Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie
die Hinweise.
Inhaltsverzeichnis
1. Zum Kennenlernen ...................3
2. Zeichenerklärung......................4
3. Hinweise ....................................4
4. Gerätebeschreibung .................5
5. Inbetriebnahme .........................6
5.1 Schnarchstopper mit „beurer .......
SleepQuiet“ App verbinden ......... 6
5.2 Schnarchstopper anlegen ........... 6
5.3 Anwendung ................................. 7
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden
haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage, Luft und Beauty.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr beurer-Team
Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene
Kundendienstadresse.
Eine erholsame Nacht mit ausreichend Schlaf ist für unser körperliches und
psychisches Wohlbefinden von enormer Bedeutung; denn im Schlaf verarbeiten wir unter anderem neu gewonnene Erfahrungen und stärken unsere
geistige und körperliche Fitness. Wenn Sie jedoch im Schlaf schnarchen, ist
Ihre Schlafqualität stark beeinträchtigt.
Der beurer Schnarchstopper SL 70 wurde entwickelt, um Schnarchen zu reduzieren und Schlafqualität sowie Wohlbefinden zu steigern, für eine erholsame Nacht.
Wie funktioniert der Schnarchstopper?
Der Schnarchstopper wird am linken oder rechten Ohr fixiert. Während der
Nutzung prüft der Schnarchstopper, ob es Schnarchgeräusche gibt. Zusätzlich werden durch das Schnarchen Schwingungen ausgelöst, welche durch
den Schädelknochen übertragen werden und ebenfalls vom Schnarchstopper
erkannt werden. Sobald der Schnarchstopper Geräusch und Schwingung erkennt, beginnt er Impulse an das Ohr zu senden. Diese Impulse bestehen aus
Ton oder Ton und Vibration. Die Intensität dieser Impulse steigert sich von einem niedrigen Niveau bis der gewünschte
Erfolg eintritt. Als Reaktion auf die Impulse festigt sich die Halsmuskulatur und die
Atemwege önen sich. Die Atmung beruhigt sich und die Schnarchlaute nehmen
ab. Zusätzlich kann es zu einer Veränderung der Liegeposition kommen. Langfristig kommt es zu einer nachhaltigen
Schnarchreduktion durch Training der Rachenmuskulatur. Zu Beginn kann es
bis zu 7 Tage dauern, bis man sich an das Gerät gewöhnt hat.
Die „beurer SleepQuiet“ App bietet folgende Funktionen:
•
Detaillierte Schnarch-Analyse inklusive Schnarchern pro Stunde, Aufzeichnungsdauer und Ermittlung der maximalen Schnarchlautstärke
•
Kalender mit Schnarchtagebuch
•
Auswertungsansicht (in Tages-/Wochen-/Jahresansicht)
•
Einstellbare Impulsintensität und Empfindlichkeit
Systemvoraussetzungen:
iOS ≥ 8.0, Android™ ≥ 4.4, Bluetooth® ≥ 4.0
Liste der unterstützten Geräte:
3
Page 4
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchsanweisung verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie –WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
3. Hinweise
WARNUNG
•
Schützen Sie den Schnarchstopper vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
•
Halten Sie Kinder vom Schnarchstopper und Verpackungsmaterial fern. Es
besteht Erstickungsgefahr!
•
Halten Sie den Schnarchstopper von Wärmequellen fern und verwenden Sie
ihn nicht in der Nähe (~1 m) von Kurz- oder Mikrowellengeräten.
•
Verwenden und lagern Sie den Schnarchstopper in einer Umgebungstemperatur zwischen 0°C bis 60°C. Höhere oder niedrigere Temperaturen können
den Schnarchstopper beschädigen.
•
Der Schnarchstopper ist nur spritzwassergeschützt.
•
Halten Sie den Schnarchstopper von Wasser fern!
•
Verwenden Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel. Reinigen Sie den Schnarchstopper von Zeit zu Zeit mit einem
70%-Isopropyl-Alkohol-Pad.
4
Page 5
•
Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt,
die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
•
Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
•
Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
•
Keine Akkus zerlegen, önen oder zerkleinern.
•
Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
•
Laden Sie den Akku mindestens einmal alle 3 Monate vollständig auf.
•
Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise
des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das
korrekte Laden sind stets einzuhalten.
5.1 Schnarchstopper mit „beurer SleepQuiet“ App verbinden
Sie können die Basisfunktionen des Schnarchstoppers auch ohne „beurer
SleepQuiet“ App verwenden. Die Zusatzfunktionen wie Aufzeichnung, Statistik,
Kalender und Einstellungen stehen Ihnen nur in Verbindung mit der „beurer
SleepQuiet“ App zur Verfügung.
Um Ihren Schnarchstopper mit der „beurer SleepQuiet“ App zu verbinden,
gehen Sie wie folgt vor:
1.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Smartphone mit dem Internet verbunden ist.
2. Aktivieren Sie Bluetooth® auf Ihrem Smartphone.
3.
Laden Sie die kostenlose „beurer SleepQuiet“ App im Apple App Store (iOS)
oder bei Google Play (Android) herunter.
Je nach Einstellungen des Smartphones können für
die Internetverbindung oder Datenübertragung zusätzliche Kosten anfallen.
4. Starten Sie die „beurer SleepQuiet“ App und folgen Sie den Anweisungen.
5.2 Schnarchstopper anlegen
Sie können den Schnarchstopper am linken oder rechten Ohr anlegen.
Wichtig dabei ist es, den Ohrstöpsel [5] so zu drehen, dass die Öffnung nach
Anlegen in Richtung des Gehörgangs zeigt.
•
Legen Sie den Schnarchstopper wie abgebildet an Ihr Ohr an. Biegen Sie
dabei nicht den oberen Bügel des Schnarchstoppers zu heftig, da er beschädigt werden könnte.
1.2.
3.
Wenn der Ohrstöpsel in Ihrem Ohr leicht verrutscht, probieren Sie die ande
ren im Lieferumfang enthaltenen Ohrstöpsel aus, für eine optimale Passform.
6
-
Page 7
Für eine individuelle Anpassung gibt es die Möglichkeit, den kleinen Haken
am Gerät vorsichtig mit einer Schere zu kürzen. Hierbei ist es
wichtig, nur sehr wenig abzuschneiden und dies gegebenenfalls
zu wiederholen, bis die gewünschte Passform erreicht ist. Überprüfen Sie nach jedem Schnitt, ob eine gute Fixierung immer noch
gegeben ist. Für einen hohen Tragekomfort achten Sie bitte außerdem auf gleichmäßiges Abschneiden und runden Sie die Ecken
ab.
Bitte beachten Sie, dass der Haken fest mit dem Gerät verbunden ist und
nicht ausgetauscht werden kann.
5.3 Anwendung
1. Halten Sie die EIN-/AUS-Taste am Schnarchstopper für drei Sekunden gedrückt. Die Betriebsleuchte beginnt zu leuchten. Der Schnarchstopper ist
nun eingeschaltet. Falls sich der Schnarchstopper nicht einschalten lässt,
ist der Akku des Schnarchstoppers leer. Laden Sie den Akku wie in Kapitel
„6. Akku aufl aden“ beschrieben auf. Die Betriebsleuchte schaltet sich nach
kurzer Zeit ab, damit das Licht während der Nacht nicht stört.
2. Legen Sie den Schnarchstopper an Ihr linkes oder rechtes Ohr an.
3. Legen Sie sich schlafen.
4.
Sobald Sie aufstehen, schalten Sie den Schnarchstopper aus. Drücken
Sie dazu für drei Sekunden die EIN-/AUS-Taste am Schnarchstopper. Eine
kurze Vibration bestätigt, dass der Schnarchstopper erfolgreich ausgeschaltet wurde.
Zu Beginn kann es bis zu 7 Tage dauern, bis Sie sich an das Gerät gewöhnt
haben.
6. Akku aufl aden
1.
Ö nen Sie am Schnarchstopper die Abdeckung des Micro-USB-Anschlusses.
2.
Verbinden Sie das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel mit dem Schnarchstopper und einem eingeschalteten Computer. Alternativ verbinden Sie das
Ladekabel mit dem Schnarchstopper und dem Netzadapter. Stecken Sie
den Netzadapter in eine geeignete Steckdose.
3.
Während des Ladevorgangs blinkt die Betriebsleuchte grün. Sobald der
Akku vollständig geladen ist, leuchtet die Betriebsleuchte dauerhaft grün.
7
Page 8
4.
Im Normalfall dauert eine vollständige Aufladung des Akkus ca. 3 Stunden. Sobald der Akku vollständig geladen ist, stecken Sie das Ladekabel
aus dem Computer bzw. der Steckdose und dem Netzadapter und dem
Schnarchstopper.
5. Bei vollem Akku beträgt die Akkulaufzeit ca. 4-5 Tage. Die Betriebsleuchte
leuchtet rot, sobald die Akkukapazität bei unter 41% liegt.
7. Datenübertragung auf Smartphone
Um die aufgezeichneten Daten von Ihrem Schnarchstopper in die „beurer
SleepQuiet“ App zu übertragen, befolgen Sie die folgenden Handlungsschritte:
1. Aktivieren Sie Bluetooth® auf Ihrem Smartphone.
2.
Önen Sie die „beurer SleepQuiet“ App. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste am Schnarchstopper. Die aufgezeichneten Daten werden nun auf das
Smartphone übertragen. Dies kann bei großer Datenmenge einige Zeit in
Anspruch nehmen.
8. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
9. Technische Daten
Maße49 x 15 x 62 mm
Gewicht15 g (ohne Ohrstöpsel)
AnschlussMicro-USB-Anschluss
Netzadapter
Spannungsversorgung
Eingang: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,3 A
Ausgang: 5 V
1000 mA
8
Page 9
Netzadapter
Schutzklasse
doppelt schutzisoliert
Akku80 mAh Lithium Polymer
Akkulaufzeitca. 4 Tage (je nach Verwendung)
Speicher1 Nacht bei starkem Schnarcher
MaterialSilikon
®
DatenübertragungBluetooth
Zulässige
Betriebsbedingungen
Zulässige Transport-/
Aufbewahrungsbedin
0°C bis 60°C, 30 bis 75 % RH
860 bis 1060 hPa Umgebungsdruck
-20°C bis 60°C, < 75 % RH
-
860 bis 1060 hPa Umgebungsdruck
low energy technology
gungen
Frequenzband2402 - 2480 MHz
Sendeleistung3,7 dBm
Wir garantieren hiermit, dass dieses Produkt der europäischen RED Richtlinie
2014/53/EU entspricht.
Kontaktieren Sie bitte die genannte Serviceadresse, um detailliertere Angaben
– wie zum Beispiel die CE – Konformitätserklärung – zu erhalten.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des
Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
•
Für Verschleißteile.
•
Bei Eigenverschulden des Kunden.
•
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes
von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Str. 218, 89077
Ulm (Germany) geltend zu machen.
9
Page 10
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter
folgendem Kontakt:
Read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
5. Initial use .................................15
5.1
Connecting the snore stopper ..........
to the “beurer SleepQuiet” app
5.2 Attaching the snore stopper ...... 15
5.3 Use ............................................ 16
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality,
thoroughly tested products for applications related to heating, weight, blood
pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, air and beauty.
With kind regards,
Your beurer team
Included in delivery
Check that the delivery has not been tampered with and make sure that all
components are present. Before use, ensure that there is no visible damage to
the device or accessories and that all packaging material has been removed.
If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Services address.
A restorative night’s sleep is of huge importance for our physical and psychological well-being; after all, it is during sleep that we process things such as
new experiences and improve our mental and physical fitness. If you snore during your sleep, however, then the quality of your sleep is impaired considerably.
The beurer SL 70 snore stopper was developed to reduce snoring, and to increase sleep quality as well as your well-being, for a restful night.
How does the snore stopper work?
The snore stopper is attached to the left or right ear. The snore stopper checks
for snoring noises during use. In addition, snoring produces vibrations which
are transmitted via the cranial bones and which are also detected by the
snore stopper. As soon as the snore stopper detects noises and vibrations,
it starts sending impulses to the ear. These impulses consist of tone or tone
and vibration. The intensity of these impulses increases from a low level un
til the desired success is achieved. The
throat muscles become firm and the airways open as a reaction to the impulses.
Breathing is calmed and the snoring decreases. You may also change your lying
position. In the long term, there is a lasting
reduction in snoring through the training of
the muscles in the throat. Initially, it may take up to 7 days until you are accustomed to the device.
The “beurer SleepQuiet” app provides the following functions:
•
Detailed snoring analysis including snores per hour, recording duration and
determination of the maximum snoring volume
•
Calendar with snoring diary
•
Evaluation view (in days/weeks/year)
•
Adjustable impulse intensity and sensitivity
System requirements:
iOS ≥ 8.0, Android™ ≥ 4.4, Bluetooth® ≥ 4.0
List of supported devices:
-
12
Page 13
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use:
WARNING
Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/accessory
Note
Note on important information
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic
Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives.
3. Notes
WARNING
•
Protect the snore stopper from impacts, humidity, dirt, marked temperature
fluctuations and direct sunlight.
•
Keep packaging material and the snore stopper away from children. Choking
hazard!
•
Keep the snore stopper away from heat sources and do not use it near (~1m)
shortwave or microwave devices.
•
Use and store the snore stopper at an ambient temperature between 0°C
and 60°C. Higher or lower temperatures may damage the snore stopper.
•
The snore stopper is only splash-proof.
•
Keep the snore stopper away from water.
•
Do not use any chemical or abrasive cleaning agents. Clean the snore stopper occasionally with a 70% isopropyl alcohol pad.
•
If your skin or eyes come into contact with fluid from a rechargeable battery
cell, flush out the aected areas with water and seek medical assistance.
•
Protect batteries from excessive heat.
13
Page 14
•
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
•
Do not disassemble, split or crush the rechargeable batteries.
•
Fully charge the battery prior to initial use.
•
Fully charge the battery at least every 3 months.
•
Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the
manufacturer and the specifications in these instructions for use regarding
correct charging must be observed at all times.
4. Unit description
1 ON/OFF button
2 Operation light
Green = battery at 41 – 100%
Red = battery at 0 – 40%
3 Bluetooth® light
4 Micro USB connection
5 Earplugs
5
1
2
3
4
14
Page 15
5. Initial use
5.1 Connecting the snore stopper to the “beurer SleepQuiet” app
You can also use the basic functions of the snore stopper without the “beurer
SleepQuiet” app. The additional features such as recording, statistics, calendar
and settings are only available in conjunction with the “beurer SleepQuiet” app.
To connect your snore stopper with the “beurer SleepQuiet” app, please proceed as follows:
1. Ensure that your smartphone is connected to the internet.
2. Activate Bluetooth
3.
Download the free “beurer SleepQuiet” app from the Apple App Store (iOS)
or at Google Play (Android).
Depending on the settings for your smartphone, additional charges may be incurred for connecting to the
Internet or transferring data.
4. Start the “beurer SleepQuiet” app and follow the instructions.
5.2 Attaching the snore stopper
You can attach the snore stopper to the left or right ear.
Here, it is important to turn the earplug [5] so that the opening is facing the
direction of the ear canal once attached.
•
Attach the snore stopper to your ear as shown. Do not bend the upper clip
on the snore stopper too strongly as it may become damaged.
1.2.
®
on your smartphone.
3.
If the earplug easily moves in your ear, try one of the other earplugs included
in delivery for optimum fit.
15
Page 16
For individual adjustment there is the option of carefully shortening the small
hook on the device using a pair of scissors. When doing so, it is
important to only cut o a small amount at a time and to repeat
this, if necessary, until you have made the hook the right size.
Check whether it is a good fi t after each cut. To make it comfortable to wear, please ensure that the cuts are even and round o
the corners.
Please ensure that the hook is securely connected to the device
and note that it cannot be replaced.
5.3 Use
1.
Press and hold the ON/OFF button on the snore stopper for three seconds.
The operation light begins to light up. The snore stopper is now switched
on. If the snore stopper cannot be switched on, the battery in it is fl at. Recharge the battery as described in Chapter “6. Charging the battery”. After
a short time, the operation light switches o so that it does not disturb you
in the night.
2. Attach the snore stopper to your left or right ear as shown.
3. Go to bed.
4. As soon as you get up, switch o the snore stopper. To do this, press and
hold the ON/OFF button on the snore stopper for three seconds. A short
vibration confi rms that the snore stopper has been successfully switched o .
Initially, it may take up to 7 days until you are accustomed to the device.
6. Charging the battery
1. Open the cover on the micro USB connection of the snore stopper.
2. Connect the charging cable included in delivery to the snore stopper and
a computer that is switched on. Alternatively, connect the charging cable
with the snore stopper and the mains adapter. Insert the mains adapter
into a suitable socket.
3. Whilst charging, the operation light fl ashes green. As soon as the battery is
fully charged, the operation light will remain green.
4. It usually takes approx. 3 hours to fully charge the battery. As soon as the
battery is completely charged, remove the charging cable from the computer
or the socket and the mains adapter and the snore stopper.
16
Page 17
5. When the battery is fully charged, the battery life is approx. 4–5 days. The
operation light turns red as soon as the battery capacity is below 41%.
7. Transferring data to your smartphone
To transfer the recorded data from your snore stopper to the “beurer SleepQuiet”
app, proceed as follows:
1. Activate Bluetooth
2. Open the “beurer SleepQuiet” app. Press the ON/OFF button on the snore
stopper. The recorded data is now transferred to the smartphone. For a large
volume of data, this may take some time.
®
on your smartphone.
8. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household
waste at the end of its useful life.
Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point.
Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
9. Technical data
Dimensions49 x 15 x 62 mm
Weight15 g (without earplugs)
ConnectionMicro USB connection
Mains adapter
voltage supply
Mains adapter
protection class
Battery80 mAh lithium polymer
Battery lifeApprox. 4 days (depending on use)
Input: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0.3 A
Output: 5 V 1000 mA
double-protected
17
Page 18
Memory1 night for heavy snoring
MaterialSilicone
®
Data transferBluetooth
Permissible operating
conditions
Permissible transport
and storage conditions
0°C to 60°C, 30 to 75 % RH
860 to 1060 hPa ambient pressure
-20°C to 60°C, < 75 % RH
860 to 1060 hPa ambient pressure
low energy technology
Frequency band2402 – 2480 MHz
Transmission power3.7 dBm
We hereby guarantee that this product complies with the European RED Di
rective 2014/53/EU.
Please contact the specified service address to obtain further information,
such as the CE Declaration of Conformity.
18
-
Subject to errors and changes
Page 19
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d'emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Table des matières
1.
Familiarisation avec l’appareil ..
2. Symboles utilisés ....................21
3. Remarques ..............................21
4. Description de l’appareil ........22
5. Mise en service .......................23
5.1 Connecter l’oreillette anti-
ronflements à l’application
«beurerSleepQuiet» ................ 23
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est
réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels
ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids,
de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce,
des massages, de l’amélioration de l’air et de la beauté.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments
sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires
ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien
été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre reven
deur ou au service client indiqué.
moyen, gros)
1câble de charge micro-USB
1adaptateur secteur
19
Page 20
1. Familiarisation avec l’appareil
Une nuit reposante avec un sommeil susant est primordiale pour notre bienêtre physique et psychologique, car pendant le sommeil, nous assimilons
entre autres les nouvelles expériences et nous renforçons notre forme physique et mentale. Lorsque vous ronflez pendant votre sommeil, sa qualité est
fortement diminuée.
L’oreillette anti-ronflements SL 70 de Beurer a été conçue pour réduire les
ronflements et améliorer la qualité du sommeil et le bien-être général, pour
des nuits plus reposantes.
Comment fonctionne l’oreillette anti-ronflements?
L’oreillette anti-ronflements se fixe sur l’oreille gauche ou droite. Lorsqu’elle est
allumée, elle vérifie si elle entend des bruits de ronflements. De plus, l’oreillette
anti-ronflements reconnaît les vibrations causées par les ronflements, transmises à travers l’os crânien. Dès que l’oreillette anti-ronflements reconnaît des
bruits ou des vibrations, elle envoie des impulsions à l’oreille. Ces impulsions
sont des signaux sonores ou des signaux sonores accompagnés de vibrations. L’intensité de ces impulsions augmente progressivement en partant
du niveau le plus bas, jusqu’à ce que l’eet
escompté se produise. En réponse à ces impulsions, la musculature du cou se renforce
et les voies respiratoires s’ouvrent. La respiration se calme et les bruits de ronflements
diminuent. Cela peut également entraîner un
changement de position de sommeil. À long terme, cela entraîne une réduction durable des ronflements grâce à l’entraînement de muscles de la gorge.
Au début, cela peut prendre jusqu’à 7jours pour vous habituer à l’appareil.
L’application «beurer SleepQuiet» propose les fonctions suivantes:
•
Analyse détaillée des ronflements avec calcul des ronflements par heure,
durée d’enregistrement et détermination du volume maximal du ronflement
•
Calendrier avec journal des ronflements
•
Achage de l’évaluation (achage par jour/semaine/année)
•
Intensité des impulsions et sensibilité réglables
Configuration requise:
iOS ≥ 8.0, Android™ ≥ 4.4, Bluetooth® ≥ 4.0
Liste des appareils pris en charge:
20
Page 21
2. Symboles utilisés
Voici les symboles utilisés dans ce mode d’emploi:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des
dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau
de l’appareil ou d’un accessoire
Remarque
Indication d’informations importantes
Élimination conformément à la directive européenne WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Ce produit répond aux exigences des directives européennes
et nationales en vigueur.
3. Remarques
AVERTISSEMENT
•
Protégez l’oreillette anti-ronflements contre les chocs, l’humidité, les saletés,
les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.
•
Éloignez les enfants de l’oreillette anti-ronflements et de l’emballage. Ils pour
raient s’étouer!
•
Conservez l’oreillette anti-ronflements éloignée des sources de chaleur et ne
l’utilisez pas à proximité (~1m) d’appareils à ondes courtes ou micro-ondes.
•
Utilisez et conservez l’oreillette anti-ronflements à une température comprise
entre 0°C et 60°C. Des températures plus basses ou plus élevées pourraient
endommager l’oreillette anti-ronflements.
•
L’oreillette anti-ronflements n’est protégée que contre les éclaboussures.
•
Tenez l’oreillette anti-ronflements éloignée de l’eau.
•
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou d’abrasif. Nettoyez
périodiquement l’oreillette anti-ronflements avec un coton imbibé d’alcool
isopropylique à 70%.
21
-
Page 22
•
Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les
yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
•
Protégez les batteries d’une chaleur excessive.
•
Risque d’explosion! Ne jetez pas les batteries dans le feu.
•
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
•
Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie.
•
Chargez complètement la batterie au moins une fois tous les 3mois.
•
Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour
charger l’appareil, respectez toujours les instructions du fabricant ou les
informations contenues dans ce mode d’emploi.
3 Voyant Bluetooth
4 Connexion micro USB
5 Embout auriculaire
®
5
1
2
3
4
22
Page 23
5. Mise en service
5.1 Connecter l’oreillette anti-ronflements à l’application
«beurerSleepQuiet»
Vous pouvez également utiliser les fonctions de base de l’oreillette anti-ronflements sans l’application «beurer SleepQuiet». Les fonctions supplémentaires,
comme l’enregistrement, les statistiques, le calendrier et les réglages sont
accessibles uniquement depuis l’application «beurer SleepQuiet».
Pour connecter l’oreillette anti-ronflements à l’application «beurer SleepQuiet»,
procédez comme suit:
1. Assurez-vous que votre smartphone est connecté à Internet.
2. Activez la fonction Bluetooth
3.
Téléchargez l’application gratuite «beurer SleepQuiet» sur l’Apple App Store
(iOS) ou sur Google Play (Android).
Selon les paramètres du smartphone, la connexion à
Internet ou le transfert des données peuvent entraîner
des coûts supplémentaires.
4. Lancez l’application «beurer SleepQuiet» et suivez les instructions.
5.2 Positionner l’oreillette anti-ronflements
Vous pouvez placer l’oreillette anti-ronflements sur l’oreille gauche ou droite.
Il est important de tourner l’embout auriculaire [5] de sorte que l’ouverture se
trouve en direction du conduit auditif.
•
Placez l’oreillette anti-ronflements dans l’oreille comme indiqué sur l’illustration. Ne tordez pas l’étrier supérieur de l’oreillette anti-ronflements trop
fortement, vous risqueriez de l’endommager.
1.2.
®
sur votre smartphone.
3.
Lorsque l’embout auriculaire glisse trop facilement dans votre oreille, essayez
les autres embouts auriculaires inclus pour un ajustement optimal.
23
Page 24
Pour un ajustement idéal, il est possible de raccourcir soigneusement le petit
crochet de l’appareil avec des ciseaux. Il est important de commencer à couper une toute petite partie du crochet avant, éventuellement, de recouper, jusqu’à l’ajustement idéal. Après chaque
coupe, vérifi ez que la fi xation est toujours correcte. Pour un plus
grand confort, assurez-vous de couper le crochet uniformément
et d’arrondir les coins.
Remarque: le crochet est relié à l’appareil et ne peut pas être
remplacé.
5.3 Utilisation
1.
Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT de l’oreillette anti-ronfl ements enfoncée pendant environ trois secondes. Le voyant de fonctionnement s’allume.
L’oreillette anti-ronfl ements se met alors en marche. Si l’oreillette anti-ronfl ements ne se met pas en marche, c’est que sa batterie est vide. Chargez
la batterie comme indiqué au chapitre «6. Charger la batterie». Le voyant
de fonctionnement s’éteint après un moment, pour que la lumière ne soit
pas gênante pendant la nuit.
2. Placez l’oreillette anti-ronfl ements sur votre oreille gauche ou droite.
3. Couchez-vous.
4. Dès que vous vous levez, éteignez l’oreillette anti-ronfl ements. Pour cela,
maintenez la touche MARCHE/ARRÊT de l’oreillette anti-ronfl ements enfoncée pendant trois secondes. Une brève vibration confi rme que l’oreillette
anti-ronfl ements a été correctement mise hors tension.
Au début, cela peut prendre jusqu’à 7jours pour vous habituer à l’appareil.
6. Charger la batterie
1. Ouvrez le cache du port micro USB sur l’oreillette anti-ronfl ements.
2.
Branchez le câble de charge fourni à l’oreillette anti-ronfl ements et à un
ordinateur allumé. Vous pouvez également brancher le câble de charge à
l’oreillette anti-ronfl ements et à un adaptateur secteur. Branchez l’adaptateur secteur sur une prise secteur adaptée.
3.
Le voyant de fonctionnement clignote en vert pendant la charge. Quand
la batterie est complètement chargée, le voyant de contrôle s’allume durablement en vert.
24
Page 25
4.
Normalement, un chargement complet de la batterie dure environ 3heures.
Dès que la batterie est pleine, débranchez le câble de l’ordinateur ou de la
prise et de l’adaptateur secteur et de l’oreillette anti-ronflements.
5.
Une batterie complètement chargée a une autonomie d’environ 4 à 5jours.
Le voyant de fonctionnement s’allume en rouge dès que l’autonomie de la
batterie passe sous 41%.
7. Transfert des données sur smartphone
Pour transférer les données enregistrées sur l’oreillette anti-ronflements vers
l’application «beurer SleepQuiet», suivez les étapes suivantes:
1. Activez la fonction Bluetooth
2.
Ouvrez l’application «beurer SleepQuiet». Appuyez sur la touche MARCHE/
ARRÊT de l’oreillette anti-ronflements. Les données enregistrées sont alors
transférées sur le smartphone. En présence d’une grande quantité de données, cela peut prendre un certain temps.
®
sur votre smartphone.
8. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la
directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
entre 0°C et 60°C, 30 à 75% d’humidité
relative de l’air
low energy technology
860 à 1060 hPa de pression ambiante
Conditions de
transport conservation
admissibles
entre -20°C et 60°C, < 75% d’humidité
relative de l’air
860 à 1060 hPa de pression ambiante
Fréquence2402- 2480MHz
Puissance d’émission3.7dBm
Nous garantissons par la présente que ce produit est conforme à la directive
européenne RED 2014/53/UE.
Veuillez contacter l’adresse du SAV indiquée afin d’obtenir de plus amples
détails, comme par exemple la déclaration de conformité CE.
26
Sous réserve d'erreurs et de modifications
Page 27
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas
para su futura utilización, póngalas a disposición de otros
usuarios y respete las indicaciones.
Índice
1. Información general ...............28
2. Símbolos ..................................29
3. Indicaciones ............................29
4. Descripción del aparato .........30
5. Puesta en funcionamiento .....31
5.1 Conectar el dispositivo
antirronquidos con la
aplicación “beurer SleepQuiet” ......
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en los
sectores de energía térmica, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal,
pulso, tratamiento suave, masaje, aire y belleza.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio de los artículos suministrados esté intacto y que
su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de
que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en
contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
mediana, grande)
1 cable de carga Micro USB
1 adaptador de red
27
Page 28
1. Información general
Dormir bien y lo suficiente por la noche es muy importante para nuestro
bienestar físico y psíquico, ya que durante el sueño nuestro cerebro procesa,
entre otras cosas, lo que hemos aprendido durante el día y se refuerza nuestro bienestar, tanto mental como corporal. Pero si ronca mientras duerme, la
calidad de su sueño se verá muy afectada.
El dispositivo antirronquidos SL 70 de Beurer se ha diseñado para reducir los
ronquidos y aumentar tanto la calidad del sueño como el bienestar, y disfrutar
de noches reparadoras.
¿Cómo funciona el dispositivo antirronquidos?
El dispositivo antirronquidos se coloca en el oído izquierdo o derecho. Durante su uso comprueba si se producen ronquidos. Además, las vibraciones
causadas por los ronquidos son transmitidas a través del hueso craneal y
detectadas también por el dispositivo antirronquidos. En cuanto el dispositivo antirronquidos detecta ruido y vibraciones, comienza a enviar impulsos
al oído. Estos impulsos son de sonido o de sonido y vibración. Su intensidad
aumenta desde un nivel bajo hasta que se consigue el efecto deseado. Como reacción a los impulsos la musculatura del
cuello se refuerza y las vías respiratorias se
abren. La respiración se calma y los ronquidos disminuyen. Además, se puede producir
un cambio de la postura al dormir. A largo
plazo se produce una reducción continuada
de los ronquidos a través del entrenamiento de la garganta. Al principio se
puede tardar 7 días en acostumbrarse al aparato.
La aplicación “beurer SleepQuiet” ofrece las siguientes funciones:
•
Análisis detallado de los ronquidos, incluidos ronquidos por hora, duración
del registro y determinación del volumen máximo de los ronquidos
•
Calendario con diario de ronquidos
•
Vista de evaluación (visualización por días/semanas/meses)
•
Intensidad de los impulsos y sensibilidad ajustables
Requisitos del sistema:
iOS ≥ 8.0, Android™ ≥ 4.4, Bluetooth® ≥ 4.0
Lista de los aparatos compatibles:
28
Page 29
2. Símbolos
En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones o para la
salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles fallos en el aparato/
accesorios
Nota
Indicación de información importante
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Fabricante
Este producto cumple los requisitos de las directrices
europeas y nacionales vigentes.
3. Indicaciones
ADVERTENCIA
•
Proteja el dispositivo antirronquidos de impactos, humedad, suciedad, grandes oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz solar.
•
Mantenga a los niños alejados del dispositivo antirronquidos y del material
de embalaje. Existe peligro de asfixia.
•
Mantenga el dispositivo antirronquidos alejado de fuentes de calor y no lo
utilice cerca (~1 m) de aparatos de onda corta o microonda.
•
Utilice y conserve el dispositivo antirronquidos a una temperatura ambiente
de entre 0°C y 60°C. Temperaturas superiores o inferiores pueden dañarlo.
•
El dispositivo antirronquidos solo está protegido contra salpicaduras de
agua.
•
Manténgalo alejado del agua.
•
No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para su limpieza. Limpie de vez
en cuando el dispositivo antirronquidos con una almohadilla con alcohol
isopropílico del 70%.
29
Page 30
•
En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel o los
ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
•
Proteja las baterías de un calor excesivo.
•
¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego.
•
No despiece, abra ni triture las baterías.
•
Cargue la batería completamente antes de la primera puesta en
funcionamiento.
•
Cargue completamente la batería como mínimo una vez cada 3 meses.
•
Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para
una carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones del
fabricante o las de estas instrucciones de uso.
4. Descripción del aparato
1 Tecla de encendido y apagado
2 Piloto de funcionamiento
3 Indicador Bluetooth
4 Toma micro USB
5 Almohadilla
®
5
1
2
3
4
30
Page 31
5. Puesta en funcionamiento
5.1 Conectar el dispositivo antirronquidos con la aplicación
“beurer SleepQuiet”
También es posible utilizar las funciones básicas del dispositivo antirronquidos
sin la aplicación “beurer SleepQuiet”. Las funciones adicionales como registro,
estadísticas, calendario y ajustes solo están disponibles en combinación con
la aplicación “beurer SleepQuiet”.
Para conectar el dispositivo antirronquidos con la aplicación “beurer Sleep
Quiet”, proceda del siguiente modo:
1. Asegúrese de que su smartphone está conectado a internet.
2. Active Bluetooth
3.
Descárguese la aplicación gratuita “beurer SleepQuiet” en el Apple App
Store (iOS) o en Google Play (Android).
Dependiendo del tipo de contrato que tenga su smartphone, conectarse a Internet o enviar datos puede implicar costes adicionales.
4. Inicie la aplicación “beurer SleepQuiet” ysiga las instrucciones.
®
en su smartphone.
5.2 Colocar el dispositivo antirronquidos
Puede colocarse el dispositivo antirronquidos en el oído derecho o en el izquierdo.
Es importante girar la almohadilla [5] de forma que la abertura señale en la
dirección del conducto auditivo.
•
Colóquese el dispositivo antirronquidos en el oído como se indica en la imagen. No doble el arco superior del dispositivo antirronquidos con demasiada
fuerza, ya que se podría estropear.
1.2.
3.
-
Si la almohadilla se desplaza ligeramente en el oído, pruebe las otras almohadillas que se incluyen en el suministro para encontrar la que mejor se
adapte a su oído.
31
Page 32
Para una adaptación individual existe la posibilidad de acortar
con cuidado con unas tijeras el pequeño gancho del aparato.
Aquí es importante recortar solo muy poco y repetir este proceso
hasta alcanzar la forma deseada. Compruebe tras cada paso si
la fi jación sigue siendo buena. Para llevarlo con más comodidad
recorte uniformemente y redondee las esquinas.
Tenga en cuenta que el gancho está unido de forma fi ja al aparato y no puede sustituirse.
5.3 Aplicación
1.
Mantenga pulsada la tecla de encendido y apagado del dispositivo antirronquidos durante tres segundos. El piloto de funcionamiento empieza a
encenderse. El dispositivo antirronquidos está ahora encendido. Si no se
enciende, signifi ca que la batería está descargada. Cargue la batería como
se describe en el capítulo “6. Cargar la batería”. El piloto de funcionamiento
se apaga en seguida para que la luz no moleste durante la noche.
2. Colóquese el dispositivo antirronquidos en el oído izquierdo o derecho.
3. Acuéstese.
4. Apague el dispositivo antirronquidos nada más levantarse. Pulse para ello
durante tres segundos la tecla de encendido y apagado del dispositivo
antirronquidos. Una breve vibración confi rma que el dispositivo se ha apagado correctamente.
Al principio se puede tardar 7 días en acostumbrarse al aparato.
6. Cargar la batería
1. Abra la tapa de la toma micro USB del dispositivo antirronquidos.
2. Conecte el cable de carga suministrado con el dispositivo antirronquidos
y un ordenador encendido. Como alternativa, puede conectar el cable de
carga con el dispositivo antirronquidos y el adaptador de red. Enchufe el
adaptador de red a una toma de corriente apta.
3.
Durante el proceso de carga el piloto de funcionamiento parpadea en verde.
Una vez que la batería se ha cargado por completo, el piloto de funcionamiento se ilumina en verde.
4.
Normalmente una carga completa de la batería dura unas 3 horas. Cuando
la batería esté completamente cargada, extraiga el cable de carga del ordenador o del enchufe y del adaptador de red y el dispositivo antirronquidos.
32
Page 33
5.
Con la batería cargada, la autonomía es de aprox. 4-5 días. El piloto de
funcionamiento se ilumina en rojo en cuanto la capacidad de la batería es
inferior al 41%.
7. Transferencia de datos al smartphone
Para transferir los datos registrados por el dispositivo antirronquidos a la aplicación “beurer SleepQuiet”, siga los siguientes pasos:
1. Active Bluetooth
2. Abra la aplicación “beurer SleepQuiet”. Pulse la tecla de encendido y apa
gado del dispositivo antirronquidos. Los datos registrados se transfieren al
smartphone. Cuando hay una gran cantidad de datos, este proceso puede
tardar algún tiempo.
®
en su smartphone.
-
8. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil
no lo deseche con la basura doméstica.
Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para
más información, póngase en contacto con la autoridad municipal
competente en materia de eliminación de residuos.
9. Datos técnicos
Dimensiones49 x 15 x 62 mm
Peso15 g (sin almohadilla)
TomaPuerto micro USB
Tensión del adaptor de
red
Clase de protección del
adaptor de red
Batería80 mAh polímero de litio
Entrada: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,3 A
Salida: 5 V 1000 mA
Protección de aislamiento doble
33
Page 34
Autonomía de la batería aprox. 4 días (dependiendo de lo que se use)
Memoria1 noche con ronquidos intensos
MaterialSilicona
®
Transmisión de datosBluetooth
Condiciones de servicio
admisibles
Condiciones admisi
bles de transporte/para
de 0°C a 60°C, de 30 a 75 % HR
860 a 1060 hPa de presión ambiente
-
de -20°C a 60°C, < 75 % HR
860 a 1060 hPa de presión ambiente
low energy technology
el almacenamiento
Banda de frecuencias2402 - 2480MHz
Potencia de emisión3.7dBm
Garantizamos que este producto cumple la Directiva europea RED 2014/53/
UE.
Póngase en contacto con el servicio técnico pertinente para obtener más in
-
formación al respecto como, por ejemplo, la declaración de conformidad CE.
34
Reservado el derecho a errores y modificaciones
Page 35
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, con
servarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri
utenti e attenersi alle indicazioni.
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro
marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi
ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia
dolce, massaggio, aria e bellezza.
Cordiali saluti
Team Beurer
Fornitura
Controllare l'integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell'uso
assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno
palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio
non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il
Servizio clienti indicato.
1 dispositivo antirussamento
3 auricolari (piccolo, medio, grande)
1 cavo di carica micro USB
1 adattatore
35
Page 36
1. Introduzione
Una notte riposante con sucienti ore di sonno riveste un'importanza fondamentale per il nostro benessere fisico e psichico, in quanto nel sonno elaboriamo, tra l'altro, le nuove esperienze vissute e raorziamo la nostra salute
fisica e mentale. Se si russa nonostante l'utilizzo del dispositivo, significa che
la qualità del sonno è fortemente compromessa.
Il dispositivo antirussamento SL 70 è stato sviluppato per ridurre il russamento nonché per aumentare la qualità del sonno e il benessere per una
notte riposante.
Come funziona il dispositivo antirussamento?
Il dispositivo antirussamento viene fissato all'orecchio sinistro o destro. Du
rante il funzionamento il dispositivo antirussamento verifica la presenza di rumori prodotti dal russamento. Il dispositivo antirussamento riconosce inoltre
le vibrazioni prodotte dal russamento e trasmesse dalle ossa del cranio. Non
appena il dispositivo antirussamento rileva un rumore o una vibrazione, ini
zia a inviare impulsi all'orecchio. Tali impulsi sono costituiti da un suono o un
suono e una vibrazione. L'intensità degli impulsi aumenta da un livello basso
fino a raggiungere l'obiettivo desiderato. Per
reagire all'impulso, la muscolatura del collo
s'irrigidisce e le vie respiratorie si aprono. Il
respiro si calma e il russamento diminuisce.
Inoltre, il dispositivo può provocare un cambio
di posizione. Sul lungo periodo il russamento
si riduce a seguito dell'allenamento della muscolatura faringea. Per abituarsi
al dispositivo possono essere necessari fino a 7 giorni.
L'app "beurer SleepQuiet" ore le seguenti funzioni:
•
Analisi dettagliata del russamento inclusi russamenti al secondo, durata
della registrazione e determinazione del volume massimo del russamento
•
Calendario con diario del russamento
•
Visualizzazione della valutazione (giornaliera/settimanale/annuale)
Nelle presenti istruzioni per l'uso vengono utilizzati i seguenti simboli:
AVVERTENZA
Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la salute
ATTENZIONE
Segnalazione di rischi di possibili danni all'apparecchio
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Produttore
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee
e nazionali vigenti
3. Note
AVVERTENZA
•
Non esporre il dispositivo a urti, umidità, sporcizia, forti sbalzi di temperatura
e direttamente alla luce solare.
•
Tenere lontani i bambini dal dispositivo antirussamento e dal materiale d'imballaggio. Pericolo di soocamento!
•
Tenere il dispositivo antirussamento lontano da fonti di calore e non utilizzarlo
nelle vicinanze (~1 m) da apparecchi a onde corte o a microonde.
•
Utilizzare e stoccare il dispositivo antirussamento a una temperatura ambiente compresa fra 0 °C e 60 °C. Temperature superiori o inferiori possono
danneggiare il dispositivo antirussamento.
•
Il dispositivo antirussamento è dotato solo di una protezione antispruzzo.
•
Tenere il dispositivo antirussamento lontano dall'acqua.
•
Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti abrasivi. Pulire di
tanto in tanto il dispositivo antirussamento con un tampone imbevuto di
alcool isopropilico al 70%.
37
Page 38
•
Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle e con
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
•
Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo.
•
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco.
•
Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili.
•
Prima del primo utilizzo, caricare completamente la batteria ricaricabile.
•
Caricare completamente la batteria ricaricabile almeno ogni 3 mesi.
•
Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell'uso.
Rispettare le avvertenze del produttore e le indicazioni fornite nelle presenti
istruzioni per l'uso per caricare correttamente le batterie.
5.1 Collegamento del dispositivo antirussamento con l'app "beurer
SleepQuiet"
Le funzioni di base del dispositivo antirussamento possono essere utilizzate
anche senza l'app "beurer SleepQuiet". Le funzione aggiuntive, come rilevazione, statistica, calendario e impostazioni, sono disponibili solo in collegamento con l'app "beurer SleepQuiet".
Per collegare il dispositivo antirussamento con l'app "beurer SleepQuiet",
procedere come segue:
1. Accertarsi che lo smartphone sia connesso a internet.
2. Attivare il Bluetooth
3.
Scaricare l'app gratuita "beurer SleepQuiet" dall'Apple App Store (iOS) oppure da Google Play (Android).
A seconda delle impostazioni dello smartphone, potrebbero esserci costi aggiuntivi per la connessione
Internet o la trasmissione dati.
4. Avviare l'app "beurer SleepQuiet" e seguire le istruzioni.
5.2 Applicazione del dispositivo antirussamento
Il dispositivo antirussamento può essere applicato all'orecchio destro o sinistro.
L'importante è ruotare l'auricolare [5] in modo che, dopo l'inserimento, l'apertura sia rivolta verso il canale auricolare.
•
Applicare il dispositivo antirussamento all'orecchio come mostrato nella
figura. Non piegare eccessivamente la staa superiore del dispositivo antirussamento per non danneggiarla.
1.2.
®
sul proprio smartphone.
3.
Se l'auricolare scivola facilmente dall'orecchio, provare gli altri auricolari in
dotazione per trovare la misura ottimale.
39
Page 40
Per l’adattamento alle proprie esigenze è possibile accorciare
con attenzione il piccolo gancio fi ssato all’apparecchio con una
forbice. È importante tagliare pochissimo ripetendo se necessario l’operazione fi no a raggiungere la forma desiderata. Dopo
ogni operazione verifi care che sia sempre garantito un corretto
fi ssaggio. Per un elevato comfort tagliare uniformemente e arrotondare gli angoli.
Tenere presente che il gancio è fi ssato all’apparecchio e non
può essere sostituito.
5.3 Impiego
1. Tenere premuto il pulsante ON/OFF sul dispositivo antirussamento per tre
secondi. La spia di funzionamento inizia a illuminarsi. A questo punto il dispositivo antirussamento è acceso. Se il dispositivo antirussamento non si
accende, la batteria ricaricabile del dispositivo antirussamento è scarica.
Caricare la batteria ricaricabile come descritto al capitolo "6. Caricamento
della batteria". La spia di funzionamento si spegne dopo breve tempo per
evitare che la luce disturbi durante la notte.
2. Applicare il dispositivo antirussamento all'orecchio destro o sinistro.
3. Andare a dormire.
4.
Spegnere il dispositivo antirussamento non appena ci si alza. A tale scopo,
tenere premuto il pulsante ON/OFF sul dispositivo antirussamento per tre
secondi. Una breve vibrazione conferma lo spegnimento del dispositivo
antirussamento.
Per abituarsi al dispositivo possono essere necessari fi no a 7 giorni.
6. Caricamento della batteria
1. Sul dispositivo antirussamento aprire la copertura della porta micro USB.
2.
Collegare il cavo di carica in dotazione al dispositivo antirussamento e a
un computer acceso. In alternativa, collegare il cavo di carica al dispositivo
antirussamento e all'adattatore di rete. Inserire l'adattatore di rete in una
presa di corrente adeguata.
3. Durante l'operazione di carica la spia di funzionamento lampeggia in verde. Al termine del caricamento della batteria, la spia di funzionamento diventa verde.
40
Page 41
4.
Generalmente una carica completa della batteria richiede circa 3 ore. Quando la batteria è completamente carica, staccare il cavo di carica dal computer e/o dalla presa, dall'adattatore di rete e dal dispositivo antirussamento.
5.
Quando è completamente carica, la batteria ricaricabile dura circa 4-5 giorni.
La spia di funzionamento diventa rossa non appena la capacità della batteria
ricaricabile scende al di sotto del 41%.
7. Trasmissione dei dati allo smartphone
Per trasmettere i dati registrati dal dispositivo antirussamento alla app "beurer
SleepQuiet" procedere come segue:
1. Attivare il Bluetooth
2.
Aprire l'app "beurer SleepQuiet". Premere il pulsante ON/OFF sul dispositivo antirussamento. I dati registrati vengono ora trasmessi allo smartphone.
A seconda della quantità di dati, l’operazione può richiedere del tempo.
®
sul proprio smartphone.
8. Smaltimento
Per motivi ecologici, l'apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti
quando viene buttato via.
Lo smaltimento va eettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire
l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
9. Dati tecnici
Dimensioni49 x 15 x 62 mm
Peso15 g (senza auricolare)
IngressoPorta micro USB
Alimentazione
adattatore
Classe di protezione
adattatore
Ingresso: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,3 A
Uscita: 5 V
doppio isolamento di protezione
1000 mA
41
Page 42
Batteria ricaricabile80 mAh litio-polimero
Durata della batteriaCa. 4 giorni (a seconda dell'utilizzo)
Memoria1 notte in caso di forte russamento
MaterialeSilicone
®
Trasmissione dei datiBluetooth
Condizioni di
funzionamento
Condizioni di
trasporto consentite/di
Da 0 °C a 60 °C, da 30 a 75% RH
Pressione ambientale 860 a 1060 hPa
Da -20 °C a 60 °C, < 75% RH
Pressione ambientale 860 a 1060 hPa
low energy technology
conservazione
Banda di frequenza2402 - 2480 MHz
Potenza di trasmissione 3.7 dBm
Con la presente garantiamo che il prodotto è conforme alla direttiva europea
RED 2014/53/UE.
Per ulteriori informazioni, ad esempio per richiedere la dichiarazione di con
formità CE, rivolgersi al servizio di assistenza indicato.
-
42
Salvo errori e modifiche
Page 43
TÜRKÇE
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini
sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı,
vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, hava ve güzellik konularında
değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş
ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda
ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durumlarda kullanmayın
ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
5.2 Horlama durdurucusunun
takılması .................................... 47
5.3 Uygulama .................................. 48
Geceleri uykumuzu almamız, kendimizi fiziksel ve psikolojik bakımdan iyi hissedebilmemiz için çok önemlidir; uykumuzda her şeyden önce yeni edindiğimiz
deneyimlerin üzerinde durur, ruhsal ve fiziksel zindeliğimizi güçlendiririz. Ama
eğer uyurken horluyorsanız, uyku kaliteniz büyük ölçüde olumsuz etkilenir.
beurer SL 70 horlama durdurucusu dinlendirici bir gece geçirmeniz amacıyla
horlamayı azaltmak, uyku kalitesini ve rahatı artırmak için geliştirilmiştir.
Horlama durdurucusu nasıl çalışır?
Horlama durdurucusu sol veya sağ kulağa sabitlenir. Horlama durdurucusu,
kullanım sırasında horlama sesleri olup olmadığını kontrol eder. Horlama ne
deniyle ek olarak, kafatası kemiği tarafından aktarılan ve horlama durdurucusu
tarafından algılanan titreşimler de oluşur. Horlama durdurucusu sesi ve titreşimi algıladığında, kulak içine sinyaller göndermeye başlar. Bu sinyaller sesten
veya ses ve titreşimden oluşur. Bu sinyallerin
yoğunluğu düşük bir seviyeden başlar ve is
tenen başarı elde edilinceye kadar artar. Bu
sinyallere tepki olarak boyun kasları sıkılaşır
ve solunum yolları açılır. Solunum sakinleşir
ve horlama sesleri azalır. Buna ek olarak yatma pozisyonunun değişmesi de sağlanabilir.
Gırtlak kaslarının eğitilmesi sayesinde horlamanın uzun vadede kalıcı olarak
azaltılması sağlanır. Başlangıçta cihaza alışmak 7 gün kadar sürebilir.
“beurer SleepQuiet” uygulaması aşağıdaki fonksiyonları sunar:
•
Saat başına horlama sayısını, kayıt süresini ve maksimum horlama ses seviyesinin saptanmasını kapsayan ayrıntılı horlama analizi
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik
uyarılar
DİKKAT
Cihazla/aksesuarlarıyla ilgili olası hasarlara yönelik güvenlik
uyarıları
Not
Önemli bilgilere yönelik not
AB Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atık Direktifi (WEEE -
Waste Electrical and Electronic Equipment) uyarınca bertaraf
edilir.
Üretici
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal
yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir.
3. Notlar
UYARI
•
Horlama durdurucusunu darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
•
Çocukları horlama durdurucusundan ve ambalaj malzemesinden uzak tutun.
Boğulma tehlikesi vardır!
•
Horlama durdurucusunu ısı kaynaklarından uzak tutun ve kısa veya mikro
dalga cihazların yakınında (~1 m) kullanmayın.
•
Horlama durdurucusunu 0°C ile 60°C arasındaki bir ortam sıcaklığında kullanın ve depolayın. Daha yüksek veya daha düşük sıcaklıklar horlama durdurucusuna zarar verebilir.
•
Horlama durdurucusunu yalnızca sıçrayan suya karşı korumalıdır.
•
Horlama durdurucusunu sudan uzak tutun!
•
Temizleme için kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın. Horlama durdurucusunu ara sıra %70’lik izopropil alkollü pedle temizleyin.
45
Page 46
•
Batarya hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla
yıkayın ve bir doktora başvurun.
•
Şarj edilebilir pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Şarj edilebilir pilleri parçalarına ayırmayın, içini açmayın veya parçalamayın.
•
Şarj edilebilir pili ilk kullanımdan önce tamamen şarj edin.
•
Şarj edilebilir pili en az 3 ayda bir tamamen şarj edin.
•
Şarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmelidir. Doğru
şarj için, üreticinin açıklamalarına veya bu kullanma kılavuzundaki bilgilere
daima uyulmalıdır.
4. Cihaz açıklaması
1 Açma/Kapama tuşu
2 Çalışma ışığı
yeşil = şarj edilebilir pil %41 – %100
kırmızı = şarj edilebilir pil %0 – %40
3 Bluetooth® lambası
4 Mikro USB bağlantısı
5 Kulaklık
Horlama durdurucusunun temel fonksiyonlarını “beurer SleepQuiet” uygulaması olmadan da kullanabilirsiniz. Kayıt, istatistik, takvim ve ayarlar gibi ek
fonksiyonları yalnızca “beurer SleepQuiet” uygulamasıyla bağlantılı olarak
kullanabilirsiniz.
Horlama durdurucunuzu “beurer SleepQuiet” uygulamasına bağlamak için
aşağıdakileri yapın:
1. Akıllı telefonunuzun internete bağlı olduğundan emin olun.
2. Akıllı telefonunuzda Bluetooth
3.
Apple App Store (iOS) veya Google Play'dan (Android) ücretsiz “ beurer SleepQuiet” uygulamasını indirin.
Akıllı telefonun ayarlarına bağlı olarak, internet bağlantısı veya veri aktarımı için ek ücret söz konusu olabilir.
4. “beurer SleepQuiet” uygulamayı başlatın ve talimatları uygulayın.
5.2 Horlama durdurucusunun takılması
Horlama durdurucusunu sol veya sağ kulağınıza takabilirsiniz.
Bunda kulaklığın [5], kulaklık takıldıktan sonra delik kulak kanalı yönüne bakacak şekilde döndürülmesi önemlidir.
•
Horlama durdurucusunu şekilde gösterildiği gibi kulağınıza yerleştirin. Bu
sırada horlama durdurucusunun üstteki kolunu fazla sert döndürmeyin,
aksi halde zarar görebilir.
1.2.
®
özelliğini etkinleştirin.
3.
Kulaklık kulağınızın içinde kolayca kayıyorsa, en uygun şekil için cihazla birlikte
verilen diğer kulaklıkları deneyin.
47
Page 48
Kullanıcıya uygun hale getirmek için, cihazdaki küçük kanca bir
makas ile dikkatlice kısaltılabilir. Burada öncelikle çok az kesmek
ve daha sonra istenen uygun biçim elde edilene kadar kesme işlemini tekrarlamak çok önemlidir. Her adımdan sonra sabitlemenin
düzgün gerçekleşip gerçekleşmediğini tekrar kontrol edin. Daha
konforlu bir taşıma için lütfen özellikle eşit biçimde kesmeye özen
gösterin ve köşeleri yuvarlayın.
Lütfen kancanın cihaza sabit şekilde bağlı olduğunu ve değiştirilemeyeceğini aklınızda bulundurun.
5.3 Uygulama
1.
Horlama durdurucusundaki Açma/Kapama düğmesini yaklaşık üç saniye
basılı tutun. Çalışma ışığı yanmaya başlar. Horlama durdurucusu şimdi açılmıştır. Eğer horlama durdurucusu açılmıyorsa, horlama durdurucusunun şarj
edilebilir pili boşalmıştır. Şarj edilebilir pili “6. Şarj edilebilir pili şarj etme”
bölümünde açıklanan şekilde şarj edin. Işığın gece boyunca rahatsız etmemesi için çalışma ışığı kısa bir süre sonra kapatılır.
2. Horlama durdurucusunu sol veya sağ kulağınıza yerleştirin.
3. Uyumak üzere yatın.
4. Kalkar kalkmaz horlama durdurucusunu kapatın. Bunun için horlama durdurucusundaki Açma/Kapama düğmesini üç saniye boyunca basın. Kısa bir
titreşim horlama durdurucusunun başarıyla kapatıldığını onaylar.
Başlangıçta cihaza alışmak 7 gün kadar sürebilir.
6. Şarj edilebilir pili şarj etme
1. Horlama durdurucusundaki mikro USB bağlantısının kapağını açın.
2.
Cihazla birlikte verilen şarj kablosunu horlama durdurucusuna ve açık bir
bilgisayara bağlayın. Şarj kablosunu alternatif olarak horlama durdurucusuna
ve bir adaptöre bağlayabilirsiniz. Elektrik adaptörünü uygun bir prize takın.
3. Şarj işlemi sırasında çalışma ışığı yeşil renkte yanıp söner. Şarj edilebilir pil
tamamen dolduğunda çalışma ışığı sürekli yeşil renkte yanacaktır.
4. Normal durumda şarj edilebilir pilin tamamen şarj olması yakl. 3 saat sürer.
Şarj edilebilir pil tamamen dolduğunda şarj kablosunu bilgisayardan ya da
prizdeki adaptörden ve horlama durdurucusundan çıkarın.
5. Şarj edilebilir pil doluyken şarj yakl. 4-5 gün dayanır. Şarj edilebilir pilin kapasitesi %41 altına düştüğünde çalışma ışığı kırmızı renkte yanar.
2. “beurer SleepQuiet” uygulamasını açın. Horlama durdurucusundaki Açma/
Kapama düğmesine basın. Kayıtlı veriler şimdi akıllı telefona aktarılır. Veri
boyutu büyük olduğunda bu işlem uzun sürebilir.
®
özelliğini etkinleştirin.
8. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber bertaraf etmeyin.
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilmelidir. Cihazı, elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili
AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment)
uygun şekilde bertaraf edin.
Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
9. Teknik veriler
Ölçüler49 x 15 x 62 mm
Ağırlık15 g (kulaklık hariç)
BağlantıMikro USB bağlantısı
Şebeke adaptörü
gerilim beslemesi
Şebeke adaptörü
koruma sınıfı
Şarj edilebilir pil80 mAh lityum polimer
Şarj edilebilir pille
çalışma süresi
HafızaŞiddetli horlayan bir kişide 1 gece
MalzemeSilikon
Giriş: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,3 A
Çıkış: 5 V
çift koruyucu izolasyonlu
yakl. 4 gün (kullanıma göre)
49
1000 mA
Page 50
Veri aktarmaBluetooth® low energy technology
İzin verilen çalışma
koşulları
İzin verilen nakliye
koşulları / muhafaza
0°C ila 60°C, %30 ila %75 bağıl nem
860 ila 1060 hPa ortam basıncı
-20°C ila 60°C, < %75 bağıl nem
860 ila 1060 hPa ortam basıncı
Frekans bandı2402 - 2480 MHz
Verici gücü3.7 dBm
Bu ürünün Avrupa RED Yönetmeliği 2014/53/EU’ya uygun olduğunu garanti
ederiz.
Detaylı bilgilere (örneğin CE – Uygunluk Beyanı) ulaşmak için lütfen belirtilen
servis adresine başvurun.
50
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Page 51
РУССКИЙ
Внимательно прочтите данную инструкцию
по применению, сохраните ее для последующего
использования, храните ее вместе, доступном для
других пользователей, иследуйте ее указаниям.
Содержание
1. Для ознакомления ................52
2. Пояснения ксимволам ........53
3. Указания .................................53
4. Описание прибора ................54
5. Ввод вэксплуатацию ...........55
5.1 Подключение устройства против
храпа кприложению «beurer
Благодарим Вас завыбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для
обогрева, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пуль
са, для мягкой терапии, массажа, очистки воздуха икосметического ухода.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки иубедитесь втом, что накартонной
упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь
втом, что прибор иего принадлежности неимеют видимых повреждений, иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений
неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всервисную службу
поуказанному адресу.
5.3 Применение ............................ 56
6. Зарядка аккумулятора .......56
7. Передача данных на
смартфон .............................57
8. Утилизация ..........................57
9. Технические
характеристики ...................57
10. Гарантия ................................59
-
Устройство против храпа (1шт.)
Противошумные вкладыши
(малый, средний, большой) (3шт.)
Зарядный кабель Micro-USB (1шт.)
1 сетевой адаптер (1шт.)
51
Page 52
1. Для ознакомления
Ночной отдых со сном достаточной продолжительности чрезвычайно
важен для хорошего физического идушевного самочувствия; потому
что во сне мы, помимо прочего, переосмысливаем приобретенный опыт
иукрепляем наше умственное ифизическое здоровье. Если Вы храпите
во время сна, качество Вашего сна значительно снижается.
Устройство против храпа SL70 было разработано для уменьшения храпа иулучшения качества сна исамочувствия, чтобы обеспечить Вам
ночной отдых.
Как работает устройство против храпа?
Устройство против храпа фиксируется на левом или правом ухе. Во время использования устройство проверяет наличие звуков храпа. Дополнительно храп вызывает колебания, которые передаются через кости
черепа итакже распознаются устройством против храпа. Как только
устройство против храпа распознает звуки иколебания, оно отправляет
импульсы вухо. Эти импульсы состоят из звука или звука ивибрации.
Интенсивность этих импульсов начинается сминимального уровня, затем
увеличивается додостижения необходимого результата. Вответ на импульсы мускулатура шеи напрягается, адыхательные
пути открываются. Дыхание успокаивается, извуки храпа уменьшаются. Дополнительно возможно изменение положения.
Вдальнейшем храп уменьшается благодаря тренировке мускулатуры
глотки. Чтобы привыкнуть кприбору, может потребоваться до 7дней.
Это изделие соответствует требованиям действующих
европейских инациональных директив.
3. Указания
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
•
Защищайте устройство против храпа от ударов, влажности, загрязнения, сильных колебаний температуры ипрямых солнечных лучей.
•
Недавайте устройство иупаковочный материал детям. Они могут
задохнуться!
•
Храните устройство против храпа вдали от источников тепла ине используйте его вблизи (~1м) от коротко- или микроволновых приборов.
•
Используйте ихраните устройство против храпа при температуре
от0до 60°C. Более высокие или более низкие температуры могут
привести кповреждению устройства.
•
Устройство против храпа защищено только от брызг.
•
Недопускайте попадания воды наустройство!
53
Page 54
•
Не используйте для очистки химические очистители или моющие средства. Время от времени протирайте устройство против храпа салфетками, пропитанными 70%-мизопропиловым спиртом.
•
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или вглаза необходимо промыть соответствующий участок большим количеством воды
иобратиться кврачу.
•
Защищайте аккумуляторы от чрезмерного воздействия тепла.
•
Опасность взрыва! Не бросайте аккумуляторы вогонь.
•
Не разбирайте, не открывайте ине разбивайте аккумуляторы.
•
Перед первым использованием полностью зарядите аккумулятор.
•
Полностью заряжайте аккумулятор не реже одного раза в3месяца.
•
Перед использованием аккумуляторы необходимо правильно зарядить. Для правильной зарядки необходимо всегда соблюдать указания
производителя и/или информацию, приведенную вданной инструкции
поприменению.
4. Описание прибора
1. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
2. Индикатор работы
Зеленый=41–100% заряда
Красный=0–40% заряда
3. Лампа Bluetooth
4 Разъем Micro-USB
5. Противошумный
вкладыш
®
5
1
2
3
4
54
Page 55
5. Ввод вэксплуатацию
5.1 Подключение устройства против храпа кприложению
«beurer SleepQuiet»
Вы можете использовать базовые функции устройства против храпа
без использования приложения «beurer SleepQuiet». Дополнительные
функции, такие как запись, статистика, календарь инастройки, доступны
только сприложением «beurer SleepQuiet».
Для подключения устройства против храпа к приложению
«beurer SleepQuiet» выполните следующие действия.
1. Убедитесь, что смартфон подключен кИнтернету.
2. Включите Bluetooth
3.
Загрузите бесплатное приложение «beurer SleepQuiet» вApple App Store
(iOS) или Google Play (Android).
Взависимости от настройки смартфона соединение
сИнтернетом или передача данных могут оказаться
платными.
Устройство против храпа можно наложить на левое или правое ухо.
При этом необходимо так повернуть противошумный вкладыш [5], что
отверстие должно быть направлено всторону слухового прохода.
•
Установите устройство на ухе, как показано нарисунке. При этом
несгибайте верхнюю дужку устройства слишком сильно, чтобы не
повредить его.
1.2.
®
на своем смартфоне.
3.
Если вкладыш скользит вВашем ухе, попробуйте вкладыш другого
размера.
55
Page 56
Для индивидуальной регулировки можно осторожно
укоротить маленький крючок на приборе с помощью ножниц.
При этом важно обрезать лишь малую часть крючка. При
необходимости повторяйте процесс, пока не будет достигнута
подходящая форма. После каждого действия проверяйте
надежность фиксации. Для достижения максимального
комфорта следите за равномерным обрезанием крючка и
закругляйте углы.
Обратите внимание: крючок должен быть надежно подсоединен к
прибору, его невозможно заменить.
5.3 Применение
1.
Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. на устройстве против храпа иудерживайте ее нажатой втечение 3секунд. Индикатор работы начнет мигать.
Устройство против храпа включено. Если устройство против храпа
не включается, аккумулятор устройства разряжен. Зарядите аккумулятор, как описано вразделе «6. Зарядка аккумулятора». Индикатор
работы через некоторое время отключится, чтобы свет втечение ночи не мешал.
2.
Установите устройство на левом или правом ухе, как показано
нарисунке.
3. Ложитесь спать.
4.
Отключайте устройство против храпа, когда Вы встаете. Для этого
удерживайте нажатой кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. втечение 3секунд. Короткая вибрация подтверждает выключение устройства.
Чтобы привыкнуть кприбору, может потребоваться до 7дней.
6. Зарядка аккумулятора
1. Откройте крышку разъема Micro-USB на устройстве.
Во время зарядки аккумулятора индикатор работы мигает зеленым.
Когда аккумулятор полностью заряжен, индикатор работы светится
зеленым цветом.
56
Page 57
4. Обычно полная зарядка аккумулятора занимает около 3часов. Когда
аккумулятор будет полностью заряжен, извлеките зарядный кабель
изкомпьютера, розетки или сетевого адаптера иустройства против
храпа.
5.
Время работы от полностью заряженного аккумулятора составляет
4–5дней. Индикатор работы светится красным, когда уровень заряда
аккумулятора опускается ниже41%.
7. Передача данных на смартфон
Чтобы передать информацию сустройства против храпа вприложение
«beurer SleepQuiet», следуйте инструкции.
КЛ. на устройстве. Записанная информация будет передана на смартфон. При большом объеме данных это может занять некоторое время.
®
на своем смартфоне.
8. Утилизация
Винтересах охраны окружающей среды категорически запрещается
выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе сбытовыми отходами.
Утилизация должна производиться через соответствующие
пункты сбора ввашей стране. Прибор следует утилизировать
согласно директиве ЕС поотходам электрического иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Припоявлении вопросов обращайтесь вместную коммунальную службу,
ответственную заутилизацию отходов.
9. Технические характеристики
-
Размеры49x15x62мм
Вес15г (без противошумного вкладыша)
ПодключениеРазъем micro-USB
57
Page 58
Питающее
напряжение сетевой
Вход: 100–240В~, 50/60Гц, 0,3A
Выход: 5В
1000мA
адаптер
Класс защиты
сетевой адаптер
Двойная защитная изоляция
АккумуляторЛитий-полимерный, 80 мА·ч
Время работы
Прибл. 4дня (взависимости от применения)
аккумулятора
Память1ночь при сильном храпе
МатериалСиликон
®
Передача данныхBluetooth
Допустимые условия
эксплуатации
От 0до 60°C, относительная влажность
от30до 75%
low energy technology
Давление окружающей среды
860 до 1060гПа
Допустимые условия
транспортировки/
хранения
От –20 до 60°C, относительная влажность
<75%
Давление окружающей среды
860 до 1060гПа
Диапазон частоты2402– 2480МГц
Мощность
3.7дБm
передатчика
Настоящим мы гарантируем, что данное изделие соответствует европейским нормам
RED 2014/53/EU. Обратитесь в сервисный центр по указанному адресу
для получения подробных сведений – например, о соответствии директивам ЕС.
58
Page 59
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления
этого прибора на срок 12 месяцев со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
– на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием,
– на быстроизнашивающиеся части (вкладыши, кабель , адаптер),
– на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки,
– а случаи собственной вины покупателя.
– при отсутствии кассового чека
Срок эксплуатации изделия: мин 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2
Тел(факс) 495–658 54 90
bts-service@ctdz.ru
ата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
59
Возможны ошибки и изменения.
Page 60
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą
instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym
dla innych użytkowników i przestrzegać podanych w niej
wskazówek.
Spis treści
1. Informacje ogólne ..................61
2. Objaśnienie symboli ...............62
3. Wskazówki ..............................62
4. Opis urządzenia ......................63
5. Uruchomienie ..........................64
5.1 Połączenie urządzenia
zapobiegającego chrapaniu
zaplikacją „beurer SleepQuiet” . 64
Drodzy Klienci,
cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma
Beurer oferuje dokładnie przetestowane produkty wysokiej jakości przeznaczone
do pomiaru temperatury, wagi, ciśnienia, temperatury ciała, tętna, urządzenia do
łagodnej terapii, masażu, inhalacji oraz zabiegów upiększających.
Zpozdrowieniami
Zespół Beurer
Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opakowania
kartonowego oraz kompletności zawartości. Przed użyciem należy upewnić
się, że urządzenie iakcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń
iże wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. Wrazie wątpliwości należy zaprzestać korzystania zurządzenia oraz zwrócić się do przedstawiciela
handlowego lub działu obsługi klienta na podany adres.
5.2 Zakładanie urządzenia
zapobiegającego chrapaniu ...... 64
5.3 Zastosowanie ............................ 65
6. Ładowanie akumulatora ........65
7. Transfer danych na smartfona ..
66
8. Utylizacja ................................66
9. Dane techniczne .....................66
1x urządzenie zapobiegające chrapaniu
3x wkładki do ucha (małe, średnie, duże)
1x kabel do ładowania micro USB
1x zasilacz sieciowy
60
Page 61
1. Informacje ogólne
Spokojna noc zwystarczającą ilością snu ma ogromne znaczenie dla dobrego
samopoczucia fizycznego ipsychicznego. Dzieje się tak dlatego, że podczas
snu przepracowujemy m.in. nowe doświadczenia oraz wzmacniamy formę
duchową ifizyczną. Jednak chrapanie podczas snu negatywnie wpływa na
jego jakość.
Urządzenie zapobiegające chrapaniu firmy beurer SL 70 zostało zaprojektowane wcelu ograniczenia chrapania ipoprawienia jakości snu oraz samopoczucia, aby zapewnić odprężającą noc.
Jak działa urządzenie zapobiegające chrapaniu?
Urządzenie zapobiegające chrapaniu zakłada się na lewe lub prawe ucho.
Wtrakcie użytkowania urządzenie to sprawdza, czy występują odgłosy chrapania. Dodatkowo, rozpoznaje wibracje powodowane przez chrapanie, które
są przekazywane przez kości czaszki. Gdy urządzenie wykrywa hałas idrga
nia, zaczyna wysyłać impulsy do ucha. Na te impulsy składają się dźwięk
lub dźwięk iwibracje. Ich intensywność
wzrasta od niskiego poziomu do momentu uzyskania pożądanego rezultatu. Wreakcji na impulsy napinają się mięśnie szyi
iotwierają się drogi oddechowe. Oddech
uspokaja się iodgłosy chrapania słabną.
Dodatkowo, może nastąpić zmiana pozycji
leżącej. Wdłuższej perspektywie następuje trwałe ograniczenie chrapania poprzez trening mięśni gardła. Przyzwyczajanie się do urządzenia może potrwać do 7 dni.
Aplikacja „beurer SleepQuiet” posiada następujące funkcje:
•
Szczegółowa analiza chrapania, łącznie z liczbą oddechów z chrapaniem
na godzinę, czasem rejestrowania i określeniem maksymalnej głośności
chrapania
•
Kalendarz zdziennikiem chrapania
•
Widok analizy (na przestrzeni dnia/tygodnia/miesiąca)
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem obrażeń ciała lub utraty
zdrowia
UWAGA
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia urządzenia
lub akcesoriów
Wskazówka
Ważne informacje
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE wsprawie zużytego sprzętu
elektrycznego ielektronicznego – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Producent
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw
europejskich ikrajowych.
3. Wskazówki
OSTRZEŻENIE
•
Urządzenie zapobiegające chrapaniu należy chronić przed wstrząsami, wilgocią, zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury ibezpośrednim
nasłonecznieniem.
•
Urządzenie zapobiegające chrapaniu ijego opakowanie należy trzymać zdala
od dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia!
•
Urządzenie zapobiegające chrapaniu należy trzymać zdala od źródeł ciepła
inie należy zniego korzystać wniewielkiej odległości (~1 m) od instalacji
wytwarzających fale krótkie lub mikrofale.
•
Korzystaj zurządzenia zapobiegającego chrapaniu wtemperaturze otoczenia wynoszącej od 0°Cdo 60°C. Wyższe lub niższe temperatury mogą
je uszkodzić.
•
Urządzenie zapobiegające chrapaniu jest odporne tylko na zachlapanie
wodą.
•
Urządzenie zapobiegające chrapaniu należy trzymać zdala od wody!
62
Page 63
•
Do czyszczenia nie używać środków chemicznych ani środków odziałaniu
szorującym. Od czasu do czasu należy wyczyścić urządzenie zapobiegające
chrapaniu 70-procentowym roztworem alkoholu izopropylowego.
•
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć je
wodą iskontaktować się zlekarzem.
•
Należy chronić akumulatory przed nadmiernym działaniem wysokiej
temperatury.
•
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
•
Akumulatorów nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać.
•
Przed pierwszym użyciem należy całkowicie naładować akumulator.
•
Akumulator powinien być kompletnie ładowany co najmniej raz na 3
miesiące.
•
Przed użyciem akumulator należy odpowiednio naładować. Należy przestrzegać zaleceń producenta idanych zawartych wniniejszej instrukcji obsługi
dotyczących prawidłowego ładowania.
3 Światło Bluetooth
4 Wejście micro USB
5 Wkładki do ucha
®
5
1
2
3
4
63
Page 64
5. Uruchomienie
5.1 Połączenie urządzenia zapobiegającego chrapaniu zaplikacją
„beurer SleepQuiet”
Zpodstawowych funkcji urządzenia zapobiegającego chrapaniu można korzystać również bez aplikacji „beurer SleepQuiet”. Dodatkowe funkcje, np. zapis
rytmu serca, statystyka, kalendarz iustawienia są dostępne tylko wpołączeniu
zaplikacją „beurer SleepQuiet”.
Aby połączyć urządzenie zapobiegające chrapaniu z aplikacją
„beurer SleepQuiet”, należy postępować wnastępujący sposób:
1. Upewnij się, że smartfon jest podłączony do Internetu.
2. Aktywuj funkcję Bluetooth
3.
Pobierz bezpłatną aplikację„beurer SleepQuiet” ze sklepu Apple App Store
(iOS) lub Google Play (Android).
W zależności od ustawień smartfona połączenie
zInternetem lub transmisja danych mogą się wiązać
zdodatkowymi kosztami.
Uruchom aplikację „beurer SleepQuiet” ipostępuj zgodnie ze wskazówkami.
4.
5.2 Zakładanie urządzenia zapobiegającego chrapaniu
Urządzenie zapobiegające chrapaniu można założyć na lewe lub prawe ucho.
Ważne jest przy tym, aby wkładkę do uszu [5] obrócić wtaki sposób, aby po
założeniu otwór był skierowany wstronę przewodu słuchowego.
•
Załóż urządzenie na ucho wsposób pokazany na rysunku. Nie wyginaj zbyt
mocno uchwytu urządzenia, aby go nie uszkodzić.
1.2.
®
na swoim smartfonie.
3.
Jeżeli wkładka wuchu lekko się przesuwa, wypróbuj inne dołączone wkładki,
aby dopasować optymalny kształt.
64
Page 65
Istnieje możliwość skrócenia małego haczyka na urządzeniu za
pomocą nożyczek w celu indywidualnego dostosowania. Ważne
jest, aby odcinać bardzo niewielką część i ewentualnie powtarzać
czynność do momentu, w którym osiągnięte zostanie pożądane
wyprofi lowanie. Po każdym cięciu należy sprawdzić, czy właściwe
mocowanie jest wciąż na miejscu. W celu uzyskania wysokiego
komfortu noszenia należy ponadto zwrócić uwagę na równomierne cięcie i zaokrąglić krawędzie oraz narożniki.
Należy pamiętać, że haczyk jest na stałe przymocowany do urządzenia i nie
można go wymienić.
5.3 Zastosowanie
1.
Przytrzymaj wciśnięty przycisk WŁ/WYŁ urządzenia zapobiegającego chrapaniu przez ok. trzy sekundy. Lampka pracy zacznie się świecić. Urządzenie zapobiegające chrapaniu jest teraz włączone. Jeśli urządzenie nie
włącza się, oznacza to, że akumulator jest rozładowany. Należy ponownie
naładować akumulator zgodnie zopisem wrozdziale „6. Ładowanie akumulatora”. Lampka pracy wyłącza się po krótkim czasie, aby światło nie
przeszkadzało wnocy.
2. Załóż urządzenie zapobiegające chrapaniu na lewe lub prawe ucho.
3. Połóż się spać.
4.
Po wstaniu wyłącz urządzenie. Wtym celu naciśnij przez trzy sekundy przycisk WŁ/WYŁ. Krótka wibracja potwierdzi, że urządzenie zostało wyłączone.
Przyzwyczajanie się do urządzenia może potrwać do 7 dni.
6. Ładowanie akumulatora
1.
Otwórz osłonę wejścia micro USB na urządzeniu zapobiegającym chrapaniu.
2.
Połącz dostarczony wkomplecie kabel do ładowania zurządzeniem zapobiegającym chrapaniu iwłączonym komputerem. Alternatywnie połącz
kabel do ładowania zurządzeniem zapobiegającym chrapaniu izasilaczem.
Podłącz zasilacz do odpowiedniego gniazdka.
3.
Wtrakcie ładowania lampka pracy miga na zielono. Gdy akumulator jest
całkowicie naładowany, lampka pracy świeci na zielono.
4.
Wnormalnych warunkach całkowite naładowanie akumulatora trwa ok. 3godzin. Po naładowaniu akumulatora odłącz kabel do ładowania od komputera lub gniazda albo od zasilacza iurządzenia zapobiegającego chrapaniu.
65
Page 66
5. Czas działania całkowicie naładowanego akumulatora wynosi ok. 4–5 dni.
Lampka pracy świeci na czerwono, gdy poziom naładowania akumulatora
jest niższy niż 41%.
7. Transfer danych na smartfona
Aby przesłać zapisane dane zurządzenia zapobiegającego chrapaniu do aplikacji „beurer SleepQuiet”, należy wykonać następujące czynności:
1. Aktywuj funkcję Bluetooth
2. Otwórz aplikację „beurer SleepQuiet”. Naciśnij przycisk WŁ/WYŁ na urzą
dzeniu zapobiegającym chrapaniu. Zapisane dane zostaną teraz przeniesione na smartfon. W przypadku dużej ilości danych może to zająć trochę
czasu.
®
na swoim smartfonie.
-
8. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami
domowymi.
Utylizację należy zlecić wodpowiednim punkcie zbiórki wdanym
kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach elektrycznych ielektronicznych – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Wrazie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej
za utylizację.
9. Dane techniczne
Wymiary49 x15 x62 mm
Ciężar15 g(bez wkładek do ucha)
ZłączeZłącze micro USB
Napięcie zasilacz
sieciowy
Klasa bezpieczeństwa
zasilacz sieciowy
Wejście: 100–240 V~; 50/60 Hz; 0,3 A
Wyjście: 5 V
podwójna izolacja ochronna
1000 mA
66
Page 67
AkumulatorLitowo-polimerowy 80 mAh
Czas działania
akumulatora
ok. 4 dni (wzależności od intensywności
użytkowania)
Pamięć1 noc przy intensywnym chrapaniu
MateriałSilikon
®
Przenoszenie danychBluetooth
Dopuszczalne warunki
eksploatacji
Dopuszczalne
warunki transportu /
Od 0°Cdo 60°C, od 30 do 75% RH
Ciśnienie otoczenia 860 do 1060 hPa
Od -20°Cdo 60°C, < 75% RH
Ciśnienie otoczenia 860 do 1060 hPa
low energy technology
przechowywania
Zakres częstotliwości2402 – 2480MHz
Moc nadawcza3.7 dBm
Gwarantujemy niniejszym, że ten produkt jest zgodny z dyrektywą europejską
RED 2014/53/ UE. Aby uzyskać szczegółowe dane, np. otrzymać certyfikat
zgodności CE, należy skontaktować się z punktem serwisowym pod podanym adresem.
67
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Page 68
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by
Bluetooth SIG,Inc. and any use of such marks by Beurer GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S.
and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in
the U.S. and other countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc.
Android is a trademark of Google Inc.