85 – 101
Q Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi .....................................................102 – 115
Electromagnetic Compatibility Information ..................116 – 118
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen ..............................................................2
2. Wichtige Hinweise .......................................................3
3. Gerätebeschreibung ....................................................6
4. Messung vorbereiten ...................................................7
5. Blutdruck messen .......................................................9
6. Messwerte abrufen und löschen ...............................12
7. Fehlermeldung / Fehlerbehebung ..............................13
8. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren ....14
9. Technische Angaben .................................................14
10. Garantie ...................................................................15
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/ Diagnose, Gewicht, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für einen späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beach­ten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Beurer BC 28 Blutdruckmessgerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinva­siven Messung und Überwachung arterieller Blutdruck­werte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Mess­werte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhyth­musstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch be­urteilt.
2
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment)
Hersteller
Zulässige Lagerungstemperatur und
55°C
- luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
40°C
- luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/
0483
EEC für Medizinprodukte.
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die Russische Föderation und in die Länder der GUS exportiert werden.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages­zeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
3
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person
durchführen möchten, warten Sie zwischen den ein­zelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft
gemessener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können
nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Mess­werte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf kei­nen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei
Neugeborenen, Schwangeren und Präeklampsie­Patientinnen.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem
Arm aufgrund chronischer oder akuter Gefäßer­krankungen (unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung ein­geschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können
zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs­und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammen-
hang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät ver­wendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens
zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmes-
sung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Man­schette vom Arm ab.
4
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul­tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Ver­letzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an
einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulä­rer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handge-
lenk an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess-
gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfälti­gen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von star-
ken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern
von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfer­nen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Was­ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Bat­terien verschlucken und daran ersticken. Daher Batteri­en für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach-
ten.
5
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschu-
he anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer wer-
fen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsor-
gen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vor­gesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt
die Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert wer-
den. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder auto-
risierten Händlern durchgeführt werden.
Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richt­linie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. Handgelenks­manschette
3. Skala zur Einstu­fung der Messergebnisse
4. Start/Stopp-Taste
5. Speicherabruftaste M
6. Batteriefach­abdeckung
6
3
6
1
2
4
5
Anzeigen auf dem Display:
1. Systolischer Druck
2. Einstufung der Messergebnisse
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Symbol Herzrhythmus­störungen
6. Symbol Puls
7. Benutzerspeicher /
8. Nummer des Speicher­platzes / Speicheranzeige Durchschnittswert ( A ), morgens (
AM 
), abends (
PM 
)
9. Symbol Batteriewechsel
10. Uhrzeit und Datum
11. Luft ablassen (Pfeil)
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der
linken Seite des Gerätes.
Legen Sie zwei Batte rien vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline
Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien ent­sprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauflad­baren Akkus.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat­terien erneuern.
Batterie Entsorgung
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammel­behälter, Sondermüllannahmestellen oder über den
7
Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu ver­pflichtet, die Batterien zu entsorgen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff­haltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende Funktionen nacheinander einzustellen.
Stundenformat➔Datum➔Uhrzeit
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste M gedrückt halten, kön-
nen Sie die Werte schneller einstellen.
Stundenformat
Halten Sie die START/STOPP-Taste für 5 Sekunden gedrückt oder legen Sie die Bat­terien ein. Das Volldisplay wird angezeigt.
Wählen Sie mit der Speichertasten M Ihr ge-
wünschtes Stundenformat und bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M
Ihre gewünschte Jahreszahl und bestä­tigen Sie mit der START/STOPP-Taste
.
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
• Wählen Sie mit
der Speichertaste M
Ihren ge­wünschten Monat und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren ge-
wünschten Tag und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die
Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige ver­tauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr ge-
wünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
8
1 cm
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr gewünsch-
te Minutenzahl und bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste . Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und lin­ken Arm unterscheiden, daher können auch die gemes­senen Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am selben Arm durch. Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt abspre­chen, welchen Arm Sie für die Messung verwenden.
1 2 3
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie dar-
auf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettver-
schluss, sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sit­zen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und
• • • • • • • • • • • • •
Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall dar­auf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Hand­flächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
9
Blutdruckmessung durchführen
• _ Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
Um das Blutdruckmessgerät zu
starten, drücken Sie die START/
STOPP-Taste . Alle Displayan- zeigen leuchten kurz auf.
• Der letzte Messwert wird angezeigt
und nach 3 Sekunden beginnt das Bludruckmessgerät automatisch mit der Messung.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
• Die Messergebnisse systolischer
Druck, diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher ab­gespeichert. Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist
10
erscheint wenn die Messung nicht ordnungsge­mäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbe­hebung in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die Messung.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten M
den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie kei­ne Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Mess ergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzer­speicher zur Speicherung zugewiesen. Das entspre­chende Symbol oder erscheint im Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth­mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf­grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausge­lassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Über­maß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhyth­mie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewe­gen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Einstufung der Messergebnisse:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemei­ne Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiede-
11
nen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Ab­ständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individu­ellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich ein­zustufen ist. Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät ge­ben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Nor­mal“) dann zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
Bereich der Blutdruckwerte
Stufe 3: starke Hypertonie
Stufe 2: mittlere Hypertonie
Stufe 1: leichte Hypertonie
Systole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
einen Arzt auf­suchen
einen Arzt auf­suchen
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Bereich der Blutdruckwerte
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
6. Messwerte abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten wird jeweils die älteste Messung überschrieben.
Um das Messergebnis abzurufen, drücken Sie die
Speichertaste M.
A
Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Be-
Benutzerspeicher
nutzerspeichers angezeigt.
Zum Wechseln des Benutzerspeichers halten Sie die Speichertaste M ca. 2 Sekunden lang gedrückt.
.
Drücken Sie die Speichertaste M.
AM
Im Display blinkt
. Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messun­gen angezeigt ( Morgen: 5.00 Uhr –
9.00 Uhr).
Drücken Sie die Speichertaste M.
PM
Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert der
Durchschnittswerte
letzten 7 Tage der Abend-Messungen
.
angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Wenn Sie die Speichertaste M er-
neut drücken, wird im Display die letzte Einzelmessung angezeigt (hier im Beispiel Messung 03).
Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken,
können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmess­werte einsehen.
Einzelmesswerte
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie
die START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken
der START/STOPP-Taste verlassen.
12
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspei-
chers zu löschen, wählen Sie zunächst einen Be­nutzerspeicher aus.
Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmess-
werte. Im Display blinkt A, es wird der Durch­schnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers angezeigt.
Halten Sie die Speichertaste M und die START/
Messwerte löschen
STOPP-Taste für 5 Sekunden gedrückt, abhän­gig in welchem Nutzerspeicher Sie sich befinden.
Alle Werte des gegenwärtigen Benut­zerspeichers werden gelöscht und das Gerät schaltet sich aus.
Messwerte löschen
7. Fehlermeldung / Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
• der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen werden konnte (
bzw.
erscheint im Display),
13
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt („Hi“ bzw. „Lo“ erscheint im Display),
• die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist (
bzw.
• der Blutdruck für mehr als 1,5 Sekunden höher als
erscheint im Display),
300 mmHg ist ( erscheint im Display),
• das Aufpumpen länger als 180 Sekunden dauert ( erscheint im Display),
• ein System- oder Gerätefehler vorliegt (
erscheint im Display),
oder
• die Batterien fast verbraucht sind
, ,
.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diasto­lisch) außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angegebenen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der technische Alarm in Form der Anzeige „
“ bzw. „Lo “. In diesem Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen. Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk fest eingestellt und können nicht angepasst oder deak­tiviert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rah­men der Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen. Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Dis­play angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekun­den automatisch.
8. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig
nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen
keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 28 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive
Messbereich Manschettendruck
Genauigkeit der Anzeige
Blutdruckmessung am Hand­gelenk
0 – 300 mmHg, systolisch 60-260 mmHg, diastolisch 40-199 mmHg, Puls 40 –180 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabwei-
Speicher 2 x 60 Speicherplätze Abmessungen L 83,8 mm x B 59,9 mm x
Gewicht Ungefähr 92 g (ohne Batterien) Manschettengröße 140 bis 195 mm Zul. Betriebs-
bedingungen Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
Stromversorgung Batterie-Lebensdauer
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP
14
chung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
H 28,6 mm
+ 10°C bis +40 °C, ≤85 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
-20 °C bis +55 °C, ≤ 85 % rela­tive Luftfeuchte, 800 –1050 hPa Umgebungsdruck
2 x 1,5 V Für ca. 170 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Auf­pumpdruck
AAA Batterien, Aufbewahrungs­box
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen­dungsteil Typ BF
AAA Batterien
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrich­tigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichts­maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver­träglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen die­ses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice­Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsan­weisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmess­geräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergän­zende Anforderungen für elektromechanische Blut­druckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leis­tungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwen­dung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechni-
sche Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material­und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen.
Für Verschleißteile.
Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werk-
statt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden blei­ben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
15
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: kd@beurer.de www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Pro­duktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany
16
Irrtum und Änderungen vorbehalten
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device ..................................... 17
2. Important notes ......................................................... 18
3. Unit description ......................................................... 21
4. Preparing for the measurement .................................22
5. Measuring blood pressure ........................................23
6. Display and delete measured values ........................26
7. Error messages/troubleshooting ............................... 27
8. Cleaning and storing the device and cuff .................28
9. Technical specifications ............................................ 28
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis, weight, massage, beauty and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
With kind regards, Your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the packaging of the Beurer BC 28 blood pressure monitor has not been tampered with and make sure that all the required contents are present. The wrist blood pressure monitor is used to carry out non-invasive measurement and monitoring of arterial blood pressure values in human adults. This allows you to quickly and easily measure your blood pressure, save the measurements and display the development of the measurements. You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia. The recorded values are classified and evaluated graphi­cally.
17
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and the accessories:
Attention
Note Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
Permissible storage temperature and
55°C
humidity
Permissible operating temperature and
40°C
humidity
Protect from moisture
Serial number
The CE labelling certifies that the prod­uct complies with the essential require­ments of Directive 93/42/EEC on medi-
0483
cal products.
Certification symbol for products that are exported to the Russian Federation and CIS countries.
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
• Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the
same person, wait five minutes between each meas­urement.
18
Do not take a measurement within 30 minutes of eat-
ing, drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the
measured value.
The measured values taken by you are for your infor-
mation only – they are no substitute for a medical examination. Discuss the measured values with your doctor and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration).
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with pre-eclampsia.
In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (including vascular constriction), the accuracy of the wrist meas­urement is limited. In this case you should avoid using an upper arm blood pressure monitor.
This device is not intended for use by people (includ-
ing children) with restricted physical, sensory or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowl­edge, unless they are supervised by a person who has responsibility for their safety or they receive instruc­tions from this person on how to use the device. Su­pervise children around the device to ensure they do not play with it.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood
pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhyth­mias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.
Only use the device on people who have the specified
wrist measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, the blood
circulation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Make sure that the cuff is not placed on an arm in
which the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or intravascular or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
Place the cu on your wrist only. Do not place the cu
on other parts of the body.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
19
To conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches off automatically if you do not press any but­tons for one minute.
• The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
The blood pressure monitor is made from preci-
sion and electronic components. The accuracy of the measured values and service life of the device depend on its careful handling: – Protect the device from impacts, humidity, dirt,
marked temperature fluctuations and direct sunlight. – Do not drop the device. – Do not use the device in the vicinity of strong elec-
tromagnetic fields and keep it away from radio sys-
tems or mobile telephones.
We recommend that the batteries be removed if the
device will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected areas with water and seek medical assistance.
20
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a relatively long pe­riod, take the batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries!
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal
Batteries do not belong in household waste. Please
dispose of empty batteries at the collection points intended for this purpose.
Do not open the device. Failure to comply will invali-
date the warranty.
Do not repair or adjust the device yourself. Proper
operation can no longer be guaranteed in this case.
Repairs must only be carried out by Customer Ser-
vices or authorised suppliers.
Before making a claim, please check the batteries first and replace them if necessary.
For environmental reasons, do not dispose of the de-
vice in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local au­thorities responsible for waste disposal.
3. Unit description
1. Display
2. Wrist cuff
3. Scale for classifying the measurements
4. Start/stop button
5. Memory button M
6. Battery compart­ment lid
3
6
1
2
Information on the display:
1. Systolic pressure
2. Classification of meas­urements
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
5. Cardiac arrhythmia symbol
6. Pulse symbol
7. User memory /
8. Memory space number/ memory display for average value ( A ), morning ( evening (
PM 
)
9. Battery replacement symbol
10. Time and date
11. Release air (arrow)
4
5
21
AM 
),
4. Preparing for the measurement
Inserting the batteries
Remove the battery compartment lid on the left side of
the device.
Insert two 1.5 V micro (alkaline type LR03) batteries.
Make sure that the batteries are inserted the correct way round. Do not use rechargeable batteries.
• Close the battery compartment lid again carefully. If the battery replacement symbol is displayed,
you can no longer perform any measurements and must replace all batteries.
Battery disposal
• The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, re­cycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
• The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Batter contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
Setting the hour format, date and time
This menu allows you to set the following functions, one after another.
Hour format
Date
Time
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and access them again later.
If you press and hold the memory button M you can
set the values more quickly.
Hour format
Press and hold the START/STOP button
for 5seconds or insert the batteries. The full display appears.
Select the desired hour format using the
memory button M and confirm with the START/STOP button .
Date
The year flashes on the display.
22
1 cm
Select the desired year using the memory button M and
confirm with the START/STOP button .
The month flashes on the display.
• Select the desired month with button M
and confirm with the START/STOP
the memory
button .
The day flashes on the display.
Select the desired day with the memory button
M and confirm with the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month
display sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
Select the desired hour using the memory
button M and confirm with the START/ STOP button .
The minutes flash on the display.
Select the desired minute using the mem-
ory button M and confirm with the START/ STOP button .
Once all the data has been set, the device switches o automatically.
5. Measuring blood pressure
Attach the cuff
Blood pressure may vary between the right and left arm, which may mean that the measured blood pressure val­ues are different. Always perform the measurement on the same arm. If the values between the two arms are significantly dif­ferent, please consult your doctor to determine which arm should be used for the measurement.
1 2 3
Expose your left wrist. Ensure that the circulation of
the arm is not hindered by tight clothing or similar. Place the cuff on the inside of your wrist.
Close the cuff with the hook-and-loop fastener so that
the upper edge of the device is positioned approx. 1 cm underneath the heel of the hand.
The cuff must be fitted tightly around the wrist, but
must not constrict.
23
Adopting the correct posture
Before every measurement, relax for about five min-
utes. Otherwise deviations can occur.
You can take the measurement while sitting or lying
down. To take your blood pres­sure, make sure you are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your
• • • • • • • • • • • • •
feet flat on the ground. Make sure to rest your arm and move it. Always make sure that the cuff is at heart level. Otherwise significant devia­tions can occur. Relax your arm and the palm of your hand.
To avoid falsifying the measurement, it is important to
remain still during the measurement and not to speak.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cu and adopt the postu­re in which you want to perform the measurement.
Press the START/STOP button
to start the blood pressure monitor. All displays will illuminate briefly.
• The last measured value is dis­played and the blood pressure mo­nitor automatically begins the mea­surement after 3 seconds.
You can cancel the measurement at any time by pressing the START/STOP button
As soon as a pulse is found, the pulse symbol will be displayed.
The systolic pressure, diastolic
pressure and pulse rate measure­ments are displayed.
• _
appears if the measurement has not been performed properly. Observe the chapter on error messages/troubleshooting in these instructions for use and repeat the measurement.
Now select the desired user memory by pressing the
memory button M. If you do not select a user memory, the measurement is stored in the most recently used user memory. The relevant or symbol appears on the display.
Press the START/STOP button to switch o the
blood pressure monitor. The measurement is then stored in the selected user memory.
If you forget to turn o the device, it will switch o auto­matically after approx. 1 minute.
24
In this case too, the value is stored in the selected or most recently used user memory. Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart rhythm when measuring and if necessary, indicates this after the measurement with the symbol
. This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates the heart­beat. The symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be caused by factors such as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined through an examination by your doctor. If the symbol is shown on the display after the measurement has been taken, repeat the measurement. Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the symbol appears frequently, please consult your doctor. Self-diagnosis and treatment based on the measurements can be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
Classification of measurements:
The measurements can be classified and evaluated in ac­cordance with the following table. However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in die­rent people and dierent age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous. The classification on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two dierent categories (e.g. systole in the 'High normal' cate­gory and diastole in the 'Normal' category), the graphical classification on the device always shows the higher ca­tegory; for the example given this would be 'High normal'.
Blood pressure value category
Setting 3: severe hyper tension
Setting 2: moderate hyper tension
25
Systole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
-
160 – 179 100 – 109
-
Diastole
(in mmHg)
Action
seek medical attention
seek medical attention
Blood pressure value category
Setting 1: mild hyperten
sion
High normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
Systole
(in mmHg)
140 – 159 90 – 99
-
Diastole
(in mmHg)
Action
regular monito ring by doctor
regular monito ring by doctor
6. Display and delete measured values
The results of every successful measurement are stored together with the date and time. The oldest measurement is overwritten in the event of more than 60 measurements.
To retrieve the measurement, press the memory
User memory
button M.
A
flashes on the display. The average value of all saved mea­sured values in this user memory is
-
displayed.
-
User memory
To change the user memory, press and hold the memory button M for approx. 2 seconds.
Press the memory button M.
AM
flashes on the display. The average value of the morning measurements for the last 7 days is displayed (morning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.).
Press the memory button M.
PM
flashes on the display.
Average values
The average value of the evening measurements for the last 7 days is displayed (evening: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.).
26
When you press the memory but-
ton M again, the last individual measurement is displayed (in this example, measurement 03).
When the memory button M is pressed again, you
can view your individual measurements.
To switch the device o again, press the START/
STOP button .
You can exit the menu at any time by pressing the
Individual measured values
START/STOP button .
To clear the memory of the relevant user memory,
you must first select a user memory.
Start the retrieval of the average measured values.
A flashes on the display and the average value of all saved measured values in this user memory is displayed.
Press and hold the memory button M and the
START/STOP button for 5 seconds, depending on the user memory you are in.
Delete the measured values
All values of the current user memory are deleted and the device switches o.
Delete the measured values
7. Error messages/troubleshooting
In the event of errors, the error message _ appears on the display. Error messages may appear if
• the systolic or diastolic pressure could not be meas ured (
or
• the systolic or diastolic pressure was outside the meas urement range (
• the cuff is fastened too tightly or too loosely (
or
• the blood pressure is higher than 300 mmHg for more than 1.5 seconds (
• pumping up takes longer than 180 seconds ( pears on the display)
27
appears on the display)
Hi
or
Lo
appears on the display)
appears on the display)
appears on the display)
-
-
ap-
• there is a system or unit error ( appears on the display)
• the batteries are almost empty
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) lie outside the limits specified in the section “Technical specifications”, the technical alarm will appear on the display indicating either “ should seek medical assistance and check the accuracy of your procedure. The limit values for the technical alarm are factory set and cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit values are accorded second priority under the standard IEC 60601-1-8. The technical alarm is a non-locking alarm and must not be reset. The signal shown on the display will disappear automatically after about 8 seconds.
, , or
  ” or “ Lo ”. In such cases, you
8. Cleaning and storing the device and
cuff
Clean the device and cu carefully using a slightly
damp cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances hold the device and cu under
water, as this can cause liquid to enter and damage the device and cu.
28
If you store the device and cu, do not place heavy
objects on the device and cu. Remove the batteries.
9. Technical specifications
Model No. BC 28 Measurement
method
Measurement range Cuff pressure 0 – 300mmHg,
Display accuracy Systolic ± 3mmHg,
Measurement inac­curacy
Memory 2 x 60 memory spaces Dimensions L 83.8mmx W59.9mmx
Weight Approximately 92g (without bat-
Cuff size 140 to 195mm
Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the wrist
Systolic 60-260mmHg, Diastolic 40-199mmHg, Pulse 40 –180 beats/minute
Diastolic ± 3mmHg, Pulse ± 5 % of the value shown
Max. permissible standard devia­tion according to clinical testing: Systolic 8 mmHg / Diastolic 8 mmHg
H28.6mm
teries)
Permissible operating conditions
Permissible storage conditions
+ 10°C to +40°C, ≤85% relative humidity (non-condensing)
-20°C to +55°C, ≤ 85% relative humidity, 800 –1050hPa ambi­ent pressure
Power supply
2 x 1.5V
AAA batteries
Battery life For approx. 170 measurements,
depending on levels of blood pressure and pump pressure
Accessories Instructions for use, 2 x 1.5V AAA
batteries, storage box
Classification Internal supply, IPX0, no AP
or APG, continuous operation, application part type BF
Technical information is subject to change without notifi­cation to allow for updates.
This device complies with European Standard
EN60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication sys­tems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Services address or found at the end of the instructions for use.
29
The device complies with the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Medizinproduktgesetz) and the standards EN1060-1 (Non-invasive sphygmomanometers – Part1: General requirements), EN1060-3 (Non-invasive sphygmoma­nometers – Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring sys­tems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equip­ment – Part 2 – 30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
Subject to errors and changes
FRANÇAIS
Sommaire
1. Présentation ..............................................................30
2. Conseils importants .................................................. 31
3. Description de l’appareil ...........................................34
4. Préparation de la mesure ..........................................35
5. Mesurer la tension ..................................................... 37
6. Récupérer et supprimer les valeurs de mesure .........40
7. Message d’erreur/Résolution des erreurs ................. 41
8. Nettoyage et rangement de l’appareil et du
brassard ....................................................................42
9. Caractéristiques techniques ......................................42
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses pro­duits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis dans les domaines suivants: chaleur, théra­pie douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de poids, massage, beauté et purification d’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres uti­lisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
1. Présentation
Vérifiez que l’emballage du tensiomètre BC 28 de Beurer est intact et que tous les éléments sont inclus. Le tensiomètre de poignet est conçu pour la mesure non invasive et la surveillance des valeurs de tension artérielle des personnes adultes. Il vous permet de mesurer votre tension rapidement et facilement, d’enregistrer les va­leurs et d’acher l’évolution des valeurs. Vous êtes averti en cas d’éventuels troubles du rythme cardiaque. Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous for­me graphique.
30
Loading...
+ 90 hidden pages