12. Garantie und Service ................................... 9
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf,
machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Lieferumfang
•
Luftwäscher
•
Diese Gebrauchsanweisung
WARNUNG
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be
aufsichtigung durchgeführt werden.
• Trennen Sie das Gerät während dem Füllen und Reinigen vom Netz.
• Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise. Es darf keines
falls Flüssigkeit in die Ventilatoreinheit eindringen.
• Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
• Beachten Sie die Hinweise auf dem Etikett der Reinigungslösung.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie entsorgt werden.
-
-
2
Page 3
Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung und auf dem Typenschild verwendet:
WARNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
ACHTUNG Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät /Zubehör oder Sachschäden,
z.B. durch auslaufendes Wasser.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht der Schutzklasse 2.
1. Zum Kennenlernen
Der Mensch verbringt den größten Teil seiner Zeit in geschlossenen Räumen. Oft ist diese Luft mit Staubpar
tikeln, Pollen, Tierhaaren und Gerüchenbelastet und – besonders in der Winterzeit – zu trocken. Zu trockene
Raumluft kann jedoch eine Reihe negativer Auswirkungen haben.
Der Luftwäscher LW 220 befeuchtet zu trockene Luft und reinigt gleichzeitig die Luft von Hausstaub, Pollen,
Tierhaaren und Gerüchen. Wie in der Natur vom Regen wird die Luft „reingewaschen“.
Der Luftwäscher LW 220
–
wäscht und befeuchtet die Luft besonders hygienisch – ohne Filtermatten,
–
arbeitet geräuscharm mit drei Leistungsstufen,
–
eignet sich für Raumgrößen bis zu 40 m²,
–
ist energiesparend und schaltet sich automatisch ab, wenn kein Wasser mehr vorhanden ist,
–
ist einfach zu reinigen und spülmaschinengeeignet.
Prinzip der Luftwäsche
1
. Der leise und stromsparende Ventilator saugt die verschmutzte Luft von obenan.
2
. Die Luft streicht über die Befeuchterscheiben, welche sich fortlaufend im
Wasserbad drehen, und nimmtkalkfreie Feuchtigkeit auf.
3
. Das Wasser dient als natürlicher Filter, der die mitgeführte Luft von Staub
reinigt.
4
. Die gewaschene, mit Wasser angereicherte Luft strömt aus seitlichen Öff-
nungen wieder aus.
Allgemein wirdeinerelative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 60% empfohlen. Doch
im Winter wird dieser Wert häufig unterschritten, wenn beim Lüften kalte Luft
in Wohnräume strömt und dann aufgewärmt wird. Denn bei steigender Luft
temperatur kann die Luft zunehmend mehr Feuchtigkeit aufnehmen. Die Luft
deckt den Feuchtigkeitsbedarf aus anderen Quellen, wie z.B. Schleimhäute, Haut,Einrichtungsgegenstände,
etc. Dies kann eine Reihe negativer Auswirkungen haben:
–
Schleimhäute trocknen aus, Lippen werden spröde und trocknen aus, Augen brennen,
–
Infektionen und Erkrankungen der Atemwege werden begünstigt,
–
Abgespanntheit, Müdigkeit und Konzentrationsschwäche,
–
Haustiere und Zimmerpflanzen werden belastet,
–
Förderung der Staubentwicklung und elektrostatischer Aufladung von Textilien aus Kunstfasern, Teppichen
und Kunststoffböden,
–
Beschädigung von Einrichtungsgegenständen aus Holz und besonders Parkettböden,
–
Verstimmung von Musikinstrumenten.
Der Luftwäscher bietet der Luft nun die Möglichkeit, den Feuchtigkeitsbedarf an der großen Oberfläche der
feuchten Befeuchterscheiben zu decken. Die Luftbefeuchtung erfolgt nach dem Prinzip der selbstregulierenden Kaltverdunstung. Es sind keine zusätzlichen Steuergeräte notwendig.
Zur Keimfreihaltung wird ein Wasserzusatz empfohlen. Eine regelmäßige Reinigung ist unerlässlich.
-
-
3
Page 4
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser Luftwäscher ist bestimmt zur Reinigung und Befeuchtung der Luft in Innenräumen.
WARNUNG
–
Wenn Sie an einer schweren Krankheit der Atemwege oder Lunge leiden, befragen Sie vor der
Benutzung des Luftwäschers Ihren Arzt.
–
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der
Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen.
3. Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig! Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und machen Sie diese
auch anderen Anwendern zugänglich. Übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Geräts.
WARNUNG
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
Stromschlag
WARNUNG
W
ie jedes elektrische Gerät ist auch dieser Luftwäscher vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um
Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden.
•
Betreiben Sie das Gerät deshalb
– nur mit der auf dem Gerät notierten Netzspannung (das Typenschild befindet sich innen an der
Ventilatoreinheit),
– nie, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweist,
– nicht während eines Gewitters.
•
Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus und trennen Sie
das Gerät vom Stromanschluss. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Netzkabel. Halten Sie
Abstand zwischen den Kabeln und warmen Oberflächen.
•
Stellen Sie sicher, dass die Oberschale des Luftwäschers und die Netzleitung nicht mit Wasser,
Dampf oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen.
• Benutzen Sie das Gerät deshalb nur in trockenen Innenräumen (z.B. nie in der Badewanne, Sauna).
•
Greifen Sie keinesfalls nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netz-
stecker.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweisen.
•
Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
Reparatur
WARNUNG
•
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachge-
mäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich bei
Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
•
Die Ventilatoreinheit darf nicht geöffnet werden.
Brandgefahr
WARNUNG
B
ei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisung
besteht unter Umständen Brandgefahr!
B
etreiben Sie den Luftwäscher deshalb
•
nie unter einer Abdeckung, wie z.B. Decke, Kissen, ...
•
nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoffen.
4
Page 5
Handhabung
ACHTUNG
N
ach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ist das Gerät auszuschalten und auszustecken.
•
Stecken Sie keine Gegenstände in Geräteöffnungen oder in die rotierenden Teile. Achten Sie darauf,
dass die beweglichen Teile sich immer frei bewegen können.
•
Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab.
•
Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
•
Vermeiden Sie Wasserschäden durch sorgfältigen Umgang (z.B. Wasserschäden durch Spritzwasser
bei Holzfußböden).
Entsorgung
Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien. Bitte entsorgen Sie das
Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
4. Gerätebeschreibung
1. Ventilatortaste
2. Ein/Aus-Taste
3. Lufteinlass
4. LCD-Display
5. Luftauslass
6. Wasserstandssensor
7. Markierungspunkt für
die korrekte Anbrin
gung des Haltebügels
8. Haltemulde
9. Entriegelungsschieber
10. Ventilatoreinheit
11. Oberschale
12. Haltebügel
13. Befeuchtungsscheiben
14. Wanne
1
2
3
4
5
-
6
7
10
11
12
13
8
9
5
14
Page 6
5. Inbetriebnahme
Transportsicherung entnehmen
•
Öffnen Sie die Kartonverpackung.
•
Lassen Sie den Folienbeutel verschlossen und nehmen Sie das Gerät nach oben heraus, indem Sie es an
den Haltemulden der Oberschale herausheben.
•
Entfernen Sie nun alle Folien.
•
Überprüfen Sie Gerät, Netzstecker und Kabel auf Beschädigungen.
•
Nehmen Sie die Oberschale mit Ventilatoreinheit ab, nehmen Sie die Befeuchtungsscheiben am Haltebügel
heraus und entfernen Sie die Transportsicherung aus der Wanne und der Ventilatoreinheit. Prüfen Sie, ob
Sie alle Transportsicherungen herausgenommen haben.
•
Legen Sie die Befeuchtungsscheiben wieder ein. Der Haltebügel fällt automatisch zur Seite und die Be-
feuchtungsscheiben sind fixiert. Achten Sie darauf, dass sich der rote Punkt auf dem Haltebügel oben
befindet.
Wasser einfüllen
•
Trennen Sie das Gerät vom Netz, wenn Sie Wasser einfüllen.
•
Zum Befüllen der Wanne muss die Oberschale mit Ventilatoreinheit an den seitlichen Haltemulden ange-
hoben und beiseite gestellt werden.
•
Belassen Sie die Befeuchtungsscheiben während des Einfüllens in der Wanne. Füllen Sie die Wanne
mit frischem, kaltem Leitungswasser maximal bis zur Unterkante der Markierung „MAX“ (7,2 l) auf der
Innenseite der Wanne. Verwenden Sie dazu am einfachsten ein großes, kalk- und schmutzfreies Gefäß
(Gießkanne, Krug). Verwenden Sie nur frisches, kaltes Leitungswasser. Wir empfehlen, die Wanne für eine
optimale Befeuchtungsleistung bis zur Markierung „OPT“ mit Wasser zu befüllen (3,6 l).
•
Setzen Sie die Oberschale mit integrierter Ventilatoreinheit auf die Wanne. Falls sich die Oberschale nicht
exakt auf die Wanne setzen lässt, müssen Sie die Oberschale um 180 Grad drehen. Dies ist konstruktionsbedingt und stellt sicher, dass die Kontakte der Wasserstandssensoren miteinander verbunden sind.
Drücken Sie die Oberschale niemals mit Kraft auf die Wanne. Andernfalls wird das Gerät beschädigt.
Hinweis:
A
uf Wunsch können Sie dem Wasser eine geringe Menge wasserlösliche Aromaöle beigeben. Dies
dient zur Raumbeduftung.
ACHTUNG
•
Befüllen Sie die Wanne mit eingelegten Befeuchterscheiben niemals über die Unterkante der Mar-
kierung „MAX“ in der Innenseite der Wanne.
Tipp:Durch die Zugabe von geringen Mengen herkömmlichem Geschirrspülmittel (z.B. 1 Tropfen) wird
die Oberflächenspannung des Wassers zerstört und die Verdunstungsleistung erhöht.
Aufstellen
•
Stellen Sie den Luftbefeuchter auf einen ebenen, festen und wasserunempfindlichen Untergrund.
•
Stellen Sie den Luftwäscher in die Nähe eines Heizkörpers, um die Verdunstungsleistung – besonders in
großen Räumen – zu erhöhen (max. Temperatur von 50 °C nicht überschreiten). Achten Sie stets darauf,
dass weder Lufteinlass noch Luftauslass bedeckt sind und der Luftstrom nicht behindert wird.
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Verlegen Sie das Kabel stolpersicher. Sie können das
Netzkabel in der senkrecht laufenden Rippe auf der Rückseite der Wanne einklemmen und nach unten
führen.
6
Page 7
6. Bedienung
Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste
und zeigt neben dem Wasserfüllstand die Ventilator-Stufe 0 an.
Wählen Sie mit der Ventilator-Taste in der Mitte der Oberseite die Geschwindigkeit des Ventilators.
Anzeige im DisplayVentilatorstufe
Stufe 0, Standby – Ventilator aus
Stufe 1, niedrig
Stufe 2, mittel
Stufe 3, maximal
Die Wasserstandsanzeige informiert Sie über den Füllstand der Wanne:
Anzeige im DisplayFüllstand
Ca. 4,3 l bis 7,25 l
Ca. 2,5 l bis 4,3 l
Ca. 0,5 l bis 2,5 l
Restwasser in der Wanne.
Nachfüllen erforderlich.
Gerät schaltet nach 6 Stunden automatisch aus.
Gerät hat sich aus Sicherheitsgründen ausgeschaltet. Zur erneuten Inbetriebnahme
Gerät erst reinigen und wieder befüllen.
Sie schalten den Luftwäscher aus, indem Sie die Ein-Aus-Taste
Kontrollieren Sie während des Betriebes die Wasserstandsanzeige regelmäßig und füllen Sie die Wanne gegebenenfalls nach.
in der Mitte der Oberschale ein. Die Anzeige leuchtet auf
an der Oberseite drücken.
Hinweis:
•
Die tatsächliche Befeuchtungsleistung ist abhängig von den Umgebungsbedingungen und dem
Luftkontakt der Befeuchtungsscheiben. Grundsätzlich gilt: Je niedriger die relative Luftfeuchtigkeit,
desto höher die Befeuchtungsleistung. Und je größer die feuchte Kontaktfläche zur Luft, desto höher
die Befeuchtungsleistung.
•
Die LCD-Beleuchtung verringert sich nach 5 Sekunden nach dem letzten Tastendruck. Mit dem
schwach beleuchteten Display wird ein Schlafzimmerbetrieb ermöglicht.
•
Verwenden Sie die Ventilatorstufe 1 zum Betrieb während der Nacht.
Verwendung mit einer externen Zeitschaltuhr
Schalten Sie das Gerät auf die gewünschte Ventilatorstufe ein und ziehen
Sie anschließend den Stecker (ohne mit dem ON/OFF Knopf das Gerät abzuschalten). Schalten Sie die Zeitschaltuhr zwischen Stecker und
Steckdose, der Luftwäscher wird sich zur gewünschten Zeit in der davor
eingestellten Ventilatorstufe anschalten.
7
Page 8
7. Reinigung und Aufbewahrung
Eine regelmäßige Reinigung ist Voraussetzung für einen hygienischen, störungsfreien Betrieb.
Der Luftwäscher lässt sich zum Reinigen mit wenigen Handgriffen und ohne Werkzeug zerlegen.
Entleeren und reinigen Sie den Luftwäscher unbedingt vollständig, wenn das mit Wasser gefüllte Gerät länger
als 3 Tage nicht mehr in Betrieb war.
Bei mangelnder Reinigung und Hygiene können sich Bakterien, Algen sowie Pilze im Wasser bilden.
Wanne spülen
Spülen Sie alle 2 Wochen die Wanne mit klarem Wasser aus. Bei besonders stark verschmutzter Luft, intensiver Nutzung oder verminderter Wasserqualität sollte der Luftwäscher in noch kürzeren Abständen gereinigt
werden. Entfernen Sie Ablagerungen in der Wanne gegebenenfalls mit einer Kunststoffbürste.
Ventilatoreinheit reinigen
Die Ventilatoreinheit können Sie mit einem angefeuchteten Tuch abwischen. Achten Sie jedoch darauf, dass
keinesfalls Flüssigkeit in die Ventilatoreinheit eindringt.
Oberschale reinigen
Zur einfachen Reinigung der Oberschale können Sie die Ventilatoreinheit abnehmen. Schieben Sie dazu die 4 Entriegelungsschieber
nach außen und nehmen Sie die Ventilatoreinheit heraus.
Achtung: Achten Sie beim Ablegen darauf, dass die Ventilatoreinheit
nicht auf dem Wasserstandssensor zu liegen kommt.
Befeuchtungsscheiben und Wanne reinigen
Befeuchtungsscheiben und Wanne können Sie mit einem
angefeuchteten Tuch abwischen oder auch gründlich und
einfach in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Nehmen Sie die Oberschale ab, entnehmen Sie die Befeuchtungsscheiben aus der Wanne und geben Sie diese
in die Geschirrspülmaschine. Entriegeln Sie den Wasserstandsensor (Bild 1) und entnehmen Sie diesen (Bild 2). Ist
in der Geschirrspülmaschine zu wenig Platz vorhanden,
schaffen sie genügend Platz, indem Sie z.B. den Besteckkorb herausnehmen. Befeuchtungsscheiben und Wanne dürfen beim Einlegen in die Geschirrspülmaschine
nicht verbogen oder eingeklemmt werden.
Stellen Sie die Spülmaschine auf ein Schonprogramm (Glasreinigung) und entnehmen Sie die Teile möglichst
vor dem Trocknungsvorgang. Das Programm darf nicht heißer als 50 °C sein – die Kunststoffteile können
sich sonst verformen.
Nehmen Sie das Gerät erst dann wieder in Betrieb, wenn das Äußere der Wanne vollständig trocken ist.
Bild 1
Bild 2
Wasserstandssensor reinigen
Sie können die untere Hälfte des Wasserstandssenor in einem Reinigungsbad reinigen. Achten Sie darauf,
dass die obere Hälfte des Wasserstandssensor keinen aggressiven Reinigungsmitteln ausgesetzt wird. Der
Wasserstandssensor darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
Befeuchtungsscheiben und Wanne entkalken
Je nach Wasserhärte und nach Bedarf müssen Wanne und Befeuchtungsscheiben entkalkt werden, um die
Funktion des Luftwäschers zu erhalten.
Verwenden Sie dazu ein handelsübliches Entkalkungsmittel und beachten Sie dabei die Hinweise auf dem
Etikett.
Hinweis: Ein leichter Kalkbelag auf den Befeuchtungsscheiben erhöht die Verdunstungsleistung.
Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es vollständig entleert, gereinigt
und getrocknet in der Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
8
Page 9
8. Was tun bei Problemen?
ProblemUrsacheBehebung
Keine Anzeige sichtbar.
Keine Anzeige sichtbar.
Oberschale lässt sich nicht
exakt aufsetzen.
Immer gleiche Wasserstandsanzeige trotz unterschiedlichem Füllstand.
Gerät nicht am Netz angeschlossen.
Gerät hat sich aus Sicherheitsgrün
den ausgeschaltet.
Führungsschienen passen nicht und
Oberschale verklemmt.
Wasserstandssensor verschmutzt. Oberschale von der Wanne abnehmen,
Netzstecker einstecken und Gerät einschalten.
-
Zur erneuten Inbetriebnahme Gerät erst
reinigen und wieder befüllen. Dann erneut einschalten.
Oberschale um 180° drehen und erneut
auf die Wanne aufsetzen.
Wasserstandssensor entriegeln und
herausnehmen und vorsichtig reinigen.
9. Ersatzteile
Es dürfen nur Originalteile des Herstellers verwendet werden.
10. Nachkauf- / Zusatzartikel
Die Nachkauf- / Zusatzartikel sind über die jeweilige Serviceadresse (laut Service adressliste) erhältlich. Geben
Sie hierbei die entsprechende Artikelnummer an.
Die Nachkauf- / Zusatzartikel sind zusätzlich im Handel erhältlich.
ArtikelArtikelnummer
Beurer by Taoasis Aroma-Öl „Vitality“ (10 ml)681.30
Beurer by Taoasis Aroma-Öl „Harmony“ (10 ml)681.31
Beurer by Taoasis Aroma-Öl „Relax“ (10 ml)681.32
11. Technische Daten LW 220
Maße (L x B x H) 30 x 30 x 34 cm
Kabellänge ca. 2 m
Leergewicht ca. 5,5 kg
Netzspannung 100 – 240 Volt; 50/60 Hz
Leistung 2-4-7 Watt
Geeignet für Raumgrößen bis ca. 40 m²
Fassungsvermögen maximal ca. 7,25 Liter
12. Garantie und Service
Sie erhalten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie
gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger
Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur
der Ware bei unserem eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden
dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
9
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Page 10
Table of contents
ENGLISH
1. Getting to know your instrument ................. 11
2. Intended use ................................................ 12
7. Cleaning and storage ................................ 15
8. What if there are problems? ...................... 16
9. Replacement parts .................................... 17
10. Replacement parts and additional items .. 17
11. LW 220 technical data ............................... 17
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products
for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, mas
sage, beauty, baby and air.
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible
to other users and observe the notes they contain.
With kind regards
Your Beurer team
-
Included in delivery
•
Air washer
•
These instructions for use
WARNING
• This device may be used by children over the age of 8 and by people
with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience
or knowledge, provided that they are supervised or have been instruct
ed on how to use the device safely, and are fully aware of the consequent risks of use.
• Children must not play with the device.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children un
less supervised.
• Disconnect the device from the mains supply during filling or cleaning.
• Clean the device using only the methods specified. Under no circum
stances must liquid enter the fans.
• Do not use any solvent-based cleaning products.
• Observe the information on the label of the cleaning solution.
• If the mains connection cable of this device is damaged, it must be
disposed of.
-
-
-
10
Page 11
Signs and symbols
The following symbols appear in the instructions for use and on the type plate:
WARNING Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health.
IMPORTANT Safety note indicating possible damage to the unit /accessory or material
damage, e.g. through escaping water.
Note Note on important information.
The device is double protected and corresponds to protection class 2.
1. Getting to know your instrument
Humans spend a large proportion of their time indoors. The air indoors is often polluted with dust particles,
pollen, animal hair and odours and is too dry, particularly in winter. Ambient air that is too dry may have a
number of negative effects.
The LW 220 air washer humidifies air that is too dry and simultaneously cleans it from dust, pollen, animal
hair and odours. Just like rain does in nature, the air is “washed clean”.
The LW 220 air washer
–
Washes and humidifies air particularly hygienically without filter mats
–
Operates quietly with three output levels
–
Suitable for rooms up to 40 m² in size
–
Consumes little energy and automatically switches off if the water runs out
–
Easy to clean and dishwasher-safe
Principle of air washing
1. The quiet and low-energy fan sucks the dirty air in from the top.
2. The air passes over the humidification discs, which continuously rotate in
water, and picks up calcium-free humidity.
3. The water acts as a natural filter that cleans the supplied air from dust.
4. The cleaned and humidified air escapes through lateral outlets.
A relative humidity of between 40 and 60% is generally recommended. This
value is often not reached in winter when cold air enters living spaces that are
being aired and is then warmed up. Air can absorb more humidity in line with
increasing air temperature. The air tries to compensate by taking humidity from
other sources such as mucous membranes, skin, furniture and accessories,
etc. This may have a number of negative effects:
– mucous membranes dry out, lips become chapped and dry, eyes become irritated;
– infections and respiratory diseases are more likely to occur;
– exhaustion, tiredness and difficulty concentrating;
– pets and plants are put under unnecessary strain;
– promotion of dust and electrostatic charging of textiles made of synthetic fibres, carpets and plastic floor
coverings;
– damage to furniture made of wood, particularly parquet floors;
– detuning of musical instruments.
The air washer now enables the air to gather the required humidity on the large surfaces of the humidification
discs. Air humidification is carried out by the principle of auto-regulating cold evaporation. No additional
control units are required.
Water additives are recommended to prevent bacteria building up. Regular cleaning is obligatory.
11
Page 12
2. Intended use
This air washer is intended to clean and humidify the air indoors.
WARNING
– If you suffer from a severe respiratory or lung disease, consult medical advice before using the air
washer.
– The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer
is not liable for damage resulting from improper or careless use.
3. Safety notes
Read these instructions for use carefully. Non-observance of the following information may result in personal
injury or material damage. Store these instructions for use and make them accessible to other users. Make
sure you include these instructions for use when handing over the device to third parties.
WARNING
Keep packaging material away from children! There is a choking hazard.
Electric shock
WARNING
As with every electrical device, use this air washer carefully and cautiously, in order to avoid hazards
due to electric shock.
•
Therefore, observe the following instructions for use:
– Do not operate the device at voltages other than those indicated on the device (the type plate is
located on the inside of the fan unit
– Never use the device if it or its accessories show visible signs of damage
– Do not use the device during a thunderstorm
•
In the case of defects or operational faults, switch the device off immediately and disconnect the
device from the mains socket. Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the
plug from the socket. Never hold or carry the device by the mains cable. Keep the cables away
from hot surfaces.
•
Ensure that the upper cover of the air washer and the mains cable do not come into contact with
water, steam or other liquids.
•
Use the device only in dry rooms (e.g. never in the bath, sauna).
•
Never reach for a device that has been submerged in water. Disconnect it from the mains immediately.
•
Do not use the device if it or its accessories are visibly damaged.
•
Do not subject the device to any impacts or drop the device.
Repairs
WARNING
•
Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may subject
users to considerable danger. For repairs, please contact customer service or an authorised retailer.
•
Do not open the fan unit.
Risk of fire
WARNING
T
here is a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ignored.
T
herefore, observe the following instructions for using the air washer:
•
Never use the device underneath a cover, such as blanket, pillow, etc.
•
Never use the device near petrol or other highly flammable substances.
12
Page 13
Handling
IMPORTANT
T
he device must be switched off and disconnected from the mains every time after use and before
cleaning.
•
Do not place any objects in device openings or in rotating parts. Ensure that the moving parts can
move freely at all times.
•
Do not place any objects on the device.
•
Do not expose the device to high temperatures.
•
Avoid water damage by carefully handling the device (e.g. water damage from splashing in the
vicinity of wooden floors).
Disposal
Observe the local regulations for material disposal. Please dispose of the device in accordance with
EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
If you have any queries, please contact the appropriate local authorities.
4. Unit description
1. Fan button
2. On/Off button
3. Air inlet
4. LCD display
5. Air outlet
6. Fill level sensor
7. Marker point for the
correct attachment of
the holder
8. Handle recess
9. Lock
10. Fan unit
11. Upper cover
12. Holder
13. Humidification discs
14. Tub
1
2
3
4
5
6
7
10
11
12
13
8
9
13
14
Page 14
5. Initial use
Remove the transport lock
•
Open the cardboard packaging.
•
Keep the plastic covering closed and lift the device out using the handle recesses on the upper cover.
•
Now remove all plastic films.
•
Check the device, mains plug and cable for damage.
•
Lift off the upper cover with the fan unit, lift out the humidification discs at the holder and remove the
transport lock from the tub and the fan unit. Check whether all transport locks have been removed.
•
Reinsert the humidification discs. The holder automatically falls to the side and the humidification discs
are secured. Make sure that the red spot is on the top of the holder.
Fill with water
•
When filling with water, disconnect the plug from the mains.
•
To fill the tub, lift out the upper cover with fan unit by the side handle recesses and place to one side.
•
During filling, leave the humidification discs in the tub. Fill the tub with fresh, cold tap water at most up
to the lower edge of the “MAX” marking (7.2 l) on the inside of the tub. The most straightforward way to
do so is to use a large container free of limescale and impurities (water can, jug). Use only fresh, cold tap
water. For optimum humidification output, we recommend filling the tub with water up to the “OPT” mark
(3.6 l).
•
Place the upper cover with integrated fan unit on the tub. If the upper cover cannot be placed precisely
onto the tub, turn the upper cover around by 180 degrees. This is a design feature and ensures that the
fill level sensor contacts touch each other. Never use force to place the upper cover on the tub. Otherwise
the device will be damaged.
Note:
Optionally, you can add a small amount of soluble aromatic oils to the water. This releases a fragrance
into the air.
Important
• Ensure the water level in the tub with inserted humidification discs never exceeds the lower edge
of the “MAX” marking on the inside of the tub.
Tip:The addition of a small volume of conventional washing-up liquid (e.g. 1 drop) breaks the water
surface tension and increases evaporation output.
Positioning the device
•
Place the humidifier on a firm, even, water-resistant surface.
•
Position the air washer in the vicinity of a heater to improve evaporation, in particular in large rooms
(donotexceed a max. temperature of 50 °C). Always ensure that the air inlet and air outlet remain clear
and that the air flows freely.
•
Insert the mains plug into the socket. Ensure that the cable does not pose a trip hazard. You can clamp
the mains cable in the vertical ridge on the rear of the tub and lead it downwards.
6. Operation
Switch on the device using the On/off button in the centre of the upper cover. The display lights up, shows
fan level 0 and the water fill level.
Select the fan speed using the fan button in the centre of the upper side.
Graphic displayedFan level
Level 0, standby – fan off
Level 1, low
14
Page 15
Graphic displayedFan level
Level 2, medium
Level 3, maximum
The water level gauge indicates the tub fill level:
Graphic displayedFill level
approx. 4.3 l to 7.25 l
Approx. 2.5 l to 4.3 l
Approx. 0.5 l to 2.5 l
Residual water in tub.
The tank must be refilled.
Device automatically switches off after 6 hours.
The device has switched itself off due to safety reasons. Clean and refill the
device before next use.
The air washer is switched off by pressing the On/off button
Regularly check the water level gauge during operation and refill the tub if necessary.
on the upper side.
Note:
•
The actual humidification output depends on the ambient conditions and the air contact with the
humidification discs. In principle, the lower the relative air humidity, the higher the humidification,
and the greater the damp contact surface with the air, the higher the humidification.
•
The LCD illumination reduces 5 seconds after a button has been pressed. The reduced display
illumination enables the device to be operated in bedrooms.
• Use fan level 1 to operate the device during the night.
Usage with an external timer
Switch the device to the desired ventilation level and then disconnect the
plug (without turning the device off with the ON/OFF button). Connect the
timer between the plug and the socket and the air washer will turn on at the
desired time at the previously selected ventilation level.
7. Cleaning and storage
Regular cleaning is a prerequisite for hygienic and fault-free operation.
The air washer can be dismantled easily and without tools for cleaning.
Always empty and thoroughly clean the air washer if the device contains water and has not been operated
for longer than 3 days.
A lack of cleaning and hygiene can cause bacteria and fungi to form in the water.
Rinsing the tub
Rinse out the tub every 2 weeks with clean water. If the air is heavily polluted, the device is used intensively
or the water quality is poor, the air washer must be cleaned at shorter intervals. If necessary, remove any
deposits in the tub using a plastic brush.
15
Page 16
Cleaning the fan unit
You can wipe the fan unit with a damp cloth. However, make sure that no liquid enters the fan unit.
Cleaning the upper cover
Remove the fan unit to more easily clean the upper cover. To do so,
slide the 4 locks to the outside and remove the fan unit.
Important: When putting the fan unit down, ensure that it does not
come to rest on the water level sensor.
Cleaning the humidification discs and tub
You can wipe the humidification discs and tub with a damp
cloth or clean them thoroughly and easily in the dishwasher.
Lift off the upper cover, remove the humidification discs
from the tub and place them in the dishwasher. Unlock
the water level sensor (Figure 1) and remove it (Figure 2). If
there is insufficient space in the dishwasher, create extra
space by removing the cutlery basket, for example. The
humidification discs and tub must not be bent or jammed
when being placed in the dishwasher.
Set the dishwasher to a gentle cycle (for cleaning glass) and if possible remove the part before the drying
process. The cycle must not exceed a temperature of 50 °C – otherwise the plastic parts may deform.
Only continue to use the device when the exterior of the tub is completely dry.
Figure 1
Figure 2
Clean the water level sensor
You can clean the lower half of the water level sensor in a cleaning bath. Ensure that the upper half of the
water level sensor is not exposed to any harsh cleaning products. The water level sensor must not be cleaned
in the dishwasher.
Descaling the humidification discs and the tub
Depending on water hardness and if necessary, the tub and humidification discs must be descaled in order
to maintain the performance of the air washer.
For this purpose, use a standard descaling agent and observe the information on the label.
Note: A light build-up of limescale on the humidification discs increases the evaporation effect.
Storage
If you do not plan to use the device for a relatively long period of time, we recommend that you thoroughly
empty, clean and dry the device and store it in the original packing in a dry environment, ensuring it is not
weighed down by additional items.
8. What if there are problems?
ProblemCauseSolution
No display.The device is not connected to
No display.The device has switched itself off
The upper cover cannot be
fitted precisely.
The water level gauge
always shows the same fill
level despite differing water
levels.
mains power supply.
due to safety reasons.
The guide rails do not fit and the
upper cover is jammed.
The fill level sensor is dirty.Remove the upper cover from the tub,
16
Connect the mains plug and switch on
the device.
Clean and refill the device before next
use. Then switch it on again.
Turn the upper cover around by 180°
and reposition it on the tub.
unlock the water level sensor, remove
it and clean carefully.
Page 17
9. Replacement parts
Only use original parts and from the manufacturer.
10. Replacement parts and additional items
Replacement parts and additional items are available from the corresponding service address (according to
the service address list). Please state the corresponding item number.
Replacement parts and additional items are also available from retailers.
ItemItem number
Beurer by Taoasis “Vitality” aroma oil (10 ml)681.30
Beurer by Taoasis “Harmony” aroma oil (10 ml)681.31
Beurer by Taoasis “Relax” aroma oil (10 ml)681.32
11. LW 220 technical data
Dimensions (L x W x H) 30 x 30 x 34 cm
Cable length approx. 2 m
Weight when empty approx. 5,5 kg
Power supply unit. 100 – 240 Volt; 50/60 Hz
Output 2-4-7 Watt
Suitable for rooms up to approx. 40 m²
Maximum capacity approx. 7.25 litres
17
Subject to errors and changes
Page 18
Table des matières
FRANÇAIS
1. Familiarisation avec l’appareil ..................... 19
2. Utilisation conforme aux recommandations 20
3. Consignes de sécurité ................................. 20
4. Description de l’appareil ............................. 21
5. Mise en service ........................................... 22
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la
chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages,
de la beauté, du bébé et de l’amélioration de l’air.
Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Contenu de la livraison
•
Laveur d’air
•
Ce mode d’emploi
AVERTISSEMENT
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que
les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant
peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient
surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en com
prennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
• Débranchez l’appareil pendant son remplissage et son nettoyage.
• Ne nettoyez l’appareil qu’en suivant les instructions données. Aucun
liquide ne doit pénétrer dans les ventilateurs.
• N’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants.
• Respectez les indications sur l’étiquette de la solution nettoyante.
• Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit
être mis au rebut.
-
18
Page 19
Symboles utilisés
Les pictogrammes suivants sont employés dans le mode d’emploi et sur la plaque signalétique:
AVERTISSEMENT Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre
santé.
ATTENTION Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ,
d’un accessoire ou d’éventuels dégâts matériels, par exemple une fuite d’eau.
Remarque Ce symbole indique des informations importantes.
L’appareil bénéficie d’une double protection et est conforme à la classe de sécurité2.
1. Familiarisation avec l’appareil
Nous passons la plus grande partie de notre temps dans des pièces fermées. L’air contenu dans ces pièces
contient des particules de poussières, du pollen, des poils d’animaux et des odeurs. De plus, l’air est trop
sec, notamment en hiver. Or, l’air ambiant trop sec a des conséquences négatives.
Le laveur d’air LW 220 humidifie l’air trop sec et élimine en même temps la poussière domestique, le pollen,
les poils d’animaux et les odeurs présents dans l’air ambiant. L’air est nettoyé tout comme la pluie nettoie
naturellement l’air.
Le laveur d’air LW 220
–
nettoie et humidifie l’air de manière particulièrement hygiénique, sans utiliser d’éléments filtrants,
–
est silencieux et comporte trois niveaux de puissance,
–
est adapté à des pièces jusqu’à 40m²,
–
consomme peu d’énergie et s’éteint automatiquement lorsqu’il n’y a plus d’eau,
–
est facile à nettoyer et peut être passé au lave-vaisselle.
Principe de fonctionnement du laveur d’air
1. Le ventilateur silencieux et économe en énergie aspire l’air pollué par le haut de l’appareil.
2. L’air passe sur les disques d’humification qui tournent en continu dans un
bain d’eau. L’air absorbe ainsi l’humidité dépourvue de calcaire.
3. L’eau sert de filtre naturel qui élimine les poussières contenues dans l’air
amené.
4. L’air lavé, enrichi en eau, ressort de l’appareil par les ouvertures latérales.
Une humidité relative de l’air comprise entre 40 et 60% est recommandée.
Toutefois, en hiver, l’humidité de l’air est souvent inférieure à ces valeurs
lorsqu’on aère une pièce et que l’air extérieur, froid et sec, entre et se réchauffe
à l’intérieur. Lorsque la température de l’air augmente, l’air peut absorber
de plus en plus d’humidité. L’air couvre alors le besoin en humidité d’autres
sources comme les muqueuses, la peau, le mobilier, etc., ce qui peut avoir les conséquences négatives
suivantes:
– assèchement des muqueuses et des lèvres, sensation de brûlure au niveau des yeux,
– l’air sec favorise les infections et maladies des voies respiratoires,
– abattement, fatigue et troubles de la concentration,
– les animaux domestiques et les plantes d’appartement peuvent être affectés,
– augmentation des dépôts de poussière et de la charge électrostatique des textiles synthétiques, des tapis
et des revêtements de sol plastique,
– endommagement du mobilier en bois et notamment des parquets,
– un air trop sec désaccorde les instruments de musique.
Grâce au laveur d’air, l’air couvre le besoin en humidité de l’ensemble de la surface des disques d’humidi
fication. L’humidification de l’air s’effectue selon le principe de la condensation à froid autorégulée. Aucun
appareil supplémentaire n’est nécessaire.
Un additif à verser dans l’eau est recommandé pour stériliser. Un nettoyage régulier est indispensable.
19
-
Page 20
2. Utilisation conforme aux recommandations
Ce laveur d’air est conçu pour nettoyer et humidifier l’air intérieur.
AVERTISSEMENT
– Si vous souffrez d’une maladie grave des voies respiratoires ou des poumons, consultez votre
médecin avant d’utiliser le laveur d’air.
– L’appareil est conçu uniquement pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne
peut être tenu responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
3. Consignes de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi! Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels. Conservez ce mode d’emploi et tenez-le à la disposition de tous
les autres utilisateurs. Si vous transmettez l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
AVERTISSEMENT
Éloignez les enfants du matériel d’emballage. Ils pourraient s’étouffer.
Choc électrique
AVERTISSEMENT
Comme tout appareil électrique, ce laveur d’air doit être utilisé avec précaution et prudence afin d’éviter
les dangers dus aux chocs électriques.
•
Respectez les consignes suivantes lors de l’utilisation l’appareil
– utilisez-le uniquement à la tension indiquée sur l’appareil (la plaque signalétique se trouve à
l’intérieur sur le ventilateur),
– ne l’utilisez jamais lorsque l’appareil ou les accessoires présentent des dégâts apparents,
– ne l’utilisez pas pendant un orage.
•
En cas de défauts ou de panne, éteignez immédiatement l’appareil et débranchez-le de l’alimen-
tation. Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche de la prise. Ne
tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câble d’alimentation. Gardez à distance les câbles des
surfaces chaudes.
•
Assurez-vous que le boîtier du laveur d’air et le câble d’alimentation n’entrent pas en contact avec
de l’eau, de la vapeur ou d’autres liquides.
•
Utilisez donc l’appareil seulement dans des pièces intérieures sèches (par ex. jamais dans une salle
de bain ou un sauna).
•
Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement la prise.
•
N’utilisez pas l’appareil si ce dernier ou ses accessoires présentent des dommages apparents.
•
Évitez de heurter ou de faire tomber l’appareil.
Réparation
AVERTISSEMENT
•
Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut
engendrer un danger important pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous au serviceclient ou à un revendeur agréé.
•
Le ventilateur ne doit pas être ouvert.
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
T
oute utilisation inappropriée ou non conforme aux présentes instructions d’utilisation peut entraîner
un risque d’incendie!
R
espectez les consignes suivantes lors de l’utilisation du laveur d’air
•
ne couvrez jamais l’appareil à l’aide d’une couverture ou de coussins, par exemple.
•
n’utilisez jamais l’appareil à proximité d’essence ou d’autres matières inflammables.
20
Page 21
Utilisation
ATTENTION
L
’appareil doit être éteint et débranché après chaque utilisation et avant chaque nettoyage.
•
N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil ou dans les pièces rotatives. Assurez-vous
que les parties mobiles sont toujours libres de mouvement.
•
Ne posez aucun objet sur l’appareil.
•
N’exposez pas l’appareil à des températures élevées.
•
Manipulez l’appareil avec précaution afin d’éviter tout dégât des eaux (des éclaboussures sur un
parquet peuvent occasionner un dégât des eaux).
Élimination des déchets
Respectez les réglementations locales en matière d’élimination de matériaux. Veuillez éliminer
l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du
recyclage de ces produits.
4. Description de l’appareil
1. Bouton de commande
du ventilateur
2. Touche marche/
arrêt
3. Entrée d’air
4. Affichage LCD
5. Sortie d’air
6. Capteur de niveau
d’eau
7. Repère pour la fixa
tion adéquate de la
poignée
8. Renfoncement
9. Verrous
10. Ventilateur
11. Boîtier
12. Poignée
13. Disques d’humidifi
cation
14. Réservoir
1
2
3
4
5
-
6
7
-
10
11
12
13
8
9
21
14
Page 22
5. Mise en service
Retrait de la sécurité de transport
•
Ouvrez l’emballage en carton.
•
Ne retirez pas le film de protection et sortez l’appareil par le haut en le tenant par les renfoncements du
boîtier.
•
Retirez à présent l’ensemble des films de protection.
•
Vérifiez que l’appareil, la prise et le câble ne sont pas endommagés.
•
Retirez le boîtier avec le ventilateur, puis enlevez les disques d’humidification à l’aide de la poignée et
ôtez la sécurité de transport au niveau du réservoir et du ventilateur. Vérifiez que toutes les fixations de
sécurité pour le transport ont été retirées.
•
Remettez en place les disques d’humidification. La poignée tombe automatiquement sur le côté, ce qui
fixe les disques d’humidification. Veillez à ce que le point rouge de la poignée se trouve sur le dessus.
Remplir d’eau
•
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique lorsque vous le remplissez d’eau.
•
Pour remplir le réservoir, le boîtier avec le ventilateur doit être soulevé au niveau des renfoncements
latéraux et être posé sur le côté.
•
Laissez les disques d’humidification en place pendant le remplissage du réservoir. Remplissez le réservoir
avec de l’eau froide du robinet sans dépasser la limite inférieure indiquée par la mention «MAX» (7,2 l) à
l’intérieur du réservoir. Utilisez à cet effet un grand récipient propre et dépourvu de calcaire (un arrosoir
ou un pichet). Utilisez exclusivement de l’eau froide du robinet. Pour une humidification optimale, nous
vous recommandons de remplir d’eau le réservoir jusqu’au repère «OPT» (3,6l).
•
Placez le boîtier avec le ventilateur intégré sur le réservoir. Si le boîtier ne s’enclenche pas complètement
sur le réservoir, tournez le boîtier de 180degrés. Il s’agit d’une caractéristique liée à la construction qui
permet de s’assurer que les contacts des capteurs de niveau d’eau sont reliés entre eux. Ne forcez jamais
sur le boîtier pour l’enclencher sur le réservoir. Cela pourrait endommager l’appareil.
Remarque:
Si vous le souhaitez, vous pouvez ajouter quelques gouttes d’huiles essentielles solubles dans l’eau.
Cela fera alors office de parfum d’intérieur.
Attention
• Lorsque vous remplissez le réservoir et que les disques d’humidification sont en place, ne dépassez
jamais la limite inférieure indiquée par la mention «MAX» à l’intérieur du réservoir.
Conseil: l’ajout d’une petite quantité de liquide vaisselle courant (1 goutte, par exemple) détruit la tension
Installation
•
•
•
superficielle de l’eau et augmente la puissance d’évaporation.
Posez l’humidificateur sur un support plat, ferme et résistant à l’eau.
Placez le laveur d’air à proximité d’un radiateur pour augmenter la puissance d’évaporation, notamment
dans des grandes pièces (ne pas dépasser une température maximale de 50 °C). Veillez à ce que l’entrée
et la sortie d’air ne soient jamais couvertes et que l’air circule en permanence.
Branchez la prise sur le secteur. Placez le câble de manière à ne pas trébucher dessus. Vous pouvez coincer
le câble d’alimentation dans la nervure verticale située à l’arrière du réservoir en le dirigeant vers le bas.
6. Utilisation
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche Marche/Arrêt
et indique, à côté du niveau de remplissage d’eau, le niveau 0 du ventilateur.
À l’aide du bouton de commande du ventilateur, situé en haut et au centre de l’appareil, sélectionnez la
vitesse du ventilateur.
située au centre du boîtier. Le voyant s’allume
22
Page 23
Voyant sur l’écranNiveaux du ventilateur
Niveau 0, En veille – Ventilateur désactivé
Niveau 1, faible
Niveau 2, moyen
Niveau 3, maximal
L’indicateur de niveau d’eau indique le niveau de remplissage du réservoir:
Voyant sur l’écranNiveau de remplissage
Environ 4,3l à 7,25l
Environ 2,5l à 4,3l
Environ 0,5l à 2,5l
Reste d’eau dans le réservoir.
Remplissage nécessaire.
L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 6heures.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil s’est éteint. Pour remettre en service
l’appareil, nettoyez-le et remplissez-le.
Pour éteindre le laveur d’air, appuyez sur la touche Marche/Arrêt
Pendant l’utilisation, vérifiez régulièrement l’indicateur de niveau d’eau et remplissez le réservoir si nécessaire.
en haut de l’appareil.
Remarque:
•
La capacité d’humidification réelle dépend des conditions ambiantes et du contact de l’air sur les
disques d’humidification. Le principe suivant s’applique: plus l’humidité relative de l’air est faible,
plus la capacité d’humidification est élevée. Plus la surface de contact humide avec l’air est grande,
plus la capacité d’humidification est élevée.
•
L’éclairage de l’écran LCD diminue dans les 5secondes suivant la dernière pression sur une touche.
L’éclairage faible de l’écran permet une utilisation dans une chambre.
•
Utilisez le niveau 1 du ventilateur pour une utilisation nocturne.
Utilisation avec un minuteur externe
Allumez l‘appareil au niveau de ventilation souhaité et déconnectez ensuite la prise (sans éteindre l‘appareil en appuyant sur le bouton ON/OFF).
Allumez le minuteur entre la fiche et la prise, le laveur d‘air se mettra en
marche à l‘heure définie et au niveau de ventilation défini précédemment.
7. Nettoyage et stockage
Il est nécessaire de nettoyer régulièrement l’appareil pour une utilisation efficace et hygiénique.
Le nettoyage du laveur d’air requiert peu de manipulations et ne nécessite aucun démontage de pièces.
Videz et nettoyez impérativement le laveur d’air en entier si l’appareil, rempli d’eau, n’a pas été utilisé depuis
au moins 3jours.
En cas de nettoyage et d’hygiène insuffisants, des bactéries, algues et champignons peuvent se développer
dans l’eau.
23
Page 24
Lavage du réservoir
Lavez le réservoir à l’eau claire toutes les 2 semaines. Si l’air est particulièrement pollué, en cas d’utilisation
intensive ou de qualité de l’eau médiocre, le laveur d’air doit être nettoyé à intervalles plus fréquents. Éliminez
les éventuels dépôts dans le réservoir à l’aide d’une brosse en plastique.
Nettoyage du ventilateur
Vous pouvez nettoyer le ventilateur à l’aide d’un chiffon humide. Veillez cependant à ce qu’aucun liquide ne
pénètre dans le ventilateur.
Nettoyage du boîtier
Pour faciliter le nettoyage du boîtier, vous pouvez retirer le ventilateur.
Poussez vers l’extérieur les 4 verrous et retirez le ventilateur.
Attention: lors du retrait, assurez-vous que le ventilateur ne repose
pas sur le capteur de niveau d’eau.
Nettoyage des disques d’humidification et du réservoir
Les disques d’humification et le réservoir peuvent être nettoyés à l’aide d’un chiffon humide ou être passés entièrement au lave-vaisselle.
Enlevez le boîtier et retirez les disques d’humidification
du réservoir, puis placez-les dans le lave-vaisselle. Déverrouillez le capteur du niveau d’eau (Image 1) et retirez-le
(Image 2). S’il n’y a pas suffisamment de place dans le
lave-vaisselle, gagnez de la place en enlevant le panier à
Image 1
Image 2
couverts. Les disques d’humidification et le réservoir ne
doivent pas être tordus ou coincés lorsqu’ils sont placés au lave-vaisselle.
Réglez le lave-vaisselle sur un programme économique (lavage des verres) et, si possible, retirez les pièces
avant le séchage. Le programme ne doit pas dépasser les 50 °C, une température supérieure risquerait de
déformer les pièces en plastique.
Remettez l’appareil en service uniquement lorsque l’extérieur du réservoir est complètement sec.
Nettoyez le capteur de niveau d’eau
Vous pouvez nettoyer la moitié inférieure du capteur de niveau d’eau dans un bain de nettoyage. Veillez à
ce la moitié supérieure du capteur de niveau d’eau n’entre pas en contact avec des produits nettoyants
agressifs. Le capteur de niveau d’eau ne doit pas être nettoyé dans un lave-vaisselle.
Détartrage des disques d’humidification et du réservoir
Afin de bénéficier des effets du laveur d’air, le réservoir et les disques d’humidification doivent être détartrés
régulièrement en fonction de la dureté de l’eau et de la nécessité.
Pour cela, utilisez un produit détartrant courant et suivez les consignes figurant sur l’étiquette.
Remarque: un léger dépôt calcaire sur les disques d’humidification augmente la puissance d’évaporation.
Stockage
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger dans
son emballage d’origine après l’avoir entièrement vidé, nettoyé et séché et de le stocker dans un endroit
sec, sans rien poser dessus.
24
Page 25
8. Que faire en cas de problèmes?
ProblèmeCauseSolution
Aucun voyant ne s’affiche.L’appareil n’est pas branché sur le
Aucun voyant ne s’affiche.Pour des raisons de sécurité,
Le boîtier n’est pas bien en
place.
Indicateur de niveau d’eau
toujours identique malgré
un niveau de remplissage
différent.
secteur.
l’appareil s’est éteint.
Les glissières de guidage ne coïn
cident pas et le boîtier coince.
Capteur de niveau d’eau encrassé. Retirez le boîtier du réservoir, déver
Branchez la prise et allumez l’appareil.
Pour remettre en service l’appareil,
nettoyez-le et remplissez-le. Puis,
rallumez-le.
-
Tournez le boîtier de 180° et remettezle en place sur le réservoir.
rouillez le capteur de niveau d’eau et
nettoyez-le soigneusement.
-
9. Pièces de rechange
Il convient d’utiliser uniquement les pièces d’origine du fabricant.
10. Consommables/articles supplémentaires
Les consommables et les articles supplémentaires sont disponibles à l’adresse du service après-vente
concerné (cf. la liste des adresses du service après-vente). Précisez la référence de l’article appropriée.
Les consommables et les articles supplémentaires sont disponibles dans le commerce.
Article
Huile aromatique Beurer by Taoasis «Vitality»(10ml)681.30
Huile aromatique Beurer by Taoasis «Harmony» (10ml)681.31
Huile aromatique Beurer by Taoasis «Relax»(10ml)681.32
Référence de
l’article
11. Données techniques LW 220
Dimensions (L/l/H) 30 x 30 x 34cm
Longueur du câble env. 2m
Poids à vide env. 5,5kg
Tension 100 – 240Volt; 50/60 Hz
Puissance 2-4-7watts
Adapté aux grandes pièces jusqu’à environ 40m²
Contenance env. 7,25litres maximum
25
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Page 26
Índice
ESPAÑOL
1. Información general .................................... 27
2. Uso correcto ................................................ 28
3. Indicaciones de seguridad .......................... 28
4. Descripción del aparato .............................. 29
5. Puesta en funcionamiento ........................... 30
7. Limpieza y conservación ........................... 32
8. Solución de problemas ............................. 33
9. Piezas de repuesto .................................... 33
10. Artículos de reposición y complementos .. 33
11. Datos técnicos LW 220 ............................. 33
Estimado/a cliente/a:
Nos alegramos de que haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo
de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, tensión sanguínea,
temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, bebés y aire.
Lea detenidamente estas instrucciones para el uso, consérvelas para su futura utilización, haga que estén
accesibles para otros usuarios y observe las indicaciones.
Atentamente,
El equipo Beurer
Artículos suministrados
•
Purificador de aire
•
Estas instrucciones de uso
Advertencia
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así
como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén
vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los
peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizados por niños sin supervisión.
• Desconecte el aparato de la red durante el llenado y la limpieza.
• Limpie siempre el aparato de la forma indicada. Bajo ningún concepto
deben entrar líquidos en los ventiladores.
• No use limpiadores que contengan disolventes.
• Observe las indicaciones que figuran en la etiqueta de la solución de
limpieza.
• Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sus
tituirse.
-
26
Page 27
Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso y en la placa de características se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA Aviso sobre riesgos de lesiones u otros peligros para su salud.
ATENCIÓN Indicación de seguridad sobre posibles fallos en el aparato o en sus accesorios,
o sobre daños ocasionados al aparato, por ejemplo, al derramar agua sobre él.
Nota Indicación de información importante.
El aparato tiene una protección de aislamiento doble y cumple con los requisitos de la clase de
protección 2.
1. Información general
El ser humano pasa la mayor parte del tiempo en espacios cerrados. A menudo, el aire de estos espacios
contiene partículas de polvo, polen, pelos de animales y olores, y especialmente en invierno es demasiado
seco. No obstante, una climatización muy seca puede dar lugar a una serie de consecuencias negativas.
El purificador de aire LW 220 humedece el aire demasiado seco y al mismo tiempo lo limpia de polvo, polen,
pelos de animales y olores. Del mismo modo que en la naturaleza gracias al efecto de la lluvia, el aire se
“purifica”.
El purificador de aire LW 220:
–
limpia y humedece el aire de un modo especialmente higiénico, sin filtros textiles;
–
funciona de modo silencioso en sus tres niveles de potencia;
–
resulta apropiado para habitaciones de hasta 40 m²;
–
ahorra energía y se apaga automáticamente cuando no queda agua;
–
es fácil de limpiar y se puede lavar en el lavavajillas.
Principio del purificador de aire
1. El ventilador, silencioso y de bajo consumo, aspira el aire impuro de arriba.
2. El aire pasa por los discos humidificadores, en rotación ininterrumpida
dentro del agua, y absorbe humedad sin cal.
3. El agua actúa como filtro natural y limpia el polvo del aire circulante.
4. El aire lavado y enriquecido con agua vuelve a salir por los orificios laterales.
En general, se recomienda una humedad relativa del aire de entre el 40% y
el 60%. En invierno no se suele alcanzar este valor, puesto que al ventilar
una estancia fluye dentro aire frío que se calienta dentro de la habitación. Al
aumentar la temperatura del aire, este puede admitir cada vez más humedad.
El aire suple esta necesidad de humedad a partir de otras fuentes como, por
ejemplo, las mucosas, la piel, los muebles, etc. Esto puede dar lugar a una
serie de consecuencias negativas:
– las mucosas se resecan, los labios se resecan y se agrietan, los ojos se irritan;
– se favorece la aparición de infecciones y dolencias de las vías respiratorias;
– fatiga, cansancio y falta de concentración;
– las mascotas y las plantas de interior se ven afectadas;
– fomento de la acumulación de polvo y de la carga electrostática de los tejidos de fibras sintéticas, las
alfombras y los suelos plásticos;
– daños en los muebles de madera y, especialmente, en los suelos de parqué;
– los instrumentos musicales se desafinan.
Con este purificador, el aire puede tomar la humedad que necesite de la gran superficie de los discos humi
dificadores. La humidificación del aire se produce según el principio de la evaporación en frío autorregulada.
No es necesario ningún aparato de mando adicional.
Para prevenir los gérmenes, se recomienda el uso de un aditivo para el agua. Es imprescindible una limpieza
regular.
27
-
Page 28
2. Uso correcto
Este aparato ha sido diseñado para limpiar y humidificar el aire en interiores.
ADVERTENCIA
– Si padece alguna enfermedad grave de las vías respiratorias o de los pulmones, consulte a su
médico antes de utilizar el purificador de aire.
– Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante no
se responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o irresponsable.
3. Indicaciones de seguridad
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. La inobservancia de las siguientes indicaciones podría ocasionar
daños personales o materiales. Conserve estas instrucciones de uso y asegúrese de que se encuentren disponibles para los demás usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya las instrucciones de uso con el aparato.
ADVERTENCIA
No deje que los niños se acerquen al material de embalaje; existe peligro de asfixia.
Descarga eléctrica
ADVERTENCIA
Como todos los aparatos eléctricos, este purificador de aire debe utilizarse con extremo cuidado para
evitar recibir una descarga eléctrica.
•
Por ello, nunca utilice el aparato:
– con una tensión de red distinta de la indicada en el aparato (la placa de características se encuentra
en la parte interior, en la unidad del ventilador);
– si el aparato o sus accesorios presentan daños;
– durante una tormenta eléctrica.
•
Apague el aparato inmediatamente en caso de defectos o fallos de funcionamiento y desenchúfelo
de la toma de corriente. No tire del cable de corriente o del aparato para desenchufarlo. No sujete ni
transporte el aparato cogiéndolo por el cable de red. Mantenga en cable alejado de las superficies
calientes.
•
Asegúrese de que la tapa superior del purificador de aire y el cable de corriente no entren en con-
tacto con agua, vapor u otros líquidos.
•
Para ello, use el aparato únicamente en interiores secos (nunca en la bañera o sauna, por ejemplo).
•
No toque nunca un aparato que se haya caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente de la toma
de corriente.
•
No use el aparato si este o sus accesorios muestran daños visibles.
•
No golpee el aparato ni deje que se caiga.
Reparación
ADVERTENCIA
•
Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas a cabo personal especializado, ya
que una reparación inadecuada puede originar peligros considerables para el usuario. Para llevar
a cabo las reparaciones, diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
•
La unidad del ventilador no debe abrirse.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
E
n determinadas circunstancias, el uso indebido del aparato o el incumplimiento de las presentes
instrucciones pueden ocasionar peligro de incendio.
P
or ello, no utilice nunca el purificador de aire:
•
cubriendo el aparato, por ejemplo, con una manta, cojines...
•
cerca de gasolina o de otras sustancias fácilmente inflamables.
28
Page 29
Manejo
ATENCIÓN
S
e deberá desconectar y desenchufar el aparato después de cada utilización y antes de cada limpieza.
•
No introduzca ningún objeto en las aberturas del aparato ni en las piezas rotatorias. Asegúrese de
que las piezas móviles se puedan mover bien.
•
No coloque objetos sobre el aparato.
•
Proteja el aparato de las temperaturas elevadas.
•
Utilice el aparato con cuidado para evitar que el agua produzca daños (por ejemplo, daños causados
por salpicaduras sobre suelos de madera).
Eliminación de residuos
Respete las normas locales referentes a la eliminación de residuos. Deseche el aparato según la
Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de
eliminación de residuos.
4. Descripción del aparato
1. Botón del ventilador
2. Botón de encendido y
apagado
3. Entrada de aire
4. Pantalla LCD
5. Salida de aire
6. Sensor del nivel de
agua
7. Punto marcado para
la colocación correcta
del asa de sujeción
8. Canal de sujeción
9. Pasador de desblo
queo
10. Unidad del ventilador
11. Tapa superior
12. Asa de sujeción
13. Discos de humecta
ción
14. Cuba
1
2
3
4
5
-
6
7
-
10
11
12
13
8
9
29
14
Page 30
5. Puesta en funcionamiento
Retirar los seguros para el transporte
•
Abra el embalaje de cartón.
•
Deje la bolsa de plástico cerrada y saque el aparato hacia arriba elevándolo por los canales de sujeción
de la tapa superior.
•
Retire ahora todas las láminas.
•
Compruebe que el aparato, el enchufe y el cable no presenten daños.
•
Retire la tapa superior con la unidad del ventilador, extraiga los discos de humectación tomándolos por
el asa de sujeción y retire los seguros para transporte de la cuba y la unidad del ventilador. Asegúrese de
haber retirado todos los seguros para el transporte.
•
Vuelva a colocar los discos de humectación. El asa de sujeción se coloca automáticamente hacia un lado
y los discos de humectación quedan fijados. Tenga en cuenta que el punto rojo se encuentra en la parte
superior del asa de sujeción.
Llene el depósito de agua
•
Desconecte el aparato de la red eléctrica cuando vaya a verter agua en su interior.
•
Para llenar la cuba hay que elevar la tapa con la unidad del ventilador tomándola por los canales de
sujeción laterales y colocarla a un lado.
•
Deje los discos de humectación en la cuba durante el llenado. Llene la cuba con agua corriente limpia y
fría, como máximo hasta el borde inferior de la marca “MAX” (7,2 l) situada en el interior de la cuba. Para
ello, lo más fácil es emplear un recipiente grande, limpio y sin cal (como una regadera o una jarra). Utilice
solo agua corriente limpia y fría. Para conseguir una capacidad de humectación perfecta se recomienda
llenar la cuba de agua hasta la marca “OPT” (3,6 l).
•
Coloque en la cuba la tapa superior con la unidad de ventilador integrada. En caso de no conseguir ajustar
la tapa perfectamente sobre la cuba, gírela 180 grados. Esta es una característica de la construcción del
aparato para asegurar que los contactos de los sensores del nivel de agua están conectados entre sí. No
presione con demasiada fuerza la tapa superior sobre la cuba. De lo contrario, dañaría el aparato.
Nota:
Si lo desea puede añadir al agua una pequeña cantidad de aceites aromáticos solubles en agua. Esto
sirve para perfumar la sala.
Atención
• Nunca llene la cuba por encima del borde inferior de la marca “MAX”, situada en el interior de la
cuba, si los discos humidificadores están dentro.
Consejo: Añadiendo pequeñas cantidades de lavavajillas convencional (p. ej., 1 gota) se rompe la tensión
superficial del agua y aumenta la potencia de evaporación.
Colocación
•
Coloque el humidificador sobre una superficie plana, firme y resistente al agua.
•
Coloque el purificador de aire cerca de un radiador para aumentar la potencia de evaporación, especial-
mente en habitaciones grandes (no debe superar la temperatura máxima de 50 °C). Asegúrese siempre
de que ni la entrada ni la salida de aire estén tapadas y de que el flujo de aire no se vea interrumpido.
•
Conecte el enchufe. Coloque el cable de forma que no se pueda tropezar con él. Puede enganchar el
cable en la aleta vertical situada en la parte posterior de la cuba y deslizarlo hacia abajo.
30
Page 31
6. Manejo
Encienda el aparato con el botón de encendido y apagado
indicador se ilumina y, junto al nivel de llenado de agua, se muestra el nivel de potencia del ventilador 0.
Con el botón del ventilador, situado en el centro de la tapa superior, seleccione la velocidad del ventilador.
Indicaciones de la pantallaNivel del ventilador
Nivel 0: standby, ventilador apagado
Nivel 1: bajo
Nivel 2: medio
Nivel 3: máximo
El indicador del nivel de agua le informa sobre el nivel de llenado de la cuba:
Indicaciones de la pantalla Nivel de llenado
Aprox. de 4,3 l a 7,25 l
Aprox. de 2,5 l a 4,3 l
Aprox. de 0,5 l a 2,5 l
Agua residual en la cuba.
Es necesario efectuar el rellenado.
El aparato se apaga automáticamente tras 6 horas.
El aparato se ha apagado automáticamente por seguridad. Para volver a
ponerlo en funcionamiento, limpie y rellene el aparato.
Para apagar el purificador de aire, pulse el botón de encendido y apagado
Durante el funcionamiento del aparato, controle regularmente el indicador del nivel de agua y, en caso
necesario, rellene la cuba.
situado en el centro de la tapa superior. El
situado en la parte superior.
Indicación:
•
La potencia de humidificación real depende de las condiciones del entorno y del contacto que los
discos de humectación tengan con el aire. En general, se puede asumir que: cuanto menor sea la
humedad relativa del aire, mayor será la potencia de humidificación; y cuanto mayor sea la superficie
humedecida que está en contacto con el aire, mayor será también la potencia de humidificación.
•
La iluminación de la pantalla LCD disminuye 5 segundos después de haber pulsado una tecla por
última vez. Así, con la pantalla ligeramente iluminada, es posible utilizar el aparato en el dormitorio.
•
Durante la noche, utilice el nivel del ventilador 1.
Utilización con un temporizador externo
Encienda el aparato con el nivel de ventilador deseado y retire a continuación el conector (sin apagar el aparato con el botón ON/OFF). Conecte
el temporizador entre el conector y la toma de corriente, el lavador de
aire se conectará durante el tiempo deseado con el nivel de ventilador
ajustado previamente.
31
Page 32
7. Limpieza y conservación
Una limpieza regular resulta esencial para un funcionamiento higiénico y sin errores.
El purificador de aire puede desmontarse en pocos pasos y sin necesidad de herramientas para proceder
a su limpieza.
Si lleva más de tres días sin usar el aparato y este aún contiene agua, debe vaciarlo y limpiarlo por completo.
La falta de limpieza e higiene puede provocar la aparición en el agua de bacterias, algas y hongos.
Limpieza de la cuba
Cada dos semanas, lave la cuba con agua limpia. Si el aire está muy sucio, si hace un uso intensivo del
aparato o si la calidad del agua es baja, será necesario limpiar el purificador de aire en intervalos más breves.
En caso necesario, elimine las sedimentaciones de la cuba con un cepillo de plástico.
Limpieza de la unidad del ventilador
Puede limpiar la unidad del ventilador con paño humedecido. Al hacerlo, tenga cuidado de que en ningún
caso penetre líquido en la unidad del ventilador.
Limpieza de la tapa superior
Para limpiar fácilmente la tapa superior, puede retirar la unidad del
ventilador. Para ello, deslice los 4 pasadores de desbloqueo hacia
afuera y extraiga la unidad del ventilador.
Atención: Al apartarla, asegúrese de que la unidad del ventilador
no queda apoyada sobre el sensor del nivel de agua.
Limpieza de los discos de humectación y la cuba
Puede limpiar los discos de humectación y la cuba con
un paño humedecido o bien sencillamente lavarlos en el
lavavajillas.
Quite la tapa superior, extraiga los discos de humectación
de la cuba y colóquelos en el lavavajillas. Desbloquee el
sensor de nivel de agua (Figura 1) y sáquelo (Figura 2). En
caso de haber poco espacio en el lavavajillas, conseguirá
más, por ejemplo, si extrae la cesta para cubiertos. Los
discos de humectación y la cuba no deben doblarse ni encallarse al colocarlos en el lavavajillas.
Ajuste el lavavajillas en un programa delicado (lavado de cristal) y, a ser posible, retire las piezas antes de
la fase de secado. El programa no debe tener una temperatura superior a 50 °C, ya que de lo contrario las
piezas de plástico podrían deformarse.
No vuelva a poner el aparato en funcionamiento hasta que el exterior de la cuba esté totalmente seco.
Figura 1
Figura 2
Limpie el sensor indicador del nivel de agua
Puede limpiar la parte inferior del sensor indicador de nivel de agua en un baño detergente. Preste atención a
que la mitad superior del sensor indicador de nivel de agua no se vea expuesto a ningún detergente agresivo.
El sensor indicador de nivel de agua no debe lavarse en el lavavajillas.
Descalcificación de los discos de humectación y de la cuba
Dependiendo de la dureza del agua y de la necesidad que haya, la cuba y los discos de humectación deberán
descalcificarse para preservar el funcionamiento del purificador del aire.
Utilice para ello un descalcificador de venta en establecimientos comerciales y siga las indicaciones de la
etiqueta.
Indicación: Una fina capa de cal sobre los discos de humectación aumenta la potencia de evaporación.
Conservación
Si no utiliza el aparato durante un largo período de tiempo, le recomendamos que lo guarde en su embalaje original, en un ambiente seco y sin soportar cargas, después de haberlo vaciado, limpiado y secado
completamente.
32
Page 33
8. Solución de problemas
ProblemaCausaSolución
No se ve ninguna indicación.
No se ve ninguna indicación.
No se puede colocar la ta
pa superior con exactitud.
Se muestra siempre la
misma indicación del nivel
de agua aunque varíe la
cantidad de llenado.
El aparato no está conectado a
la red.
El aparato se ha apagado automá
ticamente por seguridad.
-
Los carriles de guía no se ajustan
y la tapa se atasca.
El sensor del nivel de agua está
sucio.
Conecte el enchufe y encienda el
aparato.
-
Para volver a ponerlo en funcionamien
to, limpie y rellene el aparato. Conecte
de nuevo el aparato.
Gire la tapa 180º y vuelva a colocarla
en la cuba.
Retire la tapa superior de la cuba,
desbloquee y saque el sensor de nivel
de agua y límpielo cuidadosamente.
-
9. Piezas de repuesto
Solo deben usarse piezas originales del fabricante.
10. Artículos de reposición y complementos
Los artículos de reposición y complementos pueden adquirirse a través de la correspondiente dirección
de servicio técnico (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico). Indique para ello el número de
artículo correspondiente.
Los artículos de reposición y complementos también pueden adquirirse en comercios.
Artículo
Aceite esencial “Vitality” de Beurer by Taoasis(10 ml)681.30
Aceite esencial “Harmony” de Beurer by Taoasis (10 ml) 681.31
Aceite esencial “Relax” de Beurer by Taoasis(10 ml)681.32
Número de
artículo
11. Datos técnicos LW 220
Medidas (largo x ancho x alto) 30 x 30 x 34 cm
Longitud del cable Aprox. 2 m
Peso sin carga Aprox. 5,5 kg
Tensión de red 100 – 240 V; 50/60 Hz
Potencia 2-4-7W
Adecuado para habitaciones de hasta aprox. 40 m²
Capacidad Aprox. 7,25 l como máximo
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti
di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea,
pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad
altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Team Beurer
Fornitura
•
Filtro dell’aria
•
Le presenti istruzioni per l’uso
AVVERTENZA
• Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusi
vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle
misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere ese
guite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica durante le operazioni di
riempimento e pulizia.
• Pulire l’apparecchio solo nel modo indicato. Non deve in nessun caso
penetrare liquido nei ventilatori.
• Non utilizzare detergenti contenenti solventi.
• Fare attenzione alle indicazioni sull’etichetta della soluzione detergente.
• Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio viene danneggiato, è ne
cessario smaltirlo.
-
-
-
34
Page 35
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle Istruzioni per l’uso e sulla targhetta:
AVVERTENZA Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la salute.
ATTENZIONE Indicazione di sicurezza per possibili danni all’apparecchio /degli accessori, ad
esempio a causa di fuoriuscita di acqua.
Nota Nota che fornisce importanti informazioni.
L’apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione e corrisponde alla classe di isolamento 2.
1. Introduzione
L’uomo trascorre la maggior parte del proprio tempo in ambienti chiusi. Spesso l’aria è appesantita da particelle di polvere, pollini, peli di animali, odori e, soprattutto nei periodi invernali, risulta troppo secca. Quando
l’aria dell’ambiente è troppo asciutta possono verificarsi una serie di effetti negativi.
Il filtro dell’aria LW 220 inumidisce l’aria troppo secca e la pulisce contemporaneamente dalla polvere, dai
pollini, dai peli degli animali e dagli odori riproducendo in ambienti chiusi quello che la pioggia fa regolar
mente in natura.
Il filtro dell’aria LW 220
–
purifica e umidifica l’aria in modo igienico, senza filtri,
–
è silenzioso e lavora su tre livelli di regolazione,
–
umidifica ambienti di dimensioni fino a 40 m²,
–
è a basso consumo e si spegne automaticamente quando l’acqua viene a mancare,
–
è facile da pulire ed è lavabile in lavastoviglie.
Funzionamento del filtro dell’aria
1. Il ventilatore, silenzioso e a basso consumo energetico, aspira l’aria
sporca dall’alto.
2. L’aria, passando attraverso i dischi umidificanti che ruotano costantemente
nell’acqua, raccoglie umidità priva di calcare.
3. L’acqua funge da filtro naturale purificando l’aria dalla polvere.
4. L’aria così ripulita e arricchita d’acqua fuoriesce nuovamente dalle aperture
laterali.
In genere il grado di umidità relativa consigliata si aggira tra il 40 e il 60%.
Questo valore non viene però raggiunto, soprattutto durante l’inverno, quando, aerando gli ambienti, entra nei locali aria fredda poco umida che viene
poi riscaldata. All’aumento della temperatura l’aria può assorbire infatti una
quantità crescente di umidità. L’aria copre quindi il fabbisogno di umidità da
altre fonti, come ad es. dalle mucose, dalla pelle, dai mobili, ecc., e può causare una serie di effetti negativi:
– mucose secche, labbra screpolate e secche, bruciore agli occhi,
– infezioni e malattie delle vie respiratorie,
– spossatezza, stanchezza e difficoltà di concentrazione,
– effetti negativi per animali domestici e piante da appartamento,
– aumento della polvere e della carica elettrostatica di tessili in fibra sintetica, tappeti e pavimenti in gomma,
– danni ai mobili in legno e in particolare ai pavimenti in parquet,
– danni agli strumenti musicali.
Grazie al filtro dell’aria, le ampie superfici dei dischi umidificanti possono ora essere usate dall’aria per coprire
il proprio fabbisogno di umidità. L’umidificazione dell’aria avviene secondo il principio dell’evaporazione a
freddo, senza la necessità di impiego di ulteriori apparecchi.
Per ostacolare la formazione di batteri si consiglia un additivo per l’acqua. È necessaria una regolare pulizia
dell’apparecchio.
-
35
Page 36
2. Uso conforme
Questo filtro dell’aria è adatto per la purificazione e l’umidificazione dell’aria negli ambienti chiusi.
AVVERTENZA
– Consultare il proprio medico prima di utilizzare il filtro dell’aria in caso di patologie polmonari o delle
vie respiratorie.
– L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Il produttore
non è da ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a uso non conforme o sconsiderato.
3. Norme di sicurezza
Leggere le presenti istruzioni di sicurezza con attenzione! Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può
provocare danni alle persone e alle cose. Conservare le istruzioni per l’uso e fare in modo che siano acces
sibili anche per gli altri utilizzatori. Consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell’apparecchio.
AVVERTENZA
Tenere lontani i bambini dal materiale d’imballaggio. Pericolo di soffocamento.
Scossa elettrica
AVVERTENZA
Come per qualsiasi altro apparecchio elettrico, il filtro dell’aria deve essere manipolato con attenzione
e cautela al fine di evitare il rischio di scosse elettriche.
•
Pertanto:
– utilizzare l’apparecchio esclusivamente con la tensione di rete indicata (la targhetta si trova sull’unità
del filtro dell’aria),
– non azionare mai l’apparecchio, se l’apparecchio stesso o gli accessori presentano danni
visibili,
– non utilizzare l’apparecchio durante un temporale.
•
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente l’apparecchio e staccarlo dalla
corrente. Non tirare il cavo o l’apparecchio per estrarre la spina dalla presa. Non usare il cavo di
alimentazione né per tenere l’apparecchio né per trasportarlo. Tenere i cavi lontano dalle superfici
calde.
•
Accertarsi che il guscio superiore del filtro dell’aria e il cavo di alimentazione non entrino in contatto
con acqua, vapore o altri liquidi.
•
Utilizzare l’apparecchio solo in locali chiusi e asciutti (ad es. mai nella vasca da bagno, nella sauna).
•
Non recuperare in nessun caso un apparecchio che è caduto in acqua. Estrarre subito la spina.
•
Non utilizzare l’apparecchio o gli accessori se presentano danni visibili.
•
Non esporre l’apparecchio a urti e non farlo cadere.
-
Riparazione
AVVERTENZA
•
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da personale
specializzato. Riparazioni non conformi possono provocare danni consistenti per gli utilizzatori. Per
le riparazioni rivolgersi al servizio assistenza o a un rivenditore autorizzato.
•
Non aprire l’unità di ventilazione.
Pericolo d’incendio
AVVERTENZA
I
n caso di uso non conforme o mancato rispetto delle presenti istruzioni per l’uso sussiste pericolo
d’incendio!
P
ertanto non azionare mai il filtro dell’aria
•
se è coperto ad es. da una coperta, un cuscino o altro,
•
in prossimità di benzina o altre sostanze facilmente infiammabili.
36
Page 37
Impiego
ATTENZIONE
D
opo ogni uso e prima delle operazioni di pulizia, spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina.
•
Non infilare alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio o nelle parti rotanti. Accertarsi che le parti
mobili siano sempre libere.
•
Non posizionare oggetti sull’apparecchio.
•
Proteggere l’apparecchio dalle temperature elevate.
•
Evitare di danneggiare oggetti con l’acqua (ad es. con spruzzi di acqua sul pavimento in legno).
Smaltimento
Seguire le norme locali vigenti per lo smaltimento. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
4. Descrizione dell’apparecchio
1. Pulsante ventilatore
2. Pulsante ON/OFF
3. Ingresso aria
4. Display LCD
5. Fuoriuscita aria
6. Sensore livello acqua
7. Contrassegno per la
corretta applicazione
della staffa
8. Incavi da usare come
maniglie
9. Punti di sbloccaggio
10. Unità di ventilazione
11. Guscio superiore
12. Asta per fissaggio
13. Dischi umidificanti
14. Vaschetta
1
2
3
4
5
6
7
10
11
12
13
8
9
37
14
Page 38
5. Messa in funzione
Rimuovere la sicura per il trasporto
•
Aprire l’involucro di cartone.
•
Non togliere l’involucro di cellophane ed estrarre l’apparecchio dall’alto prendendolo dagli incavi del guscio
superiore.
•
A questo punto, rimuovere tutti gli involucri.
•
Controllare la presenza di danni sull’apparecchio, la spina e il cavo.
•
Estrarre il guscio superiore con l’unità di ventilazione, estrarre i dischi umidificanti e togliere le sicure per il
trasporto dalla vaschetta e dall’unità di ventilazione. Verificare che siano state rimosse tutte le sicure per
il trasporto.
•
Reinserire i dischi umidificanti. L’asta di fissaggio si posiziona in automatico lateralmente e i dischi umi-
dificanti vengono fissati. Il contrassegno rosso della staffa deve essere rivolto verso l’alto.
Versare l’acqua
•
Quando si riempie con acqua, togliere la spina dell’apparecchio dalla corrente.
•
Per riempire la vaschetta il guscio superiore e l’unità di ventilazione devono essere sollevati tramite le
maniglie laterali.
•
Mentre si riempie la vaschetta lasciarvi immersi i dischi umidificanti. Riempire la vaschetta con acqua del
rubinetto fredda fino al livello inferiore dell’indicazione “MAX” (7,2 l) nella parte interna della vaschetta. Si
consiglia di utilizzare semplicemente un contenitore per l’acqua pulito e privo di calcare (es. annaffiatoio
o brocca). Utilizzare solo acqua corrente fredda del rubinetto. Per una umidificazione ottimale, si consiglia
di riempire d’acqua la vaschetta fino al contrassegno “OPT” (3,6 l).
•
Inserire il guscio superiore con l’unità di ventilazione integrata sulla vaschetta. Se il guscio superiore non
si adatta perfettamente alla vaschetta, è necessario ruotarlo di 180 gradi. Questa caratteristica strutturale
ha lo scopo di assicurare il contatto tra i sensori del livello dell’acqua. Non forzare il guscio superiore
facendo pressione sulla vaschetta per evitare di rovinare l’apparecchio.
Nota:
Se lo si desidera, è possibile aggiungere all’acqua una piccola quantità di olio essenziale idrosolubile
per profumare l’ambiente.
Attenzione
• Non riempire mai la vaschetta con i dischi umidificanti inseriti oltre il livello “MAX” situato nella parte
interna della vaschetta.
Consiglio: Aggiungendo minime quantità di comune detersivo per i piatti (ad es. 1 goccia) la tensione super-
ficiale dell’acqua viene meno e questo fa aumentare la capacità di evaporazione.
Posizionamento
•
Collocare l’umidificatore su una base piana, solida e resistente all’acqua.
•
Posizionare il filtro dell’aria nei pressi di un elemento riscaldante per aumentare la capacità di evaporazione,
soprattutto nei locali più ampi (non superare la temperatura massima di 50 °C). Assicurarsi sempre che le
bocchette di ingresso e di uscita dell’aria non siano coperte impedendo il corretto flusso dell’aria.
•
Inserire la spina nella presa. Posare il cavo di alimentazione in modo che nessuno possa inciampare.
A tale scopo può essere utile inserire il cavo di alimentazione nella scanalatura sul lato posteriore e farlo
scorrere verso il basso.
38
Page 39
6. Funzionamento
Azionare l’apparecchio con il pulsante ON/OFF
mostra il livello di ventilazione 0 accanto al livello dell’acqua.
Selezionare la velocità desiderata del ventilatore tramite il pulsante corrispondente al centro del lato superiore.
Visualizzazioni sul display
L’indicatore del livello dell’acqua informa sulla quantità di acqua nella vaschetta:
Visualizzazioni sul display
Spegnere il filtro dell’acqua, premendo il pulsante ON/OFF
Durante il funzionamento controllare regolarmente gli indicatori del livello dell’acqua e riempire la vaschetta
in base alle necessità.
Livello del ventilatore
Livello 0, Standby – Ventilatore spento
Livello 1, basso
Livello 2, medio
Livello 3, massimo
Pieno
Da 4,3 l a 7,25 l
Da 2,5 l a 4,3 l
Da 0,5 l a 2,5 l
Acqua residua presente in vaschetta.
Necessario riempire di nuovo.
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 6 ore.
L’apparecchio si è spento per motivi di sicurezza. Prima di riaccenderlo, è
necessario pulirlo e riempirlo di nuovo.
Nota:
•
La capacità di umidificazione effettiva dipende dalle condizioni ambientali e dal contatto dell’aria
con i dischi umidificanti. In linea di massima vale il principio che più l’umidità relativa è bassa, maggiore è la capacità di umidificazione e più la superficie di contatto con l’aria è ampia e maggiore è
la capacità di umidificazione.
•
Una volta premuto il pulsante, dopo 5 secondi l’illuminazione LCD diminuisce. Grazie alla bassa
illuminazione del display, l’apparecchio può essere usato in camera da letto.
•
Durante la notte utilizzare il livello di ventilazione 1.
al centro del guscio superiore. L’indicatore si accende e
sul lato superiore dell’apparecchio.
Utilizzo con un timer esterno
Impostare l‘apparecchio sul livello di ventilazione desiderato ed estrarre la
spina dalla presa (senza spegnere l‘apparecchio con il pulsante ON/OFF).
Inserire il timer tra la spina e la presa, il filtro dell‘aria si accenderà all‘orario
desiderato con il livello di ventilazione impostato precedentemente.
39
Page 40
7. Pulizia e conservazione
Una pulizia regolare è la premessa indispensabile per un funzionamento igienico e privo di disfunzionamenti.
Il filtro dell’aria può essere pulito senza fatica e senza che sia necessario smontarlo.
Il filtro dell’aria deve essere svuotato e pulito se l’apparecchio pieno di acqua è rimasto fermo per più di
3giorni.
In caso di scarsa igiene e pulizia, possono formarsi batteri, alghe o funghi nell’acqua.
Pulizia della vaschetta
Pulire la vaschetta ogni due settimane con acqua fresca. In caso di acqua particolarmente sporca, di uso
intensivo o di bassa qualità dell’acqua, il filtro dell’aria dovrebbe essere pulito a intervalli più brevi. Eliminare
i depositi nella vaschetta con una spazzola di plastica.
Pulizia dell’unità di ventilazione
L’unità di ventilazione può essere pulita con un panno umido. Fare attenzione a non far entrare alcun liquido
nell’unità di ventilazione.
Pulizia del guscio superiore
Per pulire il guscio superiore più facilmente, è possibile separarlo
dall’unità di ventilazione. A tale scopo spingere i 4 punti di sbloccaggio verso l’esterno ed estrarre l’unità di ventilazione.
Attenzione: durante questa operazione assicurarsi che l’unità di
ventilazione non appoggi sul sensore del livello dell’acqua.
Pulizia dei dischi umidificanti e della vaschetta
I dischi umidificanti e la vaschetta possono essere puliti
con un panno umido o anche lavati a fondo semplicemente
in lavastoviglie.
Staccare il guscio superiore, estrarre dalla vaschetta i dischi
umidificanti e metterli in lavastoviglie. Sbloccare il sensore
del livello dell’acqua (Figura 1) e rimuoverlo (Figura 2). Se
nella lavastoviglie non c’è abbastanza spazio crearlo ad
esempio estraendo il cestello delle posate. Nella lavatrice i
dischi umidificanti e la vaschetta non devono essere piegati
o schiacciati in alcun modo da altri oggetti.
Selezionare un programma di lavaggio delicato (pulizia dei bicchieri) ed estrarre i pezzi possibilmente prima
del processo di asciugatura. Non utilizzare un programma superiore a 50 °C per evitare che le parti in plastica
si deformino.
Azionare l’apparecchio nuovamente solo quando la parte esterna della vaschetta è completamente asciutta.
Figura 1
Figura 2
Pulizia del sensore del livello dell’acqua
Per pulire la metà inferiore del sensore del livello dell’acqua, è possibile utilizzare una soluzione detergente.
Prestare attenzione a non esporre la metà superiore del sensore a detergenti aggressivi. Non lavare il sensore
del livello dell’acqua in lavastoviglie.
Eliminazione del calcare dai dischi umidificanti e dalla vaschetta
A seconda della durezza dell’acqua e quando necessario, occorre rimuovere il calcare dalla vaschetta e dai
dischi umidificanti per mantenere inalterato il funzionamento del filtro dell’aria.
A tale scopo, utilizzare un anticalcare disponibile in commercio e prestare attenzione alle indicazioni riportate
sull’etichetta.
Nota: un sottile strato di calcare sui dischi umidificanti aumenta la capacità di umidificazione.
Conservazione
Se l’apparecchio non viene usato a lungo si consiglia di svuotarlo completamente, pulirlo e, una volta asciutto,
rimetterlo nell’imballo originale in un ambiente secco conservandolo senza sovrapporvi carichi.
40
Page 41
8. Che cosa fare in caso di problemi?
ProblemaCausaSoluzione
Sul display non appare
alcun valore.
Sul display non appare
alcun valore.
Il guscio superiore non si
fissa correttamente.
L’indicatore del livello
dell’acqua non cambia
nonostante il livello di riem
pimento sia diverso.
L’apparecchio non è collegato alla
corrente.
L’apparecchio si è spento per
motivi di sicurezza.
I binari non sono abbinati corret
tamente e il guscio superiore si
incastra.
Il sensore del livello dell’acqua è
sporco.
-
Inserire la presa e accendere l’apparecchio.
Prima di riaccenderlo, è necessario
pulirlo e riempirlo di nuovo.
Girare il guscio superiore di 180°, quin
di fissarlo nuovamente alla vaschetta.
Togliere il guscio superiore dalla
vaschetta, sbloccare ed estrarre il
sensore del livello dell’acqua e pulirlo
accuratamente.
9. Pezzi di ricambio
Si raccomanda di usare solo pezzi originali forniti dal produttore.
10. Articoli di postvendita/aggiuntivi
Gli articoli di postvendita/articoli aggiuntivi sono disponibili presso il proprio centro assistenza (vedere elenco
indirizzi centri assistenza). Indicare il relativo codice articolo.
Gli articoli di postvendita/articoli aggiuntivi sono disponibili anche in commercio.
ArticoloCodice articolo
Olio aromatico Beurer by Taoasis “Vitality”(10ml)681.30
Olio aromatico Beurer by Taoasis “Harmony”(10 ml)681.31
Olio aromatico Beurer by Taoasis “Relax”(10ml)681.32
-
11. Dettagli tecnici LW 220
Dimensione (Lungh. x Largh. x Alt.) 30 x 30 x 34 cm
Lunghezza cavo ca. 2 m
Peso netto ca. 5,5 kg
Tensione di rete 100 – 240 Volt; 50/60 Hz
Potenza 2-4-7 W
Dimensione stanza fino a ca. 40 m².
Capacità ca. 7,25 litri max
41
Possibili errori e variazioni
Page 42
İçindekiler
TÜRKÇE
1. Ürün Özellikleri ............................................ 43
2. Amacına uygun kullanım ............................. 44
3. Güvenlik notları ............................................ 44
9. Yedek parçalar ........................................... 48
10. Ek ürünler .................................................. 49
11. Teknik bilgiler LW 220 ................................ 49
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak
terapi, masaj, güzellik, bebek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın
her tarafında tercih edilmektedir.
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebil
mesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
-
Teslimat kapsamı
•
Hava temizleyicisi
•
Bu kullanım kılavuzu
UYARI
• Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak
gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş
olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilin
cinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
• Cihazı doldururken ve temizlerken elektrik kablosunu prizden çıkarın.
• Cihazı yalnızca belirtilen şekilde temizleyin. Fanlara kesinlikle sıvı girme
melidir.
• Çözücü maddeler içeren temizlik malzemeleri kullanmayın.
• Temizlik çözeltisinin etiketinde yazan bilgilere dikkat edin.
• Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde bertaraf edilmeli
dir.
-
-
-
42
Page 43
İşaretlerin açıklaması
Aşağıdaki semboller kullanım kılavuzunda ve model etiketi üzerinde kullanılmıştır.
UYARI Yaralanma ve sağlığınız için tehlike uyarı talimatları.
DİKKAT Cihaz /aksesuarları üzerinde olası hasar veya maddi hasara yönelik güvenlik
uyarıları, örn. su sızmasından dolayı.
Not Önemli bilgilere yönelik not.
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve Koruma Sınıfı 2’ye tabidir.
1. Ürün Özellikleri
İnsanlar zamanlarının çoğunu kapalı alanlarda geçirirler. Bu havada çoğunlukla tozlar, polenler, hayvan tüyleri
ve kokular bulunur ve özellikle kışın hava çok kurumaktadır. Odadaki havanın kuru olması bir dizi olumsuz
etkiye neden olabilir.
LW 220 hava temizleyicisi kuru havayı nemlendirir ve aynı zamanda havadaki tozu, poleni, hayvan tüylerini
ve kokuları temizler. Doğadaki yağmurun yaptığı gibi, hava aslında “yıkanmaktadır”.
Hava temizleyicisi LW 220
–
havayı herhangi bir filtre olmadan hijyenik şekilde temizler ve nemlendirir,
–
sessiz şekilde üç kademede çalışır,
–
40 metrekareye kadar odalar için uygundur,
–
az enerji harcar ve su bittiğinde otomatik olarak kapanır,
–
kolayca temizlenir ve bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Hava temizleme prensibi
1. Sessiz olan ve az elektrik tüketen fan kirli havayı yukarıdan emer.
2. Hava, nemlendirme disklerinin üzerinden geçer (bu diskler su banyosunda
sürekli dönerler) ve kireçsiz nemi absorbe eder.
3. Su, havadaki tozu temizleyen doğal bir filtre gibi çalışmaktadır.
4. Temizlenen, suyla zenginleştirilen hava, yandaki deliklerden tekrar dışarı
çıkar.
Genel itibariyle bağıl nemin %40-60 oranında olması önerilir. Ancak kışın odayı
havalandırdığınızda soğuk havanın odaya girmesi ve burada ısınması nedeniyle
sık sık bu seviyenin altında kalınır. Çünkü hava sıcaklığı arttığında havada daha
fazla nem olabilir. Hava kendi nem ihtiyacını başka kaynaklardan karşılar, örn.
mukoza tabakaları, cilt, çeşitli eşyalar vs. gibi. Bu da bir dizi olumsuz etkiye
neden olabilir.
– Mukoza tabakaları nemini yitirir, dudaklar kurur, gözler yanar,
– Solunum yollarında enfeksiyon ve hastalıkların oluşması kolaylaşır,
– Halsizlik, yorgunluk ve konsantrasyon zayıflığı görülür,
– Evcil hayvanlar ve odada bulunan bitkiler olumsuz etkilenir,
– Toz oluşumu artar ve halı veya muşamba gibi sentetik lifli ürünlerde elektrostatik yük oluşur,
– Özellikle parke gibi tahta kaplamalar zarar görür,
– Müzik enstrümanlarının sesi bozulur.
Hava temizleyicisi sayesinde hava, nem ihtiyacının büyük bir kısmını nemlendirme disklerinden temin eder.
Havanın nemlendirilmesi ise kendinden ayarlı soğuk buharlaşma prensibine dayanır. Ek kumanda cihazlarına
gerek yoktur.
Bakteri oluşmaması için bir su katkısı kullanılması önerilir. Düzenli bir temizlik yapılması da zorunludur.
43
Page 44
2. Amacına uygun kullanım
Bu hava temizleyicisi iç mekanlardaki havanın temizlenmesine ve nemlendirilmesi için tasarlanmıştır.
UYARI
– Solunum yolları veya akciğerlerle ilgili ağır bir hastalığınız varsa, hava temizleyicisini kullanmadan
önce doktorunuza danışın.
– Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Nizami olma-
yan ve dikkatsiz kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
3. Güvenlik notları
Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun! Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya
veya maddi hasara neden olabilir. Kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve diğer kullanıcıların
da erişebilmesini sağlayın. Cihazı devretmeniz durumunda bu kullanım kılavuzunu da verin.
UYARI
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır.
Elektrik Çarpması
UYARI
Elektrik çarpma tehlikesinden kaçınmak için elektrikli her cihaz gibi bu hava temizleyicisi de dikkatli
biçimde kullanılmalıdır.
•
Bu nedenle cihazınızı çalıştırırken şunlara dikkat edin:
– Sadece cihaz üzerinde yazan şebeke voltajıyla (model etiketi iç kısımdaki fan ünitesinde bulunur).
– Alette veya aksesuarda görünür bir hasar olmamalıdır,
– Fırtına sırasında çalıştırılmamalıdır.
•
Arıza veya işlev bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın ve aletin elektrik bağlantısını kesin. Fişi
prizden çekerken elektrik kablosundan veya aletten tutarak çekmeyin. Cihazı elektrik kablosundan
tutmayın veya bu şekilde taşımayın. Kablo ve sıcak yüzeyler arasında mesafe bırakın.
•
Hava temizleyicisi üst kaplamasının ve elektrik kablosunun su, buhar veya diğer sıvılara temas
etmemesine dikkat edin.
•
Sadece kuru iç mekanlarda kullanın (örn. asla banyo küvetinde, saunada değil).
•
Suya düşmüş bir cihaza kesinlikle dokunmayın. Hemen elektrik fişini çıkarın.
•
Cihazda veya aksesuarda görünür bir hasar varsa, cihazı kullanmayın.
•
Cihazı hiçbir şekilde darbeye maruz bırakmayın ve yere düşürmeyin.
Onarım
UYARI
•
Onarımlar yalnızca kalifiye elemanlar tarafından yapılabilir. Nizami olmayan onarımlar kullanıcı için
ciddi tehlikeler oluşturabilir. Onarım için müşteri servisi veya yetkili bir satıcıya başvurun.
•
Fan ünitesi kesinlikle açılmamalıdır.
Yangın tehlikesi
UYARI
A
macına uygun olmayan kullanım veya kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması gibi durumlar yangın
tehlikesine yol açar!
B
u nedenle hava temizleyicisini çalıştırırken şunlara dikkat edin:
•
Battaniye veya yastık gibi nesnelerle örterek kullanmayın,
•
Benzin veya benzeri kolay alev alabilen maddelerin yakınında kullanmayın.
44
Page 45
Kullanım
DİKKAT
H
er kullanımdan sonra ve her temizlikten önce cihaz kapatılmalı ve fişi çıkarılmalıdır.
•
Cihazdaki deliklere veya dönen parçalara herhangi bir cisim sokmayın. Hareketli parçaların serbestçe
hareket etmesini sağlayın.
•
Cihazın üzerine herhangi bir cisim koymayın.
•
Cihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun.
•
Dikkatli kullanarak sudan kaynaklanan hasarların önüne geçin (örn. ahşap zeminlerde su sıçraması
sonucu sudan kaynaklanan hasarlar).
Elden çıkarma
Malzemelerin elden çıkarılması sırasında yerel yönetmeliklere uyun. Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AT Direktifi – WEEE’ye (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun
şekilde elden çıkarın.
Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı bertaraf etmeden sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
4. Cihaz açıklaması
1. Fan düğmesi
2. Açma/kapama
düğmesi
3. Hava girişi
4. LCD ekran
5. Hava çıkışı
6. Su seviyesi şaman
dırası
7. Tutucunun doğru
takılması için işaretle
me noktası
8. Tutma yuvası
9. Kilit açma sürgüsü
10. Fan ünitesi
11. Üst kaplama
12. Tutma demiri
13. Nemlendirme diskleri
14. Küvet
1
2
3
4
5
-
-
6
7
10
11
12
13
8
9
45
14
Page 46
5. Çalıştırma
Nakliye emniyetini çıkarma
•
Karton ambalajı açın.
•
Folyo kılıfı kapalı bırakın ve üst kolun tutma oyuğundan yukarı kaldırarak cihazı yukarı doğru çekerek çıkarın.
•
Şimdi bütün folyoları çıkarın.
•
Cihazda, fişte ve kabloda hasar olup olmadığını kontrol edin.
• Fan üniteli üst kolu çıkarın, tutucudaki nemlendirme disklerini çekin ve nakliye emniyetini küvetten ve fan
ünitesinden çıkarın. Tüm nakliye emniyetlerinin çıkarılmış olup olmadığını kontrol edin.
•
Nemlendirme disklerini tekrar yerleştirin. Tutma demiri otomatik olarak yana düşer ve nemlendirme diskleri
sabitlenmiştir. Tutucunun üzerindeki kırmızı noktanın üstte olduğundan emin olun.
Su doldurun
•
Su dolduracağınız zaman cihazın fişini prizden çekin.
•
Küveti doldurmak için üst kaplama ve fan ünitesi yandaki tutma yuvalarından kaldırılmalı ve kenara konul-
malıdır.
•
Dolum esnasında nemlendirme disklerini küvette bırakın. Küvete taze, soğuk musluk suyunu “MAX” (7,2 l)
işaretinin alt kenarına kadar doldurun. Bunun için büyük, kireçsiz ve kirlenmemiş bir kap (sürahi) kullanın.
Sadece taze, soğuk musluk suyu kullanın. Optimal nemlendirme performansı için küvetin “OPT” işaretine
kadar suyla doldurulmasını öneriyoruz (3,6 l).
•
Yüzeyi entegre fan ünitesiyle birlikte küvete oturtun. Şayet üst kaplama tam olarak küvete oturmuyorsa, üst
kaplamayı 180 derece çevirmelisiniz. Bu durum yapısaldır ve su seviyesi şamandıralarına ait kontakların
birbirine bağlı olması sağlanır. Üst kaplamayı asla zor kullanarak küvete bastırmayın. Aksi takdirde cihaz
zarar görür.
Not:
İsterseniz, suya az miktarda suda eriyen aroma yağı ilave edebilirsiniz. Bu, odanın güzel kokmasını
sağlar.
Dikkat
• Nemlendirme diskleri içinde bulunan küveti asla “MAX” işaretinin alt kenarının üzerinde doldurmayın.
İpucu: Normal bulaşık deterjanının az miktarlarda eklenmesi (örn. 1 damla) sonucu suyun yüzey gerilimi
bozulur ve buharlaşma için gerekli olan güç artar.
Kurma
• Hava nemlendiriciyi düz, sağlam ve suya karșı hassas olmayan bir zeminin üzerine yerleștiriniz.
•
Özellikle büyük odalarda buharlaşma performansını artırmak için hava temizleyicisini bir kalorifer peteğinin
yakınına koyun (maks. 50 °C sıcaklığı aşmayın). Hava girişinin ve hava çıkışının örtülü olmamasına ve hava
akımının engellenmemesine dikkat edin.
•
Fişi prize takın. Kabloyu ayağınız takılmayacak şekilde yerleştirin. Elektrik kablosunu küvetin arkasında dik
şekilde duran dilime sıkıştırabilir ve aşağı doğru yönlendirebilirsiniz.
6. Kullanım
Üst kaplamanın ortasında bulunan açma/kapama düğmesi ile cihazı çalıştırın. Ekran yanar ve su seviyesinin
yanında fan kademesini 0 olarak gösterir.
Üst tarafın ortasında bulunan fan düğmesiyle fanın hızını seçin.
Ekrandaki gösterge Fan kademesi
Kademe 0, Standby – Fan kapalı
Kademe 1, düşük
46
Page 47
Ekrandaki gösterge Fan kademesi
Kademe 2, orta
Kademe 3, maksimum
Su seviyesi göstergesi size küvetin dolum seviyesi hakkında bilgi verir:
Ekrandaki gösterge Seviye
Yakl. 4,3 l ila 7,25 l arası
Yakl. 2,5 l ila 4,3 l arası
Yakl. 0,5 l ila 2,5 l arası
Küvette kalan su.
Dolum yapılması gerekli.
Cihaz 6 saat sonra otomatik olarak kapanır.
Cihaz emniyet nedenlerinden dolayı kapanmıştır. Yeniden çalıştırmak için önce
temizleyin ve tekrar doldurun.
Üst tarafta bulunan açma-kapama düğmesine
Çalışma esnasında su seviyesi göstergesini düzenli olarak kontrol edin ve küvete gerekirse su ekleyin.
basarak hava temizleyicisini kapatırsınız.
Not:
• Gerçek nemlendirme performansı ortam koşullarına ve nemlendirme disklerinin hava temasına bağlıdır.
Esas olarak şu geçerlidir: Bağıl hava nemi ne kadar düşükse, nemlendirme performansı o kadar yüksektir. Havanın temas ettiği nemli alan ne kadar büyükse, nemlendirme performansı o kadar yüksektir.
•
LCD aydınlatması, en son basılan tuştan 5 saniye sonra kısılır. Hafif aydınlatılmış ekranla cihazı yatak
odasında da kullanmak mümkündür.
•
Gece çalıştırırken 1. fan kademesini kullanın.
Harici zamanlayıcı ile kullanım
Cihazı istediğiniz fan kademesine getirin ve ardından fişi çekin (cihazı ON/
OFF düğmesiyle kapatmadan). Zamanlayıcıyı prizle fiş arasına takın. Hava
yıkayıcı istenen saatte daha önce ayarlanan fan kademesinde çalışmaya
başlar.
7. Temizlik ve saklama
Düzenli bir temizlik hijyenik, kesintisiz çalışma için ön koşuldur.
Hava temizleyicisini temizlemek amacıyla birkaç el hareketiyle alet kullanmadan parçalarına ayırabilirsiniz.
Suyla dolu olan cihaz 3 günden daha uzun süredir kullanılmıyorsa, hava kurutucusunu boşaltın ve tamamen
temizleyin.
Yeterli temizlik ve hijyen sağlanmadığında suda bakteriler, yosunlar ve mantarlar oluşabilir.
Küveti temizleme
Her 2 haftada bir küveti temiz suyla durulayın. Hava çok kirliyse, su kalitesi düşükse veya cihaz yoğun biçimde kullanılıyorsa hava temizleyicisi daha kısa aralıklarda temizlenmelidir. Küvetteki kalıntıları gerekirse bir
plastik fırçayla temizleyin.
Fan ünitesinin temizlenmesi
Fan ünitesini nemli bir bezle silebilirsiniz. Fan ünitesine sıvı girmemesine dikkat edin.
47
Page 48
Üst kaplamanın temizlenmesi
Üst kaplamayı kolayca temizlemek için fan ünitesini çıkarabilirsiniz.
Bunun için 4 kilit açma sürgüsünü dışa doğru itin ve fan ünitesini
çıkarın.
Dikkat: Çıkarırken fan ünitesinin su seviyesi şamandırasının üzerine
gelmemesine dikkat edin.
Nemlendirme disklerini ve küveti temizleme
Nemlendirme disklerini ve küveti nemli bir bezle silebilir veya
bir bulaşık makinesinde de yıkayabilirsiniz.
Üst kaplamayı çıkarın, nemlendirme disklerini küvetten
çıkarın ve bunları bulaşık makinesine koyun. Su seviyesi
sensörünün kilidini açın (Resim 1) ve sensörü çıkartın (Resim
2). Bulaşık makinesinde çok az yer varsa, örn. çatal-kaşık
sepetini çıkararak daha fazla yer açın. Nemlendirme diskleri
ve küvet bulaşık makinesine yerleştirilirken eğilmemeli veya
sıkışmamalıdır.
Bulaşık makinesini bir koruma programına (bardak temizliği) ayarlayın ve parçaları kuruma işleminden önce
çıkarın. Program 50 °C’den sıcak olmamalıdır - aksi takdirde plastik parçalar deforme olabilir.
Küvetin dışı tamamen kuruduktan sonra cihazı tekrar çalıştırabilirsiniz.
Resim 1
Resim 2
Su seviyesi sensörünün temizliği
Su seviyesi sensörünün alt kısmını bir temizleme banyosunda temizleyebilirsiniz. Su seviyesi sensörünün
üst kısmının aşındırıcı temizlik maddelerine maruz kalmamasına dikkat edin. Su seviyesi sensörü, bulaşık
makinesinde temizlenmemelidir.
Nemlendirme disklerindeki ve küvetteki kireci temizleme
Hava yıkayıcının bozulmaması için suyun sertliğine ve ihtiyaca göre küvet ve nemlendirme diskleri kireçten
arındırılmalıdır.
Bunun için piyasada sunulan kireç sökme maddelerini kullanın ve etiket üzerindeki bilgilere dikkat edin.
Not: Nemlendirme diskleri üzerinde hafif bir kireç tabakası buharlaşma için gerekli olan gücü artırır.
Saklama
Cihazı uzun süre boyunca kullanmayacaksınız, tamamen boşaltılmasını, temizlenmesini ve kurutulmasını ve
orijinal ambalajı içinde kuru bir yerde saklamanızı öneriyoruz.
8. Sorunların giderilmesi
SorunNedenÇözüm
Ekranda gösterge yok.Cihaz elektriğe bağlı değil.Elektrik fişini takın ve cihazı çalıştırın.
Ekranda gösterge yok.Cihaz emniyet nedenlerinden
Üst kaplama tam olarak
oturmuyor.
Dolum seviyesi farklı olma
sına rağmen su seviyesi
göstergesi hep aynı.
dolayı kapanmıştır.
Kılavuz kızaklar uymuyor ve üst
kaplama sıkışmış.
Su seviyesi şamandırası kirlenmiş.Üst kaseyi küvetten çıkartın, su seviye
-
Yeniden çalıştırmak için önce temizleyin ve tekrar doldurun. Sonra yeniden
çalıştırın.
Üst kaplamayı 180° çevirin ve yeniden
küvetin üzerine oturtun.
si sensörünün kilidini açın, sensörü çıkartın ve dikkatli bir şekilde temizleyin.
9. Yedek parçalar
Yalnızca üreticinin orijinal parçaları kullanılmalıdır.
48
Page 49
10. Ek ürünler
Ek ürünler ilgili servis adresinden (servis adresleri listesine bakın) tedarik edilebilir. Sipariş verirken uygun
ürün numarasını belirtin.
Ek ürünleri mağazalarda da bulabilirsiniz.
ÜrünÜrün numarası
Beurer by Taoasis Aroma Yağı “Vitality” (10 ml)681.30
Beurer by Taoasis Aroma Yağı “Harmony” (10ml)681.31
Beurer by Taoasis Aroma Yağı “Relax” (10 ml)681.32
11. Teknik bilgiler LW 220
Ölçüler (U x G x Y) 30 x 30 x 34 cm
Kablo uzunluğu yakl. 2 m
Boşken ağırlık yakl. 5,5 kg
Şebeke voltajı 100 – 240 Volt; 50/60 Hz
Güç 2-4-7 Watt
Uygun olduğu oda büyüklükleri maks. yakl. 40 m²
Hazne kapasitesi maksimum yakl. 7,25 litre
49
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Page 50
Содержание
РУССКИЙ
1. Для ознакомления ..................................... 51
2. Использование по назначению ................ 52
3. Указания по технике безопасности ......... 52
4. Описание прибора .................................... 54
5. Ввод в эксплуатацию ................................ 54
благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для измерения массы, артериального давления, температуры
тела, пульса, для легкой терапии, массажа, косметического ухода, ухода за детьми и очистки воздуха.
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраняйте ее для последующего использования, храните ее в месте, доступном для других пользователей, и следуйте ее указаниям.
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Комплект поставки
•
Воздухоочиститель с водяной завесой
•
Данная инструкция по применению
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а
также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями в том случае, если они находятся под
присмотром взрослых или проинструктированы о безопасном при
менении прибора и возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с прибором.
• Очистка прибора или его использование детьми допускается толь
ко под присмотром взрослых.
• Во время заполнения и очистки отсоединяйте прибор от сети.
• Очищайте прибор только указанным способом. Не допускайте
попадания жидкости в вентиляторы.
• Не используйте чистящие средства, содержащие растворитель.
• Соблюдайте указания на этикетке раствора для очистки.
• Если провод сетевого питания этого прибора поврежден, то во
избежание опасности он подлежит замене сервисной службой или
другим компетентным специалистом. Новый провод и его замена
платные услуги.
-
-
50
Page 51
Пояснения к символам
В инструкции по применению и на заводской табличке используются следующие символы:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Предупреждает об опасности травмирования или ущерба для
здоровья.
ВНИМАНИЕ Указывает на возможные повреждения прибора /принадлежностей
или возможный материальный ущерб, например, из-за утечек воды.
Указание Отмечает важную информацию.
Прибор имеет двойную защитную изоляцию и соответствует классу защиты 2.
1. Для ознакомления
Большую часть времени человек проводит в закрытых помещениях. Нередко воздух в таких помещениях бывает загрязнен частицами пыли, цветочной пыльцой, шерстью животных и различными
запахами, а также — особенно в зимнее время — может быть слишком сухим. Слишком сухой воздух
в помещении может, однако, приводить к ряду негативных последствий.
Воздухоочиститель LW 220 увлажняет слишком сухой воздух и одновременно очищает его от домашней пыли, цветочной пыльцы, шерсти животных и запахов. Как и в природе во время дождя, воздух
«промывается».
Воздухоочиститель с водяной завесой LW 220
–
очищает и увлажняет воздух особо гигиеничным способом — без применения фильтров,
–
работает тихо, с тремя режимами мощности,
–
подходит для помещений площадью до 40 м²,
–
экономит электроэнергию и автоматически отключается, когда
в резервуаре заканчивается вода,
–
легко очищается и некоторые его части пригодны для мытья в
посудомоечной машине.
Принцип очистки воздуха
1. Тихий и экономящий электроэнергию вентилятор всасывает загрязненный воздух сверху.
2. Потоки воздуха проходят через увлажняющие диски, которые посто
янно вращаются в резервуаре с водой, и захватывает не содержащую
извести влагу.
3. Вода служит естественным фильтром, который очищает захватывае
мый воздух от пыли.
4. Очищенный и увлажненный воздух снова выходит наружу через бо
ковые отверстия.
Рекомендуется относительная влажность воздуха от 40 до 60%. Одна
ко зимой этот показатель часто бывает ниже, когда при проветривании
холодный воздух попадает в помещение и затем нагревается. Ведь с
повышением температуры возрастает влагопоглощающая способность воздуха. Воздух забирает
необходимую влагу из других источников — слизистых оболочек, кожи, предметов обстановки и т. д.
Это может иметь целый ряд негативных последствий:
– высыхают слизистые оболочки, трескаются и сохнут губы, появляется жжение в глазах,
– создаются благоприятные условия для развития инфекций и заболеваний дыхательных путей,
– вялость, усталость, снижение концентрации внимания,
– создаются неблагоприятные условия для домашних животных и комнатных растений,
– создаются благоприятные условия для образования пыли и электростатического заряда на тканях
из синтетических волокон, коврах и синтетических напольных покрытиях,
– повреждаются предметы обстановки из дерева, в особенности паркетные полы,
– расстраиваются музыкальные инструменты.
51
-
-
-
-
Page 52
Воздухоочиститель с водяной завесой дает воздуху возможность насыщаться влагой при контакте с большими поверхностями вращающихся увлажняющих дисков. Увлажнение воздуха происходит по принципу
саморегулирующегося холодного испарения воды. Дополнительные устройства управления не требуются.
В качестве асептического средства рекомендуется использовать специальную добавку. Необходима
регулярная очистка.
2. Использование по назначению
Воздухоочиститель с водяной завесой предназначен для очистки и увлажнения воздуха в помещениях.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
– При тяжелых заболеваниях дыхательных путей или легких проконсультируйтесь у врача перед
использованием воздухоочистителя с водяной завесой.
– Прибор должен использоваться только в целях, описываемых в данной инструкции по при
менению. Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный вследствие использования прибора не по назначению или неосторожного обращения с ним.
-
3. Указания по технике безопасности
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению! Несоблюдение нижеследующих указаний
может привести к материальному ущербу или травмированию людей. Сохраните эту инструкцию
идержите ее в месте, доступном для других пользователей. Передавайте прибор другому человеку
вместе с инструкцией.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не допускайте попадание упаковочного материала в руки детей. Опасность удушения.
Удар электрическим током
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Как любой другой электрический прибор, данный воздухоочиститель с водяной завесой требует
осторожного и бережного обращения во избежание опасности поражения электрическим током.
•
Поэтому
– эксплуатируйте прибор только при указанном на нем напряжении (заводская табличка
расположена внутри, на вентиляторном блоке),
– никогда не используйте прибор, если на нем и на принадлежностях имеются видимые по
вреждения,
– не используйте прибор во время грозы.
•
В случае появления дефектов и неполадок в работе немедленно отключите прибор и отсо-
едините его от сети. Никогда не тяните за сетевой кабель или за прибор, чтобы вынуть штекер
из розетки. Никогда не перемещайте прибор, держа его за сетевой кабель. Кабель должен
находиться на расстоянии от горячих поверхностей.
•
Убедитесь, что корпус воздухоочистителя и сетевой провод не контактируют с водой, паром
или другими жидкостями.
•
Используйте устройство только в сухих помещениях (например, никогда не используйте его
в ванной или сауне).
•
Ни в коем случае не пытайтесь взять прибор в руки, если он упал в воду. Немедленно выньте
штекер из розетки.
•
Не используйте прибор или его принадлежности при наличии видимых повреждений.
•
Берегите прибор от ударов и падений.
-
52
Page 53
Ремонт прибора
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
•
Ремонт электрических приборов должен производиться только специалистами. При непра-
вильном выполнении ремонта пользователь подвергает себя большой опасности. Если прибор
нуждается в ремонте, обратитесь в сервисную службу или к авторизованному торговому
представителю.
•
Запрещено открывать вентиляторный блок.
Опасность пожара
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
И
спользование прибора не по назначению или несоблюдение правил, указанных в данной
инструкции, может при определенных обстоятельствах привести к пожару!
Поэтому
•
никогда не накрывайте работающий воздухоочиститель, например, крышкой или подушкой.
•
никогда не ставьте его вблизи от емкостей с бензином или другими легко воспламеняющимися
веществами.
Использование прибора
ВНИМАНИЕ
П
осле каждого применения или перед чисткой прибор необходимо выключать и вынимать
штекер из розетки.
•
Не втыкайте никакие предметы в отверстия на приборе и не вставляйте ничего между его
вращающимися частями. Следите за тем, чтобы подвижные части не были зажаты.
•
Не ставьте никакие предметы на прибор.
•
Берегите прибор от высоких температур.
•
Обращайтесь с прибором осторожно, избегайте повреждений от воды (например, от попа-
дания брызг воды на деревянные полы).
Утилизация
Соблюдайте местные законодательные нормы по утилизации отходов. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования
— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утили
зацию отходов.
53
-
Page 54
4. Описание прибора
1. Кнопка вентилятора
2. Кнопка ВКЛ./
ВЫКЛ.
3. Воздухозаборник
4. ЖК-дисплей
5. Отверстие для
выпуска воздуха
6. Датчик уровня воды
7. Маркировка
для корректной
установки ручкихомута
8. Углубление для
захвата
9. Сдвижные
фиксаторы
10. Вентиляторный блок
11. Верхняя часть
корпуса
12. Ручка-хомут
13. Увлажняющие диски
14. Ванночка
1
2
3
4
5
6
7
10
11
12
13
8
9
14
5. Ввод в эксплуатацию
Удаление транспортировочных предохранителей
•
Вскройте картонную упаковку.
•
Не открывая пакет, извлеките прибор из упаковки, взявшись за углубления для захвата на верхней
части корпуса и потянув наверх.
•
Удалите все пленки.
•
Убедитесь, что прибор, штекер и кабель не повреждены.
•
Снимите верхнюю часть корпуса с вентиляторным блоком, извлеките за ручку-хомут увлажняющие
диски и удалите транспортировочные крепления из ванночки и вентиляторного блока. Проверьте,
все ли транспортировочные предохранители Вы сняли.
•
Снова установите увлажняющие диски. Ручка-хомут автоматически упадет в сторону и зафикси-
рует увлажняющие диски. Следите за тем, чтобы красная маркировка на ручке-хомуте находилась
сверху.
Заправка водой
•
Перед наполнением прибора водой отсоедините его от сети.
•
Чтобы заполнить ванночку водой, снимите верхнюю часть корпуса с вентиляторным блоком, дер-
жась за углубления для захвата, и отставьте ее в сторону.
54
Page 55
•
Во время заполнения увлажняющие диски остаются в ванночке. Заполните ванночку свежей, чистой
водопроводной водой так, чтобы ее уровень находился не выше нижней кромки отметки «MAX»
(7,2 l) на внутренней стенке ванночки. Для этого проще всего использовать большой, чистый и свободный от накипи сосуд (лейку, кружку). Используйте только свежую и холодную водопроводную
воду. Для достижения оптимального увлажнения мы рекомендуем заполнить ванночку водой до
отметки «OPT» (3,6л).
•
Установите на ванночку верхнюю часть корпуса с встроенным вентиляторным блоком. Если верх-
няя часть корпуса не насаживается на ванночку, необходимо повернуть ее на 180градусов. Это
предусмотрено в конструкции и обеспечивает соединение контактов датчиков уровня воды друг
с другом. Ни в коем случае не прижимайте с усилием верхнюю часть корпуса к ванночке. В про
тивном случае прибор получит повреждения.
Примечание:
При желании можно добавить в воду небольшое количество водорастворимых эфирных масел.
Это придаст помещению приятный запах.
Внимание
• Ни в коем случае не наполняйте ванночку со вставленными увлажняющими дисками водой
выше отметки MAX на ее внутренней стенке.
Совет: при добавлении небольшого количества обычного средства для мытья посуды (например,
1 капля) поверхностное натяжение воды в значительной степени снижается, и испарение
становится более интенсивным.
Установка
• Установите увлажнитель воздуха на ровную, прочную и не поддающуюся действю воды поверхность.
•
Устанавливайте воздухоочиститель рядом с обогревателем, чтобы повысить уровень испарения
— особенно в больших помещениях (температура не должна быть выше 50 °C). Постоянно следите
за тем, чтобы воздухозаборник и отверстие для выпуска воздуха не были закрыты и ничто не препятствовало потоку воздуха.
•
Вставьте штекер в розетку. Положите кабель так, чтобы об него нельзя было споткнуться. Вы можете
зафиксировать кабель на проходящем вертикально ребре на задней стенке ванночки и направить
его вниз.
-
6. Включение
Включите прибор с помощью кнопки ВКЛ/ВЫКЛ
Индикатор загорится и наряду с уровнем заполнения водой покажет ступень скорости вентилятора 0.
С помощью кнопки вентилятора, расположенной посередине на верхней стороне корпуса, выберите
скорость вращения вентилятора.
Изображение на дисплее Ступень вентилятора
Ступень 0, режим ожидания (Standby) — вентилятор выключен
Ступень 1, низкая скорость
Ступень 2, средняя скорость
Ступень 3, максимальная скорость
, расположенной по центру верхней части корпуса.
55
Page 56
Индикатор уровня воды сообщает об уровне заполнения ванночки:
Изображение на дисплее Уровень заполнения
От 4,3 до 7,25л
От 2,5 до 4,3л
От 0,5 до 2,5л
Воды в ванночке практически не осталось.
Необходимо долить воду.
Через 6 часов прибор автоматически отключится.
Произошло отключение прибора в целях безопасности. Перед но
вым использованием сначала очистите прибор и заново заполните
водой.
Для отключения воздухоочистителя нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
Во время работы прибора регулярно контролируйте индикатор уровня воды и при необходимости
доливайте воду в ванночку.
на верхней стороне корпуса.
-
Указание:
•
Фактическая производительность увлажнения зависит от условий окружающей среды и от
контакта воздуха с увлажняющими дисками. Главное правило: Чем ниже относительная влажность воздуха, тем выше производительность увлажнения. И чем больше площадь контакта
влажной поверхности с воздухом, тем выше производительность увлажнения.
•
Интенсивность подсветки ЖК-дисплея падает через 5 секунд после последнего нажатия
кнопки. При слабой подсветке дисплея можно использовать прибор в спальне.
•
Если Вы включаете прибор на ночь, используйте ступень скорости вентилятора 1.
Использование прибора с таймером
Включите прибор, вставив сетевую вилку в розетку. Затем нажмите
кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.). Выберите нужную ступень скорости
вентилятора и отключите прибор от сети (оставив нажатой кнопку
ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.)). Подключите таймер к сети между сетевой
вилкой прибора LW 220 и розеткой, затем установите желаемое
время включения . Воздухоочиститель с водяной завесой включится
автоматически в желаемое время и на настроенной ступени скорости
вентилятора.
7. Очистка и хранение
Регулярная очистка прибора является главным условием его бесперебойной работы и соблюдения
гигиены.
Воздухоочиститель можно разобрать для очистки в несколько приемов и без использования инстру
ментов.
Если заполненный водой прибор не использовался более трех дней, обязательно полностью слейте
воду и произведите очистку прибора.
При недостаточной очистке и гигиене в воде могут развиваться бактерии, водоросли и грибки.
Промывка ванночки
Промывайте ванночку чистой водой каждые 2 недели. При особенно сильном загрязнении воздуха,
интенсивном использовании или плохом качестве воды очистку воздухоочистителя следует производить чаще. При необходимости удаляйте образовавшийся в ванночке осадок синтетической щеткой.
56
-
Page 57
Очистка вентиляторного блока
Вентиляторный блок можно протирать влажной салфеткой. Однако следите за тем, чтобы жидкость
ни в коем случае не попала в вентиляторный блок.
Очистка верхней части корпуса
Чтобы было проще очистить верхнюю часть поверхности корпуса, можно вынуть вентиляторный блок. Для этого передвиньте
4 сдвижных фиксатора в направлении от центра и извлеките
вентиляторный блок.
Внимание! Ни в коем случае не кладите вентиляторный блок датчиками уровня воды вниз.
Очистка увлажняющих дисков и ванночки
Увлажняющие диски и ванночку можно протереть влажной салфеткой или воспользоваться посудомоечной
машиной, которая обеспечит более тщательную очистку
без особых усилий.
Снимите верхнюю часть корпуса, извлеките увлажня
ющие диски из ванны и поместите их в посудомоечную
машину. Разблокируйте сенсор датчика уровня воды
(рис.1) и извлеките его (рис.2). Если в посудомоечной
рис 1
рис 2
машине недостаточно места, свободное пространство
можно увеличить, например, вынув корзинку для столовых приборов. Проследите за тем, чтобы ув
лажняющие диски и ванночка не погнулись и не были защемлены при размещении в посудомоечной
машине.
Настройте деликатный режим (для хрупкой посуды) посудомоечной машины и по возможности выньте
детали до начала процесса сушки. Программа должна выполняться при температуре не выше 50 °C
— в противном случае пластиковые детали могут деформироваться.
Снова используйте прибор только тогда, когда наружная поверхность ванночки полностью высохнет.
Очистка датчика уровня воды
Нижнюю часть датчика уровня воды можно очистить в специальном растворе. Следите за тем, чтобы
верхняя часть датчика уровня воды не подвергалась воздействию агрессивных средств очистки. Запрещается мыть датчик уровня воды в посудомоечной машине.
Удаление накипи с увлажняющих дисков и ванночки
В зависимости от жесткости воды и по мере необходимости для поддержания работоспособности
воздухоочистителя с водяной завесой необходимо очищать ванночку и увлажняющие диски от известкового налета.
Для этого используйте обычные средства для удаления известкового налета и соблюдайте указания
на этикетке.
Указание: небольшой известковый налет на увлажняющих дисках повышает интенсивность испарения.
Хранение
Если прибор длительное время не используется, мы рекомендуем полностью слить воду, очистить
ивысушить прибор и хранить его в оригинальной упаковке в сухом месте. При этом не следует класть
на воздухоочиститель какие-либо предметы.
57
Page 58
8. Что делать при возникновении проблем?
ПроблемаПричинаМера по устранению
Индикатор ничего не показывает.
Индикатор ничего не показывает.
Не удается точно установить
верхнюю часть корпуса.
Индикатор все время пока
зывает один и тот же уровень
воды, несмотря на разную
степень заполнения.
Прибор не подключен к
сети.
Произошло отключение
прибора в целях безопасности.
Направляющие желобки
не подходят, и верхнюю
часть корпуса заклинило.
Датчик уровня воды
загрязнен.
Вставьте штекер в розетку и включите
прибор.
Перед новым использованием сначала
очистите прибор и заново заполните
водой. Затем снова включите его.
Поверните верхнюю часть корпуса на
180° и снова установите на ванночку.
Снимите верхнюю часть корпуса с
ванночки, затем снимите защитный
колпачок с датчика уровня воды и
осторожно очистите датчик.
9. Запасные части
Разрешается использовать только оригинальные детали от производителя.
10. Расходные материалы ипринадлежности, приобретаемые
дополнительно
Расходные материалы и принадлежности, приобретаемые дополнительно, можно купить
всоответствующих сервисных центрах (согласно списку сервисных центров). Для этого укажите
соответствующий номер артикула.
Расходные материалы ипринадлежности также можно приобрести врозничной торговле.
Наименование изделияАртикул
Ароматическое масло Vitality Beurer by Taoasis (10мл) 681.30
Ароматическое масло Harmony Beurer by Taoasis (10мл)
Ароматическое масло Relax Beurer by Taoasis (10мл)681.32
681.31
11. Технические характеристики LW 220
Размеры (Д x Ш x В) 30 x 30 x 34 см
Длина кабеля ок. 2м
Вес без воды ок. 5,5кг
Напряжение сети 100–240В; 50/60Гц
Мощность 2-4-7Вт
Подходит для помещений площадью до 40м²
Максимальная вместимость ок. 7,25л
58
Page 59
12. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца
со дня продажи через розничную сеть
Гарантия не распространяется:
• на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
• на быстроизнашивающиеся части
• на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
• на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: очиститель воздуха, ООО « ГАРАНТ Плюс »
№ ТС RU C- DE. АЛ 16.B.05771, Серия RU № 0312408. срок действия с 21.07.15 по 20.07.18 гг.
Срок эксплуатации изделия: мин 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер : OOO Бойрер, 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2,
Тел(факс) 495—658 54 90, bts-service@ctdz.ru
Дата продажи
Подпись продавц
Штамп магазина
Подпись покупателя
59
Возможны ошибки и изменения
Page 60
Spis treści
POLSKI
1. Zaznajomienie się z urządzeniem ................ 61
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..... 62
3. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ...... 62
4. Opis urządzenia ........................................... 63
7. Czyszczenie i przechowywanie ................. 66
8. Co robić w przypadku problemów? .......... 67
9. Części zamienne ....................................... 67
10. Akcesoria dodatkowe/uzupełniające ........ 67
11. Dane techniczne LW 220 ........................... 67
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna,
a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji
urody i ułatwiające opiekę nad dzieckiem.
Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi oraz przechowywać ją w miejscu do
stępnym dla innych użytkowników, a także przestrzegać podanych w niej wskazówek.
Z poważaniem
zespół firmy Beurer
-
Zakres dostawy
•
Oczyszczacz powietrza
•
Niniejsza instrukcja użytkowania
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz
osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub
brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod
nadzorem lub otrzymały instrukcje w jaki sposób bezpiecznie korzystać
z urządzenia i są świadome zagrożeń wynikłych z jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
• Przed napełnianiem i czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasi
lania.
• Urządzenie należy czyścić tylko w podany sposób. W żadnym wypadku
do wentylatorów nie powinna dostać się ciecz.
•
Nie należy używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalnik.
• Należy przestrzegać zaleceń znajdujących się na etykiecie środka
czyszczącego.
• Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zutyli
zować.
-
-
60
Page 61
Objaśnienie symboli
W instrukcji użytkowania i na tabliczce znamionowej użyto następujących symboli:
OSTRZEŻENIE Wskazówka ostrzegawcza dotycząca możliwości odniesienia obrażeń lub
zagrożenia zdrowia.
UWAGA Informacja dotycząca bezpieczeństwa, zwracająca uwagę na możliwość
uszkodzenia urządzenia /akcesoriów lub powstania szkód materialnych, np. na
skutek wyciekającej wody.
Wskazówka Wskazówka z ważnymi informacjami.
Urządzenie posiada podwójną izolację ochronną i odpowiada klasie bezpieczeństwa 2.
1. Zaznajomienie się z urządzeniem
Człowiek większość swojego czasu spędza w zamkniętych pomieszczeniach. Często powietrze zanieczyszczone jest cząstkami kurzu, pyłkami, włosami zwierząt, unoszą się w nim zapachy, a w porze zimowej jest
zbyt suche, co może pociągać za sobą szereg negatywnych skutków.
Oczyszczacz powietrza LW 220 nawilża zbyt suche powietrze i jednocześnie oczyszcza je z nagromadzo
nego kurzu, pyłków, włosów zwierzęcych i zapachów. Podobnie jest w przyrodzie – powietrze oczyszczane
jest przez deszcz.
Oczyszczacz powietrza LW 220
–
oczyszcza i nawilża powietrze w wyjątkowo higieniczny sposób – bez mat filtracyjnych,
–
pracuje cicho i pozwala na wybór jednego z trzech poziomów mocy,
–
nadaje się do zastosowania w pomieszczeniach o powierzchni do 40 m²,
–
jest energooszczędny i wyłącza się automatycznie, gdy zabraknie wody,
–
jest łatwy w pielęgnacji i nadaje się do mycia w zmywarce.
Zasada oczyszczania powietrza
1. Cichy i energooszczędny wentylator zasysa zanieczyszczone powietrze od góry.
2. Powietrze wędruje przez płytki nawilżacza nieustająco obracające się wwodzie i pobiera wilgoć niezawierającą wapnia.
3. Woda służy jako naturalny filtr, który oczyszcza doprowadzone powietrze z
pyłów.
4. Oczyszczone, wzbogacone wodą powietrze wydostaje się przez boczne
otwory.
Zalecana względna wilgotność powietrza powinna wynosić od 40 do 60%. Jednak
w zimie, gdy podczas wietrzenia zimne powietrze dostaje się do pomieszczeń, a
następnie się nagrzewa, często wartość ta nie zostaje osiągnięta. Dzieję się tak dlatego, że wraz ze wzrostem
temperatury powietrza zwiększa się pobór wilgoci. Powietrze pokrywa zapotrzebowanie na wilgoć z innych
źródeł np. błony śluzowej, skóry, elementów wyposażenia itd. Może pociągać to za sobą negatywne skutki:
– wysychanie śluzówki, pieczenie oczu, popękane i wyschnięte usta,
– rozwój infekcji i chorób dróg oddechowych,
– wyczerpanie, zmęczenie i brak koncentracji,
– zagrożenie dla zwierząt domowych i roślin,
– wzmożone wytwarzanie kurzu i naładowanie elektrostatyczne tekstyliów z włókien sztucznych, dywanów
i podłóg z tworzywa sztucznego,
– uszkodzenie drewnianych elementów wyposażenia domu, w szczególności parkietów,
– rozstrojenie instrumentów muzycznych.
Oczyszczacz powietrza umożliwia nawilżenie powietrza dzięki dużej powierzchni wilgotnych płytek. Nawilżenie powietrza odbywa się na zasadzie samoregulującego parowania na zimno. Nie są potrzebne żadne
dodatkowe urządzenia sterujące.
-
61
Page 62
W celu zachowania sterylności zaleca się zastosowanie dodatku do wody. Nie wolno zapominać o regularnym
czyszczeniu urządzenia.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejszy oczyszczacz powietrza przeznaczony jest do oczyszczania i nawilżania powietrza w pomieszczeniach.
OSTRZEŻENIE
– Osoby cierpiące na choroby dróg oddechowych lub płuc przed użyciem oczyszczacza powietrza
powinny skonsultować się z lekarzem.
– Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do celów opisanych w instrukcji użytkowania. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem.
3. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania! Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może doprowadzić do obrażeń ciała bądź szkód materialnych. Należy zachować instrukcję użytkowania i udostępniać
ją innym. W przypadku przekazania/odsprzedaży urządzenia należy przekazać również niniejszą instrukcję.
OSTRZEŻENIE
Opakowanie należy przechowywać z dala od dzieci. Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia.
Porażenie prądem
OSTRZEŻENIE
Zoczyszczaczem powietrza, jak z każdym urządzeniem elektrycznym, należy obchodzić się ostrożnie
i z rozwagą, aby uniknąć porażenia prądem.
•
Dlatego
– Urządzenie wolno eksploatować, zasilając je wyłącznie napięciem zasilającym odnotowanym na
urządzeniu (tabliczka znamionowa znajduje się wewnątrz na wentylatorze).
–
Nie wolno eksploatować urządzenia w przypadku widocznych uszkodzeń urządzenia lub akcesoriów.
– Nie wolno eksploatować urządzenia podczas burzy.
•
W przypadku wystąpienia uszkodzeń lub zakłóceń w eksploatacji należy natychmiast wyłączyć
urządzenie i odłączyć je od prądu. Nie ciągnąć za kabel ani urządzenie w celu wyjęcia wtyczki
z gniazdka. Nie wolno nosić ani przemieszczać urządzenia, chwytając za kabel sieciowy. Kable
powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od ciepłych powierzchni.
•
Należy się upewnić, że górna część obudowy oczyszczacza powietrza i przewód sieciowy nie mają
styczności z wodą, parą ani innymi cieczami.
•
Urządzenia może być używane wyłącznie w suchych pomieszczeniach (np. nie wolno go używać
w wannie ani w saunie).
•
W żadnym wypadku nie dotykać urządzenia, które wpadło do wody. Natychmiast należy odłączyć
wtyczkę sieciową.
•
Nie wolno używać urządzenia w przypadku stwierdzenia uszkodzeń.
•
Nie narażać urządzenia na wstrząsy i chronić przed upadkiem.
Naprawa
OSTRZEŻENIE
•
Urządzenia elektryczne może być naprawiane wyłącznie przez wykwalifikowanego specjalistę. Nie-
prawidłowe wykonanie napraw może spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika. Wcelu
naprawy należy zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego dystrybutora.
•
Nie wolno otwierać wentylatora.
Niebezpieczeństwo wystąpienia pożaru
OSTRZEŻENIE
W
przypadku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprzestrzegania informacji zawartych
w niniejszej instrukcji użytkowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru!
62
Page 63
D
latego nie wolno eksploatować oczyszczacza powietrza
•
pod przykryciem, np. pod kocem lub poduszką,
•
w pobliżu benzyny i innych łatwopalnych substancji.
Obsługa
UWAGA
P
o każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę
kabla zasilającego.
•
Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów urządzenia ani do ruchomych elementów. Należy
uważać, aby ruchome elementy mogły zawsze swobodnie się poruszać.
•
Nie stawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
•
Chronić urządzenie przed wysokimi temperaturami.
•
Starannie obchodzić się z urządzeniem, aby uniknąć szkód powstałych na przykład na skutek
wylania się wody na drewnianą podłogę.
Utylizacja
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji materiałów. Urządzenie należy zutylizować
zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych — WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
W przypadku pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
4. Opis urządzenia
1. Przycisk wentylatora
2. Włącznik/wyłącznik
3. Wlot powietrza
4. Wyświetlacz LCD
5. Wylot powietrza
6. Czujnik poziomu wody
7. Punkt wskazujący
miejsce prawidłowego
mocowania uchwytów
8. Uchwyt
9. Zasuwa do odbloko
wywania
10. Wentylator
11. Górna część obudowy
12. Zaczep
13. Płytki nawilżające
14. Zbiornik
1
2
3
4
5
-
6
7
10
11
12
13
8
9
63
14
Page 64
5. Uruchomienie
Zdejmowanie zabezpieczenia transportowego
•
Otworzyć opakowanie kartonowe.
•
Pozostaw foliowy worek zamknięty i wyjmij urządzenie, podnosząc je do góry za uchwyty górnej pokrywy.
•
Usuń wszystkie folie.
•
Sprawdzić, czy urządzenie, wtyczka sieciowa i kabel nie są uszkodzone.
•
Zdejmij pokrywę górną z jednostką wentylatora, wyjmij płytki nawilżające przy uchwycie i zdejmij zabezpie-
czenie transportowe ze zbiornika i jednostki wentylatora. Sprawdzić, czy wyjęto wszystkie zabezpieczenia
transportowe.
•
Włożyć z powrotem płytki nawilżające. Zaczep opada automatycznie na bok, dzięki czemu płytki nawil-
żające zostają zamocowane. Zwróć uwagę, aby czerwone oznaczenie znajdowało się nad uchwytem.
Wlewanie wody
•
Odłącz urządzenie od sieci podczas napełniania wodą.
•
W celu napełnienia zbiornika wody należy unieść górną część obudowy z wentylatorem, trzymając za
uchwyty, i odłożyć na bok.
•
Podczas napełniania pozostawić płytki nawilżające w zbiorniku. Napełnić zbiornik świeżą, zimną wodą
zkranu maksymalnie do dolnej krawędzi oznaczenia „MAX” (7,2 l) wewnątrz zbiornika. Najlepiej używać
do tego celu dużego, czystego naczynia (konewka, dzbanek). Należy stosować tylko świeżą, zimną wodę z
kranu. W celu osiągnięcia optymalnej wydajności nawilżania zalecamy napełnienie zbiornika do oznaczenia
„OPT” (3,6 l).
•
Założyć górną część obudowy ze zintegrowanym wentylatorem na zbiornik. Jeśli górna część obudowy
nie przylega do zbiornika, należy obrócić górną część obudowy o 180 stopni. Jest to spowodowane
konstrukcją urządzenia, która ma na celu zapewnienie połączenia styków czujników poziomu wody ze
sobą. Nigdy nie używać siły, aby wcisnąć górną część obudowy na zbiornik. Mogłoby to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Wskazówka:
Do wody można dodać niewielką ilość rozpuszczalnych w wodzie olejków aromatycznych. Umożliwia
to rozprowadzanie zapachu w pomieszczeniu.
Uwaga
• Jeśli płytki nawilżające są włożone, nie wolno napełniać zbiornika powyżej dolnej krawędzi oznakowania „MAX” znajdującego się na wewnętrznej ścianie zbiornika.
Wskazówka: Dodanie małej ilości zwykłego płynu do mycia naczyń (np. 1 kropli) zmienia naprężenie po
wierzchniowe wody, co zwiększa wydajność parowania.
-
Instalacja
• Nawilżacz należy ustawić na płaskim, stałym i odpornym na wodę podłożu.
•
Oczyszczacz powietrza ustawić w pobliżu grzejnika, aby zwiększyć wydajność parowania – w szczegól-
ności w dużych pomieszczeniach (nie przekraczać maks. temperatury, wynoszącej 50 °C). Należy zawsze
uważać, aby wlot i wylot powietrza nie były zakryte, a przepływ powietrza nie był utrudniony.
•
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka. Kable ułożyć w taki sposób, aby nie stwarzały niebezpieczeństwa
zahaczenia o nie. Kabel można włożyć do pionowo przebiegającego żebra z tyłu zbiornika i poprowadzić
w dół.
64
Page 65
6. Obsługa
Urządzenie włącza się za pomocą włącznika/wyłącznika znajdującego się w środku górnej części obudowy.
Wskaźnik zapala się i obok poziomu wody wskazuje stopień wentylatora 0.
Za pomocą przycisku wentylatora, znajdującego się w środku górnej części obudowy, można ustawić pręd
kość wentylatora.
Wskaźnik na wyświetlaczu Stopień wentylatora
Stopień 0, Standby – wentylator wyłączony
Stopień 1, niski
Stopień 2, średni
Stopień 3, maksymalny
Wskaźnik poziomu wody informuje o poziomie napełnienia zbiornika:
Wskaźnik na wyświetlaczu Poziom napełnienia
Ok. 4,3 l do 7,25 l
Ok. 2,5 l do 4,3 l
Ok. 0,5 l do 2,5 l
Pozostała woda w zbiorniku.
Uzupełnić poziom wody.
Po 6 godzinach urządzenie wyłącza się automatycznie.
Urządzenie wyłączyło się z powodów bezpieczeństwa. W celu ponow
nego uruchomienia urządzenia należy je najpierw wyczyścić i napełnić.
Oczyszczacz powietrza wyłącza się po naciśnięciu wyłącznika/włącznika znajdującego się w górnej
części obudowy.
Podczas eksploatacji należy stale kontrolować wskaźnik poziomu wody i w razie potrzeby ją dolewać.
-
-
Wskazówka:
•
Rzeczywista wydajność nawilżania zależna jest od warunków otoczenia i kontaktu powietrza zpłyt-
kami nawilżającymi. Standardowo obowiązuje: im niższa relatywna wilgotność powietrza, tym
większa wydajność nawilżania. Im większa jest wilgotna powierzchnia kontaktu z powietrzem, tym
większa wydajność nawilżania.
•
Oświetlenie LED przyciemnia się po 5 sekundach od ostatniego naciśnięcia przycisku. Słabe pod-
świetlenie wyświetlacza ułatwia stosowanie oczyszczacza również w sypialni.
•
Podczas eksploatacji w nocy zaleca się ustawienie pierwszego stopnia prędkości wentylatora.
Użycie zewnętrznego zegara sterującego
Ustawić urządzenie na wybrany poziom wentylatora, a następnie
wyjąć wtyczkę (wyłączyć urządzenie bez używania przycisku ON/OFF).
Podłączyć zegar sterujący między wtyczkę i gniazdko. Oczyszczacz po
wietrza zostanie włączony o wybranej godzinie na wcześniej ustawionym
poziomie wentylatora.
65
-
Page 66
7. Czyszczenie i przechowywanie
Regularne czyszczenie jest warunkiem higienicznej i bezawaryjnej eksploatacji.
W celu wyczyszczenia urządzenia można je łatwo rozmontować bez użycia narzędzi.
Jeśli urządzenie napełnione wodą było wyłączone dłużej niż 3 dni, należy je całkowicie opróżnić i wyczyścić
oczyszczacz powietrza.
Przy braku czyszczenia i niezachowaniu wystarczającego poziomu higieny w wodzie mogą rozwijać się
bakterie, glony i grzyby.
Płukanie zbiornika
Zbiornik należy przepłukać czystą wodą co 2 tygodnie. W przypadku wyjątkowo silnego zanieczyszczenia
powietrza, intensywnego używania lub gorszej jakości wody należy częściej czyścić urządzenie. W razie
potrzeby usunąć osad w zbiorniku za pomocą szczotki z tworzywa sztucznego.
Czyszczenie wentylatora
Wentylator można przetrzeć wilgotną szmatką. Należy jednak uważać, aby do wentylatora nie dostała się
żadna ciecz.
Czyszczenie górnej części obudowy
Aby wyczyścić górną część obudowy, można zdjąć wentylator.
Wtym celu należy przesunąć 4 zasuwy blokujące na zewnątrz iwyjąć wentylator.
Uwaga: Podczas odkładania należy uważać, aby wentylator nie leżał
na czujniku poziomu wody.
Czyszczenie płytek nawilżających i zbiornika
Płytki nawilżające i zbiornik należy przetrzeć wilgotną szmatką
lub włożyć do zmywarki w celu dokładnego umycia.
Zdejmij pokrywę, wyjmij płytki nawilżające ze zbiornika i
włóż je do zmywarki do naczyń. Odblokuj czujnik poziomu
wody (rys. 1) i wyjmij go (rys. 2). Jeśli wzmywarce jest za
mało miejsca, można wyjąć koszyk na sztućce. Wkładając
płytki nawilżające i zbiornik do zmywarki, nie wolno ich
wyginać ani ściskać.
Ustawić w zmywarce delikatny program mycia (mycie szkła)
i, jeśli to możliwe, wyjąć części przed etapem suszenia. Temperatura programu nie może przekraczać 50 °C.
W przeciwnym razie elementy z tworzywa sztucznego mogą ulec deformacji.
Urządzenie można uruchomić dopiero po całkowitym wyschnięciu zewnętrznej części zbiornika.
rys 1
rys 2
Czyszczenie czujnika poziomu wody
Dolną część czujnika poziomu wody można wyczyścić w wodzie z dodatkiem środka czyszczącego. Należy
zwrócić uwagę, aby górna część czujnika poziomu wody nie była narażona na działanie silnych środków
czyszczących. Czujnika poziomu wody nie należy czyścić w zmywarce.
Usuwanie kamienia z płytek nawilżających i zbiornika
Aby zachować prawidłowe działanie urządzenia, w zależności od twardości wody i w miarę potrzeby należy
usuwać kamień ze zbiornika i płytek nawilżających.
W tym celu należy używać dostępnych na rynku środków do usuwania kamienia, przestrzegając wskazówek
podanych na etykiecie.
Wskazówka: Lekki osad kamienia wapiennego na płytkach nawilżających zwiększa wydajność parowania.
Przechowywanie
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy je całkowicie opróżnić, wyczyścić i wysuszyć,
a następnie włożyć do oryginalnego opakowania i przechowywać w suchym miejscu. Nie należy umieszczać
na nim żadnych przedmiotów.
66
Page 67
8. Co robić w przypadku problemów?
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Nie widać wskaźnika.Urządzenie nie jest podłączone
Nie widać wskaźnika.Urządzenie wyłączyło się z powo
Nie można dokładnie zamonto
wać górnej części obudowy.
Niezmienne wskazanie poziomu
wody pomimo różnego poziomu
napełnienia.
do sieci.
dów bezpieczeństwa.
-
Prowadnice nie pasują, a górna
część obudowy jest zablokowana.
Czujnik poziomu wody jest zanie
czyszczony.
Podłączyć wtyczkę sieciową i
włączyć urządzenie.
-
W celu ponownego uruchomienia
urządzenia należy je najpierw
wyczyścić i napełnić. Następnie
ponownie włączyć.
Obrócić górną część obudowy
o 180° i ponownie założyć ją na
zbiornik.
-
Zdejmij pokrywę ze zbiornika,
odblokuj i wyjmij czujnik poziomu
wody, a następnie umyj go deli
katnie.
-
9. Części zamienne
Można używać wyłącznie oryginalnych części producenta.
10. Akcesoria dodatkowe/uzupełniające
Akcesoria dodatkowe i uzupełniające są dostępne pod wskazanym adresem serwisu (wg listy adresowej
serwisów). W zamówieniu należy podać odpowiedni numer artykułu.
Akcesoria dodatkowe i uzupełniające są dostępne również w handlu.
Artykuł
Olejek aromatyczny Beurer by Taoasis „Vitality”(10ml)681.30
Olejek aromatyczny Beurer by Taoasis „Harmony” (10ml)
Olejek aromatyczny Beurer by Taoasis „Relax”(10ml)681.32
Numer artykułu
681.31
11. Dane techniczne LW 220
Wymiary (dł. x szer. x wys.) 30 x 30 x 34 cm
Długość kabla ok. 2 m
Ciężar własny ok. 5,5 kg
Napięcie zasilające 100–240 V; 50/60 Hz
Moc 2-4-7 W
Do użytku w pomieszczeniach o powierzchni do ok. 40 m²
Pojemność maksymalnie ok. 7,25 litra
67
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Page 68
68
757.044 – 0915
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.