Beurer MPE60 User Manual [ru]

D
Maniküre/Pediküre-Set
Gebrauchsanleitung
G
Instruction for Use
F
Instruments de manucure et de pédicure
Mode d´emploi
E
Set para manicura/pedicura
Instrucciones para el uso
I
Set per manicure/pedicure – Linea
Instruzioni per l´uso
T
Manikür/Pedikür-Seti
Kullanma Talimatı
MPE 60
r
Набор для маникюра / педикюра
Инструкция по применению
Q
Zestaw do manicure/ pedicure
Instrukcja obsługi
O
Manicure-/pedicureset
Gebruiksaanwijzing
P
Kit de manicura/pedicura
Instruções de utilização
K
Σετ µανικιoύρ/πεντικιoύρ
Oδηγίες χρήσεως
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose, Gewicht, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Wichtige Hinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der ersten Benutzung gründlich durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
ACHTUNG:
Bei der Benutzung kann es auf der Haut zu einer starken Wärmeentwicklung kommen. – Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. Dies gilt besonders für
Diabetiker, da sie weniger schmerzempfindlich sind und es leichter zu Verletzungen kommen kann. Die Aufsätze A, B, C, die mit dem Gerät geliefert werden, sind grundsätzlich diabetiker­geeignet. Beachten Sie jedoch, nicht mit hoher Drehzahl und besonders vorsichtig zu arbeiten. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
– Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde, und auf
die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
– Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Abschleifen der Hornhaut an den
Füßen, kann sich das Gerät stärker erhitzen. Um dabei Hautverbrennungen zu vermeiden, müssen zwischen den einzelnen Anwendungen längere Pausen eingehalten werden. Überprü­fen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ständig die Hitzeentwicklung des Gerätes. Dies gilt beson­ders für hitzeunempfindliche Personen.
– Das Gerät ist zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch
vorgesehen.
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch
verursacht wurden.
– Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweist. Be nutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
– Das Gerät ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädi-
gung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt
worden ist, muss es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden. – Das Gerät im Falle von Defekten und Betriebsstörungen sofort ausschalten. – Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. – Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu reparieren! – Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen. – Das Gerät in Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen. – Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Gefahren vorzubeugen. – Das Gerät von Wärmequellen fernhalten. – Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Kissen, etc.
2
– Das Gerät darf nicht länger als 15 Minuten ununterbrochen betrieben werden. Nach dieser Zeit
ist eine Pause von mindestens 30 Minuten einzulegen, um eine Überhitzung des Motors zu ver-
hindern. – Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden oder duschen. Lagern oder bewahren Sie
das Gerät nicht an Stellen auf, von denen aus es in Badewanne oder Waschbecken fallen
kann. – Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. – Wenn das Gerät ins Wasser gefallen ist, umgehend das Steckernetzteil ausstecken. – Die Hände müssen für jegliche Benutzung von Gerät und Steckernetzteil trocken sein. – Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen, um das Steckernetzteil aus der Steckdose zu ziehen. – Das Steckernetzteil darf nur mit der darauf notierten Netzspannung betrieben werden. – Bitte verwenden Sie keine beschädigten Netzadapter! – Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. – Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. – Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewendet werden.
2. Inbetriebnahme
2.1 Wissenswertes zum Gerät
Dieses Maniküre- und Pediküregerät ist mit hochwertigen Aufsätzen ausgestattet. Es sind 9 Auf­sätze aus langlebiger Saphirbeschichtung, beziehungsweise aus Polierfilz beigefügt. Zusammen mit der stufenlosen Geschwindigkeitsregelung und dem Rechts-/Linkslauf wird eine professio­nelle Fuß- und Nagelpflege möglich, wie es sonst nur beim Fußpfleger möglich ist. Alle Aufsätze lassen sich problemlos in die Aufbewahrungstasche des MPE 60 integrieren.
2.2 Netzbetrieb
Um jederzeit ausreichend Leistung für eine gute und kraftvolle Behandlung der Füße und Nägel zu ermöglichen, ist dieses Gerät mit einem fest verbundenen Netzgerät ausgestattet.
Nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung und vor jedem Wechsel von Zubehörteilen
ist stets das Steckernetzteil auszustecken. Achten Sie darauf das der Schiebeschalter am Gerät in der Mittelposition (=Aus) befin­det, bevor Sie es an eine Stromversorgung anschließen.
3. Anwendung
3.1 Allgemeines
– Dieses Gerät ist nur für die Behandlung von Händen (Maniküre) und Füßen (Pediküre) be-
stimmt. – Wählen Sie das gewünschte Aufsatzteil und setzen Sie es mit leichtem Druck auf die Achse
des Gerätes. Die Aufsätze rasten (leise hörbar) ein. Zum Entfernen ziehen Sie den Aufsatz und
das Gerät in gerader Richtung auseinander. – Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schiebeschalter nach links (Linkslauf) oder nach
rechts (Rechtslauf) bewegen. Mit den beiden Tasten, die mit Plus (+) und Minus (-) gekenn-
zeichnet sind, können Sie die Drehzahl der Antriebsachse wählen. Beginnen Sie jede Anwen-
dung mit niedriger Drehzahl und steigern diese erst bei Bedarf. – Alle Feil- und Schleifaufsätze sind mit einer Saphirkörnung beschichtet. Diese garantiert Ihnen
eine extreme Langlebigkeit und sichert beinahe Verschleißfreiheit. – Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze immer vorsichtig an die zu be-
arbeitende Oberfläche heran. – Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Bewegungen langsam über die zu
bearbeitenden Partien.
3
– Beachten Sie, dass die Schleifaufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter Haut eine reduzierte
Wirkung zeigen. Aus diesem Grund bitten wir Sie, keine Vorbehandlung im Wasserbad durch-
zuführen. – Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der Haut beizubehalten. – Achten Sie darauf, dass sich die Achse immer frei drehen kann. Die Achse darf nicht dauerhaft
blockiert sein, da ansonsten das Gerät zu heiß wird und Schaden nimmt. – Tragen Sie nach jeder Benutzung eine feuchtigkeitsspendende Creme auf die behandelten
Partien auf.
Wichtig:
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse. Dies gilt besonders für Diabetiker, da Sie an Händen und Füßen weniger sensibel sind.
3.2 Aufsätze
Da es sich um hochwertige Aufsätze handelt, bitten wir Sie, mit den Aufsätzen vorsichtig umzu­gehen, da Sie sich bei unsachgemäßem Gebrauch Verletzungen zufügen können. Insbesondere bei höheren Geschwindigkeiten ist behutsames Vorgehen angeraten.
Folgende Aufsätze sind inbegriffen:
A – Saphirkegel
Entfernen von trockener Haut, Hornhaut oder Schwielen an Fußsohle und Ferse und Bearbeiten der Nägel.
B – Filzkegel
Glätten und Polieren des Nagelrands nach dem Feilen sowie zur Säuberung der Nageloberfläche. Polieren Sie immer in kreisenden Bewegungen und lassen Sie den Filzkegel nicht auf einer Stelle ruhen, da es durch die Reibung zu starker Wärmeentwicklung kommen kann.
C – Saphirscheibe, fein
Feilen und Bearbeiten der Nägel, feine Körnung der Saphirscheibe. Das Besondere an dieser Saphirscheibe ist, dass nur die innere Schleifscheibe rotiert, die äußere Fassung jedoch fest bleibt. Dies ermöglicht ein exaktes Feilen der Nägel ohne die Gefahr, die Haut durch die schnell rotierende Scheibe zu verbrennen.
D – Zylinderfräser
Abschleifen verholzter Fußnageloberflächen, sowie grobes Glätten derselbigen. Hierzu legen Sie bitte den Zylinderfräser waagrecht zur Nageloberfläche an und tragen in langsamen kreisenden Bewegungen die gewünschte Nagelschicht ab.
E – Flammenfräser
Zum Lösen eingewachsener Nägel. Führen Sie hierzu bitte den Flammenfräser vorsichtig an die zu behandelnde Stelle hin und tragen die nötigen Nagelteile ab.
4
F – Saphirfräser rund
Dieser Zubehöraufsatz dient dem vorsichtigen Entfernen von Hühneraugen. Wenn Sie diesen Aufsatz benutzen, bedenken Sie bitte, dass Sie beim Abtragen der Hautschicht des Hühnerauges schnell tiefer in die Haut eindringen und so­mit auch die Knochenhaut verletzen können.
G – Nadelfräser
Der Nadelfräser ist ein Präzisionswerkzeug. Bitte gehen Sie behutsam im Um­gang mit diesem Aufsatz vor, da es bei unvorsichtigem Gebrauch schnell zu Verletzungen kommen kann. Mit ihm können Sie eingewachsene Nägel freile­gen und abgestorbene Nagelteilchen abfräsen. Betreiben Sie den Nadelfräser mit niedriger Drehzahl.
H – Saphirkegel, lang und grob
Schnelles Entfernen dicker Hornhaut oder großen Schwielen an Fußsohle und Ferse. Dieser Aufsatz dient der großflächigen Anwendung.
I – Saphirscheibe, grob
Feilen und Bearbeiten der Nägel, grobe Körnung der Saphirscheibe. Mit diesem Aufsatz können Sie selbst dicke Nägel durch Feilen kürzen. Da es schnell große Flächen des Nagels abträgt, sollten Sie auch hier behutsam vorgehen.
Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur Spitze!
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. Sobald die Anwendung unangenehm wird, beenden Sie die Behandlung.
4. Reinigung
Ziehen Sie immer vor der Reinigung das Netzteil aus der Steckdose!
– Das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Bei stärkerer Verschmutzung können
Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten. – Die Aufsätze können bei Bedarf aus hygienischen Gründen mit einem mit Alkohol angefeuch-
teten Tuch bzw. Bürste gereinigt werden. Danach bitte sorgfältig trocknen. – Das Gerät nicht fallen lassen. – Achten Sie bitte darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies doch einmal der
Fall sein sollte, dann verwenden Sie bitte das Gerät erst dann wieder, wenn es völlig trocken
ist. – Zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel benutzen. – Gerät und Steckernetzteil keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
5. Technische Daten
Netzteil-Spannung Eingang: 100-240 V AC / 50/60 Hz / 0.3 A Ausgang: 21 V DC / 200 mA Drehzahl: 2600 U/min–6100 U/min ±12%
6. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wen­den Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
5
7. Ersatz- und Verschleißteile
Die Ersatz- und Verschleißteile sind über die jeweilige Serviceadresse (laut Serviceadressliste) erhältlich. Geben Sie die entsprechende Bestellnummer an.
Saphirkegel 162.374 Filzkegel 162.375 Saphirscheibe fein 162.399 Zylinderfräser 162.394 Flammenfräser 162.395 Saphirfräser rund 162.396 Nadelfräser 162.397 Saphirkegel lang 162.398 Saphirscheibe grob 162.376
8. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: – Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. – Für Verschleissteile. – Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren. – Bei Eigenverschulden des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Gel­tendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Das Gerät aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
6
ENGLISH
Dear Customer,
We are very pleased that you have decided in favor of a product from our range. Our name stands for high quality and thoroughly tested products in the fields of heat, gentle therapy, blood pressure/ diagnosis, weight, massage and air. Please read these instructions for use carefully and comply with the directions.
With best regards Your Beurer Team
1. Important notes
Read through these instructions for use carefully before first use. Keep them to hand for later use and ensure that they are accessible to other users.
ATTENTION:
During use, considerable heat may be experienced on the skin. – Check the results regularly during the treatment. It is particularly important for diabetics to do
so as they have a lower sensitivity to pain and could injure themselves more easily. In principle,
the attachments A, B and C that are supplied with the device are suitable for diabetics. However, please use with particular care and do not use at high speed. If you have any doubts, consult your doctor. – This instrument must be used only for the purpose for which it has been developed, and in the
manner described in the instructions for use. Any improper use can be dangerous. – In case of prolonged intensive use (e.g. milling of dead skin from your feet) the device might
get very hot. In order to prevent skin burns in these situations, there should be longer breaks
between each application. For your own safety, constantly monitor heat build up in the device.
This particularly applies to people who are insensitive to heat. – The device is only for private use and is not intended for medical or commercial purposes. – The manager is not responsible for damage or injury caused by improper or incorrect use. – Ensure before use that there is no visible damage to the instrument and accessories. In the event
of doubt, do not use them and contact your dealer or the customer service address stated. – The appliance must be checked frequently for signs of wear or damage. If such signs are pre-
sent, or if the appliance has been used improperly, it must be taken to either the manufacturer
or the dealer before further use. – Switch off the instrument immediately in the event of defects or malfunctions. – Repairs may be carried out only by the customer service or authorized dealers. – On no account try to repair the instrument yourself! – Use the instrument only with the accessories provided. – Never leave the instrument unattended when it is in operation. – Keep the instrument away from children to prevent any possible danger. – Keep the instrument away from sources of heat. – Do not use the instrument under blankets, pillows etc. – The instrument must not be operated continuously for longer than 15 minutes. After this time,
wait an interval of at least 30 minutes to prevent the motor from overheating. – Do not use the instrument when bathing or showering. Do not store or keep the instrument in
places from where it could fall into a bath or wash basin.
7
– Never immerse the instrument in water or other liquids. – If the instrument has dropped into water, unplug the plug-in power unit immediately. – Ensure your hands are dry before handling either the instrument or the plug-in power unit. – Do not pull on the power cord or instrument to unplug the plug-in power unit from the socket
outlet. – The plug-in power unit must be operated only from a power supply as specified on it. – If the power supply is damaged, don‘t use the adaptor anymore! – This device is not intended for use by persons (including children) with restricted physical,
sensory or mental capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the
equipment and how it is used, unless they are supervised by a person who is responsible for
their safety or they are given instructions on how to use the device. – Children should be supervised to ensure that they do not use the device as a toy. – For reasons of hygiene, the device should only be used on one person.
2. Commencing operation
2.1 Information concerning the instrument
This manicure and pedicure device comes with high-quality attachments. The supplied 9 attach­ments are made with durable sapphire coating / polishing felt. Together with the continuously adjustable speed regulation and right/left rotation, professional foot and nail care at the standard of a pedicurist is possible. All the attachments can be easily integrated into the storage pouch of the MPE 60.
2.2 Power supply
To ensure adequate power at all times for good and powerful treatment of the feet and nails, this instrument is provided with a permanently attached power unit.
After use, before cleaning and changing any accessory parts, the power unit should al-
ways be disconnected. Ensure that the sliding switch on the device is in the centre position (= off) before you connect the device to a power supply.
3. Application
3.1 General
– This instrument is intended only for the treatment of hands (manicure) and feet (pedicure). – Select an attachment and push it onto the instrument spindle using a slight pressure. The
attachments can be heard to engage. To remove: pull the attachment and instrument apart in
the axial direction (straight). – Switch on the instrument by sliding the slide switch to the left (anticlockwise running) or to the
right (clockwise running). The two buttons marked with plus (+) and minus (-) allow you to se-
lect the speed of rotation. Start every application at low speed and increase it only as required. – All file and cutting attachments are coated with a sapphire grain. This guarantees extremely
long life and almost guarantees freedom from wear. – Do not exert heavy pressure and always guide the attachments carefully over the surface to be
treated. – Move the instrument under light pressure in circular movements slowly over the parts to be
treated. – Note that the cutting attachments will have a reduced effect if the skin is softened or moist.
For this reason, do not carry out any pretreatment in a bath. – Do not remove all the callus skin in order to retain the natural protection of the skin. – Always ensure that the spindle can rotate freely. It must never be permanently jammed, other-
wise the instrument will become too hot and suffer damage. – After every use, apply moisturizing cream to the parts treated.
8
Important:
Check the results during treatment. This is particularly important for diabetics, since their hands and feet are less sensitive.
3.2 Attachments
Since the attachments are of a high quality and improper use can lead to injury, we ask that you handle the attachments carefully. At high speeds in particular, we advise that you proceed with caution.
The following attachments are included:
A – Sapphire cone
Removal of dry skin or calluses from the soles of the feet and from the heels and for manicuring the nails.
B – Felt cone
Smoothing and polishing the edge of the nail after filing as well as for cleaning the nail surface. Always polish in circular movements and do not allow the felt cone to rest in one place, otherwise friction could cause heat to develop.
C – Sapphire disk, fine
Filing and treatment of the nails, fine grained sapphire disk. The specific aspect of this sapphire disk is that only the inner disk rotates, while the outer support is stationary. This enables precise filing of the nails without the risk of burning the skin with the fast rotating disk.
D – Cylindrical milling cutter
Grinding of lignified foot nail surfaces as well as smoothing of these. For this purpose, apply the milling cutter horizontally to the nail surface and remove the unwanted layer of nail using slow circular movements.
E – Flame milling cutter
For removing ingrowing nails. Carefully guide the flame cutter up to the part to be treated and remove parts of the nail as necessary.
F – Sapphire milling cutter, round
This accessory attachment is for the careful removal of corns. When using this attachment, please remember when removing the layer of skin from the corn that you will quickly penetrate deeper into the skin and this could injure the periosteum.
G – Needle milling cutter
The needle milling cutter is a precision tool. Please proceed cautiously when using this attachment, since careless use can quickly cause injury. It can be used to free ingrown nails and cut away dead nail parts. Use the needle milling cutter at low speed.
9
H – Sapphire cone, long and coarse
Fast removal of thick or large calluses on the soles and heels. This attach­ment is intended for large areas.
I – Sapphire disk, coarse
Filing and treatment of the nails, coarse grain sapphire disk. This attach­ment allows you to shorten even thick nails by filing. Since it quickly re­moves large areas of the nail, you should proceed with caution in this case also.
When filing, always work from the outside of the nail towards the tip!
Always check results regularly during treatment. As soon as the application becomes un­pleasant, stop the treatment.
4. Cleaning
Before cleaning the power unit, always unplug it from the socket outlet! – Clean the instrument with a slightly moistened cloth. You can also moisten the cloth with mild
soap suds to remove more stubborn dirt. – If necessary, for reasons of hygiene, the attachments can be cleaned with a cloth or brush
moistened with alcohol. Dry them carefully afterwards. – Do not drop the instrument. – Make sure that no water enters the instrument. But if this should happen, do not use the in-
strument again until it is completely dry. – Do not use chemical detergent or scouring agents for cleaning. – Never immerse the instrument or plug-in power unit in water or other liquids.
5. Technical data
Power unit voltage Input: 100-240 V AC / 50/60 Hz / 0.3 A Output: 21 V DC / 200 mA Speed: 2600 r.p.m.–6100 r.p.m. ±12%
6. Disposal
Please dispose of the device in accordance with the directive 2002/96/EG – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please refer to the local authorities responsible for waste disposal.
7. Replacement parts and wearing parts
Replacement parts and wearing parts are available from the corresponding service address (according to the service address list). Please state the corresponding order number.
Sapphire cone 162.374 Felt cone 162.375 Fine sapphire wheel 162.399 Cylindrical cutter 162.394 Flame-shape cutter 162.395
10
Round sapphire cutter 162.396 Nail cutter 162.397 Long sapphire cone 162.398 Coarse sapphire wheel 162.376
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, des thérapies douces, de la pression artérielle et du diagnostic, du poids, des massages et de l‘air. Nous vous demandons de lire at­tentivement la totalité du mode d‘emploi et de suivre les remarques.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
1. Remarques importantes
Lisez attentivement tout ce mode d‘emploi avant la première utilisation, conservez-le pour un usage ultérieur et rendez-le accessible aux autres utilisateurs.
ATTENTION :
L‘utilisation peut causer un fort dégagement de chaleur au niveau de la peau. – Au cours de l'utilisation, contrôlez régulièrement le résultat. Ce conseil s'adresse surtout aux
diabétiques, parce qu'ils sont moins sensibles à la douleur et peuvent donc se blesser plus facilement. Les embouts A, B, C, livrés avec l'appareil, sont en principe adaptés aux diabé­tiques.
Restez cependant particulièrement vigilant et n'utilisez pas de vitesses de rotation trop
grandes. En cas de doute, demandez conseil à votre médecin. – Cet appareil doit être utilisé uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu et selon le mode
et la façon indiqués dans le mode d‘emploi. Toute utilisation incorrecte peut être dangereuse. – L’appareil utilisé de manière prolongée et intense, par exemple pour poncer la corne des
pieds, peut présenter un fort échauffement. Afin d’éviter des brûlures de la peau, il faut ména-
ger des pauses plus longues entre chaque utilisation. Pour votre sécurité, vérifiez constam-
ment le dégagement de chaleur de l’appareil. Ce conseil s’adresse surtout aux personnes
insensibles à la chaleur. – L’appareil est prévu strictement pour un usage personnel et non pas pour une utilisation à fins
médicales ou commerciales. – Le fabricant n‘est pas responsable des dommages causés par une utilisation incorrecte ou
erronée. – Avant de se servir de l‘appareil et des accessoires, il faut s‘assurer qu‘ils ne présentent aucun
dommage visible. En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou à
11
l‘adresse mentionnée du service après-vente.
– L'appareil doit être vérifié fréquemment pour détecter s'il présente des signes d'usure ou
d'endommagement. Si l'appareil présente de tels signes ou s'il a été utilisé de manière non
conforme, il doit être envoyé au fabricant ou rapporté au revendeur avant d'être réutilisé. – Eteindre immédiatement un appareil défectueux ou dont le fonctionnement est défaillant. – Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-vente ou un revendeur
agréé. – N‘essayez en aucun cas de réparer vous-même l‘appareil ! – Servez-vous uniquement de l‘appareil avec les pièces d‘accessoires fournies. – Ne jamais laisser sans surveillance l‘appareil en fonctionnement. – Gardez l‘appareil hors de portée des enfants pour prévenir tout risque éventuel. – Gardez l‘appareil à distance des sources de chaleur. – N‘utilisez pas l‘appareil sous des couvertures, des coussins, etc. – L‘appareil ne doit pas fonctionner plus de 15 minutes sans interruption. Après cette période de
temps, il faut faire un arrêt de 30 minutes au moins pour empêcher une surchauffe du moteur. – N‘utilisez pas l‘appareil pendant le bain ou la douche. Il ne faut pas entreposer ni conserver
l‘appareil à des endroits où il risque de tomber dans la baignoire ou le lavabo. – Il ne faut jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou d‘autres liquides. – N‘utilisez pas l‘appareil pendant le bain ou la douche. Il ne faut pas entreposer ni conserver
l‘appareil à des endroits où il risque de tomber dans la baignoire ou le lavabo. – Il ne faut jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou d‘autres liquides. – Ne pas tirer sur le cordon électrique ni sur l‘appareil pour retirer le bloc d‘alimentation de la
prise de courant. – Le bloc d‘alimentation doit fonctionner uniquement avec la tension du réseau marquée sur
celui-ci. – Au cas où le bloc d’alimentation est endommagé, ne vous servez plus de l’adaptateur. – Cette appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) présen-
tant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d’expérience et/ou
de connaissances, à moins que celles-ci soient sous la surveillance d’une personne responsa-
ble de leur sécurité ou leur ayant indiqué comment utiliser l’appareil. – Les enfants ne doivent pas être laissés sans surveillance et ne doivent pas jouer avec
l’appareil. – Pour des raisons d’hygiène, l’appareil ne doit être utilisé que par une seule personne.
2. Mise en service
2.1 A savoir sur l‘appareil
Cet appareil de manucure et pédicure est équipé d'embouts de grande qualité. Il s'agit d'embouts saphir longue durée et 9 d'embouts à feutre de polissage. Grâce au réglage continu de la vitesse et au double sens de rotation droite/gauche, vous pouvez prendre soin de vos pieds et de vos ongles comme chez un pédicure professionnel. Tous les embouts peuvent être contenus sans problèmes dans la pochette de rangement du MPE 60.
2.2 Fonctionnement sur le secteur
Cet appareil est équipé d‘un bloc d‘alimentation au secteur monté définitivement afin de vous apporter en tout temps la puissance suffisante pour des soins des pieds et des ongles de bonne qualité et de forte puissance.
Débranchez toujours le bloc d‘alimentation après chaque emploi, avant
tout nettoyage et avant de changer de pièces d‘accessoires. Vous devez vérifier que le commutateur coulissant de l'appareil se trouve en position intermédiaire (= Arrêt) avant de le brancher.
12
3. Application
3.1 Généralités
– Cet appareil est prévu uniquement pour les soins des mains (manucure) et des pieds (pédicure). – Sélectionnez l‘embout voulu et logez-le sur l‘axe de l‘appareil en exerçant une légère pression.
Les embouts s‘enclenchent (légèrement audibles). Pour enlever, tirez l‘embout et l‘appareil en
directions opposées en les maintenant en ligne droite. – Pour mettre l‘appareil en marche, déplacez l‘interrupteur à coulisse vers la gauche (marche
vers la gauche) ou vers la droite (marche vers la droite). Les deux touches, marquées plus (+)
et moins (-), permettent de sélectionner le nombre de tours de l‘axe d‘entraînement. Com-
mencez chaque application par un nombre de tours peu élevé, puis augmentez selon les be-
soins. – Tous les embouts de limage et de ponçage sont revêtus de grains de saphir. Ceci leur garantit
une durée de vie extrême et prévient presque entièrement l‘usure. – N‘exercez pas une forte pression et amenez toujours avec prudence les embouts sur la sur-
face à traiter. – Avec l‘appareil, exercez une légère pression et faites lentement des mouvements circulaires
sur les parties à traiter. – Tenez compte de ce que les embouts de ponçage ont un effet limité sur la peau amollie ou hu-
mide, le cas échéant. C‘est la raison pour laquelle nous vous demandons de pas baigner ces
parties avant les soins. – N‘enlevez pas la totalité de la corne afin de préserver la protection naturelle de la peau. – Veillez à ce que l‘axe soit libre de mouvement. L‘axe ne doit pas être bloqué durablement, si-
non l‘appareil risque une surchauffe et des dommages. – Après chaque utilisation, appliquez une crème de soins hydratante sur les parties traitées.
Important
Au cours du traitement, vérifiez les résultats. Ceci s‘applique en particulier aux perso­nnes diabétiques, car leurs mains et leurs pieds sont moins sensibles.
3.2 Embouts
Comme il s'agit d'embouts de grande qualité, nous vous prions de les manipuler avec précauti­on, car ils peuvent provoquer des blessures en cas d'utilisation inappropriée. Une attention toute particulière est conseillée lors de l'utilisation à grande vitesse.
Les embouts suivants sont fournis :
A – Cône saphir
Elimination des peaux sèches, de la corne ou des durillons sur la plante du pied et le talon et traitement des ongles.
B – Cône feutre
Lissage et polissage des bords des ongles après limage ainsi que nettoyage de la surface de l‘ongle. Polissez toujours en effectuant des mouvements circu­laires et ne vous arrêtez pas avec le cône feutre à un endroit, car le frottement risque de développer une forte chaleur.
C – Disque saphir, fin
Limage et soins des ongles, grains fins du disque saphir. La particularité de ce disque saphir vient de ce que seul le disque intérieur de ponçage tourne alors que la monture extérieure est immobile. Ceci permet de limer les ongles avec précision sans risquer de brûler la peau par la rotation rapide du disque.
13
D – Fraiseuse cylindrique
Ponçage de la surface des ongles d‘orteils lignifiés, ainsi que premier lissage de ceux-ci. A cet effet, tenez la fraiseuse cylindrique horizontalement par rapport à la surface de l‘ongle et enlevez la couche d‘ongle voulue en exerçant des mou­vements lents et circulaires.
E – Fraiseuse à mèche
Pour détacher les ongles incarnés. Introduisez prudemment la fraiseuse à mèche à l‘endroit à traiter et enlevez les parties de l‘ongle incarné.
F – Fraiseuse saphir ronde
Cet accessoire est utilisé pour enlever prudemment les cors. Quand vous vous servez de cet embout, n‘oubliez pas qu‘en enlevant la couche cutanée du cor, vous pénétrez vite en profondeur dans la peau et que vous risquez de léser le périoste.
G – Fraiseuse à pointe
La fraiseuse à pointe est un instrument de précision. Manipulez cet embout avec précaution, car un emploi imprudent risque vite d‘occasionner des bles­sures. Elle permet de dégager des ongles incarnés et de fraiser des parties d‘ongles mortes. Faites fonctionner la fraiseuse à pointe à une faible vitesse.
H – Cône saphir, long et gros grain
Elimination rapide de corne épaisse ou gros durillons sur la plante du pied et le talon. Cet embout sert à traiter de grandes surfaces.
I – Disque saphir, gros grain
Limage et soins des ongles, gros grains du disque saphir. Cet embout vous permet d‘écourter même les ongles épais par limage. Comme il élimine vite de grandes surfaces d‘ongle, ici aussi il faut travailler avec précaution.
Quand vous limez, travaillez toujours de la partie externe de l‘ongle en direction de la pointe !
Au cours du traitement, vérifiez les résultats régulièrement. Dès que l‘application devient désa­gréable, arrêtez le traitement.
4. Nettoyage
Avant le nettoyage, retirez toujours le bloc réseau de la prise de courant ! – Nettoyez l‘appareil avec un chiffon légèrement humecté. S‘il est très sale, vous pouvez utiliser
un chiffon humecté d‘une lessive de savon légère.
– En cas de besoin, pour des raisons d‘hygiène les embouts peuvent être nettoyés avec un chif-
fon, le cas échéant, une brosse imbibé(e) d‘alcool. Ensuite, il faut les sécher soigneusement. – Ne pas laissez tomber l‘appareil. – Veillez à ce que l‘eau ne pénètre pas dans l‘appareil. Si cela se produisait, ne réutilisez
l‘appareil qu‘au moment où il est entièrement sec. – Pour le nettoyage, ne pas se servir d‘agent de nettoyage chimique ni de produit abrasif. – Il ne faut en aucun cas plonger l‘appareil ni le bloc d‘alimentation dans l‘eau ou d‘autres li-
quides.
14
5. Donnés techniques
Tension du bloc d‘alimentation Entrée: 100-240 V AC / 50/60 Hz / 0.3 A Sortie: 21 V DC / 200 mA Nombre de tours : 2600 t./min.–6100 t./min. ±12%
6. Elimination
Veuillez éliminer l’appareil suivant la directive relative aux vieux appareils électriques et électroniques 2002/96/CE – WEEE (Déchets des équipements électriques et électro­niques). Pour toute question, veuillez vous adresser aux autorités de la commune com­pétentes pour le traitement des déchets.
7. Pièces de rechange et consommables
Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles à l'adresse du service après­vente concerné (cf. la liste des adresses du service après-vente). Précisez la référence appro­priée.
Cône saphir 162.374 Cône feutre 162.375 Disque saphir, grain fin 162.399 Fraise cylindre 162.394 Fraise flamme 162.395 Fraise saphir ronde 162.396 Fraise à aiguille 162.397 Cône saphir long 162.398 Disque saphir, gros grain 162.376
ESPAÑOL
Muy estimada Clienta, muy estimado Cliente:
Es un placer para nosotros que usted haya decido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el sector de energía térmica, terapias suaves, presión sanguínea / diagnóstico, peso, masaje y aire. Sírvase leer dete­nidamente las presentes instrucciones de uso y observar las indicaciones dadas.
Con las más cordiales recomendaciones Su equipo Beurer
1. Instrucciones importantes
Sírvase leer detenidamente las presentes instrucciones de uso antes del primer uso; guarde el manual para utilizarlo ulteriormente y póngalo tam­bién a disposición de otros usuarios.
15
Atencion:
Durante el uso puede generarse un gran calor sobre la piel. – Controle los resultados repetidamente durante el tratamiento. Esto es de especial importancia
para las personas diabéticas, ya que son menos sensibles al dolor y pueden hacerse heridas con mayor facilidad. Los adaptadores A, B, C suministrados junto con el aparato son aptos
para diabéticos. Sin embargo, use el aparato con precaución y no lo ponga a muchas revoluciones. En caso de duda consulte a su médico. – El presente aparato debe usarse exclusivamente de acuerdo con la finalidad especificada para
su diseño y de la forma descrita en el presente manual de instrucciones de uso. Cualquier uso
inadecuado/incorrecto puede significar peligro. – Si el aparato ha sido usado durante largo tiempo sin interrupción, por ejemplo para eliminar la
córnea de los pies, el aparato puede calentarse considerablemente. Para evitar quemaduras
de la piel es necesario intercalar pausas mayores entre cada una de las aplicaciones. Por su
propia seguridad debe usted controlar constantemente el calentamiento del aparato. Esto rige
especialmente para personas sensibles al calor. – El presente equipo está destinado únicamente para la aplicación propia, no habiéndose previ-
sto para su uso médico o comercial. – El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños y perjuicios causados por un uso ina-
decuado o incorrecto. – Antes del uso es necesario asegurarse que el aparato y sus accesorios no presenten daños
exteriores. En casos de dudas no utilizarlos y consulte a su distribuidor o bien a uno de los
servicios postventa cuyas direcciones han sido indicadas. – Controlar con frecuencia si el aparato presenta sintomas de desgaste o daños. Si presentase
signos de deterioro, o si el aparato hubiera sido utilizado incorrectamente, éste debe ser envi-
ado al fabricante o distribuidor antes seguir utilizándolo. – En caso de presentar defectos y fallas de función, desconectar inmediatamente el aparato. – Los trabajos de reparación deben ser llevados a cabo exclusivamente por el servicio postven-
ta o por distribuidores autorizados. – ¡Nunca trate usted mismo de reparar el aparato! – Utilice usted el aparato únicamente con las piezas accesorias adjuntas. – Nunca dejar el aparato en operación sin vigilancia. – Mantener el aparato alejado de los niños a fin de prevenir eventuales situaciones peligrosas. – Mantener el aparato alejado de fuentes de calor. – Nunca usar el aparato bajo frazadas o almohadas, etc. – El aparato no debe ser usado más de 15 minutos sin interrupción. Después de este intervalo
de tiempo debe intercalarse una pausa de por lo menos 30 minutos para prevenir un sobreca-
lentamiento del motor. – Nunca utilizar el aparato mientras se tome un baño o durante la ducha. Nunca guardar o alma-
cenar el aparato en lugares desde los cuales pudiera caerse a la bañera o al lavatorio. – Nunca sumergir el aparato en el agua ni en otros líquidos. – Si el aparato se ha caído al agua, desenchufar inmediatamente el cable de alimentación eléctrica. – Antes de cualquier uso del aparato y de la fuente de alimentación enchufable es necesario
secarse completamente las manos. – Nunca jalar del cable de alimentación o del aparato con el fin de desenchufar la fuente de ali-
mentación de la caja de enchufe. – La fuente de alimentación enchufable puede trabajar solamente con la tensión de red indicada
sobre ella. – Si la fuente de alimentación está defectuosa, no usar más el adaptador. – Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas (incluido niños) con capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales limitadas o con escasa experiencia y/o conocimientos,
a no ser que sean vigiladas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido
instrucciones de las mismas sobre cómo deben utilizar este aparato.
16
Loading...
+ 36 hidden pages