Beurer MPE100 User Manual [ru]

Page 1
D
Maniküre/Pediküre-Station
Gebrauchsanweisung
G
Manicure/pedicure station
Instructions for use
F
Station manucure/pédicure
Mode d’emploi
Estación de manicura-pedicura
Manual de instrucciones
I
Set per manicure/pedicure
Istruzioni per l’uso
T
Manikür/Pedikür İstasyonu
Kullanım kılavuzu
MPE 100
Набор для маникюра и педикюра
Инструкция по применению
Q
Urządzenie do manicure i pedicure
Instrukcja obsługi
O
Manicure-/pedicurestation
Gebruiksaanwijzing
P
Conjunto de manicura e pedicura
Instruções de utilização
K
Σετ ανικιούρ-πεντικιούρ
Οδηγίες χρήσεως
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
Page 2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wär­me, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
Lieferumfang
1 MPE 100 Basisstation 1 MPE 100 Handgerät 1 Netzadapter 10 Profi-Aufsätze 1 Schutzkappe für Nagelstaub 30 Einwegaufsätze aus Sandpapier
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die Behandlung von Händen (Maniküre) und Füßen (Pediküre).
Das Gerät ist nur für den in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen. Das Gerät ist zur Eigenanwendung, nicht für den medizi­nischen oder kommerziellen Gebrauch, vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Zeichentabelle
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung verwendet.
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör.
Hinweis auf wichtige Informationen.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elekt ronik-Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elec tronic Equipment).
2
Page 3
Wichtige Sicherheitshinweise
Warnung
Bevor Sie mit der Benutzung des Geräts beginnen, lesen Sie die Sicherheitshinweise gründlich durch. Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursa­chen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und machen Sie diese auch anderen Anwen­dern zugänglich. Übergeben Sie diese Gebrauchsanweisung bei Weitergabe des Geräts.
•
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. Dies gilt besonders für Diabetiker, da sie weniger schmerzempfindlich sind und es leichter zu Verletzungen kommen kann. Die 10 Profi-Aufsätze, die mit dem MPE 100 geliefert werden, sind grundsätzlich dia­betikergeeignet. Beachten Sie jedoch, nicht mit hoher Drehzahl und besonders vorsichtig zu arbeiten. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
•
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde, und auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
•
Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Abschleifen der Hornhaut an den Füßen, kann sich das Gerät stärker erhitzen. Um dabei Hautverbrennungen zu vermeiden, müssen zwischen den einzelnen Anwendungen längere Pausen eingehalten werden. Überprü­fen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ständig die Hitzeentwicklung des Gerätes. Dies gilt beson­ders für hitzeunempfindliche Personen.
•
Halten Sie das Gerät, den Netzadapter und die Netzleitung von Wasser fern!
•
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweist. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
•
Prüfen Sie das Gerät häufig dahingehend, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädi­gung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt worden ist, muss es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht wer­den.
•
Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten und Betriebsstörungen sofort aus.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren! Bei Nichtbeachtung er­lischt die Garantie.
•
Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
•
Lassen Sie das Gerät in Betrieb niemals unbeaufsichtigt.
•
Bewahren Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern auf. Das Gerät ist nicht für Kinder ge­eignet.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Kissen, etc.
•
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Staub, Chemikalien, starken Temperatur­schwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
•
Sie dürfen das Gerät nicht länger als 15 Minuten ununterbrochen betreiben. Nach dieser Zeit müssen Sie eine Pause von mindestens 30 Minuten einlegen, um eine Überhitzung des Motors zu verhindern.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden oder duschen. Lagern oder bewahren Sie das Gerät nicht an Stellen auf, von denen aus es in Badewanne oder Waschbecken fallen kann.
•
Wenn Ihnen das Gerät ins Wasser gefallen ist, müssen Sie umgehend den Netzadapter aus­stecken.
•
Ziehen Sie den Netzadapter nie an der Netzleitung oder mit feuchten Händen aus der Steck­dose.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es sichtbare Schäden aufweist, nicht ordnungsgemäß funktioniert oder der Netzadapter oder die Netzleitung beschädigt ist. Kontaktieren Sie in be­sagten Fällen den Kundendienst.
3
Page 4
•
Die Aufsätze dürfen aus hygienischen Gründen nur von einer Person genutzt werden.
•
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständi ge Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benut­zen ist. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
1. Zum Kennenlernen
Die Maniküre- und Pediküre-Station MPE 100 ist mit 10 hochwertigen und langlebigen Profi­Aufsätzen ausgestattet. Die Profi-Aufsätze besitzen eine langlebige Saphirbeschichtung, bezie­hungsweise Polierfilz und eignen sich daher optimal zur individuellen Behandlung und genügen höchsten Ansprüchen. Zusammen mit der stufenlosen Geschwindigkeitsregelung und dem Rechts-/Linkslauf, wird eine professionelle Fuß- und Nagelpflege möglich, wie es sonst nur beim Fußpfleger möglich ist. Das MPE 100 erzielt eine Höchstleistung bis 20.000 Umdrehungen pro Minute und eignet sich damit auch zur Bearbeitung von Kunstnägeln.
2. Gerätebeschreibung
Basisstation
1. Profi-Aufsätze
2. Schutzklappe für Nagelstaub
3. Rechtslauf
4. Linkslauf
5. Geschwindigkeitsregler
6. EIN/AUS-Taste
7. Handgerät
8. Aufbewahrungsbox für Profi-Aufsätze
9. Abdeckklappe Netzadapteraufbewahrung
10. Handgerät-Anschluss
11. Netzadapter-Anschluss 9
7
1
8
1
1
Handgerät
1. Profi-Aufsatz
2. Schutzkappe für Nagelstaub
3. Sicherheitsverriegelung
2
6
5
1
0
2
1
4
3
3
4
Page 5
Profi-Aufsätze
Warnung
Verwenden Sie die Profi-Aufsätze mit besonderer Vorsicht. Bei unsachgemäßem Gebrauch könnten Sie sich, speziell bei höheren Geschwindigkeiten, verletzen.
Saphirkegel, fein
Geeignet zum Entfernen von trockener Haut, Hornhaut oder Schwielen an Fußsohle und Ferse und Bearbeiten der Nägel. Entfernen Sie nicht die ge­samte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der Haut beizubehalten.
Saphirkegel, grob
Geeignet zum schnellen Entfernen dicker Hornhaut oder großen Schwie­len an Fußsohle und Ferse. Dieser Aufsatz dient der großflächigen An­wendung. Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der Haut beizubehalten.
Saphirscheibe, fein
Geeignet zum Feilen und Bearbeiten der Nägel, feine Körnung der Sa­phirscheibe. Das Besondere an dieser Saphirscheibe ist, dass nur die innere Schleifscheibe rotiert, die äußere Fassung jedoch fest bleibt. Dies ermöglicht ein exaktes Feilen der Nägel ohne die Gefahr, die Haut durch die schnell rotierende Scheibe zu verbrennen.
Saphirscheibe, grob
Geeignet zum Feilen und Bearbeiten der Nägel, grobe Körnung der Sa­phirscheibe. Mit diesem Aufsatz können Sie selbst dicke Nägel durch Feilen kürzen. Da er schnell große Flächen des Nagels abträgt, sollten Sie auch hier behutsam vorgehen.
Zylinderfräser
Geeignet zum Abschleifen verholzter Fußnageloberflächen sowie grobes Glätten derselben. Hierzu legen Sie den Zylinderfräser waagrecht zur Na­geloberfläche an und tragen in langsamen kreisenden Bewegungen die gewünschte Nagelschicht ab.
Flammenfräser
Geeignet zum Lösen eingewachsener Nägel. Führen Sie hierzu den Flam­menfräser vorsichtig an die zu behandelnde Stelle hin und tragen die nötigen Nagelteile ab.
Saphirfräser, rund
Geeignet zum vorsichtigen Entfernen von Hühneraugen. Wenn Sie diesen Aufsatz benutzen, bedenken Sie, dass Sie beim Abtragen der Hautschicht des Hühnerauges schnell tiefer in die Haut eindringen und somit auch die Knochenhaut verletzen können.
Nadelfräser
Geeignet zum Freilegen von eingewachsenen Nägeln und Abfräsen ab­gestorbener Nagelteilchen. Betreiben Sie den Nadelfräser mit niedriger Drehzahl.
5
Page 6
Filzkegel
Geeignet zum Glätten und Polieren des Nagelrands nach dem Feilen so­wie zur Säuberung der Nageloberfläche. Polieren Sie immer in kreisenden Bewegungen und lassen Sie den Filzkegel nicht auf einer Stelle ruhen, da es durch die Reibung zu starker Wärmeentwicklung kommen kann.
Aufsatz zur Benutzung der Sandpapier-Aufsätze
Geeignet zum Aufsetzen der Sandpapier-Aufsätze.
Sandpapier-Aufsatz
Geeignet zum Entfernen von trockener Haut, Hornhaut oder Schwielen an Fußsohle und Ferse und Bearbeiten der Nägel. Die Besonderheit an den Einwegaufsätzen aus Sandpapier ist, dass sie nach einmaliger Verwen­dung vom Aufsatz abgezogen und entsorgt werden können. Im Lieferum­fang sind insgesamt 30 Einwegaufsätze enthalten. Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der Haut beizubehalten.
Schutzkappe für Nagelstaub
Verhindert das Umherfliegen von Nagelstaub.
3. Inbetriebnahme
•
Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang angegebenen Teile enthalten sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich an den Kundenservice.
•
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Warnung
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
•
Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene und trockene Fläche.
•
Verbinden Sie die Netzleitung des Netzadapters mit dem Netzadapter-Anschluss an der Basis­station.
Profi-Aufsatz einsetzen
1
. Drehen Sie die Sicherheitsverriegelung auf die geöffnete Position und schieben Sie Ihren
gewünschten Profi-Aufsatz vorsichtig bis zum Anschlag auf das Handgerät.
2
. Um den Profi-Aufsatz fest zu fixieren, drehen Sie nun den Versiegelungsring vorsichtig auf die
geschlossene Position
3
. Befestigen Sie die Schutzkappe für Nagelstaub von oben an der Spitze des
Handgeräts.
4
. Schließen Sie das Kabel des Handgeräts an den Handgerät-Anschluss an
der Basisstation.
Achtung
Bevor Sie den Netzadapter in die Steckdose stecken, achten Sie darauf, dass der Geschwindig­keitsregler auf der niedrigsten Stufe eingestellt ist.
5
. Stecken Sie den Netzadapter in die Steckdose.
.
6
Page 7
4. Bedienung
Warnung
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse. Dies gilt besonders für Diabe­tiker, da sie an Händen und Füßen weniger sensibel sind. Sobald die Anwendung unange­nehm wird, beenden Sie die Behandlung.
Achtung
Achten Sie darauf, dass sich die Achse immer frei drehen kann. Die Achse darf nicht dau­erhaft blockiert sein, da ansonsten das Gerät zu heiß wird und Schaden nimmt.
Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur Spitze!
Beachten Sie, dass die Profi-Aufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter Haut eine redu­zierte Wirkung zeigen. Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen, keine Vorbehandlung im Wasserbad durchzuführen.
1
. Um mit der Behandlung zu beginnen, drücken Sie die EIN/AUS-Taste .
Ist die Sicherheitsverriegelung nicht auf die geschlossene Position gedreht, lässt sich
das Gerät nicht einschalten.
2
. Wählen Sie mit dem Geschwindigkeitsregler Ihre gewünschte Drehzahl.
3
. Wählen Sie mit der Rechts- bzw. Linkslauf-Taste Ihre gewünschte Drehrichtung der Antrieb-
achse.
4
. Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze immer vorsichtig an die zu
bearbeitende Oberfläche heran. Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Be­wegungen langsam über die zu bearbeitenden Partien.
Bei größerem Druck auf den rotierenden Aufsatz, schaltet sich das Gerät automatisch
aus. Drücken Sie erneut die EIN/AUS Taste um das Gerät wieder einzuschalten.
5
. Tragen Sie nach jeder Benutzung eine feuchtigkeitsspendende Creme auf die behandelten
Partien auf.
5. Reinigung
Warnung
Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, ziehen Sie immer den Netzadapter aus der Steckdose!
•
Reinigen Sie die Basisstation und das Handgerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.
•
Sie können die Aufsätze bei Bedarf aus hygienischen Gründen mit einem mit Alkohol ange­feuchteten Tuch bzw. Bürste reinigen. Lassen Sie die Aufsätze danach sorgfältig trocknen.
•
Verwenden Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
•
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie das Gerät erst dann wieder, wenn es völlig trocken ist.
•
Tauchen Sie Basisstation und Netzadapter unter keinen Umständen in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
6. Was tun bei Problemen?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Handgerät lässt sich nicht einschalten.
Netzadapter nicht eingesteckt. Stecken Sie den Netzadapter in
Keine Spannung auf Steckdose. Überprüfen Sie Ihren Siche-
Handgerät nicht mit Basisstation verbunden.
7
die Steckdose.
rungskasten. Verbinden Sie das Handgerät mit
der Basisstation.
Page 8
7. Ersatz- und Verschleißteile
Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jeweilige Serviceadresse unter der angege­ben Materialnummer erwerben.
Ersatzteil Materialnummer
Saphirkegel, fein 163.301 Saphirkegel, grob 163.302 Filzkegel 163.303 Saphirscheibe, fein 163.304 Saphirscheibe, grob 163.305 Zylinderfräser 163.306 Flammenfräser 163.307 Saphirfräser, rund 163.308 Nadelfräser 163.309 Sandpapier-Aufsatz 163.310 Einwegaufsätze 100 Stk. 163.311 Schutzkappe für Nagelstaub 163.312 Netzadapter 163.313
8. Entsorgen
Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte Verordnung 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
9. Technische Daten
Modell-Nr. MPE 100 Drehzahl Bis 20.000 U/min Stromversorgung Eingang:100 – 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz, 1 A
Ausgang: 15 V Gleichstrom, 2,3 A
10. Garantie
Sie erhalten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Gel­tendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unserem eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
8
Page 9
ENGLISH
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, baby and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the notes they contain.
With kind regards, Your Beurer team
Included in delivery
1 MPE 100 base station 1 MPE 100 hand-held device
1 Mains adapter 10 Professional attachments 1 Protective cap for nail dust 30 Single-use attachments made of sandpaper
Intended use
Use the device exclusively to treat hands (manicure) and feet (pedicure). The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manuf-
acturer is not liable for damage resulting from improper or careless use. The device is suitable for private use, and not for medical or commercial purposes.
Safety notes
Symbols
The following symbols appear in these instructions.
Warning
Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health.
Important
Safety note indicating possible damage to the unit/accessory.
Note on important information.
Disposal in accordance with EC Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Important safety notes
Warning
Before using the device, read the safety notes through carefully. Non-observance of the following information may result in personal injury or material damage. Store these instructions for use and make them accessible to other users. Make sure you include these instructions for use when handing over the device to third parties.
9
Page 10
•
Check the results regularly during the treatment. It is particularly important for diabetics to do so as they have a lower sensitivity to pain and could injure themselves more easily. The 10 professional attachments supplied with the MPE 100 are in principle suitable for diabetics. Ho­wever, please use with particular care and do not use at high speed. If you have any doubts, consult your doctor.
•
This device may only be used for the purpose for which it is designed and in the manner spe­cified in the instructions for use. Any improper use can be dangerous.
•
The device may heat up faster when in prolonged, intensive use, for example to sand off cal­luses on the feet. Allow the device to cool down for a relatively long time between individual applications to prevent skin burns. For your own safety, permanently check the heat develop­ment of the device. This applies in particular to persons that are not as sensitive to heat than others.
•
Keep the device and mains cable and mains adapter away from water.
•
Before use, ensure that the device and accessories show no visible damage. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address.
•
Please check the device frequently for signs of any wear and tear or damage. If there are signs indicating the above or if this device was used improperly, it must be returned to the manufac­turer or retailer before further use.
•
In the event of defects and operational faults, switch off the device immediately.
•
Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised suppliers. Never attempt to repair the device yourself! Failure to comply will invalidate the warranty.
•
Only use the device with the supplied accessories.
•
Always monitor the device when it is in operation.
•
Store the device out of the reach of children. The device is not suitable for children.
•
Never use the device under a blanket, pillow or cushion, etc.
•
Protect the device from impacts, humidity, dirt, chemicals, marked temperature fluctuations and direct sunlight.
•
Do not use the device for periods longer than 15 minutes without a pause. After this period, have a break of at least 30 minutes to prevent the motor from overheating.
•
Do not use the device while bathing or showering. Do not store the device in areas where it may fall into the bathtub or wash basin.
•
Immediately disconnect the mains adapter if the device has fallen into water.
•
Never pull the mains adapter out of the socket using the mains cable or with wet hands.
•
Do not use the device if it is visibly damaged, does not function properly or if the mains plug or mains adapter is damaged. In these cases, contact Customer Services.
•
Attachments may be used by one person only for hygienic reasons.
•
The device is not intended for use by people (including children) with restricted physical, sen­sory or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they are super­vised by a person who has responsibility for their safety or they receive instructions from this person on how to use the device. Children must not play with the device. Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless supervised.
1. Getting to know your instrument
The MPE 100 manicure and pedicure station is equipped with 10 high-quality and long-lasting professional attachments. The professional attachments have a layer of long-lasting sapphire or polishing felt and are therefore ideally suitable for individual treatment and satisfy the highest standards. Together with the continuously adjustable speed regulation and clockwise/anti-clockwise ro­tation, professional foot and nail care at the standard of a pedicurist is possible. The MPE 100 achieves a maximum output of 20,000 rpm and is therefore also suitable for artificial nails.
10
Page 11
2. Unit description
Base station
1. Professional attachments
2. Protective cap for nail dust
3. Clockwise rotation
4. Anti-clockwise rotation
5. Speed controller
6. ON/OFF button
7. Hand-held device
8. Storage box for professional attachments
9. Cover flap for storing the mains adapter
10. Hand-held connection
11. Mains adapter connection 9
1
1
Hand-held device
1. Professional attachment
2. Protective cap for nail dust
3. Safety lock
1
0
2
1
1
8
7
2
6
5
3
3
4
Professional attachments
Warning
Take special care when using professional attachments. Improper use, particularly at high speeds, may cause injuries.
Sapphire cone, fine
Suitable for removing dry skin, calluses on the sole of the foot and heel, and treating the nails Do not remove all calluses to maintain natural skin protection.
Sapphire cone, coarse
Suitable to quickly remove hard skin and large calluses on the sole of the foot and heel This attachment is intended for application on large areas. Do not remove all calluses to maintain natural skin protection.
11
Page 12
Sapphire wheel, fine
Suitable to file and treating nails, fine-grain sapphire wheel. The special feature of this sapphire wheel is that the internal sanding disc rotates whereas the external housing does not. This makes it possible to precisely file nails without the risk of burning the skin with the quickly rotating wheel.
Sapphire wheel, coarse
Coarse-grain sapphire wheel, suitable for filing and treating nails. This attachment makes it possible to cut even thick nails. However, also take care during use as it quickly removes large areas of the nail.
Cylindrical cutter
Suitable for buffing rough surfaces and coarse smoothing of toenails. For this purpose, place the cylindrical cutter horizontally on the nail surface and remove the nail layer by moving the device in slow circles.
Flame-shape cutter
Suitable for removing ingrowing nails For this purpose, carefully position the flame-shape cutter on the area to be treated and remove the necessa­ry nail parts.
Sapphire cutter, round
Suitable for carefully removing corns. If you are using this attachment, please keep in mind that you may penetrate deeper into the skin when removing the skin layers of the corn, therefore damaging the periosteum.
Nail cutter
Suitable for exposing ingrown nails and cutting dead nail parts. Operate the nail cutter at a low speed.
Felt cone
Suitable for smoothing and buffing the tips of nails after filing and for cleaning the surface of nails. Always move the device in circles and never keep the felt cone in one position as friction may cause heat.
Attachment for using the sandpaper attachments
Suitable for fitting sandpaper attachments.
12
Page 13
Sandpaper attachment
Suitable for removing dry skin, calluses on the sole of the foot and heel, and treating the nails The special feature of the single-use sandpaper at­tachments is that they can be removed and disposed of after a single use. 30 single-use attachments are included in the scope of delivery. Do not remove all calluses to maintain natural skin protection.
Protective cap for nail dust
Prevents nail dust from escaping.
3. Initial use
•
Check to ensure that the package contains all the parts that should be included in the delivery. If any parts are missing or damaged, contact Customer Services.
•
Remove all packaging material.
Warning
Keep packaging material away from children! Choking hazard.
•
Place the device on a firm, level and dry surface.
•
Connect the mains lead of the mains adapter with the mains adapter connection on the base station.
Inserting a professional attachment
1
. Turn the safety lock to the open position and carefully push the selected professional at-
tachment onto the hand-held device, up to the stop.
2
. To lock the professional attachment in place, carefully turn the sealing ring onto the closed
position
3
. Attach the protective cap for nail dust to the tip of the hand-held device
from the top.
4
. Connect the hand-held device cable to the hand-held connection on the
base station.
Important
Make sure the speed controller is set to the lowest setting before connecting the mains adapter to the mains electricity.
5
. Insert the mains adapter into the socket.
.
4. Operation
Warning
Check the results during the treatment. This applies in particular for diabetics as they have less sensitive hands and feet. Stop treatment as soon as it becomes unpleasant.
Important
Ensure the axle can always rotate freely. Do not permanently block the axle as otherwise the device may become hot and damage.
When filing, always move from the outside of the nail towards the tip!
Please observe that professional attachments show reduced performance on soaked or wet skin. For this reason, we recommend that you do not soak the foot in water before treatment.
13
Page 14
1
. Press the ON/OFF button to start treatment.
If the safety lock is not turned to the closed position, the device cannot be switched
on.
2
. Select the desired speed using the speed controller.
3
. Select the desired direction of rotation using the buttons for clockwise and anti-clockwise
rotation.
4
. Do not press too hard and always carefully move the attachments towards the area to be tre-
ated. Move the device towards the area to be treated and apply slight pressure while slowly moving the device in circles.
If a large amount of pressure is placed on the rotating attachment, the device automa-
tically switches off. Press the ON/OFF button again to switch the device back on.
5
. Apply moisturiser to the treated areas after each use.
5. Cleaning
Warning
Before beginning cleaning, always pull the mains adapter out of the socket!
•
Clean the base station and the hand-held device with a damp cloth. If it is very dirty, you can also moisten the cloth with a mild soapy solution.
•
For hygienic reasons, you may use alcohol and a cloth or brush to clean the attachments. Al­low the attachments to dry afterwards.
•
Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
•
Ensure that no water enters the device. If this should happen, reuse the device only when it has fully dried out.
•
Do not submerge the base station and mains adapter in water or any other fluids.
6. What if there are problems?
Problem Possible cause Solution
Hand-held device will not switch on.
Mains adapter not plugged in Insert the mains adapter into the
No voltage at mains socket Check your fusebox. Hand-held device not connected to
base station.
socket.
Connect the hand-held device to the base station.
7. Replacement parts and wearing parts
Replacement parts and wearing parts are available from the corresponding listed service address under the stated material number.
Replacement part Material number
Fine sapphire cone 163.301 Coarse sapphire cone 163.302 Felt cone 163.303 sapphire wheel (fine) 163.304 Sapphire wheel, coarse 163.305 Cylindrical cutter 163.306 Flame-shape cutter 163.307
14
Page 15
Replacement part Material number
Sapphire cutter, round 163.308 Nail cutter 163.309 Sandpaper attachment 163.310 Single-use attachments, 100 units 163.311 Protective cap for nail dust 163.312 Mains adapter 163.313
8. Disposal
Observe the local regulations for material disposal. Dispose of the unit in accordance with EC Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
9. Technical Data
Model no. MPE 100 Speed Up to 20,000 rpm Power supply Input :100 – 240 V AC, 50/60 Hz, 1 A
Output: 15 V DC, 2.3 A
15
Page 16
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température cor­porelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, du bébé et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
Contenu de la livraison
1 base MPE 100 1 appareil portatif MPE 100 1 adaptateur secteur 10 embouts professionnels 1 protection contre la poussière d’ongle 30 embouts à usage unique en émeri
Utilisation conforme aux recommandations
Utilisez l’appareil exclusivement pour le traitement des mains (manucure) et des pieds (pédicure). L’appareil est conçu uniquement pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant
ne peut être tenu responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. L’appareil est prévu pour un usage personnel et non pour une utilisation à fins médi­cales ou commerciales.
Consignes de sécurité
Tableau des symboles
Les symboles suivant sont utilisés dans la notice d’utilisation.
Avertissement
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé.
Attention
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire.
Ce symbole indique des informations importantes.
Élimination conformément à la directive européenne 2002/96/EC - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d'équipements élec­triques et électroniques.
16
Page 17
Indications importantes concernant la sécurité
Avertissement
Avant de commencer à utiliser cet appareil, lisez les consignes de sécurité avec attention. Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels. Conservez ce mode d’emploi et tenez-le à la disposition de tous les autres utilisa­teurs. Si vous transmettez l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ce mode d’emploi.
•
Au cours de l’utilisation, contrôlez régulièrement le résultat. Ce conseil s’adresse surtout aux diabétiques, parce qu’ils sont moins sensibles à la douleur et peuvent donc se blesser plus fa­cilement. Les 10 embouts professionnels livrés avec le MPE 100 sont en principe adaptés aux personnes diabétiques. Restez cependant particulièrement vigilant et n’utilisez pas de vitesses de rotation trop grandes. En cas de doute, demandez conseil à votre médecin.
•
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu et conformément aux indications données par ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse.
•
En cas d’utilisation intensive prolongée de l’appareil, par exemple pour le gommage des callosités des pieds, l’appareil peut fortement chauffer. Afin d’éviter les brûlures de la peau, des pauses plus longues doivent être observées entre chaque utilisation. Pour votre propre sécurité, contrôlez continuellement la chaleur générée par l’appareil. Ce conseil s’adresse tout particulièrement aux personnes sensibles à la chaleur.
•
Tenez l’appareil, l’adaptateur secteur et l’alimentation à l’écart de l’eau!
•
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dom­mage visible. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au ser­vice client indiqué.
•
Vérifiez régulièrement que l’appareil ne montre aucun signe d’usure ou d’endommagement. Le cas échéant, ou si cet appareil a été utilisé de façon inappropriée, il doit être retourné au fabri­cant ou au revendeur avant d’être utilisé à nouveau.
•
En cas de défaut ou de panne, arrêtez immédiatement l’appareil.
•
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. N’essayez en aucun cas de réparer l’appareil vous-même! Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie.
•
Utilisez l’appareil uniquement avec les accessoires fournis.
•
Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance.
•
Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Cet appareil n’est pas adapté aux enfants.
•
N’utilisez pas l’appareil sous des couvertures, coussins, etc.
•
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, la poussière, les produits chimiques, les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.
•
Vous ne devez pas utiliser l’appareil plus de 15minutes sans interruption. Une fois ce délai dépassé, une pause d’au moins 30 minutes est nécessaire afin d’éviter une surchauffe du moteur.
•
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous prenez un bain ou une douche. Ne stockez ou conservez pas l’appareil dans un endroit depuis lequel il pourrait tomber dans une baignoire ou un évier.
•
Si l’appareil est tombé dans de l’eau, vous devez immédiatement débrancher l’adaptateur secteur.
•
Ne débranchez jamais l’adaptateur secteur en tirant sur le cordon d’alimentation ou avec les mains humides.
•
N’utilisez pas l’appareil s’il présente des dommages visibles, s’il ne fonctionne pas normale­ment ou si l’adaptateur secteur ou le cordon d’alimentation sont endommagés. Dans les cas précités, contactez le service client.
•
Les embouts ne doivent être utilisés que par une seule personne pour des raisons d’hygiène.
•
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une personne (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être surveillée par une personne compétente ou doit recevoir vos recommandations sur la
17
Page 18
manière d’utiliser l’appareil. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants, sauf s’ils sont surveillés.
1. Familiarisation avec l’appareil
La station de manucure et de pédicure MPE 100 est équipée de 10 embouts professionnels de haute qualité et longue durée. Les embouts professionnels disposent d’un revêtement saphir longue durée et d’un feutre de polissage, soit une solution optimale pour une utilisation person­nelle satisfaisant les plus hautes exigences. Grâce au réglage continu de la vitesse et au double sens de rotation droite/gauche, les soins professionnels de pédicure et des ongles deviennent possible chez soi comme chez le vrai pédi­cure. La capacité maximale du MPE 100 atteint 20000 tours par minute, ce qui en fait également un appareil adapté au traitement des ongles artificiels.
2. Description de l’appareil
Base
1. Embouts professionnels
2. Protection contre la poussière d’ongle
3. Rotation à droite
4. Rotation à gauche
5. Régulateur de vitesse
6. Touche MARCHE/ARRÊT
7. Appareil portatif
8. Rangement pour embouts professionnels
9. Couvercle du compartiment de l’adaptateur secteur
10. Prise pour l’appareil portatif
11. Prise pour l’adaptateur secteur 9
7
6
1
8
2
5
3
4
1
1
Appareil portatif
1. Embout professionnel
2. Protection contre la
poussière d’ongle
3. Verrouillage de sécurité
1
0
2
1
18
3
Page 19
Embouts professionnels
Avertissement
Soyez très vigilant lorsque vous utilisez les embouts professionnels. Vous pourriez vous blesser en cas de mauvaise utilisation, en particulier aux vitesses supérieures.
Cône saphir, grain fin
Conçu pour l’élimination des peaux sèches, des callosités et des duril­lons sur la plante du pied et les talons et pour le traitement des ongles. N’éliminez pas la totalité des callosités, afin de conserver la protection naturelle de la peau.
Cône saphir, gros grain
Conçu pour l’élimination rapide des callosités épaisses ou des durillons importants sur la plante du pied ou les talons. Cet embout convient à une application sur des surfaces larges. N’éliminez pas la totalité des callosi­tés, afin de conserver la protection naturelle de la peau.
Disque saphir, fin
Conçu pour le limage et le traitement des ongles, disque saphir à grain fin. La caractéristique de ce disque saphir est que seul le disque de limage intérieur tourne, la surface extérieure restant fixe. Cela permet un limage précis des ongles, sans risquer de brûler la peau à cause de la vitesse élevée du disque.
Disque saphir, gros
Conçu pour le limage et le traitement des ongles, disque saphir à gros grain. Avec cet embout, vous pouvez raccourcir vous-même les ongles épais grâce au limage. Procédez avec prudence, car cet embout élimine de grandes surfaces rapidement.
Fraise cylindre
Conçu pour le limage et le lissage brut de surfaces d’ongles d’orteils dur­cies. Pour ce faire, placez la fraise cylindre en position horizontale sur la surface de l’ongle et éliminez lentement la couche souhaitée en effectuant des mouvements circulaires.
Fraise flamme
Conçu pour supprimer les ongles incarnés. Pour ce faire, guidez délicate­ment la fraise flamme vers la zone à traiter et éliminez convenablement les bouts d’ongle.
Fraise saphir ronde
Conçu pour l’élimination délicate des cors. Gardez à l’esprit que cet embout pénètre rapidement plus en profondeur dans la peau lors de l’élimination de couche de peau du cor et que vous risquez ainsi de bles­ser votre périoste (enveloppe de l’os).
Fraise à aiguille
Conçu pour retirer les ongles incarnés et fraiser les morceaux d’ongle mort. Utilisez la fraise à aiguille à une vitesse de rotation réduite.
19
Page 20
Cône feutre
Conçu pour le lissage et le polissage du bord de l’ongle après le limage, ainsi que le nettoyage de la surface de l’ongle. Effectuez toujours le po­lissage avec des mouvements circulaires et ne laissez pas le cône feutre agir sur une zone unique, car un frottement trop prononcé peut générer de la chaleur.
Embout pour l’utilisation des embouts en émeri
Conçu pour fixer les embouts en émeri.
Embout en émeri
Conçu pour l’élimination des peaux sèches, des callosités et des durillons sur la plante du pied et les talons et pour le traitement des ongles. La ca­ractéristique des embouts à usage unique en émeri est qu’ils peuvent être retirés et éliminés après une utilisation. Un total de 30 embouts à usage unique sont inclus dans l’emballage. N’éliminez pas la totalité des callosités, afin de conserver la protection naturelle de la peau.
Protection contre la poussière d’ongle
Évite la dispersion de poussière d’ongle.
3. Mise en service
•
Vérifiez que toutes les pièces indiquées sont présentes lors de la livraison. Si des pièces sont manquantes ou endommagées, contactez le service client.
•
Retirez l’ensemble de l’emballage.
Avertissement
Éloignez les enfants des matériaux d’emballage. Ils pourraient s’étouffer.
•
Posez l’appareil sur une surface stable, plane et sèche.
•
Branchez l’alimentation de l’adaptateur secteur à la prise d’adaptateur secteur de la base.
Insertion d’un embout professionnel
1
. Tournez le verrouillage de sécurité en position ouverteet insérez délicatement l’embout
professionnel désiré jusqu’à son enclenchement dans l’appareil portatif.
2
. Pour fixer l’embout professionnel, tournez désormais délicatement l’anneau de fixation en
position fermée
3
. Fixez la protection contre la poussière d’ongle vers le haut, sur la pointe de
l’appareil portatif.
4
. Branchez le câble de l’appareil portatif à la prise d’appareil portatif de la
base.
Attention
Avant de brancher l’adaptateur secteur à la prise, veillez à ce que le régulateur de vitesse soit positionné sur l’intensité minimale.
5
. Branchez l’adaptateur secteur sur la prise.
.
20
Page 21
4. Utilisation
Avertissement
Contrôlez le résultat au cours de l’utilisation. Ce conseil s’adresse tout particulièrement aux diabétiques, dont les mains et les pieds sont moins sensibles. Cessez l’utilisation dès que celle-ci devient désagréable.
Attention
Veillez à ce que l’axe puisse toujours tourner librement. L’axe ne doit pas être bloqué de façon prolongée, sans quoi l’appareil pourrait surchauffer et être endommagé.
Lors du limage, procédez toujours du côté extérieur de l’ongle vers la pointe!
Gardez à l’esprit que l’effet des embouts professionnels est réduit en cas de peau trempée ou très humide. C’est pourquoi nous vous conseillons de ne jamais utiliser cet appareil dans la salle de bain.
1
. Pour commencer à utiliser l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Si le verrouillage de sécurité n‘est pas tourné en position fermée, l‘appareil ne peut
pas être éteint.
2
. Sélectionnez la vitesse souhaitée avec le régulateur de vitesse.
3
. Sélectionnez le sens de rotation de l’axe d’entraînement avec la touche Rotation à droite/à
gauche.
4
. N’appuyez jamais trop fort et guidez toujours les embouts délicatement sur la surface à trai-
ter. Guidez l’appareil en appuyant délicatement et en effectuant lentement des mouvements circulaires sur les zones à traiter.
L‘appareil s‘éteint automatiquement en cas de pression trop forte sur l‘embout rotatif.
Appuyez à nouveau sur la touche MARCHE/ARRÊT pour rallumer l‘appareil.
5
. Après chaque utilisation, appliquez de la crème hydratante sur les zones traitées.
5. Nettoyage
Avertissement
Avant de procéder au nettoyage, débranchez toujours l’adaptateur secteur de la prise!
•
Nettoyez la base et l’appareil portatif à l’aide d’un chiffon légèrement humide. En cas de sa­lissures plus importantes, vous pouvez également humidifier légèrement le chiffon avec de la lessive.
•
Pour des raisons d’hygiène, vous pouvez si nécessaire nettoyer les embouts à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse légèrement imbibé(e) d’alcool. Puis laissez les embouts sécher soi­gneusement.
•
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou d’abrasif.
•
Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur. Si cela devait se produire, utilisez de nou­veau l’appareil uniquement lorsqu’il est complètement sec.
•
N’immergez en aucun cas la base et l’adaptateur secteur dans de l’eau ou dans tout autre liquide.
21
Page 22
6. Que faire en cas de problèmes?
Problème Cause possible Solution
Il est impossible d’allumer l’appareil portatif.
Adaptateur secteur non branché. Branchez l'adaptateur secteur
sur la prise. Pas de tension au secteur. Vérifiez le boîtier de fusibles. Appareil portatif non relié à la base. Reliez l'appareil portatif à la
base.
7. Pièces de rechange et consommables
Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles à l’adresse du service après­vente concerné, sous la référence donnée.
Pièce de rechange Référence
Cône saphir, grain fin 163.301 Cône saphir, gros grain 163.302 Cône feutre 163.303 Disque saphir, grain fin 163.304 Disque saphir, gros grain 163.305 Fraise cylindre 163.306 Fraise flamme 163.307 Fraise saphir ronde 163.308 Fraise à aiguille 163.309 Embout en émeri 163.310 Embouts à usage unique 100 pièces 163.311 Protection contre la poussière d'ongle 163.312 Adaptateur secteur 163.313
8. Élimination
Respectez les réglementations locales en matière d’élimination de matériaux. Éliminez l’appareil conformément au règlement 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relatif aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
9. Données techniques
Nº du modèle MPE 100 Vitesse de rotation Jusqu'à 20000tr/min Alimentation électrique Entrée: 100 – 240V courant alternatif, 50/60Hz, 1A
Sortie: 15V courant continu, 2,3A
22
Page 23
ESPAÑOL
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nom­bre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, bebés y aire. Lea detenidamente estas instrucciones para el uso, consérvelas para su futura utilización, haga que estén accesibles para otros usuarios y observe las indicaciones.
Atentamente, El equipo de Beurer
Volumen de suministro
1 Estación base MPE 100 1 Aparato de mano MPE 100 1 Adaptador de red 10 Accesorios profesionales 1 Cubierta protectora de polvo de uñas 30 Accesorios desechables de papel de lija
Utilización conforme a lo prescrito
Utilice el aparato exclusivamente para el tratamiento de manos (manicura) y pies (pedicura). Este aparato está diseñado única y exclusivamente para el fin descrito en las instrucciones para
el uso. El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o irrespon­sable. El aparato está concebido para el uso propio, no para el uso médico o comercial.
Indicaciones de seguridad
Tabla de pictogramas
En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos.
Advertencia
Aviso sobre riesgos de lesiones u otros peligros para la salud.
Atención
Indicación de seguridad sobre posibles desperfectos del aparato o de los acce­sorios.
Indicación de información importante.
Eliminación de residuos según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
23
Page 24
Indicaciones de seguridad importantes
Advertencia
Lea atentamente las indicaciones de seguridad antes de utilizar el aparato. La inobservancia de las siguientes indicaciones podría ocasionar daños personales o materiales. Conserve estas instrucciones de uso y asegúrese de que se encuentren disponibles para los demás usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya las instrucciones con el aparato.
•
Controle los resultados repetidamente durante el tratamiento. Esto es de especial importancia para las personas diabéticas, ya que son menos sensibles al dolor y pueden hacerse heridas con mayor facilidad. Los 10 accesorios profesionales que se suministran con la MPE 100 son, en líneas generales, aptos para diabéticos. Sin embargo, use el aparato con precaución y no lo ponga a muchas revoluciones. En caso de duda consulte a su médico.
•
Solo podrá usarse para el fin para el que ha sido diseñado y del modo indicado en las instruc­ciones de uso. Todo uso inadecuado puede ser peligroso.
•
En caso de una utilización intensiva prolongada, p.ej. para limar durezas de los pies, el aparato puede calentarse mucho. Para evitar quemaduras en la piel, deben hacerse pausas prolon­gadas entre las distintas aplicaciones. Por su propia seguridad, compruebe constantemente el calentamiento del aparato. Esto resulta especialmente relevante para personas muy resi­stentes al calor.
•
Mantenga el aparato, el adaptador de red y el cable de red lejos del agua.
•
Antes de utilizar el aparato asegúrese de que el aparato y los accesorios no tengan daños visi­bles. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
•
Compruebe frecuentemente si el aparato presenta signos de desgaste o de daños. En el caso de que haya tales indicios o si el aparato se ha utilizado de modo inadecuado , debe llevarse al fabricante o al distribuidor antes de utilizarlo de nuevo.
•
Desconecte el aparato de inmediato en caso de defectos y fallos de funcionamiento.
•
Las reparaciones sólo deben ser realizadas por el servicio de atención al cliente o comer­ciantes autorizados. ¡No intente nunca reparar el aparato usted mismo! El incumplimiento de esta disposición anula la garantía.
•
Utilice el aparato únicamente con los accesorios suministrados.
•
No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
•
Guarde el aparato fuera del alcance de los niños. No está recomendado para niños.
•
No se cubra con mantas, cojines o similares mientras utiliza el aparato.
•
Proteja el aparato de impactos, humedad, polvo, preparados químicos, grandes oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz solar.
•
No debe utilizar el aparato durante más de 15 minutos seguidos. Transcurrido este tiempo, de­berá hacer una pausa de al menos 30 minutos para evitar un sobrecalentamiento del motor.
•
No utilice el aparato mientras toma un baño o una ducha. No guarde ni conserve el aparato en lugares desde los que pueda caerse a la bañera o al lavabo.
•
Si el aparato cae al agua, deberá desenchufar inmediatamente el adaptador de red.
•
No desenchufe nunca el adaptador de red tirando del cable ni con las manos húmedas.
•
No utilice el aparato si presenta daños visibles, no funciona correctamente y el adaptador o el cable están deteriorados. En estos casos, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
•
Por razones de higiene, los accesorios deben ser utilizados solo por una persona.
•
El aparato no debe ser utilizado por personas (niños incluidos) con facultades físicas, senso­riales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que los vigile una persona responsable de su seguridad o que esta persona les indique cómo se debe uti­lizar el aparato. Los niños no deberán jugar nunca con el aparato. Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán realizarlas nunca niños, excepto cuando lo hagan bajo la supervisión de un adulto.
24
Page 25
1. Información general
La estación de manicura y pedicura MPE 100 dispone de 10 accesorios profesionales de gran calidad y durabilidad. Los accesorios profesionales poseen un recubrimiento de zafiro muy dur­adero o fieltro de pulido, lo que los hace idóneos para tratamientos individuales y para satisfacer las mayores exigencias. Gracias a la regulación continua de la velocidad y a la marcha a derecha e izquierda, conseguirá un cuidado profesional de uñas y pies que de otro modo solo obtendría yendo al podólogo. La MPE 100 alcanza un rendimiento máximo de hasta 20.000 revoluciones por minuto, lo que la hace idónea tambien para el tratamiento de uñas postizas.
2. Descripción del aparato
Estación base
1. Accesorios profesionales
2. Cubierta protectora de polvo de uñas
3. Rotación a la derecha
4. Rotación a la izquierda
5. Regulador de velocidad
6. Botón CON./DESC.
7. Aparato de mano
8. Estuche para accesorios profesionales
9. Tapa abatible para guardar el adaptador de red
10. Conexión del aparato de mano
11. Conexión del adaptador de red
9
7
6
1
8
2
5
3
4
1
1
Aparato de mano
1. Accesorio profesional
2. Cubierta protectora de polvo de uñas
3. Bloqueo de seguridad
1
0
2
1
25
3
Page 26
Accesorios profesionales
Advertencia
Utilice con mucha precaución los accesorios profesionales. Si los usara incorrectamente, podría herirse, sobre todo cuando se alcanzan velocidades altas.
Disco de zafiro, fino
Idóneo para eliminar piel seca, durezas o callos en la planta del pie y el talón y arreglar las uñas. No elimine toda la dureza para conservar la pro­tección natural de la piel.
Disco de zafiro, grueso
Idóneo para eliminar rápidamente durezas gruesas o callos grandes en la planta del pie y el talón. Este accesorio sirve para la aplicación en una superficie grande. No elimine toda la dureza para conservar la protección natural de la piel.
Disco de zafiro, fino
Idóneo para limar y arreglar las uñas, granulado fino del disco de zafiro. La peculiaridad de este disco de zafiro es que solo rota la muela interior, el soporte exterior se queda fijo. Esto permite un limado exacto de las uñas sin correr el riesgo de que la rápida rotación del disco queme la piel.
Disco de zafiro, grueso
Idóneo para limar y arreglar las uñas, granulado grueso del disco de za­firo. Con este accesorio puede acortar incluso uñas gruesas limándolas. Puesto que lima rápidamente grandes superficies de la uña, también aquí debería proceder con precaución.
Fresa cilíndrica
Idónea para limar y alisar ligeramente superficies lignificadas de las uñas de los pies. Para ello, coloque la fresa cilíndrica en posición horizontal respecto a la superficie de la uña y retire la capa deseada de la uña reali­zando lentos movimientos circulares.
Fresa por llama
Idónea para soltar uñas encarnadas. Para ello dirija con cuidado la fresa por llama a la superficie a tratar y retire las partes necesarias de la uña.
Adaptador redondo de zafiro
Idóneo para eliminar con cuidado callos Si utiliza este accesorio, tenga en cuenta que al retirar la capa de piel del callo penetrará rápidamente más profundamente en la piel, pudiendo causar heridas también en el periostio.
Fresa de aguja
Idónea para liberar uñas encarnadas y fresar partes muertas de la uña. Utilice la fresa de aguja con poca velocidad.
26
Page 27
Adaptador de fieltro
Idóneo para alisar y pulir el borde la uña tras limarla y para limpiar la su­perficie de la uña. Pula siempre en movimientos circulares y no deje para­do el adaptador de fieltro en un lugar, ya que la fricción puede producir un fuerte calentamiento.
Accesorio para utilizar los accesorios de papel de lija
Idóneo para colocar los accesorios de papel de lija.
Accesorio de papel de lija
Idóneo para eliminar piel seca, durezas o callos en la planta del pie y el talón y arreglar las uñas. La peculiaridad de los accesorios de papel de lija de un solo uso es que, tras utilizarlos una vez, pueden retirarse y elimi­narse. Se suministran un total de 30 accesorios de un solo uso. No elimine toda la dureza para conservar la protección natural de la piel.
Cubierta protectora de polvo de uñas
Impide que se desprenda al aire polvo de uñas.
3. Puesta en servicio
•
Asegúrese de que están todas las piezas enumeradas en el volumen de suministro. Si alguna pieza falta o está deteriorada, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
•
Desempaquete el aparato.
Advertencia
No deje que los niños se acerquen al material de embalaje; existe peligro de asfixia.
•
Coloque el aparato sobre una superficie estable, firme y seca.
•
Conecte el cable de red del adaptador con la conexión del adaptador de la estación base.
Utilizar accesorio profesional
1
. Gire el bloqueo de seguridad a la posición abierta y desplace el accesorio que desee con
cuidado hasta que haga tope en el aparato de mano.
2
. Para fijar bien el accesorio, gire ahora con cuidado el candado a la posición cerrada .
3
. Sujete la cubierta protectora de polvo de uñas desde arriba en la punta del
aparato de mano.
4
. Conecte el cable del aparato de mano en la conexión de la estación base
para el aparato de mano.
Atención
Antes de enchufar el adaptador de red, asegúrese de que el regulador de velocidad esté ajusta­do al nivel más bajo.
5
. Conecte el adaptador de red a la toma de corriente.
27
Page 28
4. Manejo
Advertencia
Controle los resultados durante el tratamiento. Esto es de especial importancia para las personas diabéticas, ya que tienen menos sensibilidad en manos y pies. Termine el trata­miento en cuanto deje de resultar agradable.
Atención
Asegúrese de que el eje pueda girar siempre libremente. El eje no debe estar permanente­mente bloqueado, ya que de lo contrario el aparato se calienta demasiado y se daña.
Al limar trabaje siempre desde el exterior de la uña hacia la punta.
Tenga en cuenta que los accesorios profesionales tienen un efecto reducido en una piel mojada o húmeda. Por esta razón, le recomendamos no realizar ningún tratamien­to previo en agua.
1
. Para empezar con el tratamiento, pulse el botón de encendido y apagado .
Si el bloqueo de seguridad no está girado a la posición cerrada, el aparato no se
encenderá.
2
. Seleccione con el regulador de velocidad la velocidad deseada.
3
. Seleccione con la tecla de rotación a la derecha o a la izquierda la dirección de giro deseada
del eje de accionamiento.
4
. No haga mucha presión y dirija siempre los accesorios con cuidado a la superficie a tratar.
Pase el aparato haciendo una suave presión con movimientos circulares despacio por las zonas a tratar.
En caso de hacer mayor presión sobre el accesorio rotatorio, el aparato se apagará
automáticamente. Pulse de nuevo el botón ON/OFF para volver a encender el aparato.
5
. Tras cada uso, aplique una crema hidratante en las zonas tratadas.
5. Limpieza
Advertencia
Antes de proceder a limpiar el aparato, desenchufe el adaptador de la toma de corriente.
•
Limpie la estación base y el aparato de mano con un paño ligeramente húmedo. Si hay mucha suciedad, el paño puede humedecerse con agua ligeramente jabonosa.
•
Si es necesario, por razones de higiene, puede limpiar los accesorios con un paño o un cepillo humedecidos con alcohol. Seque después con cuidado los accesorios.
•
No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para su limpieza.
•
Evite que entre agua en el aparato. Si esto sucediera, no vuelva a utilizar el aparato hasta que esté completamente seco.
•
No sumerja bajo ninguna circunstancia la estación base y el adaptador de red en agua ni en ningún otro líquido.
6. Solución de problemas
Problema Posible causa Solución
El aparato de mano no se enciende.
Adaptador de red no conectado. Conecte el adaptador de red a la
La toma no tiene corriente. Compruebe la caja de fusibles. Aparato de mano no conectado con
estación base.
28
toma de corriente.
Conecte el aparato de mano con la estación base.
Page 29
7. Piezas de repuesto y de desgaste
Puede adquirir las piezas de repuesto y de desgaste en la dirección de servicio técnico corre­spondiente indicando el número de referencia.
Pieza de repuesto Número de referencia
Disco fino de zafiro 163.301 Disco grueso de zafiro 163.302 Adaptador de fieltro 163.303 Placa fina de zafiro 163.304 Placa gruesa de zafiro 163.305 Fresa cilíndrica 163.306 Fresa por llama 163.307 Adaptador redondo de zafiro 163.308 Fresa de aguja 163.309 Accesorio de papel de lija 163.310 Cabezales desechables, 100 uds. 163.311 Cubierta protectora de polvo de uñas 163.312 Adaptador de red 163.313
8. Eliminación de residuos
Respete las normas locales sobre el desecho de materiales. Deseche el aparato según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en ma­teria de eliminación de residuos.
9. Datos técnicos
Nº de modelo MPE 100 Revoluciones Hasta 20.000 rpm Fuente de alimentación Entrada:100 – 240 V corriente alterna, 50/60 Hz, 1A
Salida: 15 V corriente continua, 2,3 A
29
Page 30
ITALIANO
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti Team Beurer
Fornitura
1 Unità di base MPE100 1 Apparecchio MPE100 1 Adattatore di rete 10 Accessori professionali 1 Tappo di protezione dalla polvere delle unghie 30 Accessori monouso in carta abrasiva
Uso conforme
Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente per il trattamento di mani (manicure) e piedi (pedicure). L‘apparecchio è concepito solo per l‘uso descritto nelle presenti istruzioni per l‘uso. Il produttore
non è da ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a uso non conforme o sconsiderato. L‘apparecchio è adatto all‘uso diretto da parte del cliente e non è previsto un suo utilizzo medico o commerciale.
Norme di sicurezza
Tabella dei simboli
Nelle istruzioni per l‘uso sono utilizzati i seguenti simboli.
Pericolo
Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la salute.
Attenzione
Segnalazione di rischi di possibili danni all‘apparecchio/agli accessori.
Nota che fornisce importanti informazioni.
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparec­chiature elettriche ed elettroniche 2002/96/CE (RAEE).
Importanti indicazioni di sicurezza
Pericolo
Prima di utilizzare l‘apparecchio, leggere attentamente le indicazioni di sicurezza. Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose. Con­servare le istruzioni per l‘uso e fare in modo che siano accessibili anche per gli altri utilizzatori. Consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell‘apparecchio.
30
Page 31
•
Durante il trattamento controllare regolarmente i risultati. Ciò vale in particolare per i diabetici in quanto sono meno sensibili al dolore e quindi corrono un maggiore rischio di subire lesioni. I 10 accessori professionali forniti con il set MP 100 sono adatti ai diabetici. Tenere comunque una velocità bassa e maneggiare l‘apparecchio con particolare cautela. In caso di dubbi, ri­volgersi al proprio medico.
•
Questo apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per il quale è stato concepito e descritto nelle presenti istruzioni per l‘uso. Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo.
•
In caso di uso prolungato, ad es. per la rimozione dei calli ai piedi, l‘apparecchio può ris­caldarsi più del normale. Per evitare ustioni alla pelle, prevedere delle pause prolungate fra le singole applicazioni. Per la propria sicurezza, controllare costantemente la temperatura dell‘apparecchio. Ciò vale in particolare per le persone particolarmente sensibili al calore.
•
Tenere l‘apparecchio, l‘adattatore di rete e il cavo di alimentazione lontani dall‘acqua!
•
Prima dell‘uso assicurarsi che l‘apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno pa­lese. In caso di dubbio non utilizzare e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
•
Controllare frequentemente se l‘apparecchio mostra segni di usura o danni. Se sono pre­senti tali segni oppure se il termoforo è stato utilizzato in modo non conforme, far verificare l‘apparecchio al produttore o al rivenditore prima di utilizzarlo nuovamente.
•
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente l‘apparecchio.
•
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. Non tentare in nessun caso di riparare da soli l‘apparecchio. In caso contrario la garanzia de­cade.
•
Utilizzare l‘apparecchio solo con gli accessori in dotazione.
•
Non lasciare mai l‘apparecchio incustodito mentre è in funzione.
•
Mantenere l‘apparecchio fuori dalla portata dei bambini. L‘apparecchio non è adatto ai bambini.
•
Non utilizzare l‘apparecchio sotto coperte, cuscini ecc.
•
Non esporre l‘apparecchio a urti, umidità, sporcizia, sostanze chimiche, forti sbalzi di tempera­tura e alla luce diretta del sole.
•
Non utilizzare l‘apparecchio per più di 15 minuti consecutivi. Trascorso il tempo indicato, fare una pausa di almeno 30 minuti per evitare il surriscaldamento del motore.
•
Non utilizzare l‘apparecchio mentre si sta facendo il bagno o la doccia. Non stoccare o con­servare l‘apparecchio in luoghi da cui può cadere nella vasca o nel piatto della doccia.
•
Se l‘apparecchio cade in acqua, è indispensabile staccare l‘adattatore.
•
Non staccare mai l‘adattatore dalla presa tirando il cavo di rete o quando si hanno le mani umide.
•
Non utilizzare l‘apparecchio se mostra danni visibili, non funziona correttamente o se l‘adattatore o il cavo di rete è danneggiato. In questi casi contattare il servizio clienti.
•
Per motivi igienici gli accessori possono essere utilizzati da una sola persona.
•
L‘apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, percettive o intellettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o conoscenza, se non sotto la supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro le indicazioni per l‘uso dell‘apparecchio. I bambini non devono giocare con l‘apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell‘utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
1. Introduzione
L‘unità per manicure e pedicure MPE100 è dotata di 10 accessori professionali di alta qualità e di lunga durata. Gli accessori professionali in zaffiro di lunga durata o feltro per lucidare si adattano perfettamente al trattamento individuale e soddisfano i più severi requisiti. Grazie alla regolazione della velocità continua e alla rotazione destra/sinistra è possibile ottenere un trattamento professionale dei piedi e delle unghie con risultati paragonabili solo a quanto ottenibile presso un centro estetico. MPE100 raggiunge una potenza massima di 20.000 giri al minuto e si adatta quindi al trattamento di unghie artificiali.
31
Page 32
2. Descrizione dell‘apparecchio
Unità di base
1. Accessori professionali
2. Coperchio di protezione dalla polvere delle unghie
3. Funzionamento verso destra
4. Funzionamento verso sinistra
5. Regolatore di velocità
6. Pulsante ON/OFF
7. Apparecchio
8. Scatola per custodire gli accessori professionali
9. Coperchio per custodire l‘adattatore di rete
10. Attacco apparecchio
11. Attacco adattatore di rete
9
1
1
1
0
1
8
7
2
6
5
3
4
Apparecchio
1. Accessorio professionale
2. Coperchio di protezione dalla polvere delle unghie
3. Blocco di sicurezza
Accessori professionali
Pericolo
Utilizzare gli accessori professionali con particolare cautela. L‘utilizzo improprio può causare le­sioni, soprattutto in presenza di velocità elevate.
Lima in zaffiro, a grana fine
Adatta per la rimozione di pelle secca, calli o duroni sulla pianta dei piedi o sui talloni e trattamento delle unghie. Non eliminare il callo completa­mente per conservare la protezione naturale della pelle.
2
1
32
3
Page 33
Lima in zaffiro, a grana grossa
Adatta per la rimozione rapida di calli spessi o duroni di grandi dimensioni sulla pianta dei piedi e sui talloni. Questo accessorio viene utilizzato per le superfici ampie. Non eliminare il callo completamente per conservare la protezione naturale della pelle.
Disco in zaffiro, a grana fine
Adatto per limare e trattare le unghie, disco in zaffiro a grana fine. La particolarità di questo disco in zaffiro è che ruota solo il disco interno, l‘attacco resta fermo. Ciò consente di limare le unghie con precisione, senza il rischio di bruciare la pelle a causa di una rotazione elevata del disco.
Disco in zaffiro, a grana grossa
Adatto per limare e trattare le unghie, disco in zaffiro a grana grossa. Que­sto accessorio consente di accorciare anche le unghie spesse limandole. Dal momento che asporta rapidamente ampie superfici dell‘unghia, pro­cedere anche in questo caso con cautela.
Fresa a cilindro
Adatta per la rimozione della superficie indurita delle unghie dei piedi e le­vigatura grossolana delle stesse. Appoggiare la fresa a cilindro in posizio­ne orizzontale sulla superficie dell‘unghia e rimuovere lo strato desiderato con movimenti circolari lenti.
Fresa a fiamma
Adatta per rimuovere le unghie incarnite. Passare delicatamente la fresa a fiamma sul punto da trattare e rimuovere le necessarie parti di unghia.
Fresa in zaffiro circolare
Adatta per rimuovere delicatamente i calli. Durante l‘utilizzo di questo ac­cessorio ricordare che durante la rimozione dello strato di pelle del callo si penetra facilmente nella pelle rischiando di danneggiare il periostio.
Fresa a puntina
Adatta per liberare le unghie incarnite e per eliminare le parti di unghia morte. Utilizzare la fresa a puntina a bassa velocità.
Lima in feltro
Adatta per lisciare e lucidare il bordo delle unghie e pulirne la superficie dopo averle limate. Lucidare sempre con movimenti circolari e non la­sciare la lima in feltro ferma in un punto in cui lo sfregamento può produr­re un forte calore.
Accessorio per utilizzare gli accessori in carta abrasiva
Adatto per fissare gli accessori in carta abrasiva.
33
Page 34
Accessorio in carta abrasiva
Adatto per la rimozione di pelle secca, calli o duroni sulla pianta dei piedi o sui talloni e trattamento delle unghie. La particolarità degli accessori monouso in carta abrasiva è quella di poter essere buttati dopo un solo utilizzo. La fornitura comprende 30 accessori monouso. Non eliminare il callo completamente per conservare la protezione natu­rale della pelle.
Tappo di protezione dalla polvere delle unghie
Evitare la dispersione della polvere delle unghie.
3. Messa in funzione
•
Verificare che tutti i componenti siano compresi nella fornitura. Qualora dovessero mancare dei componenti, contattare il Servizio clienti.
•
Rimuovere il materiale d‘imballaggio.
Pericolo
Tenere lontani i bambini dal materiale d‘imballaggio. Pericolo di soffocamento.
•
Posizionare l‘apparecchio su una superficie piana e stabile.
•
Collegare il cavo di rete dell‘adattatore di rete all‘attacco dell‘adattatore di rete sull‘unità di base.
Applicare un accessorio professionale
1
. Ruotare il blocco di sicurezza in posizione aperta e inserire delicatamente l‘accessorio
professionale desiderato sull‘apparecchio fino allo scatto.
2
. Per fissare l‘accessorio professionale, ruotare l‘anello di blocco delicatamente in posizione
chiusa
3
. Fissare il tappo di protezione per la polvere delle unghie dall‘alto sulla punta
dell‘apparecchio.
4
. Collegare il cavo dell‘apparecchio all‘attacco dell‘apparecchio sull‘unità di
base.
Prima di inserire l‘adattatore di rete nella presa, verificare che il regolatore di velocità sia impo­stato sul livello più basso.
5
. Inserire l‘adattatore di rete nella presa.
.
Attenzione
4. Funzionamento
Pericolo
Durante il trattamento controllare regolarmente i risultati. Ciò vale in particolare per i dia­betici che hanno mani e piedi meno sensibili. Interrompere il trattamento se risulta fastidi­oso.
Attenzione
Accertarsi che il perno possa ruotare sempre liberamente. Il perno non deve essere bloc­cato completamente per evitare il surriscaldamento e il danneggiamento dell‘apparecchio.
34
Page 35
Per limare le unghie procedere sempre dall‘esterno verso la punta!
Gli accessori professionali sono meno efficaci sulla pelle ammorbidita o umida. Si consiglia pertanto di evitare qualsiasi pretrattamento in acqua.
1
. Per iniziare il trattamento, premere il tasto ON/OFF .
Se il blocco di sicurezza non è in posizione chiusa, l‘apparecchio non si accende.
2
. Selezionare il numero di giri desiderato con il regolatore di velocità.
3
. Selezionare il senso di rotazione del perno di azionamento desiderato con il tasto funziona-
mento a destra o a sinistra.
4
. Non esercitare una forte pressione e avvicinare sempre gli accessori con cautela alla superfi-
cie da trattare. Muovere l‘apparecchio delicatamente con movimenti circolari lenti sulle parti da trattare.
In caso di pressione elevata sull‘accessorio rotante, l‘apparecchio si spegne automati-
camente. Premere nuovamente il pulsante ON/OFF per riaccendere l‘apparecchio.
5
. Applicare una crema idratante sulle parti dopo ogni trattamento.
5. Pulizia
Pericolo
Prima di procedere alla pulizia, estrarre l‘adattatore di rete dalla presa!
•
Pulire l‘unità di base e l‘apparecchio con un panno leggermente umido. Se l‘apparecchio è molto sporco, inumidire leggermente il panno con acqua e sapone.
•
Per motivi igienici gli accessori possono essere puliti con una spazzola o un panno inumidito con alcol. Poi asciugare accuratamente gli accessori.
•
Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti abrasivi.
•
Accertarsi che non penetri acqua nell‘apparecchio. Se dovesse succedere, utilizzare nuova­mente l‘apparecchio solo quando è completamente asciutto.
•
Non immergere per alcun motivo l‘unità di base e l‘adattatore di rete in acqua o altri liquidi.
6. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Possibile causa Soluzione
Non è possibi­le accendere l‘apparecchio.
Adattatore di rete non inserito. Inserire l'adattatore di rete nella
Assenza di tensione nella presa. Controllare la cassetta dei fu-
L'apparecchio non è collegato all'unità di base.
presa.
sibili. Collegare l'apparecchio all'unità
di base.
7. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura
I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura possono essere ordinati presso l‘Assistenza clienti indicando il codice prodotto.
Ricambio Codice prodotto
Lima in zaffiro a grana fine 163.301 Lima in zaffiro a grana grossa 163.302 Lima in feltro 163.303 Disco in zaffiro a grana fine 163.304 Disco in zaffiro a grana grossa 163.305 Fresa a cilindro 163.306
35
Page 36
Ricambio Codice prodotto
Fresa a fiamma 163.307 Fresa in zaffiro circolare 163.308 Fresa a puntina 163.309 Accessorio in carta abrasiva 163.310 Accessori monouso, 100 pz. 163.311 Tappo di protezione dalla polvere
delle unghie Adattatore di rete 163.313
163.312
8. Smaltimento
Seguire le norme locali vigenti per lo smaltimento. Smaltire l‘apparecchio secondo la diret­tiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche 2002/96/CE (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
9. Dati tecnici
Codice MPE 100 Regime fino a 20.000 giri/min Alimentazione Ingresso: 100 – 240 V corrente alternata, 50/60 Hz, 1 A
Uscita: 15 V corrente continua, 2,3 A
36
Page 37
TÜRKÇE
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, bebek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz
Teslimat kapsamı
1 MPE 100 Temel İstasyon 1 MPE 100 El Cihazı 1 Adaptör 10 Profesyonel başlıklar 1 Tırnak tozu için koruyucu kapak 30 Kağıt zımpara şeklinde tek kullanımlık başlıklar
Amaca uygun kullanım
Bu cihazı yalnız el (manikür) ve ayak (pedikür) bakımı için kullanın. Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Nizami ol-
mayan ve dikkatsiz kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir. Cihaz kişisel kullanım içindir; tıbbi veya ticari kullanıma uygun değildir.
Güvenlik notları
İşaret tablosu
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılacaktır.
Uyarı
Yaralanma ve sağlığınız için tehlike uyarı talimatları.
Dikkat
Cihaz ve aksesuarlarındaki olası hasarlar için güvenlik uyarısı.
Önemli bilgilere yönelik not.
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB Yönetmeliği 2002/96/EC – WEEE‘ye (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde elden çıkarılmalıdır.
Önemli güvenlik uyarıları
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun. Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara neden ola­bilir. Kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve diğer kullanıcıların da erişebilmesini sağlayın. Cihazı devretmeniz durumunda bu kullanım kılavuzunu da verin.
37
Page 38
•
Uygulama sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol ediniz. Bu özellikle diyabetliler için geçer­lidir, çünkü onlar ağrıya karşı daha az duyarlıdır ve daha kolay yaralanabilirler. MPE 100 ile birlikte sunulan 10 profesyonel başlık prensip itibariyle şeker hastalarına uygundur. Yine de çalışırken özellikle dikkatli olun ve yüksek devir sayısıyla çalışmamaya dikkat edin. Şüpheli du­rumlarda doktorunuza başvurmalısınız.
•
Bu cihaz yalnız geliştirilme amacına uygun olarak ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanılmalıdır. Amacına uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir.
•
Cihazın uzun süreli yoğun kullanımı halinde, örn. ayaklardaki nasırların temizlenmesi sırasında, cihaz aşırı ısınabilir. Ciltte yanık oluşmasından kaçınmak için her uygulama arasında uzun süre ara verilmelidir. Kendi güvenliğiniz için cihazın ısınma durumunu sürekli olarak kontrol edin. Bu özellikle ısıya duyarlı kişiler için geçerlidir.
•
Cihazı, adaptörü ve güç kablosunu sudan uzak tutun!
•
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adre­sine başvurun.
•
Cihazı sık sık, aşınma veya hasar belirtileri olup olmadığı bakımından kontrol edin. Bu tür belir­tiler mevcut olduğunda veya cihaz kurallara uygun olmayan bir şekilde kullanılmış olduğunda, yeniden kullanılmadan önce üreticiye veya yetkili satıcıya gösterilmelidir.
•
Arıza ve çalışma bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın.
•
Tamir işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar tarafından yapılabilir. Asla cihazı kendiniz onarmaya çalışmayın! Bu husus dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
•
Cihazı yalnızca birlikte sunulan aksesuarlarıyla birlikte kullanın.
•
Asla cihazı çalışır haldeyken gözetimsiz bırakmayın.
•
Cihazı çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Cihaz çocuklar için uygun değildir.
•
Cihazı örtü, yastık vs. altında kullanmayın.
•
Cihazı darbelerden, nemden, tozdan, kimyasal maddelerden, aşırı sıcaklık değişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
•
Cihazı kesintisiz olarak 15 dakikadan daha uzun süre kullanmayın. Bu süre sonunda motorun aşırı ısınmasını önlemek için en az 30 dakika ara vermelisiniz.
•
Cihazı yıkanırken veya duş alırken kullanmayın. Cihazı küvet veya lavabo içine düşebilecek yerlerde bulundurmayın.
•
Eğer cihazınız su içine düşerse derhal adaptörünü prizden çekin.
•
Adaptör fişi asla elektrik kablosundan veya nemli ellerle prizden çekmeyin.
•
Gözle görünen hasarlar varsa, düzgün çalışmıyorsa veya adaptör ya da elektrik kablosu hasarlı ise cihazı kullanmayın. Yukarıda belirtilen durumlarda müşteri hizmetlerine başvurun.
•
Başlıklar hijyen nedeniyle yalnız bir kişi tarafından kullanılabilir.
•
Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ya da tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak durumda olan kişiler (çocuklar dahil), cihazı güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkinlikte bir kişinin gözetimi veya direktifleri olmadan kullanmamalıdır. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
1. Ürün Özellikleri
MPE 100 manikür ve pedikür istasyonu yüksek kaliteli ve uzun ömürlü 10 adet profesyonel başlığa sahiptir. Profesyonel başlıklar uzun ömürlü safir kaplamaya ve parlatıcı keçeye sahiptir ve bu sayede bireysel kullanıma çok elverişli olup en yüksek beklentileri dahi karşılar. Kademesiz hız kontrolü ve sağa/sola dönüş sayesinde sadece ayak bakım uzmanlarınca yapılabilecek şekilde profesyonel ayak ve tırnak bakımı mümkün olmaktadır. MPE 100 cihazı dakikada 20.000 devir gibi yüksek bir performansa sahiptir ve yapma tırnakların çalışılması için de uygundur.
38
Page 39
2. Cihaz açıklaması
Temel istasyon
1. Profesyonel başlıklar
2. Tırnak tozu için koruyucu kapak
3. Sağa dönüş
4. Sola dönüş
5. Hız ayarı
6. Açma/kapama düğmesi
7. El cihazı
8. Profesyonel başlıklar için saklama kutusu
9. Adaptör yuvası kapağı
10. El cihazı bağlantısı
11. Adaptör bağlantısı
9
1
1
El cihazı
1. Profesyonel başlık
2. Tırnak tozu için koruyucu kapak
3. Güvenlik kilidi
1
0
2
1
1
8
7
2
6
5
3
3
4
Profesyonel başlıklar
Uyarı
Profesyonel başlıkları büyük bir dikkatle kullanın. Uygunsuz kullanım durumunda, özellikle yüksek hızlarda, kendinizi yaralayabilirsiniz.
Safir koni, ince
Ayak tabanında ve topuktaki kuru ve ölü derinin, nasırların temizlenmesi ve tırnak bakımı için uygundur. Cildin doğal koruma özelliğinin yok olmaması için nasırı tamamen gidermeyin.
Safir koni, kaba
Ayak tabanı ve topuktaki kalın ve iri nasırların hızlıca temizlenmesi için uygundur. Bu başlık geniş yüzeyli uygulama içindir. Cildin doğal koruma özelliğinin yok olmaması için nasırı tamamen gidermeyin.
39
Page 40
Safir disk, ince
Tırnakların törpülenmesi ve bakımı için uygundur, safir disk ince tanelidir. Safir diskin özelliği yalnızca içteki safir diskin dönmesi ve dıştaki duyun sa­bit durmasıdır. Bu, hızlı dönen disk nedeniyle ciltte yanık oluşması tehlikesi olmadan tırnakların hassas bir şekilde törpülenmesini sağlar.
Safir disk, kaba
Tırnakların törpülenmesi ve bakımı için uygundur, safir disk kalın tanelidir. Bu başlıkla en kalın tırnakları bile törpüleyerek kısaltabilirsiniz. Tırnakta büyük yüzeyleri hızla aşındırdığından, bunu kullanırken dikkatli olmalısınız.
Dairesel freze
Ayak tırnaklarının kalınlaşıp çatlamış yüzeylerinin törpülenerek giderilmesi ve kabaca düzleştirilmesi içim uygundur. Bunun için dairesel frezeyi tırnak üzerine yatay olarak yerleştirin ve yavaş dairesel hareketlerle istediğiniz tırnak tabakasını aşındırın.
Alev frezesi
Batık tırnakların çıkarılması için uygundur. Bunun için alev frezesini dikkat­lice düzeltilecek yere yöneltin ve ilgili tırnak parçalarını temizleyin.
Yuvarlak safir freze
Tavuk gözü nasırların giderilmesi için uygundur. Bu başlığı kullanırken ta­vuk gözü nasırın deri tabakasını temizlerken hızla derinin alt tabakalarına girerek bunları yaralayabileceğinizi unutmayın.
İğne freze
Batık tırnakların çıkarılması ve ölü tırnak parçacıklarının kesilmesi için uy­gundur. İğne frezeyi düşük devirde çalıştırın.
Keçe koni
Törpülemeden sonra tırnak kenarının düzeltilmesi ve parlatılması için ve tırnak yüzeyinin temizlenmesi için. Daima dairesel hareketlerle parlatın ve keçe koniyi sabit bir noktada tutmayın, aksi halde sürtünmeden dolayı aşırı ısı oluşumu gerçekleşir.
Kağıt zımpara başlıkların kullanılması için başlık
Kağıt zımpara başlıkların yerleştirilmesi için uygundur.
40
Page 41
Kağıt zımpara başlığı
Ayak tabanında ve topuktaki kuru ve ölü derinin, nasırların temizlenmesi ve tırnak bakımı için uygundur. Kağıt zımpara şeklindeki tek kullanımlık başlıkların özelliği, bir kez kullanıldıktan sonra başlıktan çıkarılıp atılabilmeleridir. Paket içeriğinde toplam 30 adet tek kullanımlık başlık bulunmaktadır. Cildin doğal koruma özelliğinin yok olmaması için nasırı tamamen gidermeyin.
Tırnak tozu için koruyucu kapak
Tırnak tozunun ortamda uçuşmasını önler.
3. Çalıştırma
•
Teslimat kapsamında belirtilen tüm parçaların mevcut olup olmadığını kontrol edin. Parçalar eksik veya hasarlı ise müşteri hizmetlerine başvurun.
•
Tüm ambalaj malzemelerini çıkarın.
Uyarı
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır.
•
Cihazı sağlam, düz ve kuru bir yüzeyin üzerine koyun.
•
Adaptörün elektrik kablosunu temel istasyondaki adaptör girişine takın.
Profesyonel başlığın takılması
1
. Emniyet kilidini açık konuma çevirin ve istediğiniz profesyonel başlığı yerine tam olarak
oturuncaya dek dikkatlice el cihazı üzerine geçirin.
2
. Profesyonel başlığı sabitlemek için kilitleme halkasını kapalı konuma çevirin.
3
. Tırnak tozu koruma kapağını el cihazının ucuna üstten sabitleyin.
4
. El cihazının kablosunu temel istasyondaki el cihazı girişine takın.
Dikkat
Adaptörü prize takmadan önce hız ayarının en düşük kademede olduğundan emin olun. 5
. Adaptörü prize takın.
4. Kullanım
Uyarı
Uygulama sırasında sonuçları kontrol ediniz. Bu özellikle diyabetler için geçerlidir çünkü onların elleri ve ayakları daha az duyarlıdır. Uygulama rahatsızlık verici olursa işlemi durdu­run.
Dikkat
Aksın daima serbestçe dönebilir halde olmasına dikkat edin. Aksın dönüşü sürekli olarak engellenmemelidir aksi halde cihaz aşırı ısınarak zarar görür.
Törpüleme sırasında daima tırnağın dış kenarından ortasına doğru çalışın!
Profesyonel başlıkların yumuşatılmış veya nemli cilt üzerinde daha az etkili olacağına dikkat edin. Bu nedenle su banyosuyla ön işlem yapmamanızı öneririz.
1
. İşleme başlamak için Açma/Kapama düğmesine basın.
Güvenlik kilidi kilitli konuma çevrilmemişse cihaz açılmaz.
41
Page 42
2
. Hız ayarı ile istediğiniz devir sayısını ayarlayın.
3
. Sağa veya sola dönüş düğmesiyle çalıştırma aksını istenen dönüş yönüne göre ayarlayın.
4
. Güçlü basınç uygulamayın ve başlıkları işlem yapılacak yüzeye daima dikkatlice yaklaştırın.
Cihazı hafif baskıyla ve dairesel hareketlerle işlem yapılacak kısımlar üzerinde hareket ettirin.
Döner başlık üzerinde basınç büyük olduğunda cihaz otomatik olarak kapanır. Cihazı
kapatmak için yeniden açma/kapama düğmesine basın.
5
. Her kullanımdan sonra işlem yapılan kısımlar üzerine nemlendirici krem sürün.
5. Temizleme
Uyarı
Temizlemeye başlamadan önce daima adaptörü prizden çekin!
•
Temel istasyonu ve el cihazını hafif nemlendirilmiş bir bezle temizleyin. Daha kirli durumdaki bezi, hafif bir sabunlu su ile nemlendirebilirsiniz.
•
İhtiyaç halinde hijyen için başlıkları alkolle nemlendirilmiş bezle veya fırçayla temizleyebilirsiniz. Bunun ardında başlıkları tamamen kurumaya bırakın.
•
Temizleme için kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
•
Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin. Yine de içine su kaçacak olursa cihazı ancak, tama­men kuru olduğunda tekrar kullanın.
•
Temel istasyonu ve adaptörü hiçbir surette su veya başka sıvılar içine daldırmayın.
6. Sorunların giderilmesi
Sorun Olası neden Çözüm
El cihazı açılmıyor. Adaptör takılı değil Adaptörü prize takın.
Prizde gerilim yok Sigorta kutunuzu kontrol edin. El cihazı temel istasyona bağlı
değildir
El cihazını temel istasyona bağlayın.
7. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar
Yedek parçaları ve yıpranan parçaları belirtilen malzeme numarasıyla ilgili servis adresinden satın alabilirsiniz.
Yedek parça Malzeme numarası
Safir koni, ince 163.301 Safir koni, kaba 163.302 Keçe koni 163.303 Safir disk, ince 163.304 Safir disk, kaba 163.305 Dairesel freze 163.306 Alev frezesi 163.307 Yuvarlak safir freze 163.308 İğne freze 163.309 Kağıt zımpara başlığı 163.310 Tek kullanımlık başlıklar, 100 ad. 163.311 Tırnak tozu için koruyucu kapak 163.312 Adaptör 163.313
42
Page 43
8. Elden çıkarma
Malzemelerin elden çıkarılması sırasında yerel yönetmeliklere uyunuz. Cihazınızı 2002/96/ EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) elektrikli - elektronik eski cihazlar standartlarına uygun şekilde elden çıkarın. Elden çıkarmayla ilgili diğer sorularınızı elden çıkarmadan sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
9. Teknik veriler
Model no. MPE 100 Devir sayısı 20.000 devir/dakika Elektrik beslemesi Giriş: 100 – 240V alternatif akım, 50/60 Hz, 1A
Çıkış: 15V doğru akım, 2,3 A
43
Page 44
РУССКИЙ
Уважаемый покупатель,
благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для измерения массы, ар­териального давления, температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа, космети­ческого ухода, ухода за детьми и очистки воздуха. Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраняйте ее для последую­щего использования, храните ее в месте, доступном для других пользователей, и следуйте ее указаниям.
С наилучшими пожеланиями, компания Beurer
Комплект поставки
1 Базовая станция для MPE 100 1 Прибор MPE 100 1 Сетевой адаптер 10 Профессиональных насадок 1 Защитный колпачок для ногтевой пыли 30 Одноразовых накладок из наждачной бумаги
Использование по назначению
Используйте прибор исключительно для ухода за ногтями и кожей рук (маникюр) и ног (педикюр).
Прибор должен использоваться только в целях, описываемых в данной инструкции по применению. Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный вследствие использования прибора не по назначению или халатного обращения с ним. Прибор пред­назначен для частного пользования, запрещается использование в медицинских и ком­мерческих целях.
Указания по технике безопасности
Таблица обозначений
В инструкции по применению используются следующие символы.
Предостережение
Предупреждает об опасности травмирования или ущерба для здоровья.
Внимание
Указывает на возможность повреждения прибора/принадлежностей.
Отмечает важную информацию.
Утилизация прибора в соответствии с Директивой ЕС 2002/96/EC по отхо­дам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
44
Page 45
Важные указания по технике безопасности
Предостережение
Перед использованием прибора внимательно прочтите правила техники безопасности. Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к материальному ущербу или травмированию людей. Сохраните эту инструкцию и держите ее в месте, доступном для других пользователей. Передавайте прибор другим пользователям вместе с инструкцией по применению.
•
Во время обработки регулярно контролируйте результат. Это в особенности относится к больным сахарным диабетом, так как они менее восприимчивы к боли и могут с легко­стью нанести вред своему здоровью. В большинстве случаев десятью профессиональ­ными насадками, прилагающимися к MPE 100, могут пользоваться и больные диабетом. Однако проследите за тем, чтобы скорость вращения была не очень высокой, и соблю­дайте особую осторожность. В случае сомнений проконсультируйтесь со своим врачом.
•
Данный прибор разрешается использовать исключительно в целях, для которых он был разработан, а также в соответствии с указаниями, приведенными в инструкции по при­менению. Любое применение не по назначению может быть опасным.
•
При продолжительном интенсивном использовании, например, во время удаления мо­золей на ногах, прибор может нагреваться сильнее, чем обычно. Во избежание ожогов необходимо делать длительные перерывы между отдельными применениями. В целях безопасности следует постоянно проверять степень нагрева прибора. Это особенно ка­сается людей, невосприимчивых к высоким температурам.
•
Не допускайте попадания воды на прибор, сетевой адаптер и сетевой кабель!
•
Перед использованием убедитесь в том, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или по указанному адресу сервисной службы.
•
Необходимо регулярно проверять прибор на износ и повреждения. В том случае, если на приборе имеются такие следы или он использовался не по назначению, перед даль­нейшим применением необходимо обратиться к производителю или продавцу.
•
В случае появления дефектов и неполадок в работе немедленно отключите прибор.
•
Ремонтные работы должны производиться только сервисной службой или авторизо­ванными торговыми представителями. Ни в коем случае не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно! Несоблюдение этих требований ведет к потере гарантии.
•
Используйте прибор только с элементами из комплекта поставки.
•
Не оставляйте работающий прибор без присмотра.
•
Храните прибор в недоступном для детей месте. Прибор не предназначен для детей.
•
Не используйте прибор под одеялом, подушкой и т.д.
•
Защищайте прибор от ударов, влажности, пыли, химикатов, сильных колебаний темпе­ратуры и прямых солнечных лучей.
•
Не допускается непрерывная работа прибора свыше 15 минут. После этого необходимо сделать перерыв не менее 30 минут во избежание перегрева моторчика.
•
Не используйте прибор во время мытья в ванне или приема душа. Не храните прибор в тех местах, откуда он может упасть в ванну или раковину.
•
Если прибор упал в воду, немедленно вытащите сетевой адаптер из розетки.
•
Никогда не вынимайте сетевой адаптер из розетки за кабель, а также не беритесь за него мокрыми руками.
•
Не используйте прибор, если на нем имеются видимые повреждения, если он работает некорректно, а также в случае повреждения сетевого адаптера или кабеля. В этих слу­чаях необходимо обратиться в сервисную службу.
•
Из гигиенических соображений насадками может пользоваться только один человек.
•
Данный прибор не предназначен для использования лицами (в том числе детей) с огра­ниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, с недостаточ­ными знаниями и/или опытом, за исключением случаев, если за ними осуществляется
45
Page 46
надлежащий надзор или они получили инструкции по использованию прибора. Не по­зволяйте детям играть с прибором. Не допускается выполнение очистки и технического обслуживания прибора детьми, за исключением тех случаев, если они находятся под присмотром.
1. Для ознакомления
В набор для маникюра и педикюра MPE 100 входят десять высококачественных и прочных профессиональных насадок. Профессиональные насадки имеют долговечное сапфировое покрытие или покрыты полировальным войлоком. Поэтому они идеально подходят для индивидуального ухода и отвечают самым высоким требованиям. Благодаря сочетанию плавной регулировки скорости с вращением по часовой стрелке или против нее становится возможным профессиональный уход за ногтями и стопами, который обычно может обеспечить только специалист по педикюру. Максимальная мощ­ность MPE 100 достигает 20000 оборотов в минуту, поэтому прибор также подходит для обработки искусственных ногтей.
2. Описание прибора
Подставка
1. Профессиональные насадки
2. Защитный колпачок для ногтевой пыли
3. Вращение вправо (по часовой стрелке)
4. Вращение влево (против часовой стрелки)
5. Регулятор скорости вращения
6. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
7. Головной прибор
8. Коробка для хранения профессиональных
насадок
9. Защитная крышка для сетевого адаптера
10. Разъем для подключения прибора
11. Разъем для подключения сетевого адаптера
9
7
1
8
2
6
5
1
1
1
0
46
3
4
Page 47
Головной прибор
2
3
1. Профессиональная насадка
2. Защитный колпачок для ногтевой пыли
3. Предохранительный фиксатор
1
Профессиональные насадки
Предостережение
Используйте профессиональные насадки с особой осторожностью. Использование при­бора не по назначению, в особенности с большой скоростью, может привести к травмам.
Сапфировый конус, мягкий
Подходит для удаления сухой и ороговевшей кожи, мозолей на подошвах и пятках, а также для обработки ногтей. Не удаляйте ороговевшую кожу полностью, чтобы сохранить естественную защиту кожи.
Сапфировый конус, жесткий
Подходит для быстрого удаления толстого слоя ороговевшей кожи или крупных мозолей на подошвах и пятках. Данная насадка предназначена для применения на больших поверхностях. Не удаляйте ороговевшую кожу полностью, чтобы сохранить естественную защиту кожи.
Сапфировый диск, мягкий
Подходит для подпиливания и обработки ногтей, имеет мелкозернистую структуру. Особенность этой насадки заключается в том, что вращается только внутренний шлифовальный диск, внешняя оправа остается неподвижной. Это позволяет точно подпиливать ногти, не боясь обжечь кожу быстро вращающимся диском.
Сапфировый диск, жесткий
Подходит для подпиливания и обработки ногтей, имеет крупнозернистую структуру. При помощи данной насадки Вы можете самостоятельно укоротить даже толстые ногти, подпилив их. Поскольку данная насадка быстро спиливает большие поверхности ногтя, ее также необходимо использовать с осторожностью.
Цилиндрическая насадка
Подходит для шлифовки, а также грубой полировки ороговевших поверхностей на ногтях пальцев ног. Расположите цилиндрическую насадку горизонтально по отношению к поверхности ногтя и удалите ороговевшую поверхность медленными круговыми движениями.
Бор в форме пламени
Подходит для удаления вросших ногтей. Осторожно подведите насадку к месту обработки и удалите вросшие части ногтя.
47
Page 48
Сапфировая насадка, круглая
Подходит для бережного удаления мозолей. При использовании этой насадки помните, что во время удаления кожного слоя мозоли можно с легкостью затронуть более глубокие слои кожи и повредить надкостницу.
Насадка в виде иглы
Подходит для высвобождения вросших ногтей и удаления отмерших частей ногтя. Эту насадку следует использовать с низкой скоростью вращения.
Войлочный конус
Подходит для сглаживания и полировки края ногтя после спиливания, а также для очистки поверхности ногтя. Всегда полируйте ногти круговыми движениями и не останавливайте войлочный конус в одной точке, поскольку насадка может значительно нагреваться в результате трения.
Основа для насадок с покрытием из наждачной бумаги
Используется для закрепления насадок с покрытием из наждачной бумаги.
Насадка с покрытием из наждачной бумаги
Подходит для удаления сухой и ороговевшей кожи, мозолей на подошвах и пятках, а также для обработки ногтей. Особенность одноразовых насадок с покрытием из наждачной бумаги заключается в том, что после применения их можно снять с основы и утилизировать. В комплект поставки входят 30 одноразовых насадок. Не удаляйте ороговевшую кожу полностью, чтобы сохранить естественную защиту кожи.
Защитный колпачок для ногтевой пыли
Препятствует разлетанию ногтевой пыли.
3. Подготовка к работе
•
Проверьте комплектность поставки. Если какие-либо детали отсутствуют или поврежде­ны, обратитесь в сервисную службу.
•
Полностью снимите упаковку.
Предостережение
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом. Они могут задохнуться.
•
Установите прибор на устойчивую, ровную и сухую поверхность.
•
Подключите кабель сетевого адаптера с разъемом к подставке.
Установка профессиональной насадки
1
. Поверните предохранительный фиксатор в открытое положение и осторожно на-
деньте нужную насадку на прибор до упора.
48
Page 49
2
. Чтобы зафиксировать профессиональную насадку, осторожно поверните запорное
кольцо в закрытое положение
3
. Закрепите защитный колпачок для ногтевой пыли сверху на наконеч-
нике прибора.
4
. Подсоедините кабель прибора к разъему на подставке.
Внимание
Перед включением сетевого адаптера в розетку убедитесь в том, что регулятор скорости находится в нижней позиции.
5
. Вставьте сетевой адаптер в розетку.
.
4. Эксплуатация
Предостережение
Во время обработки контролируйте результат. Это в особенности относится к боль­ным сахарным диабетом, поскольку у них понижена чувствительность рук и ног. Как только применение прибора начинает доставлять неприятные ощущения, его необхо­димо прекратить.
Внимание
Следите за тем, чтобы ось могла свободно вращаться. Следует избегать блокирова­ния оси в течение долгого времени — это может привести к перегреву и поврежде­нию прибора.
Всегда подпиливайте ноготь от наружной стороны к кончику!
Эффективность профессиональных насадок снижается при обработке смягчен­ной или влажной кожи. Поэтому мы рекомендуем перед работой с прибором не проводить обработку кожи в водяной бане.
1
. Для начала обработки нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. .
Прибор не включится, если блокирующее устройство не установлено в
положение «закрыто».
2. С помощью регулятора выберите необходимую скорость вращения.
3. С помощью кнопки направления вращения выберите желаемое направление вращения
оси.
4. Не оказывайте слишком сильного давления на обрабатываемую поверхность и всегда
осторожно проводите по ней насадкой. Медленно водите прибором по обрабатывае­мой поверхности осторожными круговыми движениями, слегка надавливая.
При слишком сильном давлении на вращающуюся насадку прибор автоматически
отключается. Нажмите на кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., чтобы снова включить прибор.
5. После каждой процедуры наносите на обработанную поверхность увлажняющий крем.
5. Очистка
Предостережение
Перед очисткой всегда вынимайте сетевой адаптер из розетки!
•
Очищайте подставку и прибор слегка влажной салфеткой. При значительном загрязне­нии салфетку можно смочить слабым мыльным раствором.
•
Из гигиенических соображений насадки также можно очищать салфеткой или щеткой, смоченными спиртом. После очистки тщательно высушите насадки.
•
Не используйте для очистки химические очистители или моющие средства.
49
Page 50
•
Следите за тем, чтобы в прибор не попала вода. В случае попадания в прибор воды ис­пользуйте его только после полного высыхания.
•
Категорически запрещается погружать подставку и сетевой адаптер в воду или другие жидкости.
6. Что делать при возникновении неполадок?
Неполадка Возможные причины Меры по устранению
Прибор не включается.
Не подключен сетевой адаптер. Вставьте сетевой адаптер в
Нет напряжения в розетке. Проверьте блок
Прибор не соединен с подставкой.
розетку.
предохранителей. Подсоедините прибор к
подставке.
7. Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу
Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу, можно приобрести в соответ­ствующих сервисных центрах, указав номер детали в каталоге.
Запасная деталь Номер в каталоге
Сапфировый конус, мягкий 163.301 Сапфировый конус, жесткий 163.302 Войлочный конус 163.303 Сапфировый диск, мягкий 163.304 Сапфировый диск, жесткий 163.305 Цилиндрическая насадка 163.306 Бор в форме пламени 163.307 Сапфировая насадка, круглая 163.308 Насадка в виде иглы 163.309 Насадка с покрытием из наждачной
бумаги Одноразовые насадки, 100 шт. 163.311 Защитный колпачок для ногтевой пыли 163.312 Сетевой адаптер 163.313
163.310
8. Утилизация
Соблюдайте местные законодательные нормы по утилизации отходов. Прибор следу­ет утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования 2002/96/EC — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответствен­ную за утилизацию отходов.
9. Технические характеристики
№ модели MPE 100 Число оборотов До 20000 об/мин Электропитание Вход: переменный ток 100–240 В, 50/60 Гц, 1 A
Выход: постоянный ток 15 В, 2,3 A
50
Page 51
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется: –
на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
на быстроизнашивающиеся части (насадки, адаптер)
на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
на случаи собственной вины покупателя. Товар сертифицирован: маникюрно - педикюрный набор, ООО «Гарантия» №РОСС DE .AГ 93.В00740 срок действия с 10.04.2012 по 09.04.2015 гг. Срок эксплуатации изделия: мин 5 лет Фирма изготовитель: Боирер Гмбх, Софлингер штрассе 218 89077-УЛМ, Германия Фирма-импортер OOO Бойрер, 109451 г. Москва, ул. Перерва, 62, Сервисный центр: корп. 2, офис 3 109451 г. Москва, ул. Перерва , 62, корп. 2 Тел(факс) 495–658 54 90
Дата продажи _______________________________________________________________________
Подпись продавца ___________________________________________________________________
Штамп магазина _____________________________________________________________________
Подпись покупателя _________________________________________________________________
AГ 93
51
Page 52
POLSKI
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi, tem­peratury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę nad dzieckiem. Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi oraz przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników, a także przestrzegać podanych w niej wskazówek.
Z poważaniem Zespół Beurer
Zakres dostawy
1 stacja bazowa MPE 100 1 aparat MPE 100 1 zasilacz 10 profesjonalnych końcówek 1 osłonka na pył 30 nakładek jednorazowego użytku z papieru ściernego
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie wolno stosować wyłącznie do pielęgnacji dłoni (manicure) i stóp (pedicure). Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użycia w celu określonym w niniejszej instrukcji
obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprawidłowego lub lekkomyślnego użytkowania. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, nie może służyć do celów medycznych ani komercyjnych.
Zasady bezpieczeństwa
Tabela symboli
W instrukcji obsługi zastosowano następujące symbole:
Ostrzeżenie
Wskazówka ostrzegająca przed niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń lub zagrożenia zdrowia.
Uwaga
Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące się do możliwości uszkodzenia urządzenia/akcesoriów.
Wskazówka z ważnymi informacjami.
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego 2002/96/WE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment).
52
Page 53
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Przed zastosowaniem urządzenia należy dokładnie przeczytać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może doprowadzić do obrażeń ciała i szkód material­nych. Zachować niniejszą instrukcję obsługi i zapewnić do niej dostęp innym użytkownikom. W razie przekazania urządzenia innym osobom należy dołączyć również instrukcję obsługi.
•
W trakcie zabiegu należy regularnie sprawdzać jego efekty. W szczególności dotyczy to di­abetyków, ponieważ są mniej wrażliwi na ból, co może prowadzić do częstszych skaleczeń. Profesjonalne końcówki dołączone do urządzenia MPE 100 nadają się do użytku przez dia­betyków. Należy jednak uważać, aby prędkość obrotowa nie była zbyt wysoka i zachować ostrożność w obsłudze urządzenia. W razie wątpliwości należy skontaktować się z lekarzem.
•
Urządzenie może być używane wyłącznie do celu, w jakim zostało zaprojektowane, i w sposób określony w niniejszej instrukcji obsługi. Każde niewłaściwe użycie może być niebezpieczne.
•
W przypadku intensywnego używania urządzenia przez dłuższy czas, np. podczas usuwania zrogowaciałego naskórka ze stóp, urządzenie może się silniej nagrzewać. Aby uniknąć popar­zenia skóry, należy robić dłuższe przerwy pomiędzy poszczególnymi użyciami. Dla własnego bezpieczeństwa należy cały czas kontrolować, czy urządzenie nie nagrzało się. Dotyczy to zwłaszcza osób o niskiej odporności na wysoką temperaturę.
•
Urządzenie, zasilacz i przewód zasilający nie mogą mieć kontaktu z wodą!
•
Przed użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie i akcesoria nie posiadają widocznych uszkodzeń. W razie wątpliwości nie wolno używać urządzenia i należy skontaktować się ze sprzedawcą lub wskazanym punktem serwisowym.
•
Należy sprawdzać regularnie, czy urządzenie nie posiada śladów zużycia lub uszkodzenia. Wrazie stwierdzenia takich śladów lub nieprawidłowego użycia urządzenia należy dostarczyć je do producenta lub sprzedawcy.
•
W razie wystąpienia uszkodzeń lub nieprawidłowego działania należy natychmiast wyłączyć urządzenie.
•
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis producenta lub autoryzowanego dystry­butora. W żadnym wypadku nie wolno próbować samodzielnie naprawiać urządzenia! W prze­ciwnym razie następuje utrata gwarancji.
•
Urządzenie należy używać wyłącznie z załączonymi akcesoriami.
•
Włączonego urządzenia nie wolno pozostawiać bez nadzoru.
•
Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenie nie jest przeznaczone dla dzieci.
•
Nie używać urządzenia pod przykryciem, poduszką itd.
•
Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią, kurzem, chemikaliami, dużymi wahani­ami temperatury i bezpośrednim nasłonecznieniem.
•
Nie używać urządzenia dłużej niż 15 minut bez przerwy. Po tym czasie należy zrobić przynajm­niej 30-minutową przerwę, aby nie dopuścić do przegrzania się silniczka.
•
Urządzenia nie wolno używać podczas kąpieli lub prysznica. Urządzenia nie wolno przechowywać w miejscach, z których mogłoby spaść do wanny lub umywalki.
•
Jeśli urządzenie wpadnie do wody, trzeba natychmiast odłączyć zasilacz.
•
Nigdy nie wyciągać zasilacza z gniazdka za kabel lub mokrymi rękami.
•
Nie wolno używać urządzenia, jeśli posiada widoczne uszkodzenia, działa nieprawidłowo lub zasilacz albo przewód zasilający są uszkodzone. W opisanych przypadkach należy się skontaktować z serwisem.
•
Ze względów higienicznych końcówki mogą być używane wyłącznie przez jedną osobę.
•
Urządzenie to nie jest przystosowane do użytku przez osoby (łącznie z dziećmi) niepełnosprawne fizycznie, ruchowo lub umysłowo, nieposiadające wystarczającej wied­zy i/lub doświadczenia, chyba że używają go pod kontrolą osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub sposób używania urządzenia został im wyjaśniony przez te osoby. Dzie-
53
Page 54
ciom nie wolno się bawić urządzeniem. Dzieci nie mogą czyścić ani przeprowadzać konser­wacji urządzenia, chyba że znajdują się pod opieką osoby dorosłej.
1. Zaznajomienie się z urządzeniem
Stacja do manicure i pedicure MPE 100 jest wyposażona w 10 wysokiej jakości wytrzymałych profesjonalnych końcówek. Końcówki te posiadają wytrzymałą powłokę szafirową lub filc poler­ski, dlatego nadają się optymalnie do indywidualnej pielęgnacji i spełniają najwyższe wymagania. Dzięki płynnej regulacji prędkości oraz możliwości ustawienia kierunku obrotów w prawo/lewo możliwa jest profesjonalna pielęgnacja stóp i paznokci, która dotychczas była dostępna tylko w salonie kosmetycznym. Maksymalna prędkość urządzenia MPE 100 wynosi 20.000 obrotów na minutę i dlatego urządzenie można stosować również do pielęgnacji sztucznych paznokci.
2. Opis urządzenia
Stacja bazowa
1. Profesjonalne końcówki
2. Osłonka na pył
3. Obroty w prawo
4. Obroty w lewo
5. Regulator prędkości
6. Przycisk WŁ./WYŁ.
7. Aparat
8. Pudełko na końcówki
9. Klapka schowka na zasilacz
10. Gniazdo do podłączenia aparatu
11. Gniazdo do podłączenia zasilacza
7
9
6
1
8
2
5
3
4
1
1
Aparat
1. Profesjonalna końcówka
2. Osłonka na pył
3. Blokada zabezpieczająca
1
0
2
1
54
3
Page 55
Profesjonalne końcówki
Ostrzeżenie
Podczas używania końcówek należy zachować szczególną ostrożność. W razie niewłaściwego użycia istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia, zwłaszcza przy wyższych prędkościach.
Stożek szafirowy, drobnoziarnisty
Przeznaczony do usuwania suchej skóry, zrogowaciałego naskórka, od­cisków na podeszwach i piętach oraz do piłowania paznokci. Nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby zachować naturalną ochronę skóry.
Stożek szafirowy, gruboziarnisty
Przeznaczony do szybkiego usuwania grubego zrogowaciałego naskórka lub dużych odcisków na podeszwie lub pięcie. Końcówka ta służy do dużych powierzchni. Nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby zachować naturalną ochronę skóry.
Krążek szafirowy, drobnoziarnisty
Przeznaczony do piłowania i opracowywania paznokci. Podczas zabiegu obraca się tylko wewnętrzna część krążka a zewnętrzna obwódka jest nieruchoma. Umożliwia to precyzyjne piłowanie paznokci bez ryzyka poparzenia skóry przez obracający się krążek.
Krążek szafirowy, gruboziarnisty
Przeznaczony do piłowania paznokci. Za pomocą tej końcówki można skracać grube paznokcie. Należy zachować szczególną ostrożność, ponieważ końcówka ta ściera szybko duże powierzchnie paznokcia.
Frez walcowy
Przeznaczony do usuwania zdrewniałej powierzchni paznokci u stóp oraz ich wstępnego wygładzania. Frez należy przystawić poziomo do powierz­chni paznokcia i wolnymi okrężnymi ruchami zeszlifować odpowiednią warstwę paznokcia.
Frez płomieniowy
Przeznaczony do usuwania wrastających paznokci. Frez należy dosunąć ostrożnie do wrastającego miejsca i usunąć fragmenty paznokcia.
Frez szafirowy okrągły
Przeznaczony do ostrożnego usuwania nagniotków. Przy używaniu tej końcówki należy pamiętać, że podczas ścierania warstwy skóry można szybko wejść głęboko w skórę i uszkodzić okostną.
Frez igłowy
Przeznaczony do uwalniania wrastających paznokci i usuwania martwych części paznokcia. Frez igłowy używać na niskiej prędkości obrotowej.
55
Page 56
Stożek filcowy
Przeznaczony do wygładzania i polerowania krawędzi paznokci po piłowaniu oraz do czyszczenia powierzchni paznokcia. Podczas polero­wania należy wykonywać ruchy okrężne i nie przytrzymywać stożka w jednym miejscu, ponieważ ze względu na tarcie może dojść do silnego nagrzania.
Końcówka do nasadek z papieru ściernego
Przeznaczona do nałożenia nasadek z papieru ściernego.
Nasadka z papieru ściernego
Przeznaczona do usuwania suchej skóry, zrogowaciałego naskórka, od­cisków na podeszwach i piętach oraz do piłowania paznokci. Nasadki te są przeznaczone do jednorazowego użytku. Po użyciu można je ściągnąć z końcówki i wyrzucić. W komplecie znajduje się 30 jednorazowych nasa­dek. Nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby zachować naturalną ochronę skóry.
Osłonka na pył
Zapobiega wydostawaniu się pyłu powstającego podczas pielęgnacji paznokci.
3. Uruchomienie
•
Sprawdź, czy nie brakuje żadnego z elementów należących do kompletu. Jeśli brakuje jakiejś części lub część jest uszkodzona, należy się zgłosić do działu obsługi klienta.
•
Zdejmij opakowanie.
Ostrzeżenie
Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje ryzyko udusze­nia.
•
Należy postawić urządzenie na stabilnej, równej i suchej powierzchni.
•
Podłącz przewód zasilający do gniazda zasilacza w stacji bazowej.
Zakładanie końcówek
1
. Przekręć blokadę zabezpieczającą do pozycji otwartej i wsuń ostrożnie odpowiednią
końcówkę do oporu do aparatu.
2
. Aby zamocować końcówkę, przekręć ostrożnie blokadę zabezpieczającą do pozycji
zamkniętej
3
. Zamocuj od góry na aparacie osłonkę na pył. 4
. Podłącz przewód aparatu do gniazda aparatu w stacji bazowej.
Uwaga
Przed podłączeniem zasilacza do gniazdka elektrycznego sprawdź, czy regulator prędkości jest ustawiony na najniższy poziom.
5
. Podłącz zasilacz do gniazdka elektrycznego.
.
56
Page 57
4. Obsługa
Ostrzeżenie
W trakcie zabiegu regularnie kontroluj jego efekty. Dotyczy to w szczególności osób cierpiących na cukrzycę, ponieważ posiadają one mniejszą wrażliwość dłoni i stóp. Gdy zabieg stanie się nieprzyjemny, natychmiast go przerwij.
Uwaga
Uważaj, aby oś obracała się zawsze swobodnie. Oś nie może być zablokowana, ponieważ może to spowodować nagrzanie urządzenia i jego uszkodzenie.
Paznokcie należy piłować zawsze od zewnątrz w kierunku czubka!
Pamiętaj, że skuteczność końcówek jest mniejsza na zmiękczonej/wilgotnej skórze. Z tego powodu zalecamy, aby nie moczyć dłoni przed zabiegiem.
1
. Aby rozpocząć zabieg, naciśnij przycisk WŁ./WYŁ. .
W przypadku nieprzekręcenia blokady bezpieczeństwa do pozycji zamkniętej
włączenie jest niemożliwe.
2
. Za pomocą regulatora prędkość ustaw odpowiednią prędkość obrotową. 3
. Za pomocą przycisku wyboru obrotów w prawo/lewo wybierz kierunek obrotu osi. 4
. Nie dociskaj końcówki zbyt mocno i ostrożnie dosuń ją do powierzchni paznokcia lub skóry.
Lekko dociskając urządzenie prowadź je powolnymi, okrężnymi ruchami po powierzchni za­biegu.
W przypadku dużego nacisku na obracającą się nakładkę urządzenie wyłącza się auto-
matycznie. Aby ponownie włączyć urządzenie, naciśnij ponownie przycisk włączania/ wyłączania.
5
. Po każdym zabiegu nasmaruj skórę kremem nawilżającym.
5. Czyszczenie
Ostrzeżenie
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz zasilacz z gniazdka!
•
Stację bazową i aparat wyczyść lekko zwilżoną ściereczką. W przypadku silniejszego zabrud­zenia ściereczkę można również zwilżyć wodą z mydłem.
•
Końcówki można w razie potrzeby wyczyścić ściereczką lub szczotką zwilżoną alkoholem. Następnie należy je wysuszyć.
•
Do czyszczenia nie używać środków chemicznych ani środków o działaniu szorującym.
•
Nie wolno dopuścić, aby woda dostała się do wnętrza urządzenia. Wrazie zmoczenia urządzenia wolno je użyć ponownie dopiero po całkowitym osuszeniu.
•
Stacji bazowej i zasilacza nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach.
6. Co robić w przypadku problemów?
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nie można włączyć aparatu.
Nie podłączono zasilacza do gni­azdka.
Brak napięcia w gniazdku. Sprawdź skrzynkę
Aparat nie jest połączony ze stacją bazową.
57
Podłącz zasilacz do gniazdka elektrycznego.
bezpiecznikową Połącz aparat ze stacją bazową.
Page 58
7. Części zamienne i części ulegające zużyciu
Części zamienne i części ulegające zużyciu można zamawiać w punkcie serwisowym pod poda­nym numerem katalogowym.
Część zamienna Numer katalogowy
Stożek szafirowy, drobnoziarnisty 163.301 Stożek szafirowy, gruboziarnisty 163.302 Stożek filcowy 163.303 Krążek szafirowy, drobnoziarnisty 163.304 Krążek szafirowy, gruboziarnisty 163.305 Frez walcowy 163.306 Frez płomieniowy 163.307 Frez szafirowy okrągły 163.308 Frez igłowy 163.309 Nasadka z papieru ściernego 163.310 Nasadki jednorazowe 100 szt. 163.311 Osłonka na pył 163.312 Zasilacz 163.313
8. Utylizacja
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji materiałów. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z rozporządzeniem w sprawie zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych 2002/96/WE — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W ra­zie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
9. Dane techniczne
Nr modelu MPE 100 Prędkość obrotowa Do 20.000 obr./min Źródło zasilania Wejście: 100 – 240V prąd przemienny, 50/60 Hz, 1A
Wyjście: 15V prąd stały, 2,3 A
58
Page 59
NEDERLANDS
Geachte klant,
We zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en uitgebreid geteste kwaliteitsproducten op het gebied van warmte, gewicht, bloeddruk, lichaamstemperatuur, polsslag, zachte therapie, massage, beauty, baby en lucht. Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, laat deze ook door andere gebruikers lezen en neem alle aanwijzingen in acht.
Met vriendelijke groet, Uw Beurer-team
Omvang van de levering
1 MPE 100 basisstation 1 MPE 100 handapparaat 1 netvoedingsadapter 10 professionele opzetstukken 1 beschermkap tegen nagelstof 30 wegwerpopzetstukken van schuurpapier
Voorgeschreven gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het behandelen van handen (manicure) en voeten (pedicure). Dit apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruiksaanwijzing beschreven gebruik. De fa-
brikant is niet aansprakelijk voor enige schade die voortkomt uit onjuist of onzorgvuldig gebruik. Het apparaat is bedoeld voor privégebruik en niet voor medisch of commercieel gebruik.
Veiligheidsrichtlijnen
Toelichting gebruikte symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruiksaanwijzing.
Waarschuwing
Waarschuwt voor situaties met verwondingsrisico‘s of gevaar voor uw gezondheid.
Let op
Geeft aan dat bepaalde handelingen mogelijk schade veroorzaken aan het ap­paraat of de toebehoren.
Verwijst naar belangrijke informatie.
Verwijder het apparaat conform EU-richtlijn 2002/96/EG betreffende de verwij­dering van elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
59
Page 60
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing
Lees de veiligheidsaanwijzingen aandachtig door voordat u het apparaat gebruikt. Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot persoonlijk letsel of schade aan eigendommen. Bewaar de gebruiksaanwijzing en zorg ervoor dat deze ook toegankelijk is voor andere gebruikers. Draag deze gebruiksaanwijzing samen met het apparaat over.
•
Controleer tijdens de behandeling regelmatig de resultaten. Dit geldt met name voor diabetici, omdat zij minder gevoelig zijn voor pijn en eerder verwondingen kunnen oplopen. De 10 pro­fessionele opzetstukken die met de MPE 100 worden meegeleverd, zijn in principe geschikt voor diabetici. Zorg er evenwel voor dat u niet een te hoog toerental gebruikt en dat u voor­zichtig te werk gaat. Bij twijfel raadpleegt u uw arts.
•
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel waarvoor het is ontwikkeld en uits­luitend op de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven wijze. Elk onjuist gebruik kan gevaarlijk zijn.
•
Bij langdurig en intensief gebruik van het apparaat, zoals bij het verwijderen van eelt van de voeten, kan het apparaat erg warm worden. Om ervoor te zorgen dat u zich niet verbrandt, moeten daarom lange pauzes worden ingelast tussen de verschillende behandelingen. Con­troleer voor uw eigen veiligheid voortdurend de hitteontwikkeling van het apparaat. Dit is met name van belang voor personen die niet gevoelig zijn voor hitte.
•
Houd het apparaat, de netadapter en het netsnoer uit de buurt van water.
•
Vóór het gebruik moet worden gecontroleerd of het apparaat en de accessoires niet zicht­baar beschadigd zijn. Wij adviseren u om in twijfelgevallen het apparaat niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreffende klantenservice.
•
Controleer het apparaat regelmatig op beschadigingen of tekenen van slijtage. Als er sprake is van slijtage of beschadigingen of als het apparaat gebruikt is op een andere wijze dan bedo­eld, moet het voor het volgende gebruik worden gerepareerd door de fabrikant of de verkoper.
•
Schakel het apparaat in geval van een defect of storing onmiddellijk uit.
•
Reparaties mogen alleen door de klantenservice of geautoriseerde handelaars worden uitge­voerd. Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren! Bij het niet naleven van deze aan­wijzingen vervalt de garantie.
•
Gebruik het apparaat alleen met de bijgeleverde onderdelen.
•
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als het in gebruik is.
•
Bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen. Het apparaat is niet geschikt voor kinderen.
•
Gebruik het apparaat niet onder dekens, kussens etc.
•
Stel het apparaat niet bloot aan schokken, vocht, stof, chemische stoffen, sterke temperatuur­schommelingen en direct zonlicht.
•
Het apparaat mag niet langer dan 15 minuten aan een stuk worden gebruikt. Na deze tijd moet een pauze van ten minste 30 minuten worden ingelast om te voorkomen dat de motor overver­hit raakt.
•
Gebruik het apparaat niet in bad of onder de douche. Bewaar het apparaat niet boven een badkuip of wasbak.
•
Trek onmiddellijk de netadapter uit het stopcontact als het apparaat in het water is gevallen.
•
Haal de netadapter niet aan het netsnoer of met natte handen uit het stopcontact.
•
Gebruik het apparaat niet wanneer het zichtbaar beschadigd is, het niet juist functioneert of wanneer de netadapter of het netsnoer beschadigd is. Neem in deze gevallen contact op met de klantenservice.
•
De opzetstukken mogen om hygiënische redenen door slechts één persoon worden gebruikt.
•
Het apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis. Gebruik door deze personen is alleen toegestaan wanneer het plaatsvindt onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of wanneer zij van deze persoon aanwijzingen hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
60
Page 61
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhouden, tenzij ze hierbij onder toezicht worden gehouden.
1. Kennismaking
Het manicure- en pedicurestation MPE 100 wordt geleverd met 10 hoogwaardige en duurzame professionele opzetstukken. De professionele opzetstukken zijn voorzien van een duurzame saf­fiercoating of een viltlaag. Hierdoor voldoen de opzetstukken aan de allerhoogste eisen en zijn ze uitermate geschikt voor individuele behandelingen. Gecombineerd met de traploos instelbare toerentalregeling en de mogelijkheid tot zowel rechts­als linksom draaien kunt u hierdoor profiteren van ongeëvenaarde voet- en nagelverzorging die voorheen alleen bij professionele pedicures mogelijk was. De MPE 100 heeft een maximaal ver­mogen van 20.000 omwentelingen per minuut, waardoor het apparaat ook geschikt is voor het bewerken van kunstnagels.
2. Beschrijving van het apparaat
Basisstation
1. Professionele opzetstukken
2. Beschermkap tegen nagelstof
3. Rechtsom draaien
4. Linksom draaien
5. Toerentalregelaar
6. AAN/UIT-toets
7. Handapparaat
8. Opbergbox voor professionele opzetstukken
9. Afdekklep opbergruimte netadapter
10. Aansluiting handapparaat
11. Aansluiting netadapter
9
7
1
8
2
1
1
Handapparaat
1. Professioneel opzetstuk
2. Beschermkap tegen nagelstof
3. Veiligheidsvergrendeling
6
5
1
0
2
1
61
3
3
4
Page 62
Professionele opzetstukken
Waarschuwing
We vragen u voorzichtig met de professionele opzetstukken om te gaan, omdat u zich bij onjuist gebruik, en met name bij hoge toerentallen, kunt verwonden.
Saffierkegel, fijn
Geschikt voor het verwijderen van droge huid of eelt van de voetzool en de hiel, en voor het bijwerken van de nagels. Verwijder de eeltlaag niet volledig zodat de natuurlijke bescherming van de huid behouden blijft.
Saffierkegel, grof
Geschikt voor het snel verwijderen van dikke eeltlagen of grote eeltplek­ken op de voetzool of de hiel. Dit opzetstuk is bedoeld voor gebruik op grote oppervlakken. Verwijder de eeltlaag niet volledig zodat de natuurlijke bescherming van de huid behouden blijft.
Saffierschijf, fijn
Dankzij de fijne structuur van de saffierschijf uitermate geschikt voor het veilen en bijwerken van de nagels. Het bijzondere van deze saffierschijf is dat alleen de binnenste schijf ronddraait, terwijl de omranding op haar plek blijft. Hierdoor kunnen de nagels nauwkeurig worden geveild, zonder dat u zich kunt verbranden door de snel draaiende schijf.
Saffierschijf, grof
Dankzij de grove structuur van de saffierschijf uitermate geschikt voor het veilen en bijwerken van de nagels. Met dit opzetstuk kunnen zelfs dikke nagels korter worden geveild. Omdat met dit opzetstuk snel grote delen van de nagel worden verwijderd, moet het voorzichtig worden gebruikt.
Cilinderfrees
Geschikt voor het afslijpen en grof polijsten van verkalkte teennagels. Plaats de cilinderfrees hiervoor horizontaal op het nageloppervlak en ver­wijder de gewenste laag door langzame draaiende bewegingen te maken.
Vlammenfrees
Geschikt voor het losmaken van ingegroeide nagels. Plaats de vlammen­frees hiervoor voorzichtig op de plek die behandeld moet worden en ver­wijder de betreffende delen van de nagel.
Saffierfrees, rond
Geschikt voor het voorzichtig verwijderen van likdoorns. Let bij het gebru­ik van dit opzetstuk op dat u bij het verwijderen van de huidlaag van de likdoorn snel dieper in de huid kunt doordringen, waardoor de beenhuid beschadigd kan raken.
Naaldfrees
Geschikt voor het blootleggen van ingegroeide nagels en het wegfrezen van afgestorven delen van de nagel. De naaldfrees moet met een laag toerental worden gebruikt.
62
Page 63
Viltkegel
Geschikt voor het gladmaken en polijsten van de nagelrand na het vijlen, en voor het reinigen van het nageloppervlak. Maak bij het polijsten altijd draaiende bewegingen en zorg ervoor dat u de viltkegel niet stilhoudt op één plek. Door de wrijving kan namelijk sterke warmteontwikkeling optre­den.
Opzetstuk voor het gebruik van de opzetstukken met schuurpapier
Geschikt voor het plaatsen van de opzetstukken met schuurpapier.
Opzetstuk met schuurpapier
Geschikt voor het verwijderen van droge huid of eelt van de voetzool en de hiel, en voor het bijwerken van de nagels. Het bijzondere van deze wegwerpopzetstukken met schuurpapier is dat ze na eenmalig gebruik van het opzetstuk gehaald en vervolgens weggegooid kunnen worden. Er worden in totaal 30 wegwerpopzetstukken meegeleverd. Verwijder de eeltlaag niet volledig zodat de natuurlijke bescherming van de huid behouden blijft.
Beschermkap tegen nagelstof
Zorgt ervoor dat het stof van de nagels niet rondvliegt.
3. Ingebruikname
•
Controleer of alle genoemde onderdelen aanwezig zijn. Neem contact op met de klantenser­vice als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn.
•
Verwijder het verpakkingsmateriaal.
Waarschuwing
Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen. Kinderen kunnen hierin stikken.
•
Plaats het apparaat op een stevig, vlak en droog oppervlak.
•
Steek het netsnoer van de netadapter in de aansluiting voor de netadapter op het basisstation.
Professioneel opzetstuk aanbrengen
1
. Draai de veiligheidsvergrendeling open en schuif het gewenste professionele opzetstuk
voorzichtig tot aan de aanslag op het handapparaat.
2. Draai om het professionele opzetstuk vast te zetten de vergrendelingsring voorzichtig dicht . 3
. Bevestig de beschermkap tegen nagelstof vanaf de bovenzijde op het
handapparaat.
4
. Steek het snoer van het handapparaat in de aansluiting voor het handap-
paraat op het basisstation.
Let op
Zorg ervoor dat de toerentalregelaar op de laagste stand staat voordat u de netadapter in het stopcontact steekt.
5
. Steek de netadapter in het stopcontact.
63
Page 64
4. Bediening
Waarschuwing
Controleer tijdens de behandeling regelmatig de resultaten. Dit geldt met name voor di­abetici, omdat zij aan handen en voeten minder gevoelig zijn. Stop met de behandeling zodra deze onaangenaam wordt.
Let op
Zorg ervoor dat de as altijd vrij kan draaien. De as mag niet blijvend worden geblokkeerd, omdat het apparaat anders te heet wordt en beschadigd kan raken.
Werk bij het vijlen altijd van de buitenzijde naar de punt van de nagel.
Houd er rekening mee dat de professionele opzetstukken bij een weke of vochtige huid niet optimaal functioneren. Daarom raden we u aan geen voorbehandeling in een waterbad uit te voeren.
1
. Druk op de AAN/UIT-toets om met de behandeling te beginnen.
Als de veiligheidsvergrendeling niet in gesloten stand staat, kan het apparaat niet wor-
den ingeschakeld.
2
. Selecteer met de toerentalregelaar het gewenste toerental. 3
. Kies met de toets voor het rechts- of linksom draaien de gewenste draairichting van de
aandrijfas.
4
. Oefen geen sterke druk uit en breng de opzetstukken altijd voorzichtig aan op het te bewer-
ken oppervlak. Ga met het apparaat met draaiende bewegingen langzaam en licht over de te bewerken delen.
Bij grotere druk op het roterende gedeelte, schakelt het apparaat automatisch uit.
Druk op de AAN/UIT-toets om het apparaat weer in te schakelen.
5
. Breng na iedere behandeling een vochtinbrengende crème aan op de behandelde delen.
5. Reiniging
Waarschuwing
Haal altijd de netadapter uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
•
Reinig het basisstation en het handapparaat met een licht bevochtigde doek. Bij ernstige vero­ntreiniging kunt u de doek licht met zeepsop bevochtigen.
•
Indien gewenst kunt u de opzetstukken om hygiënische redenen met een met alcohol bevoch­tigde doek of borstel reinigen. Laat de opzetstukken vervolgens goed drogen.
•
Gebruik voor de reiniging geen chemische reinigings- of schuurmiddelen.
•
Let erop dat er geen vocht of water in het apparaat terechtkomt. Mocht dit toch gebeuren, ge­bruik het apparaat dan pas weer wanneer het volledig is opgedroogd.
•
Dompel het basisstation en de netadapter niet onder in water of andere vloeistoffen.
6. Wat te doen bij problemen?
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het handapparaat kan niet worden in­geschakeld.
De netadapter is niet in het stop­contact gestoken.
Het stopcontact heeft geen stroom. Controleer uw verdeelkast. Het handapparaat is niet aangeslo-
ten op het basisstation.
64
Steek de netadapter in het stop­contact.
Sluit het handapparaat aan op het basisstation.
Page 65
7. Reserveonderdelen en aan slijtage onderhevige onderdelen
Reserveonderdelen en aan slijtage onderhevige onderdelen zijn onder vermelding van het aan­gegeven productnummer verkrijgbaar via het betreffende servicepunt.
Onderdeel Productnummer
Saffierkegel – fijn 163.301 Saffierkegel – grof 163.302 Viltkegel 163.303 Saffierschijf – fijn 163.304 Saffierschijf – grof 163.305 Cilinderfrees 163.306 Vlammenfrees 163.307 Saffierfrees – rond 163.308 Naaldfrees 163.309 Opzetstuk met schuurpapier 163.310 Wegwerpopzetstukken – 100 stuks 163.311 Beschermkap tegen nagelstof 163.312 Netvoedingsadapter 163.313
8. Verwijdering
Neem de plaatselijke voorschriften voor het verwijderen van de materialen in acht. Ver­wijder het apparaat conform verordening 2002/96/EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de verantwoordelijke instanties voor afvalverwijde­ring in uw gemeente.
9. Technische gegevens
Modelnr. MPE 100 Toerental Max. 20.000 omw/min Voeding Ingang: 100 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz, 1 A
Uitgang: 15 V gelijkstroom, 2,3 A
65
Page 66
PORTUGUÊS
Estimado cliente:
Agradecemos a preferência que deu à nossa marca ao optar por um produto da nossa gama. A nossa marca é sinónimo de produtos de alta qualidade e submetidos a controlos rigorosos das áreas calor, peso, pressão arterial, temperatura corporal, pulsação, terapia suave, massagem, beleza, bebé e ventilação. Leia atentamente estas instruções de utilização, guarde-as para utilização futura, disponibilize­as a outros utilizadores e respeite as indicações nelas contidas.
Com os melhores cumprimentos, A sua equipa da Beurer
Material fornecido
1 Base MPE 100 1 Módulo de mão MPE 100 1 Adaptador de rede 10 Acessórios profissionais 1 Tampa de proteção contra pó das unhas 30 Acessórios descartáveis de lixa
Utilização prevista
Utilize o aparelho somente para o tratamento das mãos (manicura) e dos pés (pedicura). O aparelho só deve ser usado para os fins previstos descritos nas instruções de utilização. O fa-
bricante não poderá ser responsabilizado por danos decorrentes de uma utilização incorreta ou irresponsável. O produto destina-se à auto-aplicação, não estando previsto para ser usado para fins médicos ou comerciais.
Indicações de segurança
Tabela de símbolos
Nestas instruções de utilização são utilizados os seguintes símbolos.
Aviso
Advertência para o risco de lesões ou perigos para a sua saúde.
Atenção
Indicação de segurança alertando para o risco de danos no(s) dispositivo/aces­sórios.
Chamada de atenção para informações importantes.
Eliminação de acordo com a diretiva 2002/96/CE (diretiva REEE), relativa a resí­duos de equipamentos elétricos e eletrónicos.
66
Page 67
Instruções de segurança importantes
Aviso
Antes de começar a usar o aparelho, leia com atenção as indicações em matéria de segurança. A inobservância das indicações seguintes pode causar danos pessoais ou materiais. Guarde estas instruções de utilização e disponibilize-as a outros utilizadores, se for caso disso. Se der o aparelho a terceiros não se esqueça de entregar as instruções de utilização juntamente.
•
Durante o tratamento, controle regularmente os resultados. Especialmente importante para diabéticos, já que são menos sensíveis à dor e existe mais probabilidade de se ferirem. Os acessórios profissionais fornecidos com o MPE 100 são, por norma, adequados para diabé­ticos. No entanto, lembre-se de não trabalhar com uma velocidade de rotação demasiado elevada e sempre com muito cuidado. Caso tenha dúvidas, consulte o seu médico.
•
Este aparelho só pode ser utilizado para os fins para os quais foi desenvolvido e da forma de­scrita nas presentes instruções de utilização. Qualquer utilização imprópria pode ser perigosa.
•
No caso de utilização extensa e intensiva do aparelho, por ex., para lixar calosidades nos pés, é possível que o aparelho aqueça mais do que normalmente. Para, ainda assim, evitar quei­maduras na pele, é necessário fazer intervalos prolongados entre cada utilização. Para sua segurança, verifique constantemente a geração de calor do aparelho. Isto aplica-se, especial­mente, a pessoas que não sejam termossensíveis.
•
Mantenha o aparelho, a fonte de alimentação e o cabo de alimentação longe de água!
•
Antes de usar o aparelho, assegure-se de que o aparelho e os acessórios não apresentam quaisquer danos visíveis. Em caso de dúvida, não o utilize e dirija-se ao seu revendedor ou ao serviço de assistência técnica indicado.
•
Verifique com frequência se o aparelho apresenta indícios de desgaste ou danos. Caso detete qualquer desses indícios ou se o aparelho tiver sido usado de forma imprópria, terá de ser en­viado ou entregue ao fabricante ou ao revendedor antes de o poder usar de novo.
•
Na presença de quaisquer avarias e falhas de funcionamento, desligue o aparelho imediata­mente.
•
As reparações só poderão ser efetuadas pelo serviço de apoio ao cliente ou então por reven­dedores autorizados. Nunca tente, de forma alguma, reparar o aparelho pelos seus próprios meios! Se desrespeitar esta indicação, a garantia perderá a sua validade.
•
Use o aparelho só com os acessórios fornecidos.
•
O aparelho nunca pode ficar a funcionar sem vigilância.
•
Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças. O aparelho não é apropriado para crian­ças.
•
Não use o aparelho por baixo de cobertores, almofadas, etc.
•
Proteja o aparelho contra embates, humidade, pó, produtos químicos, variações acentuadas de temperatura e exposição à luz solar direta.
•
Não pode utilizar o aparelho durante mais de 15 minutos seguidos. Depois desse tempo terá de fazer um intervalo de, pelo menos, 30 minutos, para evitar o sobreaquecimento do motor.
•
Não use o aparelho enquanto toma banho ou duche. Não guarde nem armazene o aparelho em sítios a partir dos quais possa facilmente cair para dentro da banheira ou de um lavatório.
•
Se o aparelho cair acidentalmente na água, desligue imediatamente a fonte de alimentação da tomada.
•
Nunca retire a fonte de alimentação da tomada puxando-a pelo cabo ou tendo as mãos mol­hadas.
•
Não use o aparelho se estiver visivelmente danificado, se não funcionar corretamente ou se a fonte de alimentação ou o cabo de alimentação estiverem danificados. Nos casos acima refe­ridos, contacte o serviço de assistência ao cliente.
•
Por motivos higiénicos, os acessórios só devem ser utilizados por uma pessoa.
•
O aparelho não foi concebido para ser usado por pessoas (incluindo crianças) limitadas nas suas faculdades físicas, sensoriais ou mentais, nem por pessoas inexperientes e/ou mal in­formadas, exceto sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou que
67
Page 68
dela recebam instrução sobre a forma correta de utilizar o aparelho. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção a realizar pelo utilizador não podem ser efetuadas por crianças, exceto se estiverem sob supervisão de uma pessoa responsável.
1. Conhecer o equipamento
O conjunto de manicura e pedicura MPE 100 está equipado com 10 acessórios profissionais de alta qualidade e grande durabilidade. Os acessórios profissionais têm um revestimento de safira de grande durabilidade, ou feltro de polimento e, como tal, são apropriados para o tratamento individual, assegurando resultados perfeitos. A regulação progressiva da velocidade, aliada à função de rotação para a direita/esquerda, permite efetuar um tratamento profissional nos pés e nas unhas, que, habitualmente, só seria possível com uma esteticista profissional. O MPE 100 tem uma capacidade máxima de 20000 rotações por minuto e, portanto, também é adequado para o tratamento de unhas artificiais.
2. Descrição do dispositivo
Base
1. Acessórios profissionais
2. Tampa de proteção contra pó das unhas
3. Rotação à direita
4. Rotação à esquerda
5. Regulador da velocidade
6. Botão de LIGAR/DESLIGAR
7. Módulo de mão
8. Caixa de acondicionamento para os
acessórios profissionais
9. Tampa do compartimento para a
fonte de alimentação
10. Entrada para o módulo de mão
11. Entrada para a fonte de alimentação
7
1
8
1
1
Módulo de mão
1. Acessórios profissionais
2. Tampa de proteção contra
pó das unhas
3. Trancamento de segurança
9
6
5
1
0
2
1
68
3
3
4
2
Page 69
Acessórios profissionais
Aviso
Utilize os acessórios profissionais com muito cuidado. Em caso de utilização inapropriada existe o perigo de se lesionar, especialmente quando o aparelho está a funcionar com grande velocidade.
Cone de safira fino
Próprio para remover pele seca, ou calos na sola dos pés e no calcanhar, e para tratar as unhas. Não remova todas as calosidades, deve preservar a proteção natural da pele.
Cone de safira grosseiro
Próprio para a remoção rápida de calosidades grossas ou calos grandes na sola dos pés e no calcanhar. Este acessório é adequado para a apli­cação em áreas de maiores dimensões. Não remova todas as calosi­dades, deve preservar a proteção natural da pele.
Disco de safira fino
Próprio para limar e tratar as unhas, granulação fina do disco de safira. A particularidade deste disco de safira é o facto de só o disco interior rodar enquanto o aro exterior fica imóvel. Isto possibilita limar as unhas com exatidão sem o perigo de queimar a pele, devido à rotação rápida do disco.
Disco de safira grosseiro
Próprio para limar e tratar as unhas, granulação grosseira do disco de safira. Com este acessório pode até encurtar unhas grossas, limando­as. Neste caso também deve ter muito cuidado, pois o aparelho remove grandes partes da unha com grande rapidez.
Fresa cilíndrica
Próprio para lixar as superfícies de unhas dos pés esclerificadas, bem como para as alisar. Para tal, assente a fresa cilíndrica na horizontal na superfície da unha e remova a camada da unha desejada com movimen­tos lentos e circulares.
Fresa tipo chama
Apropriado para desprender unhas encravadas. Para tal, aproxime a fresa tipo chama cuidadosamente do local que deseja tratar e remova as partes de unha necessárias.
Fresa de safira redonda
Apropriado para remover calos, com o devido cuidado. Tenha sempre em mente que, ao usar este acessório, penetrará a pele mais depressa e com em maior profundidade, ao remover camadas de pele do calo, podendo assim ferir o periósteo.
Fresa para unhas
Próprio para desencravar unhas encravadas e lixar partes da unha que já estejam mortas. Use a fresa para unhas com baixa rotação.
69
Page 70
Cone de feltro
Próprio para alisar e polir as bordas da unha depois de as ter limado, bem como para limpar a superfície da unha. Deve sempre polir com movimen­tos circulares e evitar que o cone de feltro fique demasiado tempo no mesmo ponto, pois a fricção pode gerar temperaturas elevadas.
Acessório para a utilização dos acessórios de lixa
Próprio para colocar os acessórios de lixa.
Acessório de lixa
Próprio para remover pele seca, ou calos na sola dos pés e no calcanhar, e para tratar as unhas. A particularidade dos acessórios descartáveis de lixa é que depois de uma utilização podem ser retirados do acessório e descartados juntamente com o lixo. O material fornecido inclui 30 aces­sórios descartáveis. Não remova todas as calosidades, deve preservar a proteção natural da pele.
Tampa de proteção contra pó das unhas
Impede a propagação do pó das unhas no ar.
3. Colocação em funcionamento
•
Verifique se a embalagem contém todos os componentes identificados no volume de entrega previsto. Se faltarem peças, ou se alguma peça estiver danificada, contacte o serviço de assi­stência ao cliente.
•
Remova todo o material de embalagem.
Aviso
Mantenha as crianças afastadas do material de embalagem. Existe perigo de asfixia.
•
Coloque o aparelho sobre uma superfície estável, plana e seca.
•
Ligue o cabo de alimentação da fonte de alimentação à respetiva entrada na base.
Colocar acessórios profissionais
1
. Rode o fecho de segurança para a posição aberta 1.e enfie o acessório profissional pre-
tendido cuidadosamente no módulo de mão, até ao limite.
Se o trancamento de segurança não estiver rodado para a posição de fechado, o apa-
relho não se liga.
2
. Para fixar o acessório profissional, rode o anel vedante cuidadosamente para a posição
fechada
3
. Fixe a tampa de proteção contra pó das unhas, pelo lado de cima, na pon-
ta do módulo de mão.
No caso de ser exercida uma pressão mais significativa sobre o
acessório rotativo, o aparelho desliga-se automaticamente. Prima de novo o botão de ligar/desligar para voltar a ligar o aparelho.
4
. Ligue o cabo do módulo de mão à entrada do módulo de mão na base.
.
70
Page 71
Atenção
Antes de ligar a fonte de alimentação à tomada, assegure-se de que o regulador da velocidade está no nível mais baixo.
5
. Stecken Sie den Netzadapter in die Steckdose.
4. Utilização
Aviso
Durante o tratamento, controle os resultados. Isto aplica-se especialmente aos diabéti­cos, pois são menos sensíveis nas mãos e nos pés. Assim que a aplicação se torne desa­gradável, interrompa o tratamento.
Atenção
Assegure-se de que o eixo está sempre desobstruído para poder girar. O eixo não pode estar bloqueado durante muito tempo, senão o aparelho sobreaquece e sofre danos.
Ao limar, lime sempre do lado exterior da unha para a ponta!
Tenha em consideração que os acessórios profissionais são menos eficazes se a pele estiver molhada ou húmida. Por este motivo, recomendamos que não faça nenhum tratamento prévio em banho-maria.
1
. Para dar início ao tratamento, pressione o botão de LIGAR/DESLIGAR , 2
. Selecione o número de rotações pretendido através do regulador da velocidade. 3
. Com o botão de rotação à direita ou à esquerda, selecione a direção de rotação do eixo de
acionamento que pretende.
4
. Não exerça demasiada pressão e aproxime os acessórios sem com cuidado das superfícies
a tratar. Desloque o aparelho lentamente, exercendo pouca pressão e realizando movimentos circulares, sobre os pontos alvo de tratamento.
5
. Após cada utilização, aplique um creme hidratante nas partes submetidas a tratamento.
5. Limpeza
Aviso
Antes de começar a limpar o aparelho, retire sempre a fonte de alimentação da tomada!
•
Limpe a base e o módulo de mão com um pano húmido. Se estiver muito sujo, pode humede­cer o pano com um pouco de água e sabão.
•
Por motivos higiénicos, também poderá limpar os acessórios com um pano ou uma escova humedecidos com álcool. Depois, deixe secar bem os acessórios.
•
Não use produtos de limpeza químicos ou abrasivos para limpar o aparelho.
•
Assegure-se de que não entra água no interior do dispositivo. No entanto, se isso acontecer, volte a usar o dispositivo apenas depois de completamente seco.
•
Nunca mergulhe a base nem a fonte de alimentação em água ou outros líquidos.
6. O que fazer em caso de problemas?
Problema Possível causa Solução
Não é possível ligar o módulo de mão.
A fonte de alimentação não está ligada.
A tomada está sem tensão Verifique os disjuntores no seu
O módulo de mão não está ligado à base.
71
Ligue a fonte de alimentação à tomada elétrica.
quadro elétrico. Ligue o módulo de mão à base.
Page 72
7. Peças de substituição e desgaste
As peças de substituição e desgaste podem ser adquiridas através do serviço de assistência da sua área, indicando o número de material especificado.
Peça de substituição Número de material
Cone de safira fino 163.301 Cone de safira grosseiro 163.302 Cone de feltro 163.303 Disco de safira fino 163.304 Disco de safira grosseiro 163.305 Fresa cilíndrica 163.306 Fresa tipo chama 163.307 Fresa de safira redonda 163.308 Fresa para unhas 163.309 Acessório de lixa 163.310 Acessórios descartáveis, 100 unid. 163.311 Tampa de proteção contra pó das
unhas Adaptador de rede 163.313
163.312
8. Eliminação
Respeite as regulamentações locais referentes à eliminação deste tipo de material. Elimine o dispositivo de acordo com a diretiva 2002/96/CE (diretiva REEE), relativa a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Se tiver qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do serviço municipal responsável pela eliminação de resíduos.
9. Dados técnicos
Número do modelo MPE 100 Número de rotações Até 20000 rpm Alimentação de corrente Entrada: 100 – 240V de corrente alternada, 50/60 Hz, 1A
Saída: 15V de corrente contínua, 2,3 A
72
Page 73
ΕΛΛΗΝΙΚ
Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη,
σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της σειράς προϊόντων μας. Το όνομά μας ταυτίζεται με υψηλών προδιαγραφών προϊόντα, τα οποία υπόκεινται σε λεπτομερείς ελέγχους ποιότητας, στους τομείς θερμότητας, βάρους, αρτηριακής πίεσης, θερμοκρασίας σώματος, σφυγμού, ήπιας θεραπείας, μασάζ, ομορφιάς, βρεφικής φροντίδας και αέρα. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά όλες τις παρούσες οδηγίες χρήσης, φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση, διαθέστε τις και σε άλλους χρήστες και τηρήστε τις υποδείξεις.
Φιλικά Η ομάδα της Beurer
Παραδοτέα
1 Βασική μονάδα MPE 100 1 Συσκευή χειρός MPE 100 1 Τροφοδοτικό 10 Επαγγελματικά εξαρτήματα 1 Προστατευτικό καπάκι για σκόνη νυχιών 30 Εξαρτήματα μίας χρήσης από γυαλόχαρτο
Προβλεπόενη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την περιποίηση χεριών (μανικιούρ) και ποδιών (πεντικιούρ).
Η συσκευή σας είναι κατάλληλη μόνο για το σκοπό που περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές που προκλήθηκαν από μη ενδεδειγμένη ή ανεύθυνη χρήση. Η συσκευή προβλέπεται για ιδιωτική χρήση, όχι για ιατρική ή εμπορική χρήση.
Υποδείξεις ασφαλείας
Πίνακας χαρακτήρων
Τα ακόλουθα σύμβολα χρησιμοποιούνται στις οδηγίες χρήσης.
Προειδοποίηση
Προειδοποιητική υπόδειξη για κινδύνους τραυματισμού ή κινδύνους για την υγεία σας.
Προσοχή
Υπόδειξη ασφαλείας για πιθανές ζημιές στη συσκευή/στα παρελκόμενα.
Υπόδειξη για σημαντικές πληροφορίες.
Απορρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με την οδηγία 2002/96/ΕΚ της ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού - ΑΗΗΕ (Waste Electri­cal and Electronic Equipment).
73
Page 74
Σηαντικές οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση
Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες ασφαλείας. Η μη τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή υλικές ζημιές. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης και φροντίστε να είναι διαθέσιμες και στους άλλους χρήστες. Μεταβιβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής.
•
Ελέγχετε τακτικά τα αποτελέσματα κατά τη διάρκεια της θεραπείας. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για τους διαβητικούς, αφού είναι λιγότερο ευαίσθητοι στον πόνο και μπορούν να προκληθούν ευκολότερα τραυματισμοί. Τα εξαρτήματα που παρέρχονται μαζί με το MP 100 είναι κατ‘ αρχάς κατάλληλα για διαβητικούς. Προσέχετε όμως να μην εργάζεστε σε μεγάλο αριθμό στροφών και να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά. Σε περίπτωση αμφιβολίας συμβουλευτείτε τον γιατρό σας.
•
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για τον οποίο σχεδιάστηκε και με τον τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση μπορεί να είναι επικίνδυνη.
•
Σε περίπτωση παρατεταμένης και έντονης χρήσης της συσκευής, π.χ. λείανση κεράτωσης στα πόδια, η συσκευή μπορεί να θερμανθεί υπερβολικά. Για να αποφύγετε τα εγκαύματα του δέρματος, πρέπει να κάνετε μεγάλες παύσεις ανάμεσα στις επιμέρους χρήσεις. Για τη δική σας ασφάλεια ελέγχετε διαρκώς την ανάπτυξη θερμότητας στη συσκευή. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για άτομα ευαίσθητα στη θερμότητα.
•
Κρατάτε τη συσκευή, το μετασχηματιστή και το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από το νερό!
•
Πριν από τη χρήση πρέπει να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή και τα παρελκόμενα δεν παρουσιάζουν εμφανείς φθορές. Σε περίπτωση αμφιβολιών μην τη χρησιμοποιήσετε και απευθυνθείτε στον έμπορό σας ή στην αναφερόμενη διεύθυνση εξυπηρέτησης πελατών.
•
Αυτή η συσκευή πρέπει να ελέγχεται συχνά για να διαπιστωθεί μήπως παρουσιάζει σημάδια φθοράς ή βλάβης. Σε περίπτωση που υπάρχουν τέτοιες ενδείξεις ή σε περίπτωση που αυτή η συσκευή έχει χρησιμοποιηθεί λανθασμένα, πριν από την περαιτέρω χρήση πρέπει να παραδοθεί στον κατασκευαστή ή τον έμπορο.
•
Θέτετε τη συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας σε περίπτωση βλαβών και δυσλειτουργιών.
•
Επισκευές επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνον από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών ή από εξουσιοδοτημένους εμπόρους. Σε καμία περίπτωση μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε μόνος σας τη συσκευή! Σε περίπτωση μη τήρησης, παύει να ισχύει η εγγύηση.
•
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τα παρελκόμενα που παρέχονται.
•
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση κατά τη λειτουργία.
•
Φυλάτε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά. Η συσκευή είναι ακατάλληλη για παιδιά.
•
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω από κουβέρτες, μαξιλάρια κ.λπ.
•
Προφυλάξτε τη συσκευή από χτυπήματα, υγρασία, σκόνη, χημικά, έντονες διακυμάνσεις θερμοκρασίας και από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
•
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για πάνω από 15 λεπτά συνεχόμενα. Μετά από αυτή την περίοδο πρέπει να κάνετε παύση τουλάχιστον 30 λεπτών για να εμποδίσετε την υπερθέρμανση του κινητήρα.
•
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή ενώ κάνετε μπάνιο ή ντους. Μην αποθηκεύετε ή φυλάσσετε τη συσκευή σε σημεία από όπου μπορεί να πέσει στη μπανιέρα ή το νιπτήρα.
•
Αν η συσκευή σας πέσει κατά λάθος στο νερό, πρέπει να αποσυνδέσετε αμέσως το μετασχηματιστή από την πρίζα.
•
Μην τραβάτε το μετασχηματιστή από την πρίζα πιάνοντάς τον από το καλώδιο ή με βρεγμένα χέρια.
•
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν παρουσιάζει εμφανείς ζημιές, δεν λειτουργεί σωστά ή έχει υποστεί ζημιά ο μετασχηματιστής ή το καλώδιο τροφοδοσίας. Στις εν λόγω περιπτώσεις επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
•
Τα εξαρτήματα για λόγους υγιεινής πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο από ένα πρόσωπο.
•
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες, είτε λόγω σωματικής ή
74
Page 75
νοητικής αναπηρίας είτε λόγω έλλειψης πείρας και/ή γνώσεων, εκτός αν αυτά τα άτομα επιτηρούνται από κάποιο άλλο άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει οδηγίες από αυτό το άτομο σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός αν επιτηρούνται.
1. Γνωριία ε τη συσκευή
Το σετ μανικιούρ-πεντικιούρ MPE 100 είναι εξοπλισμένο με 10 επαγγελματικά εξαρτήματα υψηλής αξίας και μακράς διαρκείας. Τα επαγγελματικά εξαρτήματα διαθέτουν επίστρωση ζαφειριού μακράς διαρκείας ή γυαλιστική τσόχα και κατά συνέπεια είναι άριστα για ατομική περιποίηση και ανταποκρίνονται σε υψηλότατες απαιτήσεις. Με την αδιαβάθμητη ρύθμιση της ταχύτητας και τη δεξιόστροφη/αριστερόστροφη κίνηση καθίσταται δυνατή η επαγγελματική φροντίδα των ποδιών και των νυχιών, όπως θα γινόταν μόνο σε κέντρο πεντικιούρ. Το MPE 100 επιτυγχάνει μέγιστη απόδοση έως 20.000 στροφές ανά λεπτό και με αυτό τον τρόπο είναι κατάλληλο επίσης για την επεξεργασία τεχνητών νυχιών.
2. Περιγραφή συσκευής
Βασική ονάδα
1. Επαγγελματικά εξαρτήματα
2. Προστατευτικό καπάκι για σκόνη νυχιών
3. Δεξιόστροφα
4. Αριστερόστροφα
5. Ρυθμιστής ταχύτητας
6. Πλήκτρο ON/OFF
7. Συσκευή χειρός
8. Κουτί αποθήκευσης για επαγγελματικά εξαρτήματα
9. Καπάκι φύλαξης μετασχηματιστή
10. Σύνδεση συσκευής χειρός
11. Σύνδεση μετασχηματιστή
9
7
1
8
2
1
1
Συσκευή χειρός
1. Επαγγελματικό εξάρτημα
2. Προστατευτικό καπάκι για
σκόνη νυχιών
3. Μηχανισμός ασφάλισης
6
5
1
0
2
1
75
3
3
4
Page 76
Επαγγελατικά εξαρτήατα
Προειδοποίηση
Χρησιμοποιείτε τα επαγγελματικά εξαρτήματα με ιδιαίτερη προσοχή. Σε περίπτωση μη ορθής χρήσης μπορεί να τραυματιστείτε, ιδίως στις υψηλότερες ταχύτητες.
Κώνος ε ζαφείρι, λεπτός
Κατάλληλος για την αφαίρεση ξηρού δέρματος, κεράτωσης ή ρόζων από την πατούσα και τη φτέρνα και για την επεξεργασία των νυχιών. Μην αφαιρείτε ολόκληρη την κεράτωση, για να διατηρείτε τη φυσική προστασία του δέρματος.
Κώνος ε ζαφείρι, χονδρός
Κατάλληλος για τη γρήγορη αφαίρεση χονδρού ξηρού δέρματος ή μεγάλων ρόζων από την πατούσα και τη φτέρνα. Αυτό το εξάρτημα χρησιμεύει για χρήση σε μεγάλη επιφάνεια. Μην αφαιρείτε ολόκληρη την κεράτωση, για να διατηρείτε τη φυσική προστασία του δέρματος.
ίσκος ε ζαφείρι, λεπτός
Κατάλληλος για λιμάρισμα και επεξεργασία των νυχιών, λεπτοί κόκκοι του δίσκου με ζαφείρι. Η ιδιαιτερότητα αυτού του δίσκου με ζαφείρι είναι ότι περιστρέφεται μόνο ο εσωτερικός τροχός λείανσης, ενώ το εξωτερικό πλαίσιο παραμένει σταθερό. Αυτό επιτρέπει το ακριβές λιμάρισμα των νυχιών, χωρίς κίνδυνο να καεί το δέρμα από τον γρήγορα περιστρεφόμενο δίσκο.
ίσκος ε ζαφείρι, χονδρός
Κατάλληλος για λιμάρισμα και επεξεργασία των νυχιών, χονδροί κόκκοι του δίσκου με ζαφείρι. Με αυτό το εξάρτημα μπορείτε να κοντύνετε ακόμη και χονδρά νύχια, μέσω λιμαρίσματος. Επειδή αφαιρεί γρήγορα μεγάλες επιφάνειες του νυχιού, πρέπει και εδώ να προχωρείτε με προσοχή.
Κυλινδρική φρέζα
Κατάλληλη για τη λείανση σκληρυμένων επιφανειών των νυχιών των ποδιών, καθώς και για τη χονδρική εξομάλυνση αυτών. Για να γίνει αυτό, τοποθετήστε την κυλινδρική φρέζα οριζόντια στην επιφάνεια του νυχιού και αφαιρέστε με μια αργή κυκλική κίνηση την επιθυμητή στιβάδα του νυχιού.
Φρέζα σχήματος φλόγας Κατάλληλη για την αφαίρεση νυχιών που έχουν μεγαλώσει προς τα μέσα. Για να γίνει αυτό, πλησιάστε τη φρέζα σχήματος φλόγας προσεκτικά στην περιοχή της θεραπείας και αφαιρέστε τα απαιτούμενα τμήματα του νυχιού.
Κυκλική φρέζα ε ζαφείρι
Κατάλληλη για την προσεκτική αφαίρεση των κάλων. Αν χρησιμοποιείτε αυτό το εξάρτημα, να θυμάστε ότι όταν αφαιρείτε την στιβάδα δέρματος του κάλου μπορεί να διεισδύσετε γρήγορα βαθύτερα στο δέρμα και με αυτό τον τρόπο να τραυματίσετε το περιόστεο.
76
Page 77
Φρέζα σχήατος βελόνας
Κατάλληλη για την αφαίρεση νυχιών που έχουν μεγαλώσει προς τα μέσα και για το φρεζάρισμα νεκρωμένων μερών των νυχιών. Χρησιμοποιείτε τη φρέζα σχήματος βελόνας σε χαμηλό αριθμό στροφών.
Κώνος ε τσόχα
Κατάλληλο για τη λείανση και το γυάλισμα του άκρου των νυχιών μετά το λιμάρισμα, καθώς και για τον καθαρισμό της επιφάνειας των νυχιών. Πάντα γυαλίζετε τα νύχια με κυκλικές κινήσεις και μην αφήνετε τον κώνο με τσόχα να σταματάει σε ένα σημείο, διότι η τριβή μπορεί να δημιουργήσει πολύ έντονη θερμότητα.
Εξάρτηα για τη χρήση των εξαρτηάτων ε γυαλόχαρτο
Κατάλληλο για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων με γυαλόχαρτο.
Εξάρτηα ε γυαλόχαρτο
Κατάλληλο για την αφαίρεση ξηρού δέρματος, κεράτωσης ή ρόζων από την πατούσα και τη φτέρνα και για την επεξεργασία των νυχιών. Η ιδιαιτερότητα των εξαρτημάτων μίας χρήσης από γυαλόχαρτο είναι ότι ύστερα από μία μόνο χρήση του εξαρτήματος, αυτό μπορεί να αφαιρεθεί και να απορριφθεί. Στον παραδοτέο εξοπλισμό περιλαμβάνονται 30 εξαρτήματα μίας χρήσης. Μην αφαιρείτε ολόκληρη την κεράτωση, για να διατηρείτε τη φυσική προστασία του δέρματος.
Προστατευτικό καπάκι για σκόνη νυχιών
Εμποδίζει την εκτόξευση σκόνης νυχιών.
3. Θέση σε λειτουργία
•
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευασία περιλαμβάνει όλα τα αναφερόμενα εξαρτήματα. Αν κάποια εξαρτήματα λείπουν ή είναι ελαττωματικά, απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
•
Αφαιρέστε ολόκληρο το υλικό συσκευασίας.
Προειδοποίηση
Κρατήστε τη συσκευασία μακριά από τα παιδιά. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
•
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη και στεγνή επιφάνεια.
•
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας του μετασχηματιστή με την υποδοχή μετασχηματιστή στη βασική μονάδα.
Τοποθέτηση επαγγελατικού εξαρτήατος
1
. Στρέψτε το μηχανισμό ασφάλισης στην ανοιχτή θέση και πιέστε προσεκτικά το
επαγγελματικό εξάρτημα που επιθυμείτε μέχρι το σημείο αναστολής στη συσκευή χειρός.
2
. Για να στερεώσετε το επαγγελματικό εξάρτημα, στρέψτε τώρα προσεκτικά το δακτύλιο
στεγανοποίησης στην κλειστή θέση
3
. Στερεώστε το προστατευτικό καπάκι για τη σκόνη νυχιών από πάνω στην
κορυφή της συσκευής χειρός.
.
77
Page 78
4
. Συνδέστε το καλώδιο της συσκευής χειρός με την υποδοχή συσκευής χειρός στη βασική
μονάδα.
Προσοχή
Πριν συνδέσετε το μετασχηματιστή στην πρίζα, προσέχετε ο ρυθμιστής ταχύτητας να βρίσκεται στη χαμηλότερη βαθμίδα.
5
. Βάλτε το μετασχηματιστή στην πρίζα.
4. Χειρισός
Προειδοποίηση
Ελέγχετε τα αποτελέσατα κατά τη διάρκεια της θεραπείας. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για τους διαβητικούς, αφού είναι λιγότερο ευαίσθητοι στα χέρια και τα πόδια Μόλις η χρήση γίνει δυσάρεστη, διακόψτε τη θεραπεία.
Προσοχή
Προσέχετε ο άξονας να πορεί πάντα να περιστρέφεται ελεύθερα. Ο άξονας δεν πρέπει να είναι όνια πλοκαρισένος, διότι διαφορετικά η συσκευή ζεσταίνεται πολύ και παθαίνει ζηιές.
Κατά το λιάρισα να δουλεύετε πάντα την εξωτερική πλευρά του νυχιού προς την
κορυφή! Λαβάνετε υπόψη ότι τα επαγγελατικά εξαρτήατα σε περίπτωση ενυδατωένου ή υγρού δέρατος παρουσιάζουν ειωένη απόδοση. Γι’ αυτό το λόγο σας συνιστούε να ην κάνετε προκαταρκτική θεραπεία σε λουτρό ύδατος.
1
. Για να αρχίσετε τη θεραπεία, πιέστε το πλήκτρο ON/OFF .
Αν ο ηχανισός ασφάλισης δεν περιστραφεί στην κλειστή θέση, η συσκευή δεν πορεί
να ενεργοποιηθεί.
2
. Επιλέξτε με το ρυθμιστή ταχύτητας τον αριθμό στροφών που επιθυμείτε. 3
. Επιλέξτε με το πλήκτρο δεξιόστροφης ή αριστερόστροφης κίνησης την επιθυμητή
κατεύθυνση περιστροφής του κινητήριου άξονα.
4
. Μην ασκείτε μεγάλη πίεση και πλησιάζετε πάντα προσεκτικά τα εξαρτήματα στην επιφάνεια
που θα υποβληθεί σε θεραπεία. Περνάτε αργά τη συσκευή πιέζοντας ελαφρά, με κυκλικές κινήσεις, πάνω στα μέρη που υποβάλλονται σε θεραπεία.
Σε περίπτωση εγαλύτερης πίεσης στο περιστρεφόενο εξάρτηα, η συσκευή
τίθεται αυτόατα εκτός λειτουργίας. Πιέστε πάλι το πλήκτρο ON/OFF, για να επανενεργοποιήσετε τη συσκευή.
5
. Ύστερα από κάθε χρήση, εφαρμόζετε μια ενυδατική κρέμα στα μέρη που υπεβλήθησαν σε
θεραπεία.
5. Καθαρισός
Προειδοποίηση
Πριν αρχίσετε τον καθαρισμό, τραβάτε πάντα το μετασχηματιστή από την πρίζα!
•
Καθαρίζετε τη βασική μονάδα και τη συσκευή χειρός με ένα ελαφρά βρεγμένο πανί. Αν υπάρχουν πολλές ακαθαρσίες, μπορείτε επίσης να βρέξετε το πανί με ήπιο διάλυμα σαπουνιού.
•
Μπορείτε να καθαρίζετε τα εξαρτήματα, εφόσον αυτό απαιτείται για λόγους υγιεινής, με ένα πανί βρεγμένο με οινόπνευμα ή βούρτσα. Στη συνέχεια αφήνετε τα εξαρτήματα να στεγνώσουν προσεκτικά.
•
Για τον καθαρισμό μην χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά ή λειαντικά μέσα.
78
Page 79
•
Δεν επιτρέπεται να εισέλθει νερό στη συσκευή. Αλλά ακόμη και αν συμβεί αυτό, μην χρησιμοποιήσετε πάλι τη συσκευή παρά μόνο όταν στεγνώσει εντελώς.
•
Σε καμία περίπτωση μην βυθίζετε τη βασική μονάδα και το μετασχηματιστή σε νερό ή άλλα υγρά.
6. Τι κάνω σε περίπτωση που εφανιστούν προβλήατα;
Πρόβληα Πιθανή αιτία Αντιετώπιση
Η συσκευή χειρός δεν ενεργοποιείται.
Ο μετασχηματιστής δεν έχει συνδεθεί.
Δεν υπάρχει τάση στην πρίζα. Ελέγξτε τον ηλεκτρικό πίνακά
Η συσκευή χειρός δεν είναι συνδεδεμένη με τη βασική μονάδα.
Βάλτε το μετασχηματιστή στην πρίζα.
σας. Συνδέστε τη συσκευή χειρός με
τη βασική μονάδα.
7. Ανταλλακτικά και αναλώσια
Τα ανταλλακτικά και αναλώσιμα διατίθενται μέσω της εκάστοτε διεύθυνσης εξυπηρέτησης πελατών με τον αναφερόμενο αριθμό υλικού.
Ανταλλακτικό Αριθός υλικού
Λεπτός κώνος με ζαφείρι 163.301 Χονδρός κώνος με ζαφείρι 163.302 Κώνος με τσόχα 163.303 Λεπτός δίσκος με ζαφείρι 163.304 Χονδρός δίσκος με ζαφείρι 163.305 Κυλινδρική φρέζα 163.306 Φρέζα σχήματος φλόγας 163.307 Κυκλική φρέζα με ζαφείρι 163.308 Φρέζα σχήματος βελόνας 163.309 Εξάρτημα με γυαλόχαρτο 163.310 Εξαρτήματα μίας χρήσης 100τεμ. 163.311 Προστατευτικό καπάκι για σκόνη νυχιών 163.312 Τροφοδοτικό 163.313
8. Απόρριψη
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς για την απόσυρση των υλικών. Απορρίψτε τη συσκευή ως απόβλητο σύμφωνα με την οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ (Waste Electrical and Electronic Equipment). Σε περίπτωση αποριών, απευθυνθείτε στην αρμόδια για την απόρριψη δημοτική υπηρεσία.
9. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αριθ. μοντέλου MPE 100 Αριθμός στροφών Έως 20.000 σ.α.λ. Παροχή ρεύματος Είσοδος: εναλλασσόμενο ρεύμα 100 – 240V, 50/60 Hz, 1A
Έξοδος: Συνεχές ρεύμα 15V, 2,3 A
79
Page 80
80
752.314_0912 Irrtum und Änderungen vorbehalten
Loading...