Beurer SL70 BT User Manual

Page 1
D
Schnarchstopper
Gebrauchsanweisung ........... 2
G
Snore stopper
Instructions for use ............. 11
F
Oreillette anti-ronflements
Mode d’emploi ................... 19
E
Instrucciones de uso .......... 27
SL 70
I
Dispositivo antirussamento
Istruzioni per l’uso .............. 35
T
Horlama durdurucusu
Kullanım Kılavuzu ................ 43
r
Устройство против храпа
Инструкция
по применению ................ 51
Q
Urządzenie zapobiegające
chrapaniu
Instrukcja obsługi ............... 60
Page 2
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Inhaltsverzeichnis
1. Zum Kennenlernen ...................3
2. Zeichenerklärung......................4
3. Hinweise ....................................4
4. Gerätebeschreibung .................5
5. Inbetriebnahme .........................6
5.1 Schnarchstopper mit „beurer .......
SleepQuiet“ App verbinden ......... 6
5.2 Schnarchstopper anlegen ........... 6
5.3 Anwendung ................................. 7
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitäts­produkte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Luft und Beauty.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr beurer-Team
Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpa­ckung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicher­zustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zwei­felsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
6. Akku aufladen .........................7
7. Datenübertragung auf
Smartphone ............................8
8. Entsorgung .............................8
9. Technische Daten ...................8
10. Garantie ...................................9
1x Schnarchstopper 3x Ohrstöpsel (klein, mittel, groß) 1x Micro-USB Ladekabel 1x Netzadapter
2
Page 3
1. Zum Kennenlernen
Eine erholsame Nacht mit ausreichend Schlaf ist für unser körperliches und psychisches Wohlbefinden von enormer Bedeutung; denn im Schlaf verar­beiten wir unter anderem neu gewonnene Erfahrungen und stärken unsere geistige und körperliche Fitness. Wenn Sie jedoch im Schlaf schnarchen, ist Ihre Schlafqualität stark beeinträchtigt. Der beurer Schnarchstopper SL 70 wurde entwickelt, um Schnarchen zu re­duzieren und Schlafqualität sowie Wohlbefinden zu steigern, für eine erhol­same Nacht.
Wie funktioniert der Schnarchstopper?
Der Schnarchstopper wird am linken oder rechten Ohr fixiert. Während der Nutzung prüft der Schnarchstopper, ob es Schnarchgeräusche gibt. Zusätz­lich werden durch das Schnarchen Schwingungen ausgelöst, welche durch den Schädelknochen übertragen werden und ebenfalls vom Schnarchstopper erkannt werden. Sobald der Schnarchstopper Geräusch und Schwingung er­kennt, beginnt er Impulse an das Ohr zu senden. Diese Impulse bestehen aus Ton oder Ton und Vibration. Die Intensität dieser Impulse steigert sich von ei­nem niedrigen Niveau bis der gewünschte Erfolg eintritt. Als Reaktion auf die Impul­se festigt sich die Halsmuskulatur und die Atemwege önen sich. Die Atmung beru­higt sich und die Schnarchlaute nehmen ab. Zusätzlich kann es zu einer Verände­rung der Liegeposition kommen. Langfristig kommt es zu einer nachhaltigen Schnarchreduktion durch Training der Rachenmuskulatur. Zu Beginn kann es bis zu 7 Tage dauern, bis man sich an das Gerät gewöhnt hat.
Die „beurer SleepQuiet“ App bietet folgende Funktionen:
Detaillierte Schnarch-Analyse inklusive Schnarchern pro Stunde, Aufzeich­nungsdauer und Ermittlung der maximalen Schnarchlautstärke
Kalender mit Schnarchtagebuch
Auswertungsansicht (in Tages-/Wochen-/Jahresansicht)
Einstellbare Impulsintensität und Empfindlichkeit
Systemvoraussetzungen:
iOS ≥ 8.0, Android™ ≥ 4.4, Bluetooth® ≥ 4.0 Liste der unterstützten Geräte:
3
Page 4
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchsanweisung verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtli­nie –WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europä­ischen und nationalen Richtlinien.
3. Hinweise
WARNUNG
Schützen Sie den Schnarchstopper vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, star­ken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
Halten Sie Kinder vom Schnarchstopper und Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr!
Halten Sie den Schnarchstopper von Wärmequellen fern und verwenden Sie ihn nicht in der Nähe (~1 m) von Kurz- oder Mikrowellengeräten.
Verwenden und lagern Sie den Schnarchstopper in einer Umgebungstempe­ratur zwischen 0°C bis 60°C. Höhere oder niedrigere Temperaturen können den Schnarchstopper beschädigen.
Der Schnarchstopper ist nur spritzwassergeschützt.
Halten Sie den Schnarchstopper von Wasser fern!
Verwenden Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheu­ermittel. Reinigen Sie den Schnarchstopper von Zeit zu Zeit mit einem 70%-Isopropyl-Alkohol-Pad.
4
Page 5
Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
Keine Akkus zerlegen, önen oder zerkleinern.
Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
Laden Sie den Akku mindestens einmal alle 3 Monate vollständig auf.
Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das korrekte Laden sind stets einzuhalten.
4. Gerätebeschreibung
1 EIN-/AUS-Taste 2 Betriebsleuchte
grün = Akku 41 – 100% rot = Akku 0 – 40%
3 Bluetooth®-Leuchte 4 Micro-USB-Anschluss 5 Ohrstöpsel
5
1
2
3
4
5
Page 6
5. Inbetriebnahme
5.1 Schnarchstopper mit „beurer SleepQuiet“ App verbinden
Sie können die Basisfunktionen des Schnarchstoppers auch ohne „beurer SleepQuiet“ App verwenden. Die Zusatzfunktionen wie Aufzeichnung, Statistik, Kalender und Einstellungen stehen Ihnen nur in Verbindung mit der „beurer SleepQuiet“ App zur Verfügung.
Um Ihren Schnarchstopper mit der „beurer SleepQuiet“ App zu verbinden, gehen Sie wie folgt vor:
1.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Smartphone mit dem Internet verbunden ist.
2. Aktivieren Sie Bluetooth® auf Ihrem Smartphone.
3.
Laden Sie die kostenlose „beurer SleepQuiet“ App im Apple App Store (iOS) oder bei Google Play (Android) herunter.
Je nach Einstellungen des Smartphones können für die Internetverbindung oder Datenübertragung zusätz­liche Kosten anfallen.
4. Starten Sie die „beurer SleepQuiet“ App und folgen Sie den Anweisungen.
5.2 Schnarchstopper anlegen
Sie können den Schnarchstopper am linken oder rechten Ohr anlegen. Wichtig dabei ist es, den Ohrstöpsel [5] so zu drehen, dass die Öffnung nach Anlegen in Richtung des Gehörgangs zeigt.
Legen Sie den Schnarchstopper wie abgebildet an Ihr Ohr an. Biegen Sie dabei nicht den oberen Bügel des Schnarchstoppers zu heftig, da er be­schädigt werden könnte.
1. 2.
3.
Wenn der Ohrstöpsel in Ihrem Ohr leicht verrutscht, probieren Sie die ande ren im Lieferumfang enthaltenen Ohrstöpsel aus, für eine optimale Passform.
6
-
Page 7
Für eine individuelle Anpassung gibt es die Möglichkeit, den kleinen Haken am Gerät vorsichtig mit einer Schere zu kürzen. Hierbei ist es wichtig, nur sehr wenig abzuschneiden und dies gegebenenfalls zu wiederholen, bis die gewünschte Passform erreicht ist. Über­prüfen Sie nach jedem Schnitt, ob eine gute Fixierung immer noch gegeben ist. Für einen hohen Tragekomfort achten Sie bitte au­ßerdem auf gleichmäßiges Abschneiden und runden Sie die Ecken ab. Bitte beachten Sie, dass der Haken fest mit dem Gerät verbunden ist und nicht ausgetauscht werden kann.
5.3 Anwendung
1. Halten Sie die EIN-/AUS-Taste am Schnarchstopper für drei Sekunden ge­drückt. Die Betriebsleuchte beginnt zu leuchten. Der Schnarchstopper ist nun eingeschaltet. Falls sich der Schnarchstopper nicht einschalten lässt, ist der Akku des Schnarchstoppers leer. Laden Sie den Akku wie in Kapitel „6. Akku aufl aden“ beschrieben auf. Die Betriebsleuchte schaltet sich nach kurzer Zeit ab, damit das Licht während der Nacht nicht stört.
2. Legen Sie den Schnarchstopper an Ihr linkes oder rechtes Ohr an.
3. Legen Sie sich schlafen.
4.
Sobald Sie aufstehen, schalten Sie den Schnarchstopper aus. Drücken Sie dazu für drei Sekunden die EIN-/AUS-Taste am Schnarchstopper. Eine kurze Vibration bestätigt, dass der Schnarchstopper erfolgreich ausge­schaltet wurde.
Zu Beginn kann es bis zu 7 Tage dauern, bis Sie sich an das Gerät gewöhnt haben.
6. Akku aufl aden
1.
Ö nen Sie am Schnarchstopper die Abdeckung des Micro-USB-Anschlusses.
2.
Verbinden Sie das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel mit dem Schnarch­stopper und einem eingeschalteten Computer. Alternativ verbinden Sie das Ladekabel mit dem Schnarchstopper und dem Netzadapter. Stecken Sie den Netzadapter in eine geeignete Steckdose.
3.
Während des Ladevorgangs blinkt die Betriebsleuchte grün. Sobald der Akku vollständig geladen ist, leuchtet die Betriebsleuchte dauerhaft grün.
7
Page 8
4.
Im Normalfall dauert eine vollständige Aufladung des Akkus ca. 3 Stun­den. Sobald der Akku vollständig geladen ist, stecken Sie das Ladekabel aus dem Computer bzw. der Steckdose und dem Netzadapter und dem Schnarchstopper.
5. Bei vollem Akku beträgt die Akkulaufzeit ca. 4-5 Tage. Die Betriebsleuchte leuchtet rot, sobald die Akkukapazität bei unter 41% liegt.
7. Datenübertragung auf Smartphone
Um die aufgezeichneten Daten von Ihrem Schnarchstopper in die „beurer SleepQuiet“ App zu übertragen, befolgen Sie die folgenden Handlungsschritte:
1. Aktivieren Sie Bluetooth® auf Ihrem Smartphone.
2.
Önen Sie die „beurer SleepQuiet“ App. Drücken Sie die EIN/AUS-Tas­te am Schnarchstopper. Die aufgezeichneten Daten werden nun auf das Smartphone übertragen. Dies kann bei großer Datenmenge einige Zeit in Anspruch nehmen.
8. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zustän­dige kommunale Behörde.
9. Technische Daten
Maße 49 x 15 x 62 mm
Gewicht 15 g (ohne Ohrstöpsel)
Anschluss Micro-USB-Anschluss
Netzadapter Spannungsversorgung
Eingang: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,3 A Ausgang: 5 V
1000 mA
8
Page 9
Netzadapter Schutzklasse
doppelt schutzisoliert
Akku 80 mAh Lithium Polymer
Akkulaufzeit ca. 4 Tage (je nach Verwendung)
Speicher 1 Nacht bei starkem Schnarcher
Material Silikon
®
Datenübertragung Bluetooth
Zulässige Betriebsbedingungen
Zulässige Transport-/ Aufbewahrungsbedin
0°C bis 60°C, 30 bis 75 % RH 860 bis 1060 hPa Umgebungsdruck
-20°C bis 60°C, < 75 % RH
-
860 bis 1060 hPa Umgebungsdruck
low energy technology
gungen
Frequenzband 2402 - 2480 MHz
Sendeleistung 3,7 dBm
Wir garantieren hiermit, dass dieses Produkt der europäischen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Kontaktieren Sie bitte die genannte Serviceadresse, um detailliertere Angaben – wie zum Beispiel die CE – Konformitätserklärung – zu erhalten.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
Für Verschleißteile.
Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kun­den der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Str. 218, 89077 Ulm (Germany) geltend zu machen.
9
Page 10
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: kd@beurer.de
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10b 89231 Neu-Ulm Germany
10
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Page 11
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Table of contents
1. Getting to know your device..12
2. Signs and symbols .................13
3. Notes .......................................13
4. Unit description ......................14
5. Initial use .................................15
5.1
Connecting the snore stopper ..........
to the “beurer SleepQuiet” app
5.2 Attaching the snore stopper ...... 15
5.3 Use ............................................ 16
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications related to heating, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, air and beauty.
With kind regards, Your beurer team
Included in delivery
Check that the delivery has not been tampered with and make sure that all components are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address.
6. Charging the battery ..............16
7. Transferring data to your
smartphone .............................17
8. Disposal ..................................17
9. Technical data .........................17
.... 15
1x snore stopper 3x earplugs (small, medium, large) 1x micro USB charging cable 1x mains adapter
11
Page 12
1. Getting to know your device
A restorative night’s sleep is of huge importance for our physical and psycho­logical well-being; after all, it is during sleep that we process things such as new experiences and improve our mental and physical fitness. If you snore dur­ing your sleep, however, then the quality of your sleep is impaired considerably. The beurer SL 70 snore stopper was developed to reduce snoring, and to in­crease sleep quality as well as your well-being, for a restful night.
How does the snore stopper work?
The snore stopper is attached to the left or right ear. The snore stopper checks for snoring noises during use. In addition, snoring produces vibrations which are transmitted via the cranial bones and which are also detected by the snore stopper. As soon as the snore stopper detects noises and vibrations, it starts sending impulses to the ear. These impulses consist of tone or tone and vibration. The intensity of these impulses increases from a low level un til the desired success is achieved. The throat muscles become firm and the air­ways open as a reaction to the impulses. Breathing is calmed and the snoring de­creases. You may also change your lying position. In the long term, there is a lasting reduction in snoring through the training of the muscles in the throat. Initially, it may take up to 7 days until you are ac­customed to the device.
The “beurer SleepQuiet” app provides the following functions:
Detailed snoring analysis including snores per hour, recording duration and determination of the maximum snoring volume
Calendar with snoring diary
Evaluation view (in days/weeks/year)
Adjustable impulse intensity and sensitivity
System requirements:
iOS ≥ 8.0, Android™ ≥ 4.4, Bluetooth® ≥ 4.0 List of supported devices:
-
12
Page 13
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use:
WARNING
Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/accessory
Note
Note on important information
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
This product satisfies the requirements of the applicable Euro­pean and national directives.
3. Notes
WARNING
Protect the snore stopper from impacts, humidity, dirt, marked temperature fluctuations and direct sunlight.
Keep packaging material and the snore stopper away from children. Choking hazard!
Keep the snore stopper away from heat sources and do not use it near (~1m) shortwave or microwave devices.
Use and store the snore stopper at an ambient temperature between 0°C and 60°C. Higher or lower temperatures may damage the snore stopper.
The snore stopper is only splash-proof.
Keep the snore stopper away from water.
Do not use any chemical or abrasive cleaning agents. Clean the snore stop­per occasionally with a 70% isopropyl alcohol pad.
If your skin or eyes come into contact with fluid from a rechargeable battery cell, flush out the aected areas with water and seek medical assistance.
Protect batteries from excessive heat.
13
Page 14
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not disassemble, split or crush the rechargeable batteries.
Fully charge the battery prior to initial use.
Fully charge the battery at least every 3 months.
Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the manufacturer and the specifications in these instructions for use regarding correct charging must be observed at all times.
4. Unit description
1 ON/OFF button 2 Operation light
Green = battery at 41 – 100% Red = battery at 0 – 40%
3 Bluetooth® light 4 Micro USB connection 5 Earplugs
5
1
2
3
4
14
Page 15
5. Initial use
5.1 Connecting the snore stopper to the “beurer SleepQuiet” app
You can also use the basic functions of the snore stopper without the “beurer SleepQuiet” app. The additional features such as recording, statistics, calendar and settings are only available in conjunction with the “beurer SleepQuiet” app.
To connect your snore stopper with the “beurer SleepQuiet” app, please pro­ceed as follows:
1. Ensure that your smartphone is connected to the internet.
2. Activate Bluetooth
3.
Download the free “beurer SleepQuiet” app from the Apple App Store (iOS) or at Google Play (Android).
Depending on the settings for your smartphone, addi­tional charges may be incurred for connecting to the Internet or transferring data.
4. Start the “beurer SleepQuiet” app and follow the instructions.
5.2 Attaching the snore stopper
You can attach the snore stopper to the left or right ear. Here, it is important to turn the earplug [5] so that the opening is facing the direction of the ear canal once attached.
Attach the snore stopper to your ear as shown. Do not bend the upper clip on the snore stopper too strongly as it may become damaged.
1. 2.
®
on your smartphone.
3.
If the earplug easily moves in your ear, try one of the other earplugs included in delivery for optimum fit.
15
Page 16
For individual adjustment there is the option of carefully shortening the small hook on the device using a pair of scissors. When doing so, it is important to only cut o a small amount at a time and to repeat this, if necessary, until you have made the hook the right size. Check whether it is a good fi t after each cut. To make it comfort­able to wear, please ensure that the cuts are even and round o the corners. Please ensure that the hook is securely connected to the device and note that it cannot be replaced.
5.3 Use
1.
Press and hold the ON/OFF button on the snore stopper for three seconds. The operation light begins to light up. The snore stopper is now switched on. If the snore stopper cannot be switched on, the battery in it is fl at. Re­charge the battery as described in Chapter “6. Charging the battery”. After a short time, the operation light switches o so that it does not disturb you in the night.
2. Attach the snore stopper to your left or right ear as shown.
3. Go to bed.
4. As soon as you get up, switch o the snore stopper. To do this, press and hold the ON/OFF button on the snore stopper for three seconds. A short vibration confi rms that the snore stopper has been successfully switched o .
Initially, it may take up to 7 days until you are accustomed to the device.
6. Charging the battery
1. Open the cover on the micro USB connection of the snore stopper.
2. Connect the charging cable included in delivery to the snore stopper and a computer that is switched on. Alternatively, connect the charging cable with the snore stopper and the mains adapter. Insert the mains adapter into a suitable socket.
3. Whilst charging, the operation light fl ashes green. As soon as the battery is fully charged, the operation light will remain green.
4. It usually takes approx. 3 hours to fully charge the battery. As soon as the battery is completely charged, remove the charging cable from the computer or the socket and the mains adapter and the snore stopper.
16
Page 17
5. When the battery is fully charged, the battery life is approx. 4–5 days. The operation light turns red as soon as the battery capacity is below 41%.
7. Transferring data to your smartphone
To transfer the recorded data from your snore stopper to the “beurer SleepQuiet” app, proceed as follows:
1. Activate Bluetooth
2. Open the “beurer SleepQuiet” app. Press the ON/OFF button on the snore stopper. The recorded data is now transferred to the smartphone. For a large volume of data, this may take some time.
®
on your smartphone.
8. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities re­sponsible for waste disposal.
9. Technical data
Dimensions 49 x 15 x 62 mm
Weight 15 g (without earplugs)
Connection Micro USB connection
Mains adapter voltage supply
Mains adapter protection class
Battery 80 mAh lithium polymer
Battery life Approx. 4 days (depending on use)
Input: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0.3 A Output: 5 V 1000 mA
double-protected
17
Page 18
Memory 1 night for heavy snoring
Material Silicone
®
Data transfer Bluetooth
Permissible operating conditions
Permissible transport and storage conditions
0°C to 60°C, 30 to 75 % RH 860 to 1060 hPa ambient pressure
-20°C to 60°C, < 75 % RH 860 to 1060 hPa ambient pressure
low energy technology
Frequency band 2402 – 2480 MHz
Transmission power 3.7 dBm
We hereby guarantee that this product complies with the European RED Di rective 2014/53/EU. Please contact the specified service address to obtain further information, such as the CE Declaration of Conformity.
18
-
Subject to errors and changes
Page 19
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d'emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres uti­lisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Table des matières
1.
Familiarisation avec l’appareil ..
2. Symboles utilisés ....................21
3. Remarques ..............................21
4. Description de l’appareil ........22
5. Mise en service .......................23
5.1 Connecter l’oreillette anti-
ronflements à l’application
«beurerSleepQuiet» ................ 23
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de l’amélioration de l’air et de la beauté.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre reven deur ou au service client indiqué.
5.2 Positionner l’oreillette anti-
20
ronflements ................................ 23
5.3 Utilisation ................................... 24
6. Charger la batterie .................24
7. Transfert des données sur
smartphone .............................25
8. Élimination .............................25
9. Données techniques...............25
-
1oreillette anti-ronflements 3embouts auriculaires (petit,
moyen, gros) 1câble de charge micro-USB 1adaptateur secteur
19
Page 20
1. Familiarisation avec l’appareil
Une nuit reposante avec un sommeil susant est primordiale pour notre bien­être physique et psychologique, car pendant le sommeil, nous assimilons entre autres les nouvelles expériences et nous renforçons notre forme phy­sique et mentale. Lorsque vous ronflez pendant votre sommeil, sa qualité est fortement diminuée. L’oreillette anti-ronflements SL 70 de Beurer a été conçue pour réduire les ronflements et améliorer la qualité du sommeil et le bien-être général, pour des nuits plus reposantes.
Comment fonctionne l’oreillette anti-ronflements?
L’oreillette anti-ronflements se fixe sur l’oreille gauche ou droite. Lorsqu’elle est allumée, elle vérifie si elle entend des bruits de ronflements. De plus, l’oreillette anti-ronflements reconnaît les vibrations causées par les ronflements, trans­mises à travers l’os crânien. Dès que l’oreillette anti-ronflements reconnaît des bruits ou des vibrations, elle envoie des impulsions à l’oreille. Ces impulsions sont des signaux sonores ou des signaux sonores accompagnés de vibra­tions. L’intensité de ces impulsions augmente progressivement en partant du niveau le plus bas, jusqu’à ce que l’eet escompté se produise. En réponse à ces im­pulsions, la musculature du cou se renforce et les voies respiratoires s’ouvrent. La respi­ration se calme et les bruits de ronflements diminuent. Cela peut également entraîner un changement de position de sommeil. À long terme, cela entraîne une réduc­tion durable des ronflements grâce à l’entraînement de muscles de la gorge. Au début, cela peut prendre jusqu’à 7jours pour vous habituer à l’appareil.
L’application «beurer SleepQuiet» propose les fonctions suivantes:
Analyse détaillée des ronflements avec calcul des ronflements par heure, durée d’enregistrement et détermination du volume maximal du ronflement
Calendrier avec journal des ronflements
Achage de l’évaluation (achage par jour/semaine/année)
Intensité des impulsions et sensibilité réglables
Configuration requise:
iOS ≥ 8.0, Android™ ≥ 4.4, Bluetooth® ≥ 4.0 Liste des appareils pris en charge:
20
Page 21
2. Symboles utilisés
Voici les symboles utilisés dans ce mode d’emploi:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire
Remarque
Indication d’informations importantes Élimination conformément à la directive européenne WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
3. Remarques
AVERTISSEMENT
Protégez l’oreillette anti-ronflements contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.
Éloignez les enfants de l’oreillette anti-ronflements et de l’emballage. Ils pour raient s’étouer!
Conservez l’oreillette anti-ronflements éloignée des sources de chaleur et ne l’utilisez pas à proximité (~1m) d’appareils à ondes courtes ou micro-ondes.
Utilisez et conservez l’oreillette anti-ronflements à une température comprise entre 0°C et 60°C. Des températures plus basses ou plus élevées pourraient endommager l’oreillette anti-ronflements.
L’oreillette anti-ronflements n’est protégée que contre les éclaboussures.
Tenez l’oreillette anti-ronflements éloignée de l’eau.
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou d’abrasif. Nettoyez périodiquement l’oreillette anti-ronflements avec un coton imbibé d’alcool isopropylique à 70%.
21
-
Page 22
Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Protégez les batteries d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les batteries dans le feu.
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie.
Chargez complètement la batterie au moins une fois tous les 3mois.
Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour charger l’appareil, respectez toujours les instructions du fabricant ou les informations contenues dans ce mode d’emploi.
4. Description de l’appareil
1 Touche Marche/Arrêt 2 Voyant de fonctionnement
vert = batterie 41 – 100% rouge = batterie 0 – 40%
3 Voyant Bluetooth 4 Connexion micro USB 5 Embout auriculaire
®
5
1
2
3
4
22
Page 23
5. Mise en service
5.1 Connecter l’oreillette anti-ronflements à l’application
«beurerSleepQuiet»
Vous pouvez également utiliser les fonctions de base de l’oreillette anti-ronfle­ments sans l’application «beurer SleepQuiet». Les fonctions supplémentaires, comme l’enregistrement, les statistiques, le calendrier et les réglages sont accessibles uniquement depuis l’application «beurer SleepQuiet».
Pour connecter l’oreillette anti-ronflements à l’application «beurer SleepQuiet», procédez comme suit:
1. Assurez-vous que votre smartphone est connecté à Internet.
2. Activez la fonction Bluetooth
3.
Téléchargez l’application gratuite «beurer SleepQuiet» sur l’Apple App Store (iOS) ou sur Google Play (Android).
Selon les paramètres du smartphone, la connexion à Internet ou le transfert des données peuvent entraîner des coûts supplémentaires.
4. Lancez l’application «beurer SleepQuiet» et suivez les instructions.
5.2 Positionner l’oreillette anti-ronflements
Vous pouvez placer l’oreillette anti-ronflements sur l’oreille gauche ou droite. Il est important de tourner l’embout auriculaire [5] de sorte que l’ouverture se trouve en direction du conduit auditif.
Placez l’oreillette anti-ronflements dans l’oreille comme indiqué sur l’illus­tration. Ne tordez pas l’étrier supérieur de l’oreillette anti-ronflements trop fortement, vous risqueriez de l’endommager.
1. 2.
®
sur votre smartphone.
3.
Lorsque l’embout auriculaire glisse trop facilement dans votre oreille, essayez les autres embouts auriculaires inclus pour un ajustement optimal.
23
Page 24
Pour un ajustement idéal, il est possible de raccourcir soigneusement le petit crochet de l’appareil avec des ciseaux. Il est important de com­mencer à couper une toute petite partie du crochet avant, éven­tuellement, de recouper, jusqu’à l’ajustement idéal. Après chaque coupe, vérifi ez que la fi xation est toujours correcte. Pour un plus grand confort, assurez-vous de couper le crochet uniformément et d’arrondir les coins. Remarque: le crochet est relié à l’appareil et ne peut pas être remplacé.
5.3 Utilisation
1.
Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT de l’oreillette anti-ronfl ements enfon­cée pendant environ trois secondes. Le voyant de fonctionnement s’allume. L’oreillette anti-ronfl ements se met alors en marche. Si l’oreillette anti-ron­fl ements ne se met pas en marche, c’est que sa batterie est vide. Chargez la batterie comme indiqué au chapitre «6. Charger la batterie». Le voyant de fonctionnement s’éteint après un moment, pour que la lumière ne soit pas gênante pendant la nuit.
2. Placez l’oreillette anti-ronfl ements sur votre oreille gauche ou droite.
3. Couchez-vous.
4. Dès que vous vous levez, éteignez l’oreillette anti-ronfl ements. Pour cela, maintenez la touche MARCHE/ARRÊT de l’oreillette anti-ronfl ements en­foncée pendant trois secondes. Une brève vibration confi rme que l’oreillette anti-ronfl ements a été correctement mise hors tension.
Au début, cela peut prendre jusqu’à 7jours pour vous habituer à l’appareil.
6. Charger la batterie
1. Ouvrez le cache du port micro USB sur l’oreillette anti-ronfl ements.
2.
Branchez le câble de charge fourni à l’oreillette anti-ronfl ements et à un ordinateur allumé. Vous pouvez également brancher le câble de charge à l’oreillette anti-ronfl ements et à un adaptateur secteur. Branchez l’adapta­teur secteur sur une prise secteur adaptée.
3.
Le voyant de fonctionnement clignote en vert pendant la charge. Quand la batterie est complètement chargée, le voyant de contrôle s’allume du­rablement en vert.
24
Page 25
4.
Normalement, un chargement complet de la batterie dure environ 3heures. Dès que la batterie est pleine, débranchez le câble de l’ordinateur ou de la prise et de l’adaptateur secteur et de l’oreillette anti-ronflements.
5.
Une batterie complètement chargée a une autonomie d’environ 4 à 5jours. Le voyant de fonctionnement s’allume en rouge dès que l’autonomie de la batterie passe sous 41%.
7. Transfert des données sur smartphone
Pour transférer les données enregistrées sur l’oreillette anti-ronflements vers l’application «beurer SleepQuiet», suivez les étapes suivantes:
1. Activez la fonction Bluetooth
2.
Ouvrez l’application «beurer SleepQuiet». Appuyez sur la touche MARCHE/ ARRÊT de l’oreillette anti-ronflements. Les données enregistrées sont alors transférées sur le smartphone. En présence d’une grande quantité de don­nées, cela peut prendre un certain temps.
®
sur votre smartphone.
8. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compé­tents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales respon­sables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
9. Données techniques
Dimensions 49 x 15 x 62 mm
Poids 15g (sans les embouts auriculaires)
Connexion Micro USB
Alimentation avec adaptateur secteur
Entrée: 100-240V ; 50/60Hz ; 0,3A Sortie: 5V
1000mA
25
Page 26
Classe de sécurité de l’adaptateur secteur
double isolation de protection
Batterie lithium-polymère 80mAh
Autonomie de la
env. 4jours (selon l’utilisation)
batterie
Mémoire 1nuit en cas de ronflements intenses
Matériau silicone
®
Transfert de données Bluetooth
Conditions de fonctionnement
entre 0°C et 60°C, 30 à 75% d’humidité relative de l’air
low energy technology
860 à 1060 hPa de pression ambiante
Conditions de transport conservation admissibles
entre -20°C et 60°C, < 75% d’humidité relative de l’air 860 à 1060 hPa de pression ambiante
Fréquence 2402- 2480MHz
Puissance d’émission 3.7dBm
Nous garantissons par la présente que ce produit est conforme à la directive européenne RED 2014/53/UE. Veuillez contacter l’adresse du SAV indiquée afin d’obtenir de plus amples détails, comme par exemple la déclaration de conformité CE.
26
Sous réserve d'erreurs et de modifications
Page 27
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
Índice
1. Información general ...............28
2. Símbolos ..................................29
3. Indicaciones ............................29
4. Descripción del aparato .........30
5. Puesta en funcionamiento .....31
5.1 Conectar el dispositivo antirronquidos con la
aplicación “beurer SleepQuiet” ......
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nues­tro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en los sectores de energía térmica, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, aire y belleza.
Atentamente, El equipo de Beurer
Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el ma­terial de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
5.2 Colocar el dispositivo
antirronquidos ........................... 31
5.3 Aplicación .................................. 32
6. Cargar la batería .....................32
7. Transferencia de datos al
smartphone .............................33
8. Eliminación .............................33
9. Datos técnicos ........................33
31
1 dispositivo antirronquidos 3 almohadillas (pequeña,
mediana, grande) 1 cable de carga Micro USB 1 adaptador de red
27
Page 28
1. Información general
Dormir bien y lo suficiente por la noche es muy importante para nuestro bienestar físico y psíquico, ya que durante el sueño nuestro cerebro procesa, entre otras cosas, lo que hemos aprendido durante el día y se refuerza nues­tro bienestar, tanto mental como corporal. Pero si ronca mientras duerme, la calidad de su sueño se verá muy afectada. El dispositivo antirronquidos SL 70 de Beurer se ha diseñado para reducir los ronquidos y aumentar tanto la calidad del sueño como el bienestar, y disfrutar de noches reparadoras.
¿Cómo funciona el dispositivo antirronquidos?
El dispositivo antirronquidos se coloca en el oído izquierdo o derecho. Du­rante su uso comprueba si se producen ronquidos. Además, las vibraciones causadas por los ronquidos son transmitidas a través del hueso craneal y detectadas también por el dispositivo antirronquidos. En cuanto el disposi­tivo antirronquidos detecta ruido y vibraciones, comienza a enviar impulsos al oído. Estos impulsos son de sonido o de sonido y vibración. Su intensidad aumenta desde un nivel bajo hasta que se consigue el efecto deseado. Co­mo reacción a los impulsos la musculatura del cuello se refuerza y las vías respiratorias se abren. La respiración se calma y los ronqui­dos disminuyen. Además, se puede producir un cambio de la postura al dormir. A largo plazo se produce una reducción continuada de los ronquidos a través del entrenamiento de la garganta. Al principio se puede tardar 7 días en acostumbrarse al aparato.
La aplicación “beurer SleepQuiet” ofrece las siguientes funciones:
Análisis detallado de los ronquidos, incluidos ronquidos por hora, duración del registro y determinación del volumen máximo de los ronquidos
Calendario con diario de ronquidos
Vista de evaluación (visualización por días/semanas/meses)
Intensidad de los impulsos y sensibilidad ajustables
Requisitos del sistema:
iOS ≥ 8.0, Android™ ≥ 4.4, Bluetooth® ≥ 4.0 Lista de los aparatos compatibles:
28
Page 29
2. Símbolos
En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones o para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles fallos en el aparato/ accesorios
Nota
Indicación de información importante
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Fabricante
Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y nacionales vigentes.
3. Indicaciones
ADVERTENCIA
Proteja el dispositivo antirronquidos de impactos, humedad, suciedad, gran­des oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz solar.
Mantenga a los niños alejados del dispositivo antirronquidos y del material de embalaje. Existe peligro de asfixia.
Mantenga el dispositivo antirronquidos alejado de fuentes de calor y no lo utilice cerca (~1 m) de aparatos de onda corta o microonda.
Utilice y conserve el dispositivo antirronquidos a una temperatura ambiente de entre 0°C y 60°C. Temperaturas superiores o inferiores pueden dañarlo.
El dispositivo antirronquidos solo está protegido contra salpicaduras de agua.
Manténgalo alejado del agua.
No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para su limpieza. Limpie de vez en cuando el dispositivo antirronquidos con una almohadilla con alcohol isopropílico del 70%.
29
Page 30
En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
Proteja las baterías de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego.
No despiece, abra ni triture las baterías.
Cargue la batería completamente antes de la primera puesta en funcionamiento.
Cargue completamente la batería como mínimo una vez cada 3 meses.
Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para una carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones del fabricante o las de estas instrucciones de uso.
4. Descripción del aparato
1 Tecla de encendido y apagado 2 Piloto de funcionamiento
verde = batería 41 – 100% rojo = batería 0 – 40%
3 Indicador Bluetooth 4 Toma micro USB 5 Almohadilla
®
5
1
2
3
4
30
Page 31
5. Puesta en funcionamiento
5.1 Conectar el dispositivo antirronquidos con la aplicación
“beurer SleepQuiet”
También es posible utilizar las funciones básicas del dispositivo antirronquidos sin la aplicación “beurer SleepQuiet”. Las funciones adicionales como registro, estadísticas, calendario y ajustes solo están disponibles en combinación con la aplicación “beurer SleepQuiet”.
Para conectar el dispositivo antirronquidos con la aplicación “beurer Sleep Quiet”, proceda del siguiente modo:
1. Asegúrese de que su smartphone está conectado a internet.
2. Active Bluetooth
3.
Descárguese la aplicación gratuita “beurer SleepQuiet” en el Apple App Store (iOS) o en Google Play (Android).
Dependiendo del tipo de contrato que tenga su smart­phone, conectarse a Internet o enviar datos puede im­plicar costes adicionales.
4. Inicie la aplicación “beurer SleepQuiet” ysiga las instrucciones.
®
en su smartphone.
5.2 Colocar el dispositivo antirronquidos
Puede colocarse el dispositivo antirronquidos en el oído derecho o en el izquierdo. Es importante girar la almohadilla [5] de forma que la abertura señale en la dirección del conducto auditivo.
Colóquese el dispositivo antirronquidos en el oído como se indica en la ima­gen. No doble el arco superior del dispositivo antirronquidos con demasiada fuerza, ya que se podría estropear.
1. 2.
3.
-
Si la almohadilla se desplaza ligeramente en el oído, pruebe las otras al­mohadillas que se incluyen en el suministro para encontrar la que mejor se adapte a su oído.
31
Page 32
Para una adaptación individual existe la posibilidad de acortar con cuidado con unas tijeras el pequeño gancho del aparato. Aquí es importante recortar solo muy poco y repetir este proceso hasta alcanzar la forma deseada. Compruebe tras cada paso si la fi jación sigue siendo buena. Para llevarlo con más comodidad recorte uniformemente y redondee las esquinas. Tenga en cuenta que el gancho está unido de forma fi ja al apa­rato y no puede sustituirse.
5.3 Aplicación
1.
Mantenga pulsada la tecla de encendido y apagado del dispositivo anti­rronquidos durante tres segundos. El piloto de funcionamiento empieza a encenderse. El dispositivo antirronquidos está ahora encendido. Si no se enciende, signifi ca que la batería está descargada. Cargue la batería como se describe en el capítulo “6. Cargar la batería”. El piloto de funcionamiento se apaga en seguida para que la luz no moleste durante la noche.
2. Colóquese el dispositivo antirronquidos en el oído izquierdo o derecho.
3. Acuéstese.
4. Apague el dispositivo antirronquidos nada más levantarse. Pulse para ello durante tres segundos la tecla de encendido y apagado del dispositivo antirronquidos. Una breve vibración confi rma que el dispositivo se ha apa­gado correctamente.
Al principio se puede tardar 7 días en acostumbrarse al aparato.
6. Cargar la batería
1. Abra la tapa de la toma micro USB del dispositivo antirronquidos.
2. Conecte el cable de carga suministrado con el dispositivo antirronquidos y un ordenador encendido. Como alternativa, puede conectar el cable de carga con el dispositivo antirronquidos y el adaptador de red. Enchufe el adaptador de red a una toma de corriente apta.
3.
Durante el proceso de carga el piloto de funcionamiento parpadea en verde. Una vez que la batería se ha cargado por completo, el piloto de funciona­miento se ilumina en verde.
4.
Normalmente una carga completa de la batería dura unas 3 horas. Cuando la batería esté completamente cargada, extraiga el cable de carga del orde­nador o del enchufe y del adaptador de red y el dispositivo antirronquidos.
32
Page 33
5.
Con la batería cargada, la autonomía es de aprox. 4-5 días. El piloto de funcionamiento se ilumina en rojo en cuanto la capacidad de la batería es inferior al 41%.
7. Transferencia de datos al smartphone
Para transferir los datos registrados por el dispositivo antirronquidos a la apli­cación “beurer SleepQuiet”, siga los siguientes pasos:
1. Active Bluetooth
2. Abra la aplicación “beurer SleepQuiet”. Pulse la tecla de encendido y apa gado del dispositivo antirronquidos. Los datos registrados se transfieren al smartphone. Cuando hay una gran cantidad de datos, este proceso puede tardar algún tiempo.
®
en su smartphone.
-
8. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo deseche con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados dispo­nibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
9. Datos técnicos
Dimensiones 49 x 15 x 62 mm
Peso 15 g (sin almohadilla)
Toma Puerto micro USB
Tensión del adaptor de red
Clase de protección del adaptor de red
Batería 80 mAh polímero de litio
Entrada: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,3 A Salida: 5 V 1000 mA
Protección de aislamiento doble
33
Page 34
Autonomía de la batería aprox. 4 días (dependiendo de lo que se use)
Memoria 1 noche con ronquidos intensos
Material Silicona
®
Transmisión de datos Bluetooth
Condiciones de servicio admisibles
Condiciones admisi bles de transporte/para
de 0°C a 60°C, de 30 a 75 % HR 860 a 1060 hPa de presión ambiente
-
de -20°C a 60°C, < 75 % HR 860 a 1060 hPa de presión ambiente
low energy technology
el almacenamiento
Banda de frecuencias 2402 - 2480MHz
Potencia de emisión 3.7dBm
Garantizamos que este producto cumple la Directiva europea RED 2014/53/ UE. Póngase en contacto con el servicio técnico pertinente para obtener más in
-
formación al respecto como, por ejemplo, la declaración de conformidad CE.
34
Reservado el derecho a errores y modificaciones
Page 35
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, con servarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Sommario
1. Introduzione ............................36
2. Spiegazione dei simboli .........37
3. Note .........................................37
4. Descrizione dell'apparecchio 38
5. Messa in funzione ...................39
5.1 Collegamento del dispositivo
antirussamento con l'app "beurer
SleepQuiet" ............................... 39
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, aria e bellezza.
Cordiali saluti Team Beurer
Fornitura
Controllare l'integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
5.2 Applicazione del dispositivo
antirussamento .......................... 39
5.3 Impiego ...................................... 40
6. Caricamento della batteria ....40
7. Trasmissione dei dati allo
smartphone .............................41
8. Smaltimento ...........................41
9. Dati tecnici ..............................41
-
1 dispositivo antirussamento 3 auricolari (piccolo, medio, grande) 1 cavo di carica micro USB 1 adattatore
35
Page 36
1. Introduzione
Una notte riposante con sucienti ore di sonno riveste un'importanza fon­damentale per il nostro benessere fisico e psichico, in quanto nel sonno ela­boriamo, tra l'altro, le nuove esperienze vissute e raorziamo la nostra salute fisica e mentale. Se si russa nonostante l'utilizzo del dispositivo, significa che la qualità del sonno è fortemente compromessa. Il dispositivo antirussamento SL 70 è stato sviluppato per ridurre il russa­mento nonché per aumentare la qualità del sonno e il benessere per una notte riposante.
Come funziona il dispositivo antirussamento?
Il dispositivo antirussamento viene fissato all'orecchio sinistro o destro. Du rante il funzionamento il dispositivo antirussamento verifica la presenza di ru­mori prodotti dal russamento. Il dispositivo antirussamento riconosce inoltre le vibrazioni prodotte dal russamento e trasmesse dalle ossa del cranio. Non appena il dispositivo antirussamento rileva un rumore o una vibrazione, ini zia a inviare impulsi all'orecchio. Tali impulsi sono costituiti da un suono o un suono e una vibrazione. L'intensità degli impulsi aumenta da un livello basso fino a raggiungere l'obiettivo desiderato. Per reagire all'impulso, la muscolatura del collo s'irrigidisce e le vie respiratorie si aprono. Il respiro si calma e il russamento diminuisce. Inoltre, il dispositivo può provocare un cambio di posizione. Sul lungo periodo il russamento si riduce a seguito dell'allenamento della muscolatura faringea. Per abituarsi al dispositivo possono essere necessari fino a 7 giorni.
L'app "beurer SleepQuiet" ore le seguenti funzioni:
Analisi dettagliata del russamento inclusi russamenti al secondo, durata della registrazione e determinazione del volume massimo del russamento
Calendario con diario del russamento
Visualizzazione della valutazione (giornaliera/settimanale/annuale)
Intensità degli impulsi e sensibilità regolabili
Requisiti del sistema:
iOS ≥ 8.0, Android™ ≥ 4.4, Bluetooth® ≥ 4.0 Elenco dei dispositivi supportati:
-
-
36
Page 37
2. Spiegazione dei simboli
Nelle presenti istruzioni per l'uso vengono utilizzati i seguenti simboli:
AVVERTENZA
Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la salute
ATTENZIONE
Segnalazione di rischi di possibili danni all'apparecchio
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Produttore
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti
3. Note
AVVERTENZA
Non esporre il dispositivo a urti, umidità, sporcizia, forti sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare.
Tenere lontani i bambini dal dispositivo antirussamento e dal materiale d'im­ballaggio. Pericolo di soocamento!
Tenere il dispositivo antirussamento lontano da fonti di calore e non utilizzarlo nelle vicinanze (~1 m) da apparecchi a onde corte o a microonde.
Utilizzare e stoccare il dispositivo antirussamento a una temperatura am­biente compresa fra 0 °C e 60 °C. Temperature superiori o inferiori possono danneggiare il dispositivo antirussamento.
Il dispositivo antirussamento è dotato solo di una protezione antispruzzo.
Tenere il dispositivo antirussamento lontano dall'acqua.
Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti abrasivi. Pulire di tanto in tanto il dispositivo antirussamento con un tampone imbevuto di alcool isopropilico al 70%.
37
Page 38
Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco.
Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili.
Prima del primo utilizzo, caricare completamente la batteria ricaricabile.
Caricare completamente la batteria ricaricabile almeno ogni 3 mesi.
Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell'uso. Rispettare le avvertenze del produttore e le indicazioni fornite nelle presenti istruzioni per l'uso per caricare correttamente le batterie.
4. Descrizione dell'apparecchio
1 pulsante ON/OFF 2 spia di funzionamento
verde = batteria ricaricabile 41 – 100% rosso = batteria ricaricabile 0 – 40%
3 spia Bluetooth 4 porta micro USB 5 auricolare
®
5
1
2
3
4
38
Page 39
5. Messa in funzione
5.1 Collegamento del dispositivo antirussamento con l'app "beurer SleepQuiet"
Le funzioni di base del dispositivo antirussamento possono essere utilizzate anche senza l'app "beurer SleepQuiet". Le funzione aggiuntive, come rileva­zione, statistica, calendario e impostazioni, sono disponibili solo in collega­mento con l'app "beurer SleepQuiet".
Per collegare il dispositivo antirussamento con l'app "beurer SleepQuiet", procedere come segue:
1. Accertarsi che lo smartphone sia connesso a internet.
2. Attivare il Bluetooth
3.
Scaricare l'app gratuita "beurer SleepQuiet" dall'Apple App Store (iOS) op­pure da Google Play (Android).
A seconda delle impostazioni dello smartphone, po­trebbero esserci costi aggiuntivi per la connessione Internet o la trasmissione dati.
4. Avviare l'app "beurer SleepQuiet" e seguire le istruzioni.
5.2 Applicazione del dispositivo antirussamento
Il dispositivo antirussamento può essere applicato all'orecchio destro o sinistro. L'importante è ruotare l'auricolare [5] in modo che, dopo l'inserimento, l'aper­tura sia rivolta verso il canale auricolare.
Applicare il dispositivo antirussamento all'orecchio come mostrato nella figura. Non piegare eccessivamente la staa superiore del dispositivo anti­russamento per non danneggiarla.
1. 2.
®
sul proprio smartphone.
3.
Se l'auricolare scivola facilmente dall'orecchio, provare gli altri auricolari in dotazione per trovare la misura ottimale.
39
Page 40
Per l’adattamento alle proprie esigenze è possibile accorciare con attenzione il piccolo gancio fi ssato all’apparecchio con una forbice. È importante tagliare pochissimo ripetendo se neces­sario l’operazione fi no a raggiungere la forma desiderata. Dopo ogni operazione verifi care che sia sempre garantito un corretto fi ssaggio. Per un elevato comfort tagliare uniformemente e ar­rotondare gli angoli. Tenere presente che il gancio è fi ssato all’apparecchio e non può essere sostituito.
5.3 Impiego
1. Tenere premuto il pulsante ON/OFF sul dispositivo antirussamento per tre secondi. La spia di funzionamento inizia a illuminarsi. A questo punto il di­spositivo antirussamento è acceso. Se il dispositivo antirussamento non si accende, la batteria ricaricabile del dispositivo antirussamento è scarica. Caricare la batteria ricaricabile come descritto al capitolo "6. Caricamento della batteria". La spia di funzionamento si spegne dopo breve tempo per evitare che la luce disturbi durante la notte.
2. Applicare il dispositivo antirussamento all'orecchio destro o sinistro.
3. Andare a dormire.
4.
Spegnere il dispositivo antirussamento non appena ci si alza. A tale scopo, tenere premuto il pulsante ON/OFF sul dispositivo antirussamento per tre secondi. Una breve vibrazione conferma lo spegnimento del dispositivo antirussamento.
Per abituarsi al dispositivo possono essere necessari fi no a 7 giorni.
6. Caricamento della batteria
1. Sul dispositivo antirussamento aprire la copertura della porta micro USB.
2.
Collegare il cavo di carica in dotazione al dispositivo antirussamento e a un computer acceso. In alternativa, collegare il cavo di carica al dispositivo antirussamento e all'adattatore di rete. Inserire l'adattatore di rete in una presa di corrente adeguata.
3. Durante l'operazione di carica la spia di funzionamento lampeggia in ver­de. Al termine del caricamento della batteria, la spia di funzionamento di­venta verde.
40
Page 41
4.
Generalmente una carica completa della batteria richiede circa 3 ore. Quan­do la batteria è completamente carica, staccare il cavo di carica dal compu­ter e/o dalla presa, dall'adattatore di rete e dal dispositivo antirussamento.
5.
Quando è completamente carica, la batteria ricaricabile dura circa 4-5 giorni. La spia di funzionamento diventa rossa non appena la capacità della batteria ricaricabile scende al di sotto del 41%.
7. Trasmissione dei dati allo smartphone
Per trasmettere i dati registrati dal dispositivo antirussamento alla app "beurer SleepQuiet" procedere come segue:
1. Attivare il Bluetooth
2.
Aprire l'app "beurer SleepQuiet". Premere il pulsante ON/OFF sul dispositi­vo antirussamento. I dati registrati vengono ora trasmessi allo smartphone. A seconda della quantità di dati, l’operazione può richiedere del tempo.
®
sul proprio smartphone.
8. Smaltimento
Per motivi ecologici, l'apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento va eettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchia­ture elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali compe­tenti per lo smaltimento.
9. Dati tecnici
Dimensioni 49 x 15 x 62 mm
Peso 15 g (senza auricolare)
Ingresso Porta micro USB
Alimentazione adattatore
Classe di protezione adattatore
Ingresso: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,3 A Uscita: 5 V
doppio isolamento di protezione
1000 mA
41
Page 42
Batteria ricaricabile 80 mAh litio-polimero
Durata della batteria Ca. 4 giorni (a seconda dell'utilizzo)
Memoria 1 notte in caso di forte russamento
Materiale Silicone
®
Trasmissione dei dati Bluetooth
Condizioni di funzionamento
Condizioni di trasporto consentite/di
Da 0 °C a 60 °C, da 30 a 75% RH Pressione ambientale 860 a 1060 hPa
Da -20 °C a 60 °C, < 75% RH Pressione ambientale 860 a 1060 hPa
low energy technology
conservazione
Banda di frequenza 2402 - 2480 MHz
Potenza di trasmissione 3.7 dBm
Con la presente garantiamo che il prodotto è conforme alla direttiva europea RED 2014/53/UE. Per ulteriori informazioni, ad esempio per richiedere la dichiarazione di con formità CE, rivolgersi al servizio di assistenza indicato.
-
42
Salvo errori e modifiche
Page 43
TÜRKÇE
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kul­lanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
İçindekiler
1. Ürün özellikleri ........................44
2. İşaretlerin açıklaması .............45
3. Notlar .......................................45
4. Cihaz açıklaması .....................46
5. Çalıştırma ................................47
5.1 Horlama durdurucusunu “beurer SleepQuiet” uygulamasına
bağlayın ..................................... 47
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, hava ve güzellik konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında ter­cih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz
Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj mal­zemelerinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
5.2 Horlama durdurucusunun
takılması .................................... 47
5.3 Uygulama .................................. 48
6. Şarj edilebilir pili şarj etme ....48
7. Akıllı telefona veri aktarma ....49
8. Bertaraf etme .........................49
9. Teknik veriler ...........................49
1x Horlama durdurucusu 3x Kulaklık (küçük, orta, büyük) 1x Mikro USB şarj kablosu 1x şebeke adaptörü
43
Page 44
1. Ürün özellikleri
Geceleri uykumuzu almamız, kendimizi fiziksel ve psikolojik bakımdan iyi his­sedebilmemiz için çok önemlidir; uykumuzda her şeyden önce yeni edindiğimiz deneyimlerin üzerinde durur, ruhsal ve fiziksel zindeliğimizi güçlendiririz. Ama eğer uyurken horluyorsanız, uyku kaliteniz büyük ölçüde olumsuz etkilenir. beurer SL 70 horlama durdurucusu dinlendirici bir gece geçirmeniz amacıyla horlamayı azaltmak, uyku kalitesini ve rahatı artırmak için geliştirilmiştir.
Horlama durdurucusu nasıl çalışır?
Horlama durdurucusu sol veya sağ kulağa sabitlenir. Horlama durdurucusu, kullanım sırasında horlama sesleri olup olmadığını kontrol eder. Horlama ne deniyle ek olarak, kafatası kemiği tarafından aktarılan ve horlama durdurucusu tarafından algılanan titreşimler de oluşur. Horlama durdurucusu sesi ve titreşi­mi algıladığında, kulak içine sinyaller göndermeye başlar. Bu sinyaller sesten veya ses ve titreşimden oluşur. Bu sinyallerin yoğunluğu düşük bir seviyeden başlar ve is tenen başarı elde edilinceye kadar artar. Bu sinyallere tepki olarak boyun kasları sıkılaşır ve solunum yolları açılır. Solunum sakinleşir ve horlama sesleri azalır. Buna ek olarak yat­ma pozisyonunun değişmesi de sağlanabilir. Gırtlak kaslarının eğitilmesi sayesinde horlamanın uzun vadede kalıcı olarak azaltılması sağlanır. Başlangıçta cihaza alışmak 7 gün kadar sürebilir.
“beurer SleepQuiet” uygulaması aşağıdaki fonksiyonları sunar:
Saat başına horlama sayısını, kayıt süresini ve maksimum horlama ses se­viyesinin saptanmasını kapsayan ayrıntılı horlama analizi
Horlama kayıt defteri içeren takvim
Değerlendirme görünümü (günlük/haftalık/yıllık görünüm)
Ayarlanabilir sinyal yoğunluğu ve hassasiyet
Sistem gereksinimleri:
iOS ≥ 8.0, Android™ ≥ 4.4, Bluetooth® ≥ 4.0 Desteklenen cihazların listesi:
-
-
44
Page 45
2. İşaretlerin açıklaması
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarılar
DİKKAT
Cihazla/aksesuarlarıyla ilgili olası hasarlara yönelik güvenlik uyarıları
Not
Önemli bilgilere yönelik not AB Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atık Direktifi (WEEE -
Waste Electrical and Electronic Equipment) uyarınca bertaraf edilir.
Üretici
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir.
3. Notlar
UYARI
Horlama durdurucusunu darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişik­liklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
Çocukları horlama durdurucusundan ve ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır!
Horlama durdurucusunu ısı kaynaklarından uzak tutun ve kısa veya mikro dalga cihazların yakınında (~1 m) kullanmayın.
Horlama durdurucusunu 0°C ile 60°C arasındaki bir ortam sıcaklığında kul­lanın ve depolayın. Daha yüksek veya daha düşük sıcaklıklar horlama dur­durucusuna zarar verebilir.
Horlama durdurucusunu yalnızca sıçrayan suya karşı korumalıdır.
Horlama durdurucusunu sudan uzak tutun!
Temizleme için kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın. Hor­lama durdurucusunu ara sıra %70’lik izopropil alkollü pedle temizleyin.
45
Page 46
Batarya hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Şarj edilebilir pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Şarj edilebilir pilleri ateşle atmayın.
Şarj edilebilir pilleri parçalarına ayırmayın, içini açmayın veya parçalamayın.
Şarj edilebilir pili ilk kullanımdan önce tamamen şarj edin.
Şarj edilebilir pili en az 3 ayda bir tamamen şarj edin.
Şarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmelidir. Doğru şarj için, üreticinin açıklamalarına veya bu kullanma kılavuzundaki bilgilere daima uyulmalıdır.
4. Cihaz açıklaması
1 Açma/Kapama tuşu 2 Çalışma ışığı
yeşil = şarj edilebilir pil %41 – %100 kırmızı = şarj edilebilir pil %0 – %40
3 Bluetooth® lambası 4 Mikro USB bağlantısı 5 Kulaklık
5
1
2
3
4
46
Page 47
5. Çalıştırma
5.1 Horlama durdurucusunu “beurer SleepQuiet” uygulamasına bağlayın
Horlama durdurucusunun temel fonksiyonlarını “beurer SleepQuiet” uygula­ması olmadan da kullanabilirsiniz. Kayıt, istatistik, takvim ve ayarlar gibi ek fonksiyonları yalnızca “beurer SleepQuiet” uygulamasıyla bağlantılı olarak kullanabilirsiniz.
Horlama durdurucunuzu “beurer SleepQuiet” uygulamasına bağlamak için aşağıdakileri yapın:
1. Akıllı telefonunuzun internete bağlı olduğundan emin olun.
2. Akıllı telefonunuzda Bluetooth
3.
Apple App Store (iOS) veya Google Play'dan (Android) ücretsiz “ beurer Sle­epQuiet” uygulamasını indirin.
Akıllı telefonun ayarlarına bağlı olarak, internet bağlan­tısı veya veri aktarımı için ek ücret söz konusu olabilir.
4. “beurer SleepQuiet” uygulamayı başlatın ve talimatları uygulayın.
5.2 Horlama durdurucusunun takılması
Horlama durdurucusunu sol veya sağ kulağınıza takabilirsiniz. Bunda kulaklığın [5], kulaklık takıldıktan sonra delik kulak kanalı yönüne ba­kacak şekilde döndürülmesi önemlidir.
Horlama durdurucusunu şekilde gösterildiği gibi kulağınıza yerleştirin. Bu sırada horlama durdurucusunun üstteki kolunu fazla sert döndürmeyin, aksi halde zarar görebilir.
1. 2.
®
özelliğini etkinleştirin.
3.
Kulaklık kulağınızın içinde kolayca kayıyorsa, en uygun şekil için cihazla birlikte verilen diğer kulaklıkları deneyin.
47
Page 48
Kullanıcıya uygun hale getirmek için, cihazdaki küçük kanca bir makas ile dikkatlice kısaltılabilir. Burada öncelikle çok az kesmek ve daha sonra istenen uygun biçim elde edilene kadar kesme işle­mini tekrarlamak çok önemlidir. Her adımdan sonra sabitlemenin düzgün gerçekleşip gerçekleşmediğini tekrar kontrol edin. Daha konforlu bir taşıma için lütfen özellikle eşit biçimde kesmeye özen gösterin ve köşeleri yuvarlayın. Lütfen kancanın cihaza sabit şekilde bağlı olduğunu ve değişti­rilemeyeceğini aklınızda bulundurun.
5.3 Uygulama
1.
Horlama durdurucusundaki Açma/Kapama düğmesini yaklaşık üç saniye basılı tutun. Çalışma ışığı yanmaya başlar. Horlama durdurucusu şimdi açıl­mıştır. Eğer horlama durdurucusu açılmıyorsa, horlama durdurucusunun şarj edilebilir pili boşalmıştır. Şarj edilebilir pili “6. Şarj edilebilir pili şarj etme” bölümünde açıklanan şekilde şarj edin. Işığın gece boyunca rahatsız etme­mesi için çalışma ışığı kısa bir süre sonra kapatılır.
2. Horlama durdurucusunu sol veya sağ kulağınıza yerleştirin.
3. Uyumak üzere yatın.
4. Kalkar kalkmaz horlama durdurucusunu kapatın. Bunun için horlama dur­durucusundaki Açma/Kapama düğmesini üç saniye boyunca basın. Kısa bir titreşim horlama durdurucusunun başarıyla kapatıldığını onaylar.
Başlangıçta cihaza alışmak 7 gün kadar sürebilir.
6. Şarj edilebilir pili şarj etme
1. Horlama durdurucusundaki mikro USB bağlantısının kapağını açın.
2.
Cihazla birlikte verilen şarj kablosunu horlama durdurucusuna ve açık bir bilgisayara bağlayın. Şarj kablosunu alternatif olarak horlama durdurucusuna ve bir adaptöre bağlayabilirsiniz. Elektrik adaptörünü uygun bir prize takın.
3. Şarj işlemi sırasında çalışma ışığı yeşil renkte yanıp söner. Şarj edilebilir pil tamamen dolduğunda çalışma ışığı sürekli yeşil renkte yanacaktır.
4. Normal durumda şarj edilebilir pilin tamamen şarj olması yakl. 3 saat sürer. Şarj edilebilir pil tamamen dolduğunda şarj kablosunu bilgisayardan ya da prizdeki adaptörden ve horlama durdurucusundan çıkarın.
5. Şarj edilebilir pil doluyken şarj yakl. 4-5 gün dayanır. Şarj edilebilir pilin ka­pasitesi %41 altına düştüğünde çalışma ışığı kırmızı renkte yanar.
48
Page 49
7. Akıllı telefona veri aktarma
Kayıtlı verileri, horlama durdurucunuzdan “beurer SleepQuiet” uygulamasına aktarmak için aşağıdakileri yapın:
1. Akıllı telefonunuzda Bluetooth
2. “beurer SleepQuiet” uygulamasını açın. Horlama durdurucusundaki Açma/ Kapama düğmesine basın. Kayıtlı veriler şimdi akıllı telefona aktarılır. Veri boyutu büyük olduğunda bu işlem uzun sürebilir.
®
özelliğini etkinleştirin.
8. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber ber­taraf etmeyin. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla ber­taraf edilmelidir. Cihazı, elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
9. Teknik veriler
Ölçüler 49 x 15 x 62 mm
Ağırlık 15 g (kulaklık hariç)
Bağlantı Mikro USB bağlantısı
Şebeke adaptörü gerilim beslemesi
Şebeke adaptörü koruma sınıfı
Şarj edilebilir pil 80 mAh lityum polimer
Şarj edilebilir pille çalışma süresi
Hafıza Şiddetli horlayan bir kişide 1 gece
Malzeme Silikon
Giriş: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,3 A Çıkış: 5 V
çift koruyucu izolasyonlu
yakl. 4 gün (kullanıma göre)
49
1000 mA
Page 50
Veri aktarma Bluetooth® low energy technology
İzin verilen çalışma koşulları
İzin verilen nakliye koşulları / muhafaza
0°C ila 60°C, %30 ila %75 bağıl nem 860 ila 1060 hPa ortam basıncı
-20°C ila 60°C, < %75 bağıl nem 860 ila 1060 hPa ortam basıncı
Frekans bandı 2402 - 2480 MHz
Verici gücü 3.7 dBm
Bu ürünün Avrupa RED Yönetmeliği 2014/53/EU’ya uygun olduğunu garanti ederiz. Detaylı bilgilere (örneğin CE – Uygunluk Beyanı) ulaşmak için lütfen belirtilen servis adresine başvurun.
50
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Page 51
РУССКИЙ
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, храните ее вместе, доступном для других пользователей, иследуйте ее указаниям.
Содержание
1. Для ознакомления ................52
2. Пояснения ксимволам ........53
3. Указания .................................53
4. Описание прибора ................54
5. Ввод вэксплуатацию ...........55
5.1 Подключение устройства против храпа кприложению «beurer
SleepQuiet» ............................... 55
5.2 Наложение устройства против
храпа ......................................... 55
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей фирмы. Мы производим совре­менные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для обогрева, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пуль са, для мягкой терапии, массажа, очистки воздуха икосметического ухода.
Снаилучшими пожеланиями, компания Beurer
Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки иубедитесь втом, что накартонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь втом, что прибор иего принадлежности неимеют видимых повреж­дений, иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
5.3 Применение ............................ 56
6. Зарядка аккумулятора .......56
7. Передача данных на
смартфон .............................57
8. Утилизация ..........................57
9. Технические
характеристики ...................57
10. Гарантия ................................59
-
Устройство против храпа (1шт.) Противошумные вкладыши (малый, средний, большой) (3шт.) Зарядный кабель Micro-USB (1шт.) 1 сетевой адаптер (1шт.)
51
Page 52
1. Для ознакомления
Ночной отдых со сном достаточной продолжительности чрезвычайно важен для хорошего физического идушевного самочувствия; потому что во сне мы, помимо прочего, переосмысливаем приобретенный опыт иукрепляем наше умственное ифизическое здоровье. Если Вы храпите во время сна, качество Вашего сна значительно снижается. Устройство против храпа SL70 было разработано для уменьшения хра­па иулучшения качества сна исамочувствия, чтобы обеспечить Вам ночной отдых.
Как работает устройство против храпа?
Устройство против храпа фиксируется на левом или правом ухе. Во вре­мя использования устройство проверяет наличие звуков храпа. Допол­нительно храп вызывает колебания, которые передаются через кости черепа итакже распознаются устройством против храпа. Как только устройство против храпа распознает звуки иколебания, оно отправляет импульсы вухо. Эти импульсы состоят из звука или звука ивибрации. Интенсивность этих импульсов начинается сминимального уровня, затем увеличивается додостижения необходи­мого результата. Вответ на импульсы му­скулатура шеи напрягается, адыхательные пути открываются. Дыхание успокаивает­ся, извуки храпа уменьшаются. Дополни­тельно возможно изменение положения. Вдальнейшем храп уменьшается благодаря тренировке мускулатуры глотки. Чтобы привыкнуть кприбору, может потребоваться до 7дней.
Приложение «beurer SleepQuiet» оснащено следующими функциями.
Подробный анализ храпа, включая интенсивность (количество всхра­пываний в час), длительность записи и определение максимальной громкости храпа
Календарь сжурналом храпа.
Отчет (просмотр вднях/неделях/годах).
Регулируемая интенсивность импульса ичувствительность.
Системные требования
iOS ≥ 8.0, Android™ ≥ 4.4, Bluetooth® ≥ 4.0 Список поддерживаемых моделей смартфонов:
52
Page 53
2. Пояснения ксимволам
Внастоящей инструкции по применению используются следующие символы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Предупреждает обопасности травмирования или ущерба для здоровья.
ВНИМАНИЕ
Обращает внимание навозможность повреждения прибора/принадлежностей.
Указание
Важная информация. Утилизация прибора всоответствии сдирективой
ЕС поотходам электрического иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Изготовитель.
Это изделие соответствует требованиям действующих европейских инациональных директив.
3. Указания
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Защищайте устройство против храпа от ударов, влажности, загряз­нения, сильных колебаний температуры ипрямых солнечных лучей.
Недавайте устройство иупаковочный материал детям. Они могут задохнуться!
Храните устройство против храпа вдали от источников тепла ине ис­пользуйте его вблизи (~1м) от коротко- или микроволновых приборов.
Используйте ихраните устройство против храпа при температуре от0до 60°C. Более высокие или более низкие температуры могут привести кповреждению устройства.
Устройство против храпа защищено только от брызг.
Недопускайте попадания воды наустройство!
53
Page 54
Не используйте для очистки химические очистители или моющие сред­ства. Время от времени протирайте устройство против храпа салфет­ками, пропитанными 70%-мизопропиловым спиртом.
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или вглаза необхо­димо промыть соответствующий участок большим количеством воды иобратиться кврачу.
Защищайте аккумуляторы от чрезмерного воздействия тепла.
Опасность взрыва! Не бросайте аккумуляторы вогонь.
Не разбирайте, не открывайте ине разбивайте аккумуляторы.
Перед первым использованием полностью зарядите аккумулятор.
Полностью заряжайте аккумулятор не реже одного раза в3месяца.
Перед использованием аккумуляторы необходимо правильно заря­дить. Для правильной зарядки необходимо всегда соблюдать указания производителя и/или информацию, приведенную вданной инструкции поприменению.
4. Описание прибора
1. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
2. Индикатор работы
Зеленый=41–100% заряда Красный=0–40% заряда
3. Лампа Bluetooth 4 Разъем Micro-USB
5. Противошумный вкладыш
®
5
1
2
3
4
54
Page 55
5. Ввод вэксплуатацию
5.1 Подключение устройства против храпа кприложению «beurer SleepQuiet»
Вы можете использовать базовые функции устройства против храпа без использования приложения «beurer SleepQuiet». Дополнительные функции, такие как запись, статистика, календарь инастройки, доступны только сприложением «beurer SleepQuiet».
Для подключения устройства против храпа к приложению «beurer SleepQuiet» выполните следующие действия.
1. Убедитесь, что смартфон подключен кИнтернету.
2. Включите Bluetooth
3.
Загрузите бесплатное приложение «beurer SleepQuiet» вApple App Store (iOS) или Google Play (Android).
Взависимости от настройки смартфона соединение сИнтернетом или передача данных могут оказаться платными.
4. Запустите приложение «beurer SleepQuiet» иследуйте инструкциям.
5.2 Наложение устройства против храпа
Устройство против храпа можно наложить на левое или правое ухо. При этом необходимо так повернуть противошумный вкладыш [5], что отверстие должно быть направлено всторону слухового прохода.
Установите устройство на ухе, как показано нарисунке. При этом несгибайте верхнюю дужку устройства слишком сильно, чтобы не повредить его.
1. 2.
®
на своем смартфоне.
3.
Если вкладыш скользит вВашем ухе, попробуйте вкладыш другого размера.
55
Page 56
Для индивидуальной регулировки можно осторожно укоротить маленький крючок на приборе с помощью ножниц. При этом важно обрезать лишь малую часть крючка. При необходимости повторяйте процесс, пока не будет достигнута подходящая форма. После каждого действия проверяйте надежность фиксации. Для достижения максимального комфорта следите за равномерным обрезанием крючка и закругляйте углы. Обратите внимание: крючок должен быть надежно подсоединен к прибору, его невозможно заменить.
5.3 Применение
1.
Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. на устройстве против храпа иудержи­вайте ее нажатой втечение 3секунд. Индикатор работы начнет мигать. Устройство против храпа включено. Если устройство против храпа не включается, аккумулятор устройства разряжен. Зарядите аккуму­лятор, как описано вразделе «6. Зарядка аккумулятора». Индикатор работы через некоторое время отключится, чтобы свет втечение но­чи не мешал.
2.
Установите устройство на левом или правом ухе, как показано нарисунке.
3. Ложитесь спать.
4.
Отключайте устройство против храпа, когда Вы встаете. Для этого удерживайте нажатой кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. втечение 3секунд. Корот­кая вибрация подтверждает выключение устройства.
Чтобы привыкнуть кприбору, может потребоваться до 7дней.
6. Зарядка аккумулятора
1. Откройте крышку разъема Micro-USB на устройстве.
2.
Подсоедините устройство против храпа квключенному компьютеру спомощью зарядного кабеля, входящего вкомплект поставки. Вытак­же можете подключить зарядный кабель кустройству ик сетевому адаптеру. Вставьте сетевой адаптер вподходящую розетку.
3.
Во время зарядки аккумулятора индикатор работы мигает зеленым. Когда аккумулятор полностью заряжен, индикатор работы светится зеленым цветом.
56
Page 57
4. Обычно полная зарядка аккумулятора занимает около 3часов. Когда
аккумулятор будет полностью заряжен, извлеките зарядный кабель изкомпьютера, розетки или сетевого адаптера иустройства против храпа.
5.
Время работы от полностью заряженного аккумулятора составляет 4–5дней. Индикатор работы светится красным, когда уровень заряда аккумулятора опускается ниже41%.
7. Передача данных на смартфон
Чтобы передать информацию сустройства против храпа вприложение «beurer SleepQuiet», следуйте инструкции.
1. Включите Bluetooth
2. Откройте приложение «beurer SleepQuiet». Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫ
КЛ. на устройстве. Записанная информация будет передана на смарт­фон. При большом объеме данных это может занять некоторое время.
®
на своем смартфоне.
8. Утилизация
Винтересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе сбыто­выми отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора ввашей стране. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС поотходам электрического иэлек­тронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Припоявлении вопросов обращайтесь вместную коммунальную службу, ответственную заутилизацию отходов.
9. Технические характеристики
-
Размеры 49x15x62мм
Вес 15г (без противошумного вкладыша)
Подключение Разъем micro-USB
57
Page 58
Питающее напряжение сетевой
Вход: 100–240В~, 50/60Гц, 0,3A Выход: 5В
1000мA
адаптер
Класс защиты сетевой адаптер
Двойная защитная изоляция
Аккумулятор Литий-полимерный, 80 мА·ч
Время работы
Прибл. 4дня (взависимости от применения)
аккумулятора
Память 1ночь при сильном храпе
Материал Силикон
®
Передача данных Bluetooth
Допустимые условия эксплуатации
От 0до 60°C, относительная влажность от30до 75%
low energy technology
Давление окружающей среды 860 до 1060гПа
Допустимые условия транспортировки/ хранения
От –20 до 60°C, относительная влажность <75% Давление окружающей среды 860 до 1060гПа
Диапазон частоты 2402– 2480МГц
Мощность
3.7дБm
передатчика
Настоящим мы гарантируем, что данное изделие соответствует евро­пейским нормам RED 2014/53/EU. Обратитесь в сервисный центр по указанному адресу для получения подробных сведений – например, о соответствии дирек­тивам ЕС.
58
Page 59
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 12 месяцев со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: – на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием, – на быстроизнашивающиеся части (вкладыши, кабель , адаптер), – на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки, – а случаи собственной вины покупателя. – при отсутствии кассового чека
Срок эксплуатации изделия: мин 5 лет Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3 Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2 Тел(факс) 495–658 54 90 bts-service@ctdz.ru
ата продажи Подпись продавца Штамп магазина Подпись покупателя
59
Возможны ошибки и изменения.
Page 60
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników i przestrzegać podanych w niej wskazówek.
Spis treści
1. Informacje ogólne ..................61
2. Objaśnienie symboli ...............62
3. Wskazówki ..............................62
4. Opis urządzenia ......................63
5. Uruchomienie ..........................64
5.1 Połączenie urządzenia zapobiegającego chrapaniu zaplikacją „beurer SleepQuiet” . 64
Drodzy Klienci,
cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru temperatury, wagi, ciśnienia, temperatury ciała, tętna, urządzenia do łagodnej terapii, masażu, inhalacji oraz zabiegów upiększających.
Zpozdrowieniami Zespół Beurer
Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opakowania kartonowego oraz kompletności zawartości. Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie iakcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń iże wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. Wrazie wątpliwości na­leży zaprzestać korzystania zurządzenia oraz zwrócić się do przedstawiciela handlowego lub działu obsługi klienta na podany adres.
5.2 Zakładanie urządzenia
zapobiegającego chrapaniu ...... 64
5.3 Zastosowanie ............................ 65
6. Ładowanie akumulatora ........65
7. Transfer danych na smartfona ..
66
8. Utylizacja ................................66
9. Dane techniczne .....................66
1x urządzenie zapobiegające chrapaniu 3x wkładki do ucha (małe, średnie, duże) 1x kabel do ładowania micro USB 1x zasilacz sieciowy
60
Page 61
1. Informacje ogólne
Spokojna noc zwystarczającą ilością snu ma ogromne znaczenie dla dobrego samopoczucia fizycznego ipsychicznego. Dzieje się tak dlatego, że podczas snu przepracowujemy m.in. nowe doświadczenia oraz wzmacniamy formę duchową ifizyczną. Jednak chrapanie podczas snu negatywnie wpływa na jego jakość. Urządzenie zapobiegające chrapaniu firmy beurer SL 70 zostało zaprojekto­wane wcelu ograniczenia chrapania ipoprawienia jakości snu oraz samopo­czucia, aby zapewnić odprężającą noc.
Jak działa urządzenie zapobiegające chrapaniu?
Urządzenie zapobiegające chrapaniu zakłada się na lewe lub prawe ucho. Wtrakcie użytkowania urządzenie to sprawdza, czy występują odgłosy chra­pania. Dodatkowo, rozpoznaje wibracje powodowane przez chrapanie, które są przekazywane przez kości czaszki. Gdy urządzenie wykrywa hałas idrga nia, zaczyna wysyłać impulsy do ucha. Na te impulsy składają się dźwięk lub dźwięk iwibracje. Ich intensywność wzrasta od niskiego poziomu do momen­tu uzyskania pożądanego rezultatu. Wre­akcji na impulsy napinają się mięśnie szyi iotwierają się drogi oddechowe. Oddech uspokaja się iodgłosy chrapania słabną. Dodatkowo, może nastąpić zmiana pozycji leżącej. Wdłuższej perspektywie następu­je trwałe ograniczenie chrapania poprzez trening mięśni gardła. Przyzwycza­janie się do urządzenia może potrwać do 7 dni.
Aplikacja „beurer SleepQuiet” posiada następujące funkcje:
Szczegółowa analiza chrapania, łącznie z liczbą oddechów z chrapaniem na godzinę, czasem rejestrowania i określeniem maksymalnej głośności chrapania
Kalendarz zdziennikiem chrapania
Widok analizy (na przestrzeni dnia/tygodnia/miesiąca)
Regulowana intensywność impulsów iczułość
Wymagania systemowe:
iOS ≥ 8.0, Android™ ≥ 4.4, Bluetooth® ≥ 4.0 Lista obsługiwanych urządzeń:
-
61
Page 62
2. Objaśnienie symboli
Winstrukcji obsługi zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem obrażeń ciała lub utraty zdrowia
UWAGA
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia urządzenia lub akcesoriów
Wskazówka
Ważne informacje Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE wsprawie zużytego sprzętu
elektrycznego ielektronicznego – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Producent
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich ikrajowych.
3. Wskazówki
OSTRZEŻENIE
Urządzenie zapobiegające chrapaniu należy chronić przed wstrząsami, wil­gocią, zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury ibezpośrednim nasłonecznieniem.
Urządzenie zapobiegające chrapaniu ijego opakowanie należy trzymać zdala od dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia!
Urządzenie zapobiegające chrapaniu należy trzymać zdala od źródeł ciepła inie należy zniego korzystać wniewielkiej odległości (~1 m) od instalacji wytwarzających fale krótkie lub mikrofale.
Korzystaj zurządzenia zapobiegającego chrapaniu wtemperaturze oto­czenia wynoszącej od 0°Cdo 60°C. Wyższe lub niższe temperatury mogą je uszkodzić.
Urządzenie zapobiegające chrapaniu jest odporne tylko na zachlapanie wodą.
Urządzenie zapobiegające chrapaniu należy trzymać zdala od wody!
62
Page 63
Do czyszczenia nie używać środków chemicznych ani środków odziałaniu szorującym. Od czasu do czasu należy wyczyścić urządzenie zapobiegające chrapaniu 70-procentowym roztworem alkoholu izopropylowego.
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć je wodą iskontaktować się zlekarzem.
Należy chronić akumulatory przed nadmiernym działaniem wysokiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
Akumulatorów nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać.
Przed pierwszym użyciem należy całkowicie naładować akumulator.
Akumulator powinien być kompletnie ładowany co najmniej raz na 3 miesiące.
Przed użyciem akumulator należy odpowiednio naładować. Należy przestrze­gać zaleceń producenta idanych zawartych wniniejszej instrukcji obsługi dotyczących prawidłowego ładowania.
4. Opis urządzenia
1 Przycisk WŁ/WYŁ 2 Lampka pracy
zielona = akumulator 41 – 100% czerwona = akumulator 0 – 40%
3 Światło Bluetooth 4 Wejście micro USB 5 Wkładki do ucha
®
5
1
2
3
4
63
Page 64
5. Uruchomienie
5.1 Połączenie urządzenia zapobiegającego chrapaniu zaplikacją „beurer SleepQuiet”
Zpodstawowych funkcji urządzenia zapobiegającego chrapaniu można korzy­stać również bez aplikacji „beurer SleepQuiet”. Dodatkowe funkcje, np. zapis rytmu serca, statystyka, kalendarz iustawienia są dostępne tylko wpołączeniu zaplikacją „beurer SleepQuiet”.
Aby połączyć urządzenie zapobiegające chrapaniu z aplikacją „beurer SleepQuiet”, należy postępować wnastępujący sposób:
1. Upewnij się, że smartfon jest podłączony do Internetu.
2. Aktywuj funkcję Bluetooth
3.
Pobierz bezpłatną aplikację„beurer SleepQuiet” ze sklepu Apple App Store (iOS) lub Google Play (Android).
W zależności od ustawień smartfona połączenie zInternetem lub transmisja danych mogą się wiązać zdodatkowymi kosztami.
Uruchom aplikację „beurer SleepQuiet” ipostępuj zgodnie ze wskazówkami.
4.
5.2 Zakładanie urządzenia zapobiegającego chrapaniu
Urządzenie zapobiegające chrapaniu można założyć na lewe lub prawe ucho. Ważne jest przy tym, aby wkładkę do uszu [5] obrócić wtaki sposób, aby po założeniu otwór był skierowany wstronę przewodu słuchowego.
Załóż urządzenie na ucho wsposób pokazany na rysunku. Nie wyginaj zbyt mocno uchwytu urządzenia, aby go nie uszkodzić.
1. 2.
®
na swoim smartfonie.
3.
Jeżeli wkładka wuchu lekko się przesuwa, wypróbuj inne dołączone wkładki, aby dopasować optymalny kształt.
64
Page 65
Istnieje możliwość skrócenia małego haczyka na urządzeniu za pomocą nożyczek w celu indywidualnego dostosowania. Ważne jest, aby odcinać bardzo niewielką część i ewentualnie powtarzać czynność do momentu, w którym osiągnięte zostanie pożądane wyprofi lowanie. Po każdym cięciu należy sprawdzić, czy właściwe mocowanie jest wciąż na miejscu. W celu uzyskania wysokiego komfortu noszenia należy ponadto zwrócić uwagę na równomier­ne cięcie i zaokrąglić krawędzie oraz narożniki. Należy pamiętać, że haczyk jest na stałe przymocowany do urządzenia i nie można go wymienić.
5.3 Zastosowanie
1.
Przytrzymaj wciśnięty przycisk WŁ/WYŁ urządzenia zapobiegającego chra­paniu przez ok. trzy sekundy. Lampka pracy zacznie się świecić. Urzą­dzenie zapobiegające chrapaniu jest teraz włączone. Jeśli urządzenie nie włącza się, oznacza to, że akumulator jest rozładowany. Należy ponownie naładować akumulator zgodnie zopisem wrozdziale „6. Ładowanie aku­mulatora”. Lampka pracy wyłącza się po krótkim czasie, aby światło nie przeszkadzało wnocy.
2. Załóż urządzenie zapobiegające chrapaniu na lewe lub prawe ucho.
3. Połóż się spać.
4.
Po wstaniu wyłącz urządzenie. Wtym celu naciśnij przez trzy sekundy przy­cisk WŁ/WYŁ. Krótka wibracja potwierdzi, że urządzenie zostało wyłączone.
Przyzwyczajanie się do urządzenia może potrwać do 7 dni.
6. Ładowanie akumulatora
1.
Otwórz osłonę wejścia micro USB na urządzeniu zapobiegającym chrapaniu.
2.
Połącz dostarczony wkomplecie kabel do ładowania zurządzeniem za­pobiegającym chrapaniu iwłączonym komputerem. Alternatywnie połącz kabel do ładowania zurządzeniem zapobiegającym chrapaniu izasilaczem. Podłącz zasilacz do odpowiedniego gniazdka.
3.
Wtrakcie ładowania lampka pracy miga na zielono. Gdy akumulator jest całkowicie naładowany, lampka pracy świeci na zielono.
4.
Wnormalnych warunkach całkowite naładowanie akumulatora trwa ok. 3go­dzin. Po naładowaniu akumulatora odłącz kabel do ładowania od kompute­ra lub gniazda albo od zasilacza iurządzenia zapobiegającego chrapaniu.
65
Page 66
5. Czas działania całkowicie naładowanego akumulatora wynosi ok. 4–5 dni.
Lampka pracy świeci na czerwono, gdy poziom naładowania akumulatora jest niższy niż 41%.
7. Transfer danych na smartfona
Aby przesłać zapisane dane zurządzenia zapobiegającego chrapaniu do apli­kacji „beurer SleepQuiet”, należy wykonać następujące czynności:
1. Aktywuj funkcję Bluetooth
2. Otwórz aplikację „beurer SleepQuiet”. Naciśnij przycisk WŁ/WYŁ na urzą
dzeniu zapobiegającym chrapaniu. Zapisane dane zostaną teraz przenie­sione na smartfon. W przypadku dużej ilości danych może to zająć trochę czasu.
®
na swoim smartfonie.
-
8. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eks­ploatacji urządzenia nie należy wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić wodpowiednim punkcie zbiórki wdanym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą WE ozu­żytych urządzeniach elektrycznych ielektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Wrazie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
9. Dane techniczne
Wymiary 49 x15 x62 mm
Ciężar 15 g(bez wkładek do ucha)
Złącze Złącze micro USB
Napięcie zasilacz sieciowy
Klasa bezpieczeństwa zasilacz sieciowy
Wejście: 100–240 V~; 50/60 Hz; 0,3 A Wyjście: 5 V
podwójna izolacja ochronna
1000 mA
66
Page 67
Akumulator Litowo-polimerowy 80 mAh
Czas działania akumulatora
ok. 4 dni (wzależności od intensywności użytkowania)
Pamięć 1 noc przy intensywnym chrapaniu
Materiał Silikon
®
Przenoszenie danych Bluetooth
Dopuszczalne warunki eksploatacji
Dopuszczalne warunki transportu /
Od 0°Cdo 60°C, od 30 do 75% RH Ciśnienie otoczenia 860 do 1060 hPa
Od -20°Cdo 60°C, < 75% RH Ciśnienie otoczenia 860 do 1060 hPa
low energy technology
przechowywania
Zakres częstotliwości 2402 – 2480MHz
Moc nadawcza 3.7 dBm
Gwarantujemy niniejszym, że ten produkt jest zgodny z dyrektywą europejską RED 2014/53/ UE. Aby uzyskać szczegółowe dane, np. otrzymać certyfikat zgodności CE, należy skontaktować się z punktem serwisowym pod poda­nym adresem.
67
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Page 68
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG,Inc. and any use of such marks by Beurer GmbH is under licen­se. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc. Android is a trademark of Google Inc.
Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com www.beurer-healthguide.com
68
758.376 – 0917
Loading...