Beurer FM150 Service Manual

FM 150 Pro
DE Venen-Trainer
Gebrauchsanweisung ..............................................2
EN Compression leg therapy
Instructions for use ................................................ 14
FR Appareil de pressothérapie
Mode d’emploi ...................................................... 25
Instrucciones de uso ............................................. 37
IT Trainer per le vene
Istruzioni per l‘uso ................................................. 49
TR Damar Antrenörü
Kullanım Kılavuzu .................................................. 61
RU Тренажер для вен
Инструкция по применению ............................... 72
PL Urządzenie do treningu żył
Instrukcja obsługi .................................................. 84
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, be­wahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
WARNUNG
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsich­tigung durchgeführt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist oder nicht ord­nungsgemäß funktioniert. Kontaktieren Sie in diesen Fällen den Kundendienst.
Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händlern durch­geführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie ent­sorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren, da sonst eine ein­wandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch­wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertem­peratur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
2
Inhaltsverzeichnis
Transportation
1. Lieferumfang ......................................................... 3
2. Zeichenerklärung..................................................3
3. Zum Kennenlernen ............................................... 4
4. Warn- und Sicherheitshinweise .......................... 4
5. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................... 7
6. Gerätebeschreibung ............................................8
7. Inbetriebnahme .................................................... 8
7.1 Inbetriebnahme mit Batterien ........................... 8
8. Inbetriebnahme mit Netzteil ............................... 8
9. Anwendung ........................................................... 9
9.1 Anwendung beginnen ...................................... 9
9.3 Anwendung beenden ..................................... 11
10. Reinigung und Pflege ....................................... 12
10.1 Reinigung der Manschetten ........................ 12
10.2 Aufbewahrung .............................................. 12
11. Was tun bei Problemen? .................................. 12
12. Entsorgung ....................................................... 12
13. Technische Angaben ........................................ 13
14. Netzteil .............................................................. 13
15. Garantie / Service ............................................. 14
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass der Venen-Trainer und Zubehör keine sichtbaren Schä­den aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Service-Hotline.
1x Beinmanschette rechts 1x Beinmanschette links 1x Oberschenkelmanschette rechts 1x Oberschenkelmanschette links 2x 2 Luftschläuche
(1 Set weiß, 1 Set grau) 1x Handschalter 1x Aufbewahrungstasche 4x AA Batterien (1,5V) 1x Netzteil 1x Diese Gebrauchsanweisung
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchsanweisung und auf dem Gerät verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/ Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen.
Gebrauchsanweisung beachten Seriennummer
Hersteller
IP 21
3
Zulässige Transporttemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Schaltnetzteil
Geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und gegen senkrechtes Tropfwasser
Gleichstrom
Niederfrequente elektromagnetische Strahlung
Schutzklasse II
Operating
Storage
PAP
Anwendungsteil Typ BF
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Nur für den Betrieb im Innenbereich geeignet
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die Russische Föderation und in die Länder der GUS exportiert werden.
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundle­genden Anforderungen der Richtli­nie 93/42/ EEC für Medizinprodukte.
21
Verpackung umweltgerecht entsorgen
3. Zum Kennenlernen
Wer kennt dieses Problem nicht: Nach einem langen, anstrengenden Tag fühlen sich die Beine schwer und ge­schwollen an. Dies resultiert daraus, dass wir uns zu wenig bewegen oder unsere Beine über einen längeren Zeit­raum einseitig belasten (z.B. durch zu langes Sitzen im Büro, auf Langstreckenflügen oder durch langes Stehen). Um diesen Symptomen vorbeugend entgegenzuwirken, verfügt der Venen-Trainer über eine revitalisierende Kom­pressionsmassage. Diese Kompressionsmassage wirkt wie folgt: Bei schwachen oder kranken Venen, schließen die Venenklappen nicht. Blut sackt nach unten. Durch den Druck der Kompressionsmassage, wird die Venen Klappfunktion wiederhergestellt. Der Blutfluß zum Herzen wird gefördert. Die revitalisierende Kompressionsmassage erfolgt über zwei Beinmanschetten und zwei Oberschenkelmanschetten mit eingebauten an- und abschwellenden Luftpolstern, die die Blutzirkulation anregen. Dank der stufenlos regu­lierbaren Massage-/Luftdruckintensität kann der Venen-Trainer individuell an Ihre Bedürfnisse angepasst werden. Mit Hilfe des wechselseitigen Aufpumpens der Manschetten können Schwellungen und schwere Beine redu­ziert werden. Des Weiteren werden Muskelverspannungen im Fuß-, Waden- und Oberschenkelbereich gelindert. Krampfadern und Krampfadernbeschwerden sowie Besenreisern kann vorgebeugt werden. Zusätzlich wird die venöse Blutzirkulation, durch Wiederherstellung der Venenfunktion verbessert. Die Manschetten bieten eine angenehme Passform, da sie mittels der Klettverschlüsse individuell an das Bein angepasst werden können. Durch seine kompakte Bauweise und der mitgelieferten Tragetasche ist der Venen­Trainer sowohl zuhause als auch unterwegs einsetzbar.
Hinweis
Der Venen-Trainer ist nach Reinigung der Manschetten für den Wiedereinsatz geeignet.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursachen.
WARNUNG
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
WARNUNG
Verwenden Sie den Venen-Trainer nicht
bei einer krankhaften Veränderung oder Verletzung im Bereich der Beine (z.B. bei brüchigen Knochen, oenen Wunden, etc.),
während der Schwangerschaft,
während Sie schlafen,
4
bei Tieren,
bei Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene Reaktion gefährlich werden kann,
nach Einnahme von Substanzen, die zu einer eingeschränkten Wahrnehmungsfähigkeit führen (z.B. schmerz­lindernde Medikamente, Alkohol),
länger als 30 Minuten (Überhitzungsgefahr) und lassen Sie den Venen-Trainer vor erneuter Benutzung mindes­tens 20 Minuten abkühlen,
an Akutpatienten oder Personen, die sich zusätzlich in medizinischer Behandlung befinden.
Konsultieren Sie Ihren behandelnden Arzt zur Unbedenklichkeit der Venen-Trainer Anwendung bei allen vorliegenden akuten oder Grunderkrankungen, und insbesondere in den folgenden Fällen:
Wenn Sie an einer schweren Krankheit leiden oder eine Operation an den Beinen hinter sich haben.
Wenn eine akute oene oder geschlossene Verletzung an den Beinen oder Füßen vorliegt.
Wenn ein operativer Eingri an den Beinen oder Füßen vorliegt und die Heilung aus ärztlicher Sicht nicht als abgeschlossen gilt.
Beim Verdacht eines muskulären Kompartimentsyndroms des Unterschenkels.
Bei akuten Hauterkrankungen des Bein- und Fußbereichs.
Wenn Sie einen Herzschrittmacher, Implantate oder andere Hilfsmittel tragen.
Bei Thrombosen und Thromboseverdacht , u.a. bei stattgehabten, bekannten oder im Verdacht vorliegenden Beinvenenthrombosen.
Bei dem Vorliegen einer arterieller Verschlusserkrankung, oder ohne bekannter Beteiligung der unteren Extremität.
Bei Diabetes.
Bei Schmerzen ungeklärter Ursache.
Bei akuten Entzündungen.
Herzleistungsstörungen, insbesondere bei Wassereinlagerung in den Beinen.
Fortgeschrittener arterieller Erkrankung.
Lungenödemen.
Bluthochdruck.
Beim Verdacht oder dem Vorliegen bösartiger Tumoren.
Bei Lymphzirkulationsstörungen im Bein- und / oder Fußbereich.
WARNUNG
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit Hochfrequenzgeräten verwendet werden, um Verbrennungen oder Sachschäden zu vermeiden.
Biokompatibilität. Keines der Materialien, mit denen der Patient oder Anwender in Berührung kommt, ist unzu­mutbar risikobehaftet. Unsere Produkte bestehen aus allgemein üblichen Materialien.
Berühren Sie den Gleichspannungs-Netzadapter nicht, um Stromschläge zu vermeiden.
Legen Sie den Handschalter während der Verwendung neben den Körper.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, damit es nicht herunterfällt und Sie verletzt.
Personen, auf die Folgendes zutrit, sollten vor der Verwendung dieses Produkts einen Arzt aufsuchen: Schwan­gere, menstruierende Frauen, Personen mit empfindlicher Haut, Herzerkrankungen, ungewöhnlichem Blutdruck, bösartigen Tumoren, Hirngefäßerkrankungen, akuten Erkrankungen oder Personen in ärztlicher Behandlung.
Personen mit Sensibilitätsstörungen der Haut oder solche, die unempfindlich auf Druck reagieren, dürfen dieses Produkt nicht verwenden.
Verwendem Sie dieses Produkt nicht beim Baden oder während des Schlafes.
Patienten mit Hirnblutungen: Verwenden Sie das Produkt nicht bei Patienten in instabilem Zustand. Patienten mit sekundären Erkrankungen sollten dieses Produkt unter Aufsicht eines Arztes verwenden.
Patienten mit eitrigen Entzündungen, akuter Sepsis und kontinuierlicher Hyperthermie dürfen dieses Produkt nicht verwenden.
Patienten mit akuten Herzkreislauf- und Hirngefäßerkrankungen dürfen dieses Produkt nicht verwenden.
Verwenden Sie dieses Produkt nur an den Beinen und Füßen. Patienten mit Hauterkrankungen an Beinen und Füßen sollten dieses Produkt nicht verwenden.
Gehen oder bewegen Sie sich nicht, während Sie dieses Produkt verwenden, da dies Beschwerden beim Pati­enten hervorrufen kann. Zudem könnten Sie das Produkt dadurch beschädigen.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht bei Kindern oder Personen mit Bewusstseinsstörungen.
Sollte das Produkt Beschwerden beim Anwender hervorrufen, muss die Anwendung unverzüglich unterbrochen werden und es muss ein Arzt aufgesucht werden.
5
Verwenden Sie dieses Produkt nicht mit anderen medizinischen Elektrogeräten, z.B. Herzschrittmachern, künst lichen Herz-Lungen-Maschinen oder anderen lebenserhaltenden Elektrogeräten, Elektrokardiografen und sons­tigen medizinischen Elektrogeräten. Eine Missachtung dessen könnte Gefahren bergen.
Zerlegen, reparieren oder ändern Sie dieses Produkt nicht ab, um Fehlfunktionen oder Stromschläge zu vermeiden.
Für Notfälle sollte dieses Produkt so positioniert werden, dass der Stecker einfach zur Seite geschoben wer­den kann.
ACHTUNG
Trennen Sie das Produkt nach dessen Verwendung oder außerhalb des Betriebs von der Stromversorgung.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht an Orten mit hohen Temperaturen, Entzündungsgefahr, elektromagnetischer Strahlung oder hoher Luftfeuchtigkeit.
Wenn der Kunde dieses Produkt zusammen mit Hochfrequenz-Chirurgiegeräten verwendet, kann es zu Schäden am Produkt kommen. Wenn das Produkt in der Nähe (1m) von therapeutischen Kurzwellen- oder Mikrowellen­geräten verwendet wird, funktioniert das Produkt gegebenenfalls nicht zuverlässig.
Nehmen Sie ohne die Genehmigung des Herstellers keine Änderungen an diesem Gerät vor.
WARNUNG: Stromschlag
Wie jedes elektrische Gerät ist auch der Venen-Trainer vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden.
Betreiben Sie den Venen-Trainer deshalb
nur mit dem mitgelieferten Netzteil und der auf dem Typschild angegebenen Netzspannung,
nie, wenn der Venen-Trainer oder Zubehör sichtbare Schäden aufweist,
nicht während eines Gewitters.
Schalten Sie den Venen-Trainer im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus und trennen Sie den Venen-Trainer vom Stromanschluss. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät um das Netzteil aus der Steckdose zu ziehen. Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Stromkabel. Halten Sie Abstand zwischen den Kabeln und warmen Oberflächen. Kabel nicht einklemmen, knicken oder drehen. Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände hineinstechen. Önen Sie unter keinen Umständen den Handschalter.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät, der Handschalter und das Stromkabel nicht mit Wasser, Dampf oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen. Benutzen Sie das Gerät deshalb nur in trockenen Innenräumen (z.B. NIE in der Badewanne, Sauna).
Greifen Sie keinesfalls nach einem Venen-Trainer, der ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort das Netzteil aus der Steckdose. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Venen-Trainer oder das Zubehör sichtbare Schäden aufweisen. Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
-
WARNUNG: Reparatur
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kunden­service oder an einen autorisierten Händler.
WARNUNG: Brandgefahr
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisung besteht unter Umständen Brandgefahr! Betreiben Sie das Gerät deshalb
• nie unter einer Abdeckung, wie z. B. Decke, Kissen, ...
• nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoen.
6
-
WARNUNG: Batterien
Wenn Flüssigkeit aus der Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts, Batterien aus Batteriefach nehmen.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
ACHTUNG: Handhabung
Nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ist das Gerät auszuschalten und auszustecken.
Achten Sie darauf, dass die Luftschläuche nicht abgeknickt sind.
Setzen oder stellen Sie sich nie mit vollem Gewicht auf die Beinmanschetten. Stellen Sie keine Gegenstände auf die Beinmanschetten oder den Handschalter.
Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
5. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie den Venen-Trainer ausschließlich an den Beinen am Menschen. Der Venen-Trainer ist nur zur Ei­genanwendung für den privaten Gebrauch bestimmt. Der Venen-Trainer ist NICHT für den kommerziellen Ge-
brauch bestimmt. Es kann keine ärztliche Behandlung ersetzen.
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in dieser Ge­brauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein! Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Anwendungshinweis:
Zur Verbesserung der venösen Blutzirkulation.
Zur Vorbeugung von Krampfadern und Besenreisern.
Zur Reduzierung von Schwellungen und schweren Beinen.
Zur Behandlung von Muskelverspannungen durch Sport.
Zur Behandlung von Sportverletzungen, wie Prellungen und Verstauchungen.
Zur Behandlung von Blutergüssen.
Anwendungssort: in geschlossenen Räumen
Sollten Sie müde, geschwollene Beine und damit einhergehendes Venenleiden aufweisen, verwenden Sie bitte ausschließlich den grauen beigepackten Schlauch und verzichten Sie auf eine Anwendung der Oberschenkel-
Manschetten (Montage beschrieben in Kapitel 8.1, Punkt 4.b).
Bitte verwenden Sie die beigefügten Oberschenkel-Manschetten und die damit kompatiblen weißen Schläu­che (Montage beschrieben in Kapitel 8.1, Punkte 2 bis 4.a) ausschließlich, wenn Sie körperlich gesund sind und somit keinerlei Verletzungen / Schwellungen der Beine zeigen. Die zusätzliche Verwendung der Oberschenkel-
Manschetten kann dazu beitragen die Muskeln zu entspannen und die Durchblutung zu fördern.
7
6. Gerätebeschreibung
1. Lufteinlass („in“)
2. Stromanschluss
3. Luftauslass
4. EIN/AUS-Taste
5. Luftauslass-Taste
6. Stop-Taste*
7. Timer-Taste 10/20/30 min.
8. Luftschläuche (weiß) zur erweiterten Verwendung der Oberschenkelmanschetten
9. Luftschläuche (grau) zur ausschließlichen Verwen dung der Unterschenkel­Manschetten
10. Anschluss für Luftschläuche
(*Die Stop-Taste unterbricht das Aufpumpen bei unangenehmem und hohem Druck)
3
-
7 6
5
10
4
8
1
2
10
9
7. Inbetriebnahme
Entfernen Sie die Verpackung.
Entfernen Sie den grauen Schutz auf den Klettverschlüssen der Bein- und Oberschenkelmanschetten.
Überprüfen Sie Gerät, Netzteil und Kabel auf Beschädigungen.
Sie können den Venen-Trainer wahlweise mit Batterien (4 x Typ 1,5V AA Alkaline Type LR06) oder mit dem mit­gelieferten Netzteil betreiben.
Hinweis
Sie können das Gerät entweder mit dem mitgelieferten Netzadapter oder mit Batterien betreiben. Wir emp­fehlen die Verwendung des Netzadapters aus Gründen der Nachhaltigkeit.
7.1 Inbetriebnahme mit Batterien
1. Önen Sie das Batteriefach auf der Rückseite des Handschalters.
2.
Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5V AA (Alkaline Type LR06) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Beachten Sie die Grafik im Batteriefach. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
3. Schließen Sie das Batteriefach auf der Rückseite des Handschalters, bis es hör- und spürbar fest einrastet.
8. Inbetriebnahme mit Netzteil
Hinweis
Bevor Sie mit der Inbetriebnahme mit dem Netzteil begin­nen, achten Sie darauf, dass sich keine Batterien im Hand­schalter befinden.
1. Schließen Sie das Netzteil wie abgebildet an den Hand
schalter an.
2. Stecken Sie das andere Ende des Netztzeil in eine geeig
nete Steckdose.
3. Der Venen-Trainer ist nun einsatzbereit.
8
-
-
9. Anwendung
9.1 Anwendung beginnen
ACHTUNG:
Vermeiden Sie es während der Anwendung den Klettverschluss der Manschetten zu önen, da dies die Funk­tionalität des Geräts beeinträchtigen könnte. Önen Sie den Klettverschluss der Manschetten nur, wenn der Druck auf Ihre Beine während der Anwendung unangenehm wird oder drücken Sie die Stop-Taste.
Achten Sie darauf, dass während der Anwendung die Luftschläuche nicht abgeknickt werden.
Achten Sie darauf, dass während der Anwendung die Manschetten nicht durch Decken oder anderweitige Gegenstände verdeckt sind.
1. Befolgen Sie die Anweisungen aus dem Kapitel „Inbetriebnahme“.
2. Legen Sie die Bein- und Oberschenkelmanschet ten nacheinander wie abgebildet eng am nackten Bein oder an eng anliegenden Kleidungsstücken (z.B. Strumpfhosen) an Oberschenkel, Unter schenkel sowie Fuß an.
Die Manschetten sollten so stramm angelegt sein,
dass noch zwei Finger unter die Manschetten pas sen. Sollten sich die Manschetten zu eng anfüh­len, legen Sie die Manschetten so an, dass noch eine flache Hand unter die Manschetten passt.
Hinweis
Bei ausschließlicher Verwendung der Unterschenkel manschetten ist das Anbringen der Oberschenkelman­schetten hinfällig.
3. Um optimale Ergebnisse zu erzielen, legen Sie die Beine während der Anwendung leicht ange winkelt/erhöht, damit das Blut besser zirkulieren kann.
Sowohl Bein- als auch Oberschenkelmanschette
für das linke Bein sind auf der Innenseite mit ei nem „L“ markiert.
Sowohl Bein- als auch Oberschenkelmanschet-
te für das rechte Bein sind auf der Innenseite mit einem „R“ markiert.
4. a. Anwendung der Ober- und Unterschenkelmanschetten
Verbinden Sie die weißen Luftschläuche mit den Manschetten. Achten Sie darauf, dass die Luft schläuche fest sitzen und nicht abrutschen können.
-
-
-
-
-
-
-
R
L
Verbinden Sie das andere Ende des Luftschlauchs mit dem Lufteinlass („in“) am Handschalter.
9
4. b. Anwendung der Unterschenkelmanschetten
2.
Verbinden Sie die grau­en Luftschläuche mit den
1.
Unterschenkelmanschet­ten (1.). Achten Sie dar­auf, dass die Luftschläu­che fest sitzen und nicht abrutschen können. Verbinden Sie das andere Ende des Luftschlauchs mit dem Lufteinlass („in“) am Handschalter (2.).
ACHTUNG:
Wenn Sie zwischen den beiden Anwendungen (Anwendung mit oder ohne Oberschenkelmanschette) wechseln möchten, achten Sie darauf, dass die beiden kurzen, weißen Schlauchendstücke, die sich an der Unterschenkel­Manschette befinden, nicht entfernt werden. Diese sind für beide Anwendungen notwendig.
4. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um den Venen-Trainer einzuschalten. Sobald das Gerät eingeschaltet ist leuchtet die 20 Minuten Timer­LED.
stopstop
5. Beachten Sie, dass durch Verändern der Timer­Einstellung der Timer von neuem zu zählen be
-
ginnt.
ACHTUNG
Wir empfehlen eine Anwendungszeit von 20 bis 30 Minuten. Bei längeren Anwendungen kann es zu Taubheitsgefühlen in den Beinen kommen und zu Überhitzungen des Geräts führen.
6. Stellen Sie mit dem Luftdruck-Regler Ihre ge-
wünschte Intensität ein. Starten Sie zunächst auf der niedrigsten Stufe, um sich langsam an die Massage zu gewöhnen.
Für einen optimalen Eekt sollte die eingestell
-
stop
te Intensität zwar stark, aber noch als angenehm empfunden werden.
7. Drücken Sie die „Timer“-Taste, um zwischen drei Zeiteinstellungen zu wechseln– 10Minuten, 20Minuten und 30Minuten. Der Standardwert
stop stop
sind 20Minuten. Beträgt die verbleibende Zeit 5Minuten, blinkt die Anzeige der aktuellen Zeit langsam; beträgt die verbleibende Zeit 1Minute, blinkt die Anzeige der aktuellen Zeit schnell.
8. Sollte bei der Benutzung ein zu starkes oder un-
angenehmes Druckempfinden auftreten, drücken Sie die „Stop“-Taste zur Unterbrechung der Be
-
stop
handlung.
10
Hinweis
stop
Der Venen-Trainer beginnt nun nacheinander und abwechselnd die Beine zu massieren. Die Beine werden nie gleichzeitig massiert. Dies ist keine Fehlfunktion des Geräts.
Das Gerät verfügt über eine Abschaltautomatik, die auf eine maximale Betriebsdauer von 30 Minuten eingestellt ist.
Wenn die Batterien fast leer sind, beginnen die Timer-LED‘s von rechts nach links zu blinken. Das Ge
­rät schaltet sich nach ein paar Sekunden ab und befindet sich nun in einem 30-Sekunden Stand-by­Modus. Während dieser Zeit leuchten alle 3 Timer-LED‘s.
9.3 Anwendung beenden
Um die Anwendung zu beenden, muss zunächst das Gerät ausgeschaltet und anschließend die Luft aus den Manschetten heraus gelassen werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1.
Schalten Sie den Venen-Trainer aus, indem
sie die EIN/AUS-Taste am Handschalter drücken. Die eingestellte Timer-LED er lischt. Das Gerät befindet sich nun in einem 30 Sekunden Stand-by-Modus. Während dieser Zeit leuchten alle 3 Timer-LED´s.
2. Ziehen Sie innerhalb des 30 Sekunden
Stand-by-Modus, den Luftschlauch aus dem Handschalter und stecken Sie den Luftschlauch in den seitlichen Luftauslass (
) des Handschalters und drücken Sie die Luftauslass-Taste [5]. Alle 3 Timer­LED´s blinken währenddessen. Sie gehen wieder aus, wenn der Vorgang beendet ist.
3.
a. Önen Sie nun die Klettverschlüsse und
nehmen Sie die Manschetten ab. Ziehen Sie die weißen Luftschläuche am „Y-Ver bindungsstück“ aus den Beinmanschet­ten, sodass die kurzen weißen Schlau­chendstücke wie abgebildet an den Bein­manschetten eingesteckt bleiben. Ziehen Sie außerdem den Luftschlauch aus dem Verbindungsstück, das sich direkt an den Oberschenkelmanschetten befindet. Wenn Sie das Gerät über das Netzteil betrieben haben, ziehen Sie es aus der Steckdose und dem Handschalter heraus.
-
stop
-
11
3. b. Önen Sie nun die Klettverschlüsse und
1.
nehmen Sie die Manschetten ab. Ziehen Sie die grauen Luftschläuche am „Y-Ver­bindungsstück“ aus den Beinmanschet­ten, sodass die kurzen Schlauchend­stücke wie abgebildet an den Beinman­schetten eingesteckt bleiben. Wenn Sie das Gerät über das Netzteil betrieben haben, ziehen Sie es aus der Steckdo­se und dem Handschalter heraus.
2.
10. Reinigung und Pflege
10.1 Reinigung der Manschetten
Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus und entfernen Sie die Luftschläuche (außer die kurzen Schlau­chendstücke) aus den Manschetten und dem Handschalter.
Reinigen Sie die Manschetten mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
Verwenden Sie die Manschetten erst wieder, wenn Sie vollständig getrocknet sind.
10.2 Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien aus dem Handgerät. Auslaufende Batterien können das Gerät beschädigen.
Knicken Sie die Luftschläuche und die Manschetten nicht scharf ab.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, belüfteten Ort in der Originalverpackung.
11. Was tun bei Problemen?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Batterien sind leer Tauschen Sie die Batterien im
Manschetten werden nicht auf gepumpt
Während der Anwendung begin­nen die Timer-LED´s am Handge­rät zu blinken und das Gerät schal­tet sich aus
Falls Ihr Problem hier nicht aufgeführt wurde, kontaktieren Sie unseren Kundenservice.
-
Netzteil nicht eingesteckt Stecken Sie das Netzteil in eine
Luftschläuche nicht korrekt eingesteckt Batterien sind leer Tauschen Sie die Batterien im
Handschalter aus.
geeignete Steckdose. Stecken Sie die Luftschläuche erneut ein.
Handschalter aus.
12. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus­müll entfernt werden. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-und Elektronik Altgeräte EG-Richt­linie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sam­melbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich hierzu verpflichtet. Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
12
13. Technische Angaben
Manschettendruck
Manschettengröße 29 – 53 cm Timing-Dauer 10 – 30Minuten mit einer Abweichung von ± 10% Spannungsversorgung bei Batteriebetrieb 6 V DC (4 x 1,5 V
Zulässige Betriebsbedingungen
Zulässige Aufbewahrungsbedingungen
Zulässige Transportbedingungen
Maße
Gesamtgewicht ca. 1700 g (ohne Netzteil)
Schutzklasse
Klassifikation
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
max. 120 mmHg (bei korrekter Anwendung wie in Kapitel
8.1. beschrieben)
AA Batterien (Alkaline Type LR06))
+5°C bis +40°C, 15 – 93% relative Luftfeuchte (nicht kondensierend), 700– 1060hPa Umgebungsdruck.
-25°C bis +70°C, 0 – 93% relative Luftfeuchte (nicht kondensierend), 700 – 1060 hPa Umgebungsdruck.
-25°C bis +70°C, 0 – 93% relative Luftfeuchte (nicht kondensierend), 700 – 1060 hPa Umgebungsdruck.
Beinmanschette: 61 x 67 x 0,5 cm Oberschenkelmanschette: 85 x 23,5 x 0,5 cm Handschalter: 17 x 7,7 x 3 cm
Typ BF
14. Netzteil
Spannungsversorgung bei Netzbetrieb
Polarität
Schutzklasse
Eingang: 100–240 V~, 50/60 Hz, 200 mA Ausgang: 6 V DC, 500 mA
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz, sowie der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, 61000-4­2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Ver wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte be­obachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder be­reitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
13
-
15. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nach­stehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt. Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persön lichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als man gelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenser vice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kos tenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzube hör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autori sierten Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch An sprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
-
-
-
-
-
-
-
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
14
Irrtum und Änderungen vorbehalten
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
WARNING
The device is intended only for domestic/private use, not for commercial use.
This device may be used by children over the age of eight and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the consequent risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless supervised.
Do not use the device if it shows signs of damage or does not function properly. In this case, contact Customer Services.
Repairs may only be carried out by Customer Services or an authorised supplier.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
Under no circumstances should you open or repair the device yourself, as faultless functionality can no longer be guaranteed thereafter. Failure to adhere to this instruction will void the warranty.
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, baby and air.
With kind regards, Your Beurer team
Table of contents
1. Included in delivery ............................................ 16
2. Signs and symbols .............................................16
3. Getting to know your device ............................. 17
4. Warnings and safety notes ................................ 17
5. Intended use ....................................................... 20
6. Device description ............................................. 20
7. Initial use ............................................................. 20
8. Initial use with batteries ................................... 21
8.1 Initial use with mains part ............................... 21
9. Use ....................................................................... 21
9.1 Starting treatment .......................................... 21
9.2 Concluding treatment ..................................... 23
10. Cleaning and maintenance .............................. 24
10.1 Cleaning the cus ....................................... 24
10.2 Storage ......................................................... 24
11. What if there are problems? ............................ 24
12. Disposal ............................................................25
13. Technical specifications .................................. 25
14. Mains part ......................................................... 25
15. Warranty/service ..............................................26
15
1. Included in delivery
Transportation
Operating
Check that the delivery has not been tampered with and make sure that all components are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you are in any doubt, do not use the massager and contact your retailer or contact us on the service hotline number provided.
1x right leg cu 1x left leg cu 1x thigh cu , right 1x thigh cu , left 2x 2 air hoses
(1 white set, 1 grey set) 1x hand switch 1x storage bag 4x AA batteries (1.5V) 1x mains part 1x These operating instructions
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use and on the device:
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage to health.
Permissible transport temperature. Permissible transport humidity.
Switching mains part
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/accessory.
Note
Note on important information.
Observe the instructions for use Serial number
Manufacturer
Protection class II Indoor use only
Type BF applied part
Permissible operating temperature and humidity
IP 21
Protected against foreign objects equal to or greater than 12.5 mm in diameter and against vertically falling drops of water
Direct current
Low-frequency electromagnetic radiation
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Certifi cation symbol for products that are exported to the Russian Federation and members of the CIS
16
Storage
Permissible storage temperature.
PAP
Permissible storage humidity.
The CE labelling certifi es that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/ EEC on medical device.
21
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner.
3. Getting to know your device
We all know the feeling of getting in from a long, hard day with legs that feel heavy and swollen. This is usually the result of moving too little or putting one-sided pressure on the legs over a long period (for example, sitting at a desk all day, long-haul fl ights or standing for extended periods). The device provides a revitalising pressure massage that acts as a preventative to these symptoms. Compression massage has the following e ect: If you have weak or diseased veins, vein valves do not close. Blood settles. The vein valve function is restored thanks to the pressure of compression massage. The blood fl ow to the heart is stimulated. This revitalising pressure massage is produced by two leg cu s and two thigh cu s with integrated infl ating and defl ating air cushions that stimulate blood circulation. Thanks to its continuously adjustable massage/air pressure intensity, the leg compression massager can be individually adapted to your needs. The cu s are alternately infl ated, helping to reduce swelling and heavy legs. The treatment also relieves muscle tension in the foot, calf and thigh areas. Varicose veins, varicose vein symptoms and spider veins can be prevented. The venous blood circulation is also improved through restoration of the vein function. The cu s can be adjusted individually to the leg using the hook-and-loop fasteners to ensure a comfortable fi t. Its compact design and the supplied carrying bag make the leg compression massager suitable for use both at home and on the go.
Note
The leg compression massager can be reused once the cu s have been cleaned.
4. Warnings and safety notes
Non-observance of the following information may result in personal injury or material damage.
WARNING
Keep packaging material away from children to avoid danger of su ocation.
WARNING
Do not use the device:
If you su er from a medical abnormality or an injury to your legs (e.g. brittle bones, open wounds, etc.),
On children,
During pregnancy,
While sleeping,
On animals,
While undertaking any activity where an unexpected reaction could be dangerous,
After the consumption of substances that lead to impaired cognitive function (e.g. pain medication, alcohol),
For longer than 30 minutes (risk of overheating). Leave the device to cool down for at least 20 minutes before using it again,
On acute patients or people who are also undergoing medical treatment.
Consult your handling physician regarding the safe application of the leg compression massager if you have any existing acute or underlying diseases, and in particular in the following cases:
If you su er from a severe illness or have recently had surgery on your legs.
If you have an acute open or closed wound on your legs or feet.
If you have had a surgical procedure on your legs or feet and your physician does not think the wound has completely healed.
17
If there is any suspicion of muscular compartment syndrome on your lower leg.
If you have an acute skin condition on your legs or feet.
If you have a pacemaker, implants or other aids.
If you suer from thrombosis or suspected thrombosis, e.g. any previously occurring, known or suspected leg vein thrombosis.
In the event of an existing arterial vascular disease, regardless of the location of the diagnosed vascular con­strictions.
If you suer from diabetes.
If you are suering from pain, the cause of which is unknown.
If you are suering from severe inflammation.
Impairment to cardiac function, in particular with regard to water retention in the legs.
Advanced arterial disease.
Pulmonary oedema.
High blood pressure. If there is any suspicion or presence of malignant tumours.
If you suer from lymphatic circulation problems in your legs and/or feet.
WARNING
This product can not be used with high frequency equipments, so as to avoid burn injury or equipment damage.
Biocompatibility. All of the material which the patient or user can be accessible are no unacceptable risks. The materials of our products are common to see and use.
Do not touch the output of power adapter DC plug for it might cause electric shock.
Put the hand switch aside body while using.
Handle the product with care in case it falls and hurt you.
For pregnant woman and woman in menstrual period, people with sensitive skin, heart disease, abnormal blood pressure, malignant tumor, cerebrovascular disease, acute disease or people currently under doctor’s treatment, they should consult a doctor first then use this product.
People with skin perceptual disturbance or not sensitive to pressure are prohibited to use this product.
Do not use while bathing and sleeping.
Patients with cerebral hemorrhage: do not use this product when the patient is not in stable phase, and patient with sequela should use this product under the supervision of a doctor.
Patients with purulent inflammation, acute septicemia and continued hyperthermia are prohibited to use this product.
Patients with acute cardiovascular and cerebrovascular disease are prohibited to use this product.
Please do not apply this product to body parts other than the legs and feet, and patients with leg and foot skin disease should not use this product.
Do not walking or moving when using this product, if not, it cause the patient discomfort or the product may be broken.
Do not apply this product to children or people without expressible conscious ability.
If the user feels uncomfortable due to the use of this product, please stop using immediately and consult a doctor.
Do not use this product with other medical electronic equipments, such as cardiac pacemaker, artificial heart-lung or other life-supporting medical electronic equipments, electrocardiograph and other medical electronic equipments. Otherwise, it might cause danger.
Do not arbitrarily disassemble, repair and transform this product, or it might cause malfunction or electric shock.
In case of emergency, this product should be placed in a position where plug can be easily pushed aside.
ATTENTION
If the customer uses high frequency surgical equipment and this product at the same time, this product might be damaged;if this product is used near (1 meter) short wave or microwave therapeutic equipment, then the operation of this product may not be stable.
Do not modify this equipment without authorization of the manufacturer.
Please pull the power plug after using the product or when the product is not expected to be used.
Do not use this product in high-temperature, inflammable, electromagnetic radiation and humid places.
18
WARNING: Electric shock
As with all electrical devices, use the device carefully and cautiously, in order to avoid hazards due to electric shock. Therefore, observe the following instructions for use of the device:
use device with the supplied mains part and the mains voltage specified on the type plate only,
never use the device if it or its accessories show visible signs of damage,
do not use during a storm.
In the event of defects or operational faults, switch the device o immediately and disconnect it from the mains socket. Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the mains part from the socket. Never hold or carry the device by the mains cable. Keep the cables away from hot surfaces. Do not crush, bend or twist the cables. Do not insert needles or any sharp objects. Never open the hand switch.
Ensure that the device, the hand switch and mains cable do not come into contact with water, steam or other liquids. Only use the device in dry rooms (e.g. NEVER in the bath, sauna).
Do not reach for the device if it has been submerged in water. Unplug the mains part from the socket immediately. Never use the device if it or any of the accessories show visible signs of damage. Do not drop the device or subject it to any impacts.
WARNING: Repairs
Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may subject users to considerable danger. For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer.
WARNING: Risk of fire
There is a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ignored. Therefore, observe the following instructions for use:
• Never use the device underneath a cover, such as blanket, pillow, etc.
• Never use the device near petrol or other highly flammable substances.
WARNING: Batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the aected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
If the device is not to be used for a long period, take the batteries out of the battery compartment.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
IMPORTANT: Handling
The device must be switched o and disconnected from the mains after every use and before cleaning.
Make sure that the air hoses are not kinked.
Do not sit or stand on the leg cus with your whole weight. Do not place anything on the leg cus or the hand switch.
Do not expose the device to high temperatures.
19
5. Intended use
Only use the device on the legs and on people. The device is intended for private use only. The device is NOT intended for commercial use. It cannot replace medical treatment.
WARNING
Use the device for the intended purpose only and in the manner specified in these instructions for use. Any form of improper use can be dangerous. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Usage instructions:
To improve venous blood circulation.
To prevent varicose veins and spider veins.
To reduce swelling and heavy legs.
To treat muscle tension from sport.
To treat sports injuries, such as bruises and sprains.
To treat bruises.
Application location: indoor
If you get tired and swollen legs and, as a result, problems with your veins, please use the enclosed grey hose only and do not use the thigh cus (fitting instructions in section 8.1, point 4.b).
Please use the enclosed thigh cus and the white hoses that are compatible with these (fitting instructions in section 8.1, point 2 to 4.a) only if you are in full physical health and do not have any injuries/swelling on your legs. The additional use of the thigh cus can help to relax the muscles and promote blood circulation.
6. Device description
1. Air inlet (“in”)
2. Mains socket
3. Air outlet
4. ON/OFF button
5. Air outlet button
6. Stop button*
7. Timer button 10/20/30 min
8. Air hoses (white) for sup
plementary use of the thigh cus
9. Air hoses (grey) for use of
the lower-leg cus only
10. Connection for air hoses
-
3
7 6
5
10
4
8
1
2
10
9
(*The stop button interrupts inflation in the event of unpleasant and high pressure)
7. Initial use
Remove the packaging.
Remove the grey protection on the hook-and-loop fasteners of the leg and thigh cus.
Check the device, mains part and cable for damage.
You can either operate the device with batteries (4 x 1.5V AA alkaline type LR06) or using the supplied mains part.
20
Note
You can use the device either with the supplied mains adapter or with batteries. We recommend using the mains adaptor for reasons of sustainability.
8. Initial use with batteries
1. Open the battery compartment on the rear of the hand switch.
2.
Insert four 1.5V AA (alkaline type LR06) batteries. Make sure that the batteries are inserted the correct way
round. See the graphic in the battery compartment. Do not use rechargeable batteries.
3. Close the battery compartment on the rear of the hand switch until you see and hear it click into place.
8.1 Initial use with mains part
Note
Before using for the first time with the mains part, check there are no batteries fitted in the hand switch.
1. Connect the mains part to the hand switch as shown. Plug the other end of the mains part into a suitable socket.
2.
3. The device is now ready for use.
9. Use
9.1 Starting treatment
IMPORTANT:
Avoid undoing the cu hook-and-loop fastener during use as this could impair the functionality of the device. Only open the cu hook-and-loop fastener if the pressure on your legs becomes uncomfortable during use or press the stop button.
Make sure the air hoses do not become kinked during use.
Do not cover the cus with a blanket or other objects during use.
1. Always follow the instructions in the “Initial use” section.
2. Place the leg and thigh cus one at a time secure
ly over your thighs, lower legs and feet as shown; have your legs bare or wear closely fitting clothing (e.g. tights). The cus should be fastened so that two fingers can still fit under the cus. If the cus feel too tight, fasten the cus so that you can get your flat hand under them.
IMPORTANT:
If you are using the lower-leg cus only, you do not need to put on the thigh cus.
-
21
3.
2.
For best results, your legs should be elevated/slight-
ly bent during the treatment to aid circulation.
Both the leg and thigh cu for the left leg are
marked with an „L“ on the inside.
Both the leg and thigh cu for the right leg are marked with an „R“ on the inside.
4. a. Using the thigh and lower-leg cus
Connect the white air hoses with the cus. Ensure the air hoses are securely in place and cannot slip.
Connect the other end of the air hose to the air inlet (“in”) on the hand switch.
4. b. Using the lower-leg cus
Connect the grey air ho­ses to the lower-leg cus (1.). Ensure the air hoses are securely in place and cannot slip. Connect the other end of the air hose to the air inlet („in“) on the hand switch (2.).
R
L
1.
IMPORTANT
If you wish to switch between the two applications (application with or without the thigh cu), make sure you do not remove the two short, white end pieces that are attached to the lower-leg cu. These are needed for both applications.
4. Press the ON/OFF button to switch on the device. Once the device is switched on, the 20 minute tim
er LED lights up.
5.
Please note that the timer begins to count again
-
stopstop
when you change the timer setting.
IMPORTANT
We recommend an application time of 20 to 30 mi­nutes. Using the massager for long periods could re­sult in a feeling of numbness in the legs and could cause the device to overheat.
6.
The intensity is adjusted using the air pressure con-
troller. Start at the lowest level so that you get used to the massage gradually.
For best eects the intensity should be set high, but
stop
at a level where it is still comfortable.
22
7.
stop
Press „timer“ button to switch among three kinds of
timing time which are 10 minutes, 20 minutes and 30 minutes. When start up, the default is 20 minutes.
stop stop
When the remaining time is 5 minutes, the current time indicator slowly flashes; when the remaining time is 1 minute, the current time indicator quickly flashes.
8.
In the process of using, if you feel the pressure is too
much or not comfortable, press the „stop“ button to stop the treatment.
stop
Note
The device will now start to massage the legs alternately. The legs will never be massaged at the same time. This is not an indication that the device is faulty.
The device features an automatic switch-o function, which is set to the maximum operating duration of 30 minutes.
If the batteries are almost flat, the timer LEDs begin to flash from right to left. The device will switch o after a few seconds and then be in a 30-second stand-by mode. During this time, all 3 timer LEDs light up.
9.2 Concluding treatment
To stop the treatment, you should first switch the device o and then let the air out of the cus. Proceed as follows:
1.
Switch the device o by pressing the
ON/OFF button on the hand switch. The set timer LED goes out. The device is now in standby mode for 30 seconds. During this time, all 3 timer LEDs will be activated.
stop
2.
Remove the air hose from the hand switch
within the 30 second standby mode and insert the air hose into the air outlet (
) on the side of the hand switch and press the air outlet button [5]. All 3 timer LEDs flash at the same time. They go out again when the process has ended.
23
3.
1.
a. Then undo the hook-and-loop fas-
teners and take the cus o. Re­move the white air hoses on the „Y-adapter“ from the leg cuffs, but leave the short, white end pi eces on the leg cus as shown. Also remove the air hose from the ad­apter that is located directly on the thigh cus. If you used the device with the mains part, remove it from the socket and the hand switch.
3. b. Then undo the hook-and-loop faste­ners and take the cus o. Remove the grey air hoses on the „Y-adapter“ from the leg cus, but leave the short end pieces on the leg cus as shown. If you used the device with the mains part, remove it from the socket and the hand switch.
-
2.
10. Cleaning and maintenance
10.1 Cleaning the cus
Always switch the device o before cleaning and remove the air hoses (apart from the short end pieces) from the cus and the hand switch.
Clean the cus with a soft, slightly damp cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents for cleaning.
Do not use the cus until they are completely dry.
10.2 Storage
If you do not intend to use the device for longer periods, remove the batteries from the hand-held device. Leaking batteries may damage the device.
Do not make sharp kinks in the air hoses and the cus.
Store the device and accessories in a cool, well-ventilated space in its original packaging.
11. What if there are problems?
Problem Possible cause Solution
Cus do not inflate Batteries are flat Replace the batteries in the hand
Mains part not plugged in Plug the mains part into a suitable
Air hoses are not correctly connected
The timer LEDs on the hand-held device start to flash during the treatment and the vein massager switches itself o
If you cannot find a solution to your problem here, contact our Customer Services.
Batteries are flat
24
switch.
socket. Reconnect the air hoses.
Replace the batteries in the hand switch.
12. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
Empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. This is a legal requirement. The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
13. Technical specifications
Cu pressure
Cu size 29 – 53 cm Timing time 10 – 30 minutes with a deviation of ± 10% Voltage supply for battery operation 6 V DC (4 x 1.5 V
Permissible operating conditions
Permissible storage conditions
Permissible transport conditions
Dimensions
Total weight approx. 1700 g (without mains part)
Protection class
Classification
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
max. 120 mmHg (when correctly used, as described in section 8.1.)
AA batteries (alkaline type LR06))
+5°C to +40°C, 15-93% relative humidity (non-condensing), 700 – 1060 hPa ambient pressure.
-25°C to +70°C, 0 – 93% relative humidity (non-condensing), 700 – 1060hPa ambient pressure.
-25°C to +70°C, 0 – 93% relative humidity (non-condensing), 700 – 1060 hPa ambient pressure.
Leg cu: 61 x 67 x 0.5 cm Thigh cu: 85 x 23.5 x 0.5 cm Hand switch: 17 x 7.7 x 3 cm
Type BF
14. Mains part
Voltage supply for mains operation
Polarity
Protection class
Input: 100–240 V~, 50/60 Hz, 200 mA Output: 6 V DC, 500 mA
Notes on electromagnetic compatibility
The device complies with the EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Mediz­inproduktgesetz) and the European standard EN 60601-1-2 (in accordance with CISPR 11, IEC61000-4-2, IEC61000-4- 4, IEC61000-4- 5, IEC61000-4- 6, IEC61000-4- 11, IEC61000-4-8) and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments.
The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments.
The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/device.
25
Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
15. Warranty/service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer. The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for personal purposes in the context of domestic use. German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first in stance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
– a copy of the invoice/purchase receipt, and – the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
– deterioration due to normal use or consumption of the product;
accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cus, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories); products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the
instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a ser­vice centre not authorised by Beurer; damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and
customer;
– products purchased as seconds or as used goods;
consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising from
product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
-
26
Subject to error and change
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé et pas dans un cadre professionnel.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans ainsi que les personnes sourant d’un handicap physique, sensoriel ou mental et celles ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’elles soient surveillées ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eectués par des enfants sans surveillance.
N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement endommagé ou ne fonctionne pas correctement. Si l’une ou l’autre des situations se présente, contactez le service client.
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses pro duits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
27
-
Table des matières
Transportation
1. Contenu ............................................................... 28
2. Symboles utilisés ................................................28
3. Familiarisation avec l’appareil .......................... 29
4. Consignes d’avertissement et de mise en
garde ................................................................... 30
5. Utilisation conforme aux recommandations ... 32
6. Description de l’appareil .................................... 33
7. Mise en service ...................................................33
7.1 Mise en service avec des piles ...................... 33
8. Mise en service sur adaptateur secteur .......... 33
9. Utilisation ............................................................ 34
9.1 Mise en service .............................................. 34
9.2 Terminer l’utilisation ....................................... 36
10. Nettoyage et entretien ..................................... 37
10.1 Nettoyage des brassards ............................37
10.2 Stockage ...................................................... 37
11. Que faire en cas de problèmes? .................... 37
12. Élimination ........................................................ 37
13. Caractéristiques techniques ........................... 38
14. Adaptateur secteur .......................................... 38
15. Garantie/Maintenance .....................................39
1. Contenu
Vérifi ez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil de pressothérapie et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service en ligne indiqué.
1xbrassard pour jambe droite 1xbrassard pour jambe gauche 1xbrassard pour cuisse droite 1xbrassard pour cuisse gauche 2x 2 tuyaux d’air
(1 jeu blanc, 1 jeu gris) 1xcommande manuelle 1xpochette de rangement 4xpiles AA (1,5V) 1xadaptateur secteur 1x Le présent mode d’emploi
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont employés dans ce mode d’emploi et sur l’appareil:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire.
Remarque
Ce symbole indique des informations importantes.
IP 21
28
Température et taux d’humidité de transport admissibles
Bloc à découpage
Protection contre les corps solides ≥12,5mm et contre les chutes verticales de gouttes d’eau
Courant continu
Respecter les consignes du mode
Operating
Storage
PAP
d’emploi
Fabricant
Classe de sécurité II
Appareil de type BF
Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles
Température et taux d’humidité de stockage admissibles
Numéro de série
Rayonnement électromagnétique à basse fréquence
Uniquement pour une utilisation en intérieur
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Marque de certification pour les produits, qui sont exportés en Fédération de Russie et dans les pays de la CEI.
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
21
Emballage à trier.
3. Familiarisation avec l’appareil
Qui n’a pas déjà rencontré ces problèmes: après une longue journée fatigante, vos jambes sont lourdes et gon­flées. Cela découle du fait que nous ne bougeons pas assez, ou que nous pesons unilatéralement sur nos jam­bes pendant un temps prolongé (par ex. en restant assis trop longtemps à notre bureau, au cours des vols long­courriers ou en restant debout longtemps). Pour combattre ces symptômes de façon préventive, l’appareil de pressothérapie propose des massages revi talisants par compression. Ce massage par compression agit de la manière suivante: dans les veines faibles ou malades, les valvules veineuses ne ferment pas. Le sang tombe vers le bas. La pression du massage par com pression restaure le fonctionnement des valvules veineuses. La circulation sanguine vers le cœur est stimulée. Le massage revitalisant par compression s’eectue grâce à deux brassards pour jambes et deux brassards pour cuisses, avec des coussins d’air qui se gonflent et se dégonflent et stimulent ainsi la circulation sanguine. Grâce à l’intensité réglable en continu des massages et de la pression, l’appareil de massage des jambes par compres sion peut être adapté aux besoins individuels. Le gonflage alternatif des brassards permet de réduire la sensation de jambes lourdes et gonflées. En outre, il peut atténuer les tensions musculaires dans les pieds, les mollets et les cuisses. Il est ainsi possible de prévenir les varices et douleurs liées aux varicosités. Il permet également d’améliorer la circulation sanguine en restaurant la fonction veineuse. Les brassards sont agréables à porter, car leur forme s’adapte individuellement à la jambe grâce à des fermetures auto-agrippantes. Grâce à son design compact et à la pochette de transport fournie, l’appareil de massage des jambes par compression peut être utilisé aussi bien chez soi qu’en déplacement.
Remarque
L’appareil de massage des jambes par compression peut être réutilisé après le nettoyage des brassards.
-
-
-
29
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde
Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels.
AVERTISSEMENT
Maintenez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient s’étouer.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas l’appareil de pressothérapie
en cas de modification pathologique ou de blessure dans la région de la jambe (par ex. en cas de fracture os­seuse, de blessure ouverte, etc.),
pendant une grossesse,
lorsque vous dormez,
sur les animaux,
pendant des activités lors desquelles une réaction imprévisible peut être dangereuse,
après la prise de substances altérant la perception (par ex. antidouleurs, alcool),
plus de 30minutes (risque de surchaue) et laissez l’appareil de pressothérapie refroidir au moins 20minutes avant de le réutiliser,
sur les patients atteints de pathologies aiguës ou les personnes qui sont sous traitement médical.
Consultez votre médecin traitant à propos de l’innocuité de l’utilisation de l’appareil de massage par com­pression en cas de maladies sous-jacentes ou aiguës, en particulier dans les cas suivants:
si vous sourez d’une maladie grave ou avez subi une opération au niveau des jambes;
en présence d’une blessure aiguë ouverte ou fermée sur les jambes ou les pieds;
en cas d’intervention chirurgicale sur les jambes ou les pieds et si la guérison n’est pas terminée du point de vue médical;
en cas de soupçon d’un syndrome des loges musculaire de la jambe;
en cas de maladie cutanée aiguë de la jambe ou du pied;
si vous portez un stimulateur cardiaque, des implants ou d’autres aides;
en cas de thrombose ou de soupçon de thrombose, par ex. thrombose veineuse des jambes dans les antécé­dents, connue ou soupçonnée;
en cas d’occlusion des artères actuelle, indépendamment de l’endroit des constrictions vasculaires diagnos­tiquées ;
en cas de diabète.
en cas de douleurs de cause inconnue;
en cas d’inflammation aiguë;
en cas de défaillance cardiaque, surtout en cas de rétention d’eau dans les jambes;
en cas de maladie artérielle avancée;
en cas d’œdème pulmonaire;
en cas d’hypertension;
en cas de soupçon ou de présence de tumeurs malignes;
en cas de troubles de la circulation lymphatique dans les jambes et/ou les pieds.
AVERTISSEMENT
Ce produit ne doit pas être utilisé avec des appareils à haute fréquence afin d’éviter les brûlures et les dégâts matériels.
Biocompatibilité. Aucun des matériaux avec lequel le patient ou l’utilisateur entre en contact ne présente de risque. Nos produits sont conçus à partir de matériaux courants.
Ne touchez pas l’adaptateur secteur DC afin d’éviter tout choc électrique.
Pendant l’utilisation, placez la commande manuelle à côté du corps.
Utilisez le produit avec prudence afin d’éviter qu’il ne tombe et éviter de vous blesser.
Les personnes se trouvant dans l’une des situations suivantes doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce produit: les femmes enceintes, les femmes en période de menstruation, les personnes à la peau sensible, les personnes sourant de maladies cardiaques, les personnes présentant une pression artérielle inhabituelle, les personnes présentant une tumeur maligne, les personnes sourant de maladies cérébrovasculaires, les person­nes sourant d’une maladie aiguë ou les personnes sous traitement médical.
Les personnes présentant des troubles de la sensibilité de la peau ou d’une insensibilité à la pression ne doi­vent pas utiliser ce produit.
30
Loading...
+ 77 hidden pages