wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren
Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen
Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Schmerzbehandlung mit dem EM 29 Stimulationsgerät
Wie funktioniert Reizstrom?
Das Knie- und Ellenbogen TENS
trischen Nervenstimulation (TENS). Unter TENS, der transkutanen elektrischen Nervenstimulation, versteht man die
über die Haut wirkende elektrische Anregung von Nerven.
TENS ist als klinisch erwiesene, wirksame, nicht-medikamentöse, bei richtiger Anwendung nebenwirkungsfreie
Methode zur Behandlung von Schmerzen bestimmter Ursachen zugelassen – dabei auch zur einfachen Selbstbe-
2
arbeitet auf Basis der Elek-
handlung. Der schmerzlindernde bzw. -unterdrückende Ef
fekt wird unter anderem erreicht durch die Unterdrückung
der Weiterleitung des Schmerzes in Nervenfasern (hierbei
vor allem durch hochfrequente Impulse) und Steigerung
der Ausscheidung körpereigener Endorphine, die das
Schmerzempfinden durch ihre Wirkung im Zentralen Nervensystem vermindern. Diese Methode ist klinisch geprüft
und zugelassen. Jedes Krankheitsbild, das eine TENS-Anwendung sinnvoll macht, muss von Ihrem behandelnden
Arzt geklärt werden. Dieser wird Ihnen auch Hinweise zum
jeweiligen Nutzen einer TENS-Selbstbehandlung geben.
-
Folgende Symbole werden auf dem Typenschild verwen
det.
Anwendungsteil Typ BF
Gebrauchsanweisung beachten
Eektive Ausgangswerte über 10mA gemittelt über jedes 5-Sek. Intervall können
vom Gerät abgegeben werden
-
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung
verwendet.
Warnung
Achtung
Hinweis
Das Gerät darf nicht von Personen mit medizinischen Implantaten (z.B. Herzschrittmacher)
verwendet werden. Andernfalls kann deren
Funktion beeinträchtigt sein.
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für
Ihre Gesundheit.
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör.
Hinweis auf wichtige Informa
tionen.
-
Hersteller
Vor Nässe schützen
Seriennummer
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
3. Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
Warnung
•
Verwenden Sie das
schließlich:
– am Menschen,
– zur äußerlichen Anwendung,
– für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die
in dieser Gebrauchsanweisung angegebene Art und
Weise.
•
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein!
•
Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang.
•
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klini-
schen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur
Eigenanwendung im privaten Haushalt.
•
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Ge-
rät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen.
Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kunden-
dienstadresse.
•
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art kon-
sultieren Sie Ihren Hausarzt!
• Das Knie- und Ellenbogen TENS darf ausschließlich zur
äußeren Anwendung am menschlichen Knie- oder Ellen-
bogen angewendet werden. Die Anwendung an anderen
Körperpartien kann zu schwerwiegenden Gesundheits-
problemen führen.
Knie- und Ellenbogen TENS
aus-
•
Eine leichte Rötung der Haut nach der Anwendung ist
normal und verschwindet innerhalb kurzer Zeit.
Verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn die Rötung
verschwunden ist.
•
Wenn bei längerer Therapiezeit Hautirritationen auftre-
ten, wählen Sie eine kürzere Anwendungszeit.
•
Treten stärkere Hautirritationen auf, brechen Sie die Be-
handlung ab und suchen Sie den Arzt auf.
•
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder
oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
•
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Ersti-
ckungsgefahr!).
•
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller
empfohlen werden.
•
Verschieben und legen Sie die Manschette nicht an wäh-
rend die Bedieneinheit eingeschalten ist.
•
Stecken Sie das Anschlusskabel der Elektrodenstecker
nur in die dafür vorgesehene Bedieneinheit und die dazugehörige Universalmanschette.
•
Ziehen Sie während der Behandlung nicht an den An-
schlusskabeln.
•
Verbiegen oder ziehen Sie nicht am Ende des An-
schlusskabels.
4
•
Tragen Sie keine elektronischen Geräte wie zum Beispiel
Uhren während Sie das Gerät nutzen.
Vorsichtsmaßnahmen
Warnung
•
Führen Sie die Anwendung in den ersten Minuten im Sit-
zen oder Liegen durch, um in den seltenen Fällen vagaler
Reaktion (Schwächegefühl) nicht unnötiger Verletzungs-
gefahr ausgesetzt zu sein. Stellen Sie bei Eintreten eines
Schwächegefühls sofort das Gerät ab und legen Sie die
Beine hoch (ca. 5 – 10 Min.).
•
Die Behandlung sollte angenehm sein. Sollte das Ge-
rät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder
Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung so-
fort ab.
•
Manschette nur abnehmen, wenn das Gerät ausge-
schaltet ist!
•
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe (~ 1m) von
Kurzwellen- oder Mikrowellengeräten (z. B. Handys), da
diese zu Schwankungen der Ausgangswerte des Gerä-
tes führen können.
•
Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
•
Nicht anwenden in der Nähe leicht entzündlicher Stoe,
Gase oder Sprengstoe.
Hinweise zu den Elektroden
Achtung
•
Die Elektroden dürfen nicht auf oenen Hautstellen an-
gebracht werden.
•
Max. empfohlener Ausgangswert für Elektroden 5 mA/
cm2.
•
Eektive Stromdichten über 2 mA/ cm2 erfordern eine
erhöhte Aufmerksamkeit des Anwenders.
Warnung
Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen ist in fol
genden Fällen von der Anwendung des Gerätes dringend abzuraten:
•
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie ei-
nen Herzschrittmacher oder andere Implantate, wie z.B. eine Insulinpumpe oder metallene
Implantate, tragen.
•
Bei hohem Fieber (z.B. > 39 °C).
•
Bei bekannten oder akuten Herzrhythmusstörungen
(Arrythmien) und anderen Erregungsbildungs- und Leitungsstörungen am Herzen.
•
Bei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie).
•
Bei einer bestehenden Schwangerschaft.
•
Bei vorliegenden Krebserkrankungen.
•
Nach Operationen, bei denen verstärkte Muskelkontrak-
tionen den Heilungsprozess stören könnten.
-
•
Auf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder ent-
zündeter) Haut, z.B. bei schmerzhaften und schmerzlo-
sen Entzündungen, Rötungen.
•
Bei Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen,
Prellungen, Schwellungen und oenen sowie sich im
Heilungsprozess befindliche Wunden.
•
An Operationsnarben, die in der Heilung begrien sind.
•
Bei gleichzeitigem Anschluss an ein Hochfrequenz-Chir-
urgiegerät. Hier kann es Verbrennungen unter den Reiz-
stromfeldern zur Folge haben.
•
Unter Einwirkung von schmerzlindernden Medikamen-
ten sowie Alkohol oder Schlafmitteln.
•
Bei allen Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene
ger Intensität) gefährlich werden kann, z.B. während des
Autofahrens oder Bedienen und Führens einer Maschi-
ne.
•
An schlafenden Personen.
•
Benutzen Sie dieses Gerät nicht gleichzeitig mit anderen
Geräten, die elektrische Impulse an Ihren Körper abge-
ben.
•
Das Gerät ist zur Eigenanwendung geeignet.
•
Die Manschette darf aus hygienischen Gründen nur bei
einer Person angewendet werden.
•
Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine
metallischen Objekte in Kontakt mit den Elektroden ge-
langen können, da es sonst zu punktuellen Verbrennun-
gen kommen kann.
•
Bei akuten oder chronischen Erkrankungen des Ma-
gen-Darmtrakts.
• Bei Vorhandensein von metallischen Implantaten.
• Bei Insulinpumpenträgern.
• Im Umgang mit hoher Feuchtigkeit wie z. B. im Badezimmer oder beim Baden oder Duschen.
Das Gerät darf nicht angewendet werden:
•
Im Bereich des Kopfes: Hier kann es Krampfanfälle aus-
lösen.
•
Im Bereich des Halses/ Halsschlagader: Hier kann es
einen Herzstillstand auslösen.
•
Im Bereich des Rachenraums und Kehlkopfes: Hier kann
es Muskelverkrampfungen auslösen, die ein Ersticken
herbeiführen können.
•
In der Nähe des Brustkorbes: Hier kann es das Risiko
von Herzkammerflimmern erhöhen und einen Herzstillstand herbeiführen.
Konsultieren Sie vor der Anwendung Ihren Arzt
bei:
•
Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder
Vorliegen von Blutgerinnungsstörungen, Neigung zu
thromboembolischen Erkrankungen sowie bei bösartigen Neubildungen.
•
Im Falle von Diabetes oder anderer Erkrankungen.
•
Nicht abgeklärten chronischen Schmerzzuständen un-
abhängig von der Körperregion.
6
•
Allen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmer-
zempfinden (wie z.B. Stowechselstörungen).
•
Gleichzeitig durchgeführten medizinischen Behandlun-
gen.
•
Mit der Stimulationsbehandlung auftretenden Be-
schwerden.
•
Beständigen Hautreizungen unter den Elektroden.
Warnung
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Kon
sultation und Behandlung. Befragen Sie bei jeder Art von
Schmerz oder Krankheit deshalb immer zunächst Ihren
Arzt!
-
Vor Inbetriebnahme
Achtung
•
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsma-
terial zu entfernen.
•
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist
oder Betriebsstörungen vorliegen.
•
Legen Sie die Knie- und Ellenbogenmanschette nie mit
blanken Metallelektroden an. Die Benutzung der Knieund Ellenbogenmanschette ohne Elektrodenab deckung
kann zu Verletzungen führen.
Achtung
•
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch un-
sachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
•
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuch-
tigkeit.
•
Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder extremer
Feuchtigkeit ausgesetzt war oder anderweitige Schäden
davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden.
Das Gerät darf nicht hohen Temperaturen oder der Sonnenbestrahlung ausgesetzt werden.
•
Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren,
da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
•
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice
oder an einen autorisierten Händler.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
•
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
•
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien
für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
•
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
•
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch
reinigen.
•
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
•
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
•
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
•
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
•
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
•
Keine Akkus verwenden!
•
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
4. Gerätebeschreibung
Übersicht Bedieneinheit
8
Pos.Bezeichnung
1Ein-/Aus-/Pause-Taste
2Einstellung Intensität
▲ erhöhen
▼ senken
3Programm-/Sperrtaste
4Batteriefach
5Anschlussbuchse
6Display mit LCD-Anzeige
7
Batteriestatus, erscheint bei verbrauchten Batterien
8
Intensität, Level 0 – 20
9
Pausesymbol, blinkt wenn aktiviert
10
TIMER: Restlaufzeit der aktiven
Programme in Minuten
11
Tastensperre aktiv
12
Aktives Programm
5. Inbetriebnahme
Batterien einlegen
Önen Sie das Batteriefach [4], indem Sie den Deckel an der gepfeilten Markierung drücken nach unten
schieben.
Legen Sie die 3 Batterien vom Typ
Alkaline AAA 1,5 V ein. Achten Sie
beim Einlegen auf die korrekte Polung der Batterien.
Schließen Sie die Batteriefachabdeckung wieder, bis sie hör- und spürbar einrastet.
Anschlusskabel verbinden
und Universalmanschette
anlegen
1.
Verbinden Sie das Anschlusskabel mit den metallischen Clipanschlüssen der Universalmanschette.
Hinweis
Sie können die Universalmanschette wahlweise am
Knie oder Ellenbogen anlegen.
Bevor Sie die Universalmanschette anlegen, reinigen
und entfetten Sie zuerst die zu behandelnde Körper
partie.
-
Bevor Sie die Universalmanschette anlegen, befeuchten Sie zuerst die
Wasserkontaktelektroden
und das Knie- / den Ellen
-
bogen mit Wasser.
Legen Sie die Universalmanschette am Knie / Ellenbogen an. Achten Sie hierbei darauf, dass die Flächen der
Wasserkontaktelekroden das Knie / den Ellenbogen
umschließen. Dabei muss die runde Önung der Universalmanschette auf der Kniescheibe / Ellenbogenspitze liegen.
2. Fixieren Sie die Universalman
schette in der gewünschten Position mit den
Klettverschlüssen. Achten Sie
darauf, dass die Universalmanschette nicht zu fest sitzt,
die Wasserkontaktelektroden
jedoch noch über ausreichend
Kontakt mit der Haut verfügen.
3. Stecken Sie den Stecker des
Anschlusskabels in die Anschlussbuchse [5] der
Bedieneinheit ein.
Batteriewechsel
Wenn die Batteriestatus-An
zeige [7] erscheint, wechseln
Sie bitte die Batterien.
•
Önen Sie das Batteriefach [4],
indem Sie den Deckel an der gepfeilten Markierung drücken nach
unten schieben.
•
Zum Betrieb sind 3 x 1,5 V Batterien, Typ AAA (LR 03
Micro) einzulegen. Achten Sie auf korrekte Polung. Beachten Sie die Grafik im Batteriefach.
•
Verwenden Sie keine Akkus!
-
-
6. Bedienung
Allgemeine Hinweise zur Anwendung
Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn die Manschette korrekt angelegt ist. Siehe Kapitel 5.
Das Knie- und Ellenbogen TENS ist für die individuelle
Behandlung von Schmerzen in Knie und Ellenbogen be
stimmt.
Einschalten
Halten Sie die Taste Ein/Aus [1] gedrückt, bis ein kurzes
Signal ertönt und sich die LCD-Anzeige des Displays [6]
einschaltet. Beim ersten Starten des Gerätes wird automatisch das Programm A aktiviert.
Programm wählen
Drücken Sie die Programmtaste P [3], um durch die Programme zu schalten.
Es stehen folgende Programme zur Verfügung:
ProgrammFrequenzZeit
A
B
C
D
10
4 Hz – 110 Hz (3 Phasen)30 min.
4 Hz25 min.
2 Hz (Burst)25 min.
100 Hz25 min.
-
Hinweis:
Bei Programm A verspüren Sie beim Wechsel von
Phase 1 zu Phase 2 (nach ca. 10 Minuten) eine stär
kere Wirkung. Dies ist normal und so beabsichtigt.
Sollte Ihnen die Intensität als zu hoch erscheinen,
können Sie diese einfach durch Drücken der Intensitätstaste ▼ [2] verringern.
Hinweis:
Wird während der Stimulation das Programm ge
wechselt (beispielsweise von A nach B) erhöht sich
die Ausgangsintensität im neuen Programm schrittweise bis zu der zuvor eingestellten Intensität. Dies
kann bei Bedarf gestoppt werden indem Sie die
Intensitätstaste ▼ [2] zwei Sekunden drücken oder
durch Abschalten des Gerätes, indem Sie die Ein-/
Austaste [1] zwei Sekunden drücken.
-
-
Zu starke Impulse stoppen
Sie können jederzeit die Intensität vermindern oder durch
Drücken der Ein-/Austaste [1] (~ 2 Sekunden) das Gerät
wieder ausschalten.
Intensität einstellen
Drücken Sie die Intensitätstaste ▲ [2], um die Intensität
schrittweise zu erhöhen bzw. die Intensitätstaste ▼ [2], um
die Intensität zu senken. Sie können die Intensität in 20
Stufen einstellen. Je nach Intensitätslevel spüren Sie zu-
erst ein Kribbeln, das bis zu einer Muskelkontraktion ansteigen kann.
Wählen Sie die Einstellung so, dass die Anwendung
für Sie noch angenehm ist.
Ungewünschte Impulsänderungen verhindern
Um zu vermeiden, dass sich während eines Training die
Intensität versehentlich erhöht, schalten Sie einfach die
Tastensperre ein. Dazu drücken Sie ca. 2 Sekunden lang
die Programmwahltaste P [3]. Ein akustisches Signal ertönt und das Zeichen „“ erscheint im Display [6]. Zum
Aufheben der Tastensperre halten Sie die Taste P [3] ca. 2
Sekunden lang gedrückt.
Auf unangenehme Empfindungen reagieren
Wenn Sie auf der Haut ein Stechen oder Jucken verspüren, sollten Sie das Gerät ausschalten und folgendermaßen vorgehen:
•
Kontrollieren, ob die Elektroden in Ordnung sind oder
einen Defekt aufweisen.
•
Kontrollieren, ob die runde Abdeckung über den Elektro-
denanschlüssen noch vorhanden ist.
•
Nehmen Sie die Manschette ab und befeuchten Sie sie
noch einmal komplett.
•
Achten Sie beim erneuten Anlegen auf guten Hautkon-
takt und gute Befeuchtung.
Eine Pause einlegen
Sollten Sie im Laufe eines Programms eine Pause wollen,
drücken Sie kurz die Pause Taste [1]. Ein akustisches Signal ertönt und das Pausezeichen „II“ blinkt im Display [6].
Mit einem erneuten Drücken der Taste [1] können Sie das
Programm fortführen.
Kontakterkennung
Besitzen die Elektroden keinen Körperkontakt wird die Intensität automatisch auf Null eingestellt. Damit wird verhindert, dass es zu ungewünschten Reizen kommt. Ohne
Körperkontakt lässt sich die Intensität nicht erhöhen.
Speicherfunktion
Das Gerät speichert das zuletzt eingestellte Programm.
Nach einem Batteriewechsel startet das Gerät wieder mit
dem ersten Programm.
7. Reinigung und Aufbewahrung
Reinigung der Bedieneinheit
Achtung
Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, trennen Sie das An
schlusskabel von der Bedieneinheit und der Universalmanschette und entfernen Sie die Batterien.
Reinigen Sie die Bedieneinheit nach Gebrauch mit einem
weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten
-
12
Seifenlauge befeuchten. Benutzen Sie zum Reinigen keine
chemischen Reiniger oder Scheuermittel. Achten Sie darauf,
dass kein Wasser in das Innere der Bedieneinheit gelangt!
Reinigung der Universalmanschette
Achtung
1. Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, trennen Sie das
Anschlusskabel von der Universalmanschette.
2. Reinigen Sie die Universalmanschette behutsam in lau
wamem Seifenwasser. Verwenden Sie kein heißes Wasser. Anschließend gut mit Wasser abspülen, damit keine
Seifenreste auf der Universalmanschette zurückbleiben.
3. Anschließend die Universalmanschette mit einem Handtuch vorsichtig trocken tupfen und trocknen lassen.
Warnung
•
Sollte die Universalmanschette Schäden aufweisen, tauschen Sie sie aus.
•
Bevor Sie die Universalmanschette erneut anlegen, reinigen und entfetten Sie zuvor die zu behandelnde Körperpartie.
-
Aufbewahrung
•
Trennen Sie das Anschlusskabel von der ausgeschalteten
Bedieneinheit.
•
Legen Sie die Universalmanschette von Ihrem Körper ab.
•
Trennen Sie das Anschlusskabel von der Universalmanschette.
•
Legen Sie die Bedieneinheit, die Universalmanschette und
das Anschlusskabel in die Originalverpackung.
•
Bewahren Sie die Originalverpackung an einem kühlen,
trocken, für Kinder unzugänglichen Ort auf.
•
Entfernen Sie die Batterien aus dem Gerät wenn Sie es
längere Zeit nicht benutzen. Auslaufende Batterien können
das Gerät beschädigen.
8. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen
in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß
der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung
zuständige kommunale Behörde.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen
Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den
Elektrohändleentsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
9. Problemlösung
ProblemMögliche UrsacheBehebung
Das Gerät
schaltet sich
nicht ein.
Stimulation
zu schwach
Die Batterien sind
leer.
Die Batterien sind
nicht korrekt ein
gelegt.
Universalman
schette liegt nicht
ausreichend auf der
Haut auf.
Wasserkontaktelek
troden nicht ausreichend befeuchtet
Tauschen Sie die
Batterien aus
Legen Sie die Bat-
terien erneut ein
Legen Sie die Uni
versalmanschette
erneut an. Sorgen
Sie für ausreichend
Hautkontakt.
-
Gerät ausschalten.
Elektroden befeuchten.
-
ProblemMögliche UrsacheBehebung
Stimulation
ist unange
nehm
Unregelmäßige Stimulation
Intensität am Gerät
ist zu hoch einge
stellt.
Wasserkontaktelek
troden nicht ausreichend befeuchtet
Anschlusskabel ist
abgenutzt/defekt
Wasserkontaktelek
troden sind abgenutzt/defekt.
Anschlusskabel
defekt
Senken Sie am Ge
rät die Intensität.
-
Gerät ausschalten.
Elektroden befeuchten.
Tauschen Sie das
Anschlusskabel
aus.
-
Tauschen Sie die
Universalmanschette aus.
Verringern Sie
die Intensität und
rotieren Sie das
Anschlusskabel
an der Buchse um
90°. Zeigen sich
weitere Aussetzer,
tauschen Sie das
Anschlusskabel.
ProblemMögliche UrsacheBehebung
Stimulation
ist wirkungslos
Die Haut
wird rot und/
oder ein
stechender
Schmerz
tritt auf.
14
Wasserkontaktelektroden liegen nicht
korrekt auf der Haut
auf.
Die Universalman
schette sitzt nicht
richtig auf der Haut.
Die Universalman
schette ist schmutzig.
Eine Wasserkon
taktelektrode ist
zerkratzt.
Wasserkontaktelek
troden nicht ausreichend befeuchtet
-
-
-
-
Wasserkon
taktelektroden
abnehmen und
erneut auf der Haut
platzieren. Sorgen
Sie für ausreichend
Hautkontakt.
Sorgen Sie dafür,
dass die Universalmanschette
fest auf der Haut
aufliegt.
Reinigen Sie die
Universalman
schette wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
Tauschen Sie die
Universalmanschette aus.
Gerät ausschalten.
Elektroden befeuchten.
-
-
ProblemMögliche UrsacheBehebung
Stoppen Sie die
-
Anwendung und
legen Sie die Universalmanschette
erneut an.
Stoppen Sie die
Anwendung und
stecken Sie das
Anschlusskabel
Stimulation
stoppt wäh
rend der Anwendung
Die Universalman
schette löst sich von
der Haut.
Das Anschlusskabel
hat sich gelöst.
wieder ein.
Die Batterien sind
leer.
Tauschen Sie an
der Bedieneinheit
die Batterien aus.
Falls Ihr Problem hier nicht aufgeführt wurde, kontaktieren
Sie unseren Kundenservice.
10. Technische Angaben
Umfang der Manschet-teca. 25 bis 70 cm
Elektrodengrößeca. 114 x 59 mm
Parameter
(500 Ohm Last)
Impulsdauer60 – 220 μs pro Phase
WellenformSymmetrische, biphasische
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im
Batteriefach.
TypEM 29
Gewicht
– Gerät
– Gerät, Manschette
und Kabel
– ca. 90 g inkl. Batterien
– ca. 210 g inkl. Batterien
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns vor. Bei
Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist
eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Dieses
Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1
und EN60601-1-2, (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3,IEC 61000-4-8) und unterliegt
besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elekt
romagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei,
dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben
können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung
nachlesen.
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen
Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz. Für dieses Gerät ist keine Funktionsprüfung
und Einweisung nach § 5 der Medizinprodukte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) erforderlich. Ebenso ist es nicht
erforderlich, Sicherheitstechnische Kontrollen nach § 6 der
Medizinprodukte-Betreiberverordnung durchzuführen.
-
11. Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Warnung
•
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind,
einschließlich der häuslichen Umgebung.
•
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
16
•
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig
ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie
ordnungsgemäß arbeiten.
•
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische
Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer
fehlerhaften Betriebsweise führen.
•
Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripherie wie Antennenkabel oder externe
Antennen) mindestens 30cm fern von allen Geräteteilen,
inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln. Eine
Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
•
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
12. Garantie/Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm
(nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die ge
setzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers
aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter der
Rubrik ‚Service‘.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender
gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit
und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des
Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den
Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persönlichen
Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft
gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird
Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte,
wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei
senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
•
eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
•
das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen
kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
•
Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch
des Produktes beruht;
•
zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich
bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht
werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen,
Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Be-
stimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gerei-
nigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die
vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten
Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
•
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde
bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
•
Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
•
Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes
beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus
Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in
keinem Fall die Garantiezeit.
18
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Contents
1. Getting to know your device ...................................... 19
2. Signs and symbols ..................................................... 20
3. Important notes .......................................................... 21
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for
applications in the areas of heat, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use. Be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
Pain relief with the EM 29 stimulation device
How does electrical muscle stimulation work?
The knee and elbow TENS
nerve stimulation (TENS). TENS, or transcutaneous electrical nerve stimulation, relates to the electrical stimulation of
the nerves through the skin. TENS is an eective non-pharmacological method of treating dierent types of pain that
have a variety of causes. It has no side-eects if administered correctly. The method has been clinically tested and
approved and can be used for simple self-treatment. The
pain-relieving or pain-suppressing eect is achieved by
inhibiting the transference of pain to nerve fibres (caused
mainly by high-frequency impulses) and by increasing the
secretion of endorphins in the body. Their eect on the
works on the basis of electrical
central nervous system reduces the sensation of pain. This
method is clinically tested and approved. Any symptoms
that could be relieved using TENS must be checked by
your GP. Your doctor will also give you instructions on how
to carry out a TENS self-treatment regime.
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use.
Warning
Important
NoteNote on important information.
The device must not be used by persons with
medical implants (e.g. heart pacemakers).
Otherwise their function could be impaired.
The following symbols are used on the type plate.
Application part, type BF
Warning notice indicating a
risk of injury or damage to health.
Safety note indicating possible damage to the device/
accessory.
20
Observe the instructions for use
The device can emit eective output
values above 10 mA, averaged over every five-second interval
Manufacturer
Protect from moisture
Serial number
CE labelling
This product satisfies the requirements
of the applicable European and national
directives.
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
3. Important notes
Safety notes
Warning
•
Only use the
– On humans
– For external use
– For the intended purpose and as specified in these in-
structions for use.
•
Any form of improper use can be dangerous.
•
In the event of an acute emergency, the provision of first
aid has top priority.
•
This device is not intended for commercial or clinical
use; it is designed exclusively for self-treatment in a private home.
•
Before use, ensure that there is no visible damage to the
device or accessories. If you have any doubts, do not
use the device and contact your retailer or the specified
Customer Services address.
•
If you have health concerns of any kind, consult your GP!
• The knee and elbow TENS is for external use on human
knees or elbows only. Using the device on other parts of
the body can lead to serious health problems.
•
Slight reddening of the skin after use is normal and will
subside after a short period.
Do not use the device again until the reddening has dis-
appeared.
knee and elbow TENS
:
•
If the skin becomes irritated over longer treatment times,
select a shorter application time instead.
•
If more serious skin irritation occurs, stop the treatment
and seek medical assistance.
•
This device is not intended for use by children or people
with restricted physical, sensory (e.g. reduced sensitivity
to pain) or mental skills or a lack of experience and/or a
lack of knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or are instructed
by such a person on how to use the device.
•
Keep packaging material away from children (risk of suf-
focation!).
•
Do not use any additional parts that are not recommend-
ed by the manufacturer.
•
Do not move the cu or put it on if the control unit is
switched on.
•
Only connect the connection cable for the electrode plug
to the intended control unit and the universal cu that is
included.
•
Do not pull on the connection cables during treatment.
•
Do not bend or pull on the end of the connection cable.
•
Do not wear any electronic devices, such as watches,
while using the device.
Precautions
Warning
•
During the initial few minutes, use the device while sitting
or lying down to minimise the risk of injuries as a result of
isolated cases of vagal responses (feeling of faintness). If
you feel faint, switch o the device immediately, lie down
and support the legs in an elevated position (approx. 5 –
10 min).
•
The treatment should be comfortable. If the device does
not work properly, or you feel unwell or experience pain,
stop using it immediately.
•
Only remove the cu once the device has been switched
o.
•
Do not use the device near (~ 1m) shortwave or micro-
wave devices (such as mobile phones) as these may
cause fluctuations in the output values of the device.
•
Never immerse the device in water or other liquids.
•
Do not use in the vicinity of highly flammable substanc-
es, gases or explosives.
Notes on the electrodes
Important
•
The electrodes must not be attached to open areas of
skin.
•
Max. recommended output value for electrodes is 5 mA/
cm2.
•
Eective current densities over 2 mA/cm2 require in-
creased attentiveness from the user.
22
Warning
To avoid damage to health, we strongly advise against
using the device in the following situations:
•
Do not use the device if you have a pacemaker
or other implants, such as an insulin pump or
metal implants.
•
If you have a high temperature (e.g. > 39 °C).
•
If you have a known or acute cardiac arrhythmia (ar-
rhythmia), or disorders of the heart’s impulse and conduction system.
•
If you suer from a seizure disorder (e.g. epilepsy).
•
If you are pregnant.
•
If you have cancer.
•
After an operation, if strong muscle contractions could
aect the healing process.
•
On acutely or chronically aected (injured or irritated)
skin, e.g. inflamed skin, whether painful or not, or reddened skin.
•
On rashes (e.g. allergies), burns, bruises, swellings, as
well as open and healing wounds.
•
On surgical scars that are still healing.
•
If you are connected to a high-frequency surgical device.
This may lead to burns under the electrical muscle stimulation areas.
•
Under the influence of pain-relieving medication, alcohol
or sleeping tablets.
•
While undertaking any activity where an unexpected
reaction (e.g. strong muscle contractions even at low
intensity) could be dangerous, e.g. while driving or oper
ating/driving machinery.
•
On a sleeping person.
•
Do not use this device while using other devices that
transmit electrical impulses into your body.
•
The device is suitable for self-treatment.
•
For hygiene reasons, the cu may only be used on one
person.
•
Ensure that no metallic objects come into contact with
the electrodes during stimulation. Failure to do so could
result in spot burns.
•
In the case of acute or chronic diseases of the gastroin-
testinal tract.
• In the case of metallic implants.
• If you use an insulin pump.
• In areas with high humidity such as in the bathroom or
when bathing or showering.
-
The device must not be used:
•
In the head area: this can trigger seizures.
•
In the neck/carotid artery area: this can cause a cardiac
arrest.
•
In the throat and larynx area: this can trigger muscular
cramps, which may cause suocation.
•
In the ribcage area: this can increase the risk of ventricu-
lar fibrillation and induce cardiac arrest.
Consult your GP before use:
•
If you suer from a serious illness, in particular if you
suspect or have been diagnosed with a blood coagulation disorder, propensity to thromboembolic conditions
or recurrent malignant growths.
•
If you suer from diabetes or other health conditions.
•
If you have unexplained chronic pain in any part of the
body.
•
Any sensory impairment that reduces the feeling of pain
(e.g. metabolic disorders).
•
If you are receiving medical treatment.
•
In the event of complaints linked to stimulation treat-
ment.
•
If you suer from persistently irritated skin under the
electrodes.
Warning
Using the device is not a substitute for medical consulta
tion and treatment. Always consult your doctor first if you
are experiencing any pain or are suering from an illness.
-
Prior to initial use
Important
•
Remove all packaging material before using the device.
•
Switch the device o immediately if it is faulty or not
working properly.
•
Never put the knee and elbow cu on if it has bare metal
electrodes. Using the knee and elbow cu without electrode covers can cause injury.
Important
•
The manufacturer is not liable for damage resulting from
improper or careless use.
•
Protect the device from dust, dirt and humidity.
•
If the device has been dropped or exposed to high levels
of humidity or has suered any other damage, it must no
longer be used. The device must not be exposed to high
temperatures or direct sunlight.
•
Under no circumstances should you open or repair the
device yourself because faultless functionality can no
longer be guaranteed thereafter. Failure to comply will
result in voiding of the warranty.
•
For repairs, please contact Customer Services or an au-
thorised retailer.
Notes on handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
rinse the aected areas with water and seek medical assistance.
•
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach
of small children.
•
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
24
•
If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
•
Protect batteries from excessive heat.
•
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
•
Do not charge or short-circuit batteries.
•
If the device is not to be used for a relatively long period,
take the batteries out of the battery compartment.
•
Use identical or equivalent battery types only.
•
Always replace all batteries at the same time.
•
Do not use rechargeable batteries.
•
Do not disassemble, split or crush the batteries.
4. Device description
Overview of the control unit
No.Designation
1On/O/Pause button
2Intensity setting
▲ Increase
▼ Lower
3Program/lock button
4Battery compartment
5Connector socket
6Screen with LCD display
7
Battery status, appears when batteries are dead
8
Intensity, level 0 – 20
9
Pause symbol, flashes when activated
10
TIMER: Remaining time in the active program in
minutes
11
Button lock active
12
Active program
5. Initial use
Inserting the batteries
Open the battery compartment [4]
by pushing the cover in the area
marked with an arrow and sliding
downwards.
Insert the three alkaline AAA 1.5 V
batteries. When inserting the batteries, ensure that the correct polarity
is observed.
Then close the battery compartment
lid until you hear and feel it click into
place.
Connecting the connection
cable and positioning the uni
versal cu
1.
Connect the connection cable
with the metallic connection clips
on the universal cu.
Note
You can position the universal cu on either your knee
or elbow.
Before positioning the universal cu, first clean the
body parts to be treated.
-
Before positioning the
universal cu, first moi
sten the water contact
electrodes and the knee/
elbow with water.
Position the universal cu on your knee or elbow. At
this point, ensure that the surfaces of the water contact electrodes surround the knee/elbow. In doing so,
the round opening of the universal cu must lie on the
kneecap/elbow tip.
2. Fix the universal cu in the de
sired position using the hookand-loop fasteners. Ensure
that the universal cu is not too
tight but that the water contact
electrodes still have sucient
contact with the skin.
3. Insert the plug for the connection cable into the connector
socket [5] on the control unit.
-
Replacing the battery
Please replace the batteries
when the battery status symbol
appears in the display [7].
•
Open the battery compartment [4]
by pushing the cover in the area
marked with an arrow and sliding
downwards.
•
3 x 1.5 V batteries, type AAA (LR 03 Micro) should be
inserted for operation. Ensure the polarity is correct. Observe the graphic in the battery compartment.
•
Do not use rechargeable batteries.
6. Operation
General notes on use
Do not switch on the device until the cu is correctly
positioned. See chapter 5.
The knee and elbow TENS is intended for individual treat
ment of pain in the knee and elbow.
Switching on
Hold down the On/O button [1] until a short signal sounds
and the LCD display [6] switches on. When the device is
26
-
switched on for the first time, program A is automatically
activated.
Selecting a program
Press the program button P [3] to switch between the programs.
The following programs are available:
ProgramFrequencyTime
A
B
C
D
Note:
With program A, you will feel the eect become
stronger when the program changes from phase 1
to phase 2 (after approx. 10 minutes). This is normal
and intentional. If the intensity seems too high, you
can lower it by simply pressing the intensity button
▼ [2].
Note:
If the program is changed during stimulation (for ex
ample from A to B), the output intensity will increase
gradually in the new program until it reaches the intensity that was previously set. This can be stopped
4 Hz – 110 Hz (3 phases)30 min
4 Hz25 min
2 Hz (burst)25 min
100 Hz25 min
-
if required by pressing and holding the intensity button ▼
[2] for two seconds or by switching o the device by press
ing and holding the On/O button [1] for two seconds.
-
Stopping pulses that are too strong
You can lower the intensity at any time or turn the device o by pressing and holding the On/O button [1]
(~ 2seconds).
Setting the intensity
Press the intensity button ▲ [2] to gradually increase the
intensity or the intensity button ▼ [2] to lower the intensity.
There are 20 levels of intensity that can be selected. Depending on the intensity level, you will start to feel tingling,
which may increase up to muscle contractions.
Select a setting that is comfortable for you during
use.
Preventing unwanted pulse changes
To prevent unintentional increases in intensity during a
treatment, simply switch the button lock on. To do this,
press and hold the program selection button P [3] for approx. 2 seconds. An acoustic signal sounds and the symbol “” appears in the display [6]. To release the button
lock, press and hold the P button [3] for approx. 2 seconds.
Reacting to unpleasant sensations
If you feel a twinge or itching on your skin, you should
switch the device o and proceed as follows:
•
Check that the electrodes are OK and do not show any
signs of damage.
•
Check that the round cover is still on the electrode con-
nections.
•
Remove the cu and moisten it again completely.
•
When you put it back on, ensure that there is good con-
tact with the skin and that the skin is damp.
Pausing a program
If you want to pause a program while it is running, press
the Pause button [1]. An acoustic signal sounds and the
pause symbol “II” flashes in the display [6]. The program
can be continued by pressing the button [1] again.
Contact detection
If the electrodes are not in contact with the body, the intensity will automatically be set to zero. This prevents unwanted electrical stimulation. The intensity cannot be increased
if the electrodes are not in contact with the body.
Memory function
The device saves the last program that was set.
After replacing the battery, the device starts again with the
first program.
28
7. Cleaning and storage
Cleaning the control unit
Important
Before beginning the cleaning process, disconnect the connection cable from the control unit and the universal cu and
remove the batteries.
Clean the control unit after use with a soft, slightly damp
cloth. If it is very dirty, you can also moisten the cloth with
a mild soapy solution. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents. Ensure that no water gets inside the
control unit.
Cleaning the universal cu
Important
1. Before beginning the cleaning process, disconnect the
connection cable from the universal cu.
2. Clean the universal cu carefully in lukewarm, soapy water. Do not use hot water. Afterwards, rinse it well with
water so that no soap remains on the universal cu.
3. Then carefully pat the universal cu dry with a towel and
leave it to dry.
Warning
•
If the universal cu is damaged, it must be replaced.
•
Before repositioning the universal cu, first clean the body
parts to be treated.
Storage
•
Switch o the control unit and disconnect the connection cable.
•
Remove the universal cu.
•
Disconnect the connection cable from the universal cu.
•
Put the control unit, the universal cu and the connection
cable in their original packaging.
•
Store the original packaging in a cool, dry place that is
inaccessible to children.
•
Remove the batteries from the device if you will not be
using it for a prolonged period of time. Leaking batteries
may damage the device.
8. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its service life.
Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with
the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE.
If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
Empty, completely flat batteries must be disposed of using
specially designated collection boxes, recycling points or
electronics retailers. You are legally required to dispose of
the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead
Cd = Battery contains cadmium
Hg = Battery contains mercury
9. Troubleshooting
ProblemPossible causeSolution
The device
does not
switch on.
Stimulation is
too weak.
The batteries are
empty.
The batteries are
not inserted cor
rectly.
Universal cu is
not in sucient
contact with the
skin.
Water contact
electrodes are not
suciently moist.
Replace the bat
teries.
Reinsert the bat
teries.
Replace the
universal cu.
Ensure there is
sucient contact
with the skin.
Switch o the de
vice. Moisten electrodes.
-
-
-
ProblemPossible causeSolution
Stimulation is
uncomfort
able.
Irregular
stimulation.
Stimulation is
ineective.
-
The intensity on
the device is set
too high.
Water contact
electrodes are not
suciently moist.
Connection cable
is worn/faulty.
Water contact
electrodes are
worn/faulty.
Connection cable
faulty.
Water contact
electrodes are not
positioned cor
rectly on the skin.
Lower the intensity
on the device.
Switch o the de
vice. Moisten electrodes.
Replace the con
nection cable.
Replace the univer
sal cu.
Reduce the inten
sity and rotate the
connection cable on
the socket by 90°.
If additional power
failures occur, replace the connection cable.
Remove water
contact electrodes
and reposition on
the skin. Ensure
there is sucient
contact with the
skin.
ProblemPossible causeSolution
The universal cu
is not positioned
correctly on the
-
The skin
-
-
turns red
and/or a
stabbing pain
occurs.
Stimulation
stops during
use.
30
-
skin.
The universal cu
is dirty.
One of the
water contact
electrodes has a
scratch.
Water contact
electrodes are not
suciently moist.
The universal cu
has worked itself
loose from the
skin.
The connection
cable has worked
itself loose.
The batteries are
empty.
Ensure that the
universal cu sits
securely on the skin
and cannot move.
Clean the universal
cu as described in
these instructions
for use.
Replace the univer
sal cu.
Switch o the de
vice. Moisten electrodes.
Stop the application
and reposition the
universal cu.
Stop the application
and reinsert the
connection cable.
Replace the batter
ies on the control
unit.
-
-
-
If you cannot find a solution to your problem here, contact
our Customer Services.
10. Technical specifications
Circumference of
the cu
TypeEM 29
Weight
– Device
– Device, cu and
cable
Electrode sizeApprox. 114 x 59 mm
Parameter (500 ohm
load)
Pulse length60 – 220 μs per phase
WaveformSymmetric, biphasic rectangular
Voltage supply4.5 V
Operating conditions0 °C to 40 °C,
Approx. 25 to 70 cm
– Approx. 90 g incl. batteries
– Approx. 210 g incl. batteries
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
We reserve the right to make technical changes to improve
and develop the product. If the device is not used according to the instructions specified, perfect functionality cannot be guaranteed! This device complies with European
standards EN60601-1 and EN60601-1-2 (In accordance
with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3 and IEC
61000-4-8) and is subject to special precautionary measures with regard to electromagnetic compatibility. Please
note that portable and mobile HF communication systems
may interfere with this device. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at
the end of the instructions for use.
This device meets the requirements of European Directive
93/42/EC for medical products, as well as those of the
Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act). For
this device, a functional test and instruction in accordance
with Section 5 of the Medical Devices Operator Ordinance
(MPBetreibV) is not required. It is also not necessary to
carry out safety checks in accordance with Section 6 of the
Medical Devices Operator Ordinance (MPBetreibV).
11. Notes on electromagnetic compatibility
WARNING
•
The device is suitable for use in all environments listed
in these instructions for use, including domestic environments.
•
The use of the device may be limited in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues
such as error messages or the failure of the display/device.
•
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to faulty
operation. If, however, it is necessary to use the device in
the manner stated, this device as well as the other devices
must be monitored to ensure they are working properly.
•
The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to an
increase in electromagnetic emissions or a decrease in
the device’s electromagnetic immunity; this can result in
faulty operation.
•
Keep portable RF communication devices (including peripheral equipment, such as antenna cables or external
antennas) at least 30 cm away from all device parts, including all cables included in delivery. Failure to comply
with the above can impair the performance of the device.
•
Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
12. Warranty/service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany
(hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for
this product, subject to the requirements below and to the
extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from
the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 5 years, commencing
from the purchase of the new, unused product from the
seller.
The warranty only applies to products purchased by the
buyer as a consumer and used exclusively for personal
purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be
incomplete or defective in functionality in accordance with
the following provisions, Beurer shall carry out a repair or
a replacement delivery free of charge, in accordance with
these warranty conditions.
32
If the buyer wishes to make a warranty claim, they
should approach their local retailer in the first instance:
see the attached “International Service” list of service
addresses.
The buyer will then receive further information about the
processing of the warranty claim, e.g. where they can send
the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can
provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
•
a copy of the invoice/purchase receipt, and
•
the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
•
deterioration due to normal use or consumption of the
product;
•
accessories supplied with this product which are worn
out or used up through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cus, seals, electrodes, light sources,
attachments and nebuliser accessories);
•
products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the instructions for use, as well as products that have been opened,
repaired or modified by the buyer or by a service centre
not authorised by Beurer;
•
damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and customer;
•
products purchased as seconds or as used goods;
•
consequential damage arising from a fault in this product
(however, in this case, claims may exist arising from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty
period under any circumstances.
Manchette universelle pour les genoux et les coudes
•
1unité de commande
•
1câble de connexion
•
3piles 1,5V AAA (LR03, micro)
•
Le présent mode d’emploi
1. Présentation
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits
et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos
produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids,
de la tension artérielle, de la température corporelle, de la
thérapie douce, des massages et de l’amélioration de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utili
sateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
-
Traitement de la douleur avec l’appareil de stimulation 29 EM
Comment fonctionne le courant de stimulation?
L’appareil TENS pour genoux et coudes
base de la stimulation nerveuse électrique transcutanée
(TENS). Par TENS, la stimulation nerveuse électrique transcutanée, on entend l’excitation électrique des nerfs par la
peau. TENS a été testé cliniquement et autorisé en tant
que méthode ecace, non médicamenteuse et exempte
d’eets secondaires lors d’une utilisation correcte pour le
traitement de douleurs de certaines origines, tout comme
3435
fonctionne sur la
pour le traitement autonome simple. L’eet d’atténuation
ou de répression de la douleur est atteint entre autres en
réprimant la transmission de la douleur dans les fibres
nerveuses (principalement à travers des impulsions haute
fréquence) et en augmentant la sécrétion d’endorphines
par le corps, qui réduisent la sensation de douleur grâce
à leur eet sur le système nerveux central. Cette méthode
est cliniquement testée et approuvée. Chaque tableau cli
nique pour lequel l’utilisation de TENS est judicieuse doit
être déterminé par votre médecin traitant. Celui-ci vous
donnera également des indications sur les avantages d’un
traitement autonome TENS.
Les symboles suivants sont utilisés sur la plaque signa
létique:
-
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi.
Avertissement
Attention
Remarque
Ce symbole vous avertit des
risques de blessures ou des
dangers pour votre santé.
Ce symbole vous avertit des
éventuels dommages au ni
veau de l’appareil ou d’un accessoire.
Ce symbole indique des infor
mations importantes.
-
-
L’appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes portant des implants médicaux
(par ex. stimulateur cardiaque). Sinon, leur
fonctionnement pourrait être altéré.
-
Appareil de type BF
Respecter les consignes du mode d’emploi
Des valeurs de sortie supérieures à
10mA ou 10V sur chaque intervalle de
5s peuvent être émises par l’appareil.
Fabricant
Protéger contre l’humidité
Numéro de série
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des
directives européennes et nationales en
vigueur.
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques
3. Conseils importants
Consignes de sécurité
Avertissement
•
Utilisez
l’appareil TENS pour genoux et coudes
vement:
– sur un être humain,
– pour un usage externe uniquement,
– aux fins pour lesquelles il a été conçu et de la manière
indiquée dans ce mode d’emploi.
•
Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse!
•
En cas de situation d’urgence, les premiers secours sont
prioritaires.
•
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans un
cadre professionnel ou en clinique, mais exclusivement
pour l’utilisation individuelle dans des foyers privés.
exclusi-
•
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les
accessoires ne présentent aucun dommage visible. En
cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre
revendeur ou au service client indiqué.
•
En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez
consulter votre médecin traitant.
• Le TENS pour genoux et coudes est uniquement destiné
à un usage extérieur sur le genou ou le coude humain.
L’utilisation de l’appareil sur d’autres parties du corps
peut entraîner de graves problèmes de santé.
•
Une légère rougeur de la peau après l’utilisation est nor-
male et disparaîtra rapidement.
Ne réutilisez l’appareil qu’après disparition de la rougeur.
•
Si l’irritation de la peau est due à la durée de traitement,
choisissez une durée plus courte.
•
En cas de fortes irritations de la peau, arrêtez le traite-
ment et consultez votre médecin.
•
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une
personne et les enfants dont les capacités physiques,
sensorielles (par ex. l’insensibilité à la douleur) ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/
ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette
personne doit, pour sa sécurité, être surveillée par une
personne compétente ou doit recevoir vos recommandations sur la manière d’utiliser l’appareil.
•
Conservez l’emballage hors de portée des enfants
(risque d’étouement!).
•
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recom-
mandés par le fabricant.
36
•
Ne décalez et ne déposez pas la manchette quand l’uni-
té de commande est allumée.
•
Branchez le câble de connexion dans le boîtier d’électro-
des uniquement dans l’unité de commande prévue à cet
eet et la manchette universelle correspondante.
•
Ne tirez pas sur le câble de connexion pendant le traite-
ment.
•
Ne pliez ou ne tirez pas sur l’extrémité du câble de
connexion.
•
Ne portez pas d’appareils électroniques tels que des
montres pendant l’utilisation de l’appareil.
Mesures de précaution
Avertissement
•
Durant les premières minutes, utilisez l’appareil en po-
sition assise ou allongée afin de ne pas risquer de vous
blesser inutilement en raison d’un malaise vagal (sensation de faiblesse), ce qui arrive rarement. En cas de
sensation de faiblesse, arrêter immédiatement l’appareil
et surélever les jambes (pendant 5 à 10minutes).
•
Le traitement doit rester agréable. Si l’appareil ne fonc-
tionne pas correctement ou si des indispositions ou des
douleurs apparaissent, interrompre immédiatement l’utilisation.
•
Retirez la manchette uniquement lorsque l’appareil est
éteint.
•
N’utilisez pas l’appareil à proximité (~ 1m) d’appareils
à ondes courtes ou micro-ondes (p. ex. les portables),
car cela risque d’entraîner une variation des valeurs de
sortie de l’appareil.
•
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres li-
quides.
•
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matières facile-
ment inflammables, de gaz ou d’explosifs.
Remarques relatives aux électrodes
Attention
•
Les électrodes ne doivent pas être placées sur des
plaies ouvertes de la peau.
•
Valeur de sortie max. recommandée pour les électrodes
5mA/cm².
•
Des densités du courant eectives supérieures à 2 mA/
cm² nécessitent une attention accrue de l’utilisateur.
Avertissement
Pour éviter de compromettre votre santé, l’utilisation
de l’appareil est fortement déconseillée dans les cas
suivants:
•
si vous portez un stimulateur cardiaque ou
d’autres implants, comme une pompe à insuline ou des implants métalliques;
•
en cas de forte fièvre (par ex. > 39°C);
•
en cas de troubles du rythme cardiaque connus ou ai-
gus (arythmie) et d’autres troubles de la conduction et
de l’excitation cardiaques;
•
en cas de crises (par ex. épilepsie);
•
pendant une grossesse;
•
en cas de cancer;
•
après des opérations, lorsque de fortes contractions
musculaires peuvent perturber le processus de guérison;
•
sur une peau atteinte d’une maladie chronique ou aiguë
(blessure ou inflammation), par ex. en cas d’inflammations douloureuses ou indolores ou de rougeurs;
•
en cas d’éruptions cutanées (par ex. allergies), de brû-
lures, de contusions, gonflements ou de blessures ouvertes ou en cours de guérison;
•
sur des cicatrices d’opération impliquées dans la guéri-
son;
•
en cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical
haute fréquence. Cela peut provoquer des brûlures dues
aux champs basse tension;
•
après la prise de calmants, d’alcool ou de somnifères;
•
en parallèle de toutes les activités dans lesquelles une
réaction imprévisible (par ex. contraction musculaire renforcée malgré une faible intensité) peut être dangereuse,
par exemple, lors de la conduite ou de l’utilisation et de
la manipulation de machines;
•
sur les personnes endormies;
•
n’utilisez pas cet appareil en même temps que d’autres
appareils envoyant des impulsions électriques à votre
corps;
•
l’appareil est approprié pour une utilisation autonome;
•
pour des raisons d’hygiène, la manchette doit être utili-
sée par une personne uniquement;
•
s’assurer qu’aucun objet métallique ne peut entrer en
contact avec les électrodes pendant la stimulation car il
pourrait provoquer des brûlures locales;
•
en cas de maladie gastro-intestinale aiguë ou chro-
nique;
• en présence d’implants métalliques;
• par des porteurs de pompe à insuline;
•
dans des environnements à humidité élevée, par ex. dans
la salle de bain ou en prenant un bain ou une douche.
L’appareil ne doit pas être utilisé:
•
au niveau de la tête : cela risque de provoquer des
crampes;
•
au niveau du cou/de la carotide: cela risque de provo-
quer un arrêt cardiaque;
•
au niveau de la gorge et du larynx: cela risque de pro-
voquer des crampes musculaires, pouvant entraîner une
asphyxie;
•
à proximité du thorax: cela risque d’augmenter le risque
de fibrillation ventriculaire et provoquer un arrêt cardiaque.
Consultez votre médecin avant toute utilisation
en cas de:
•
maladies aiguës, en particulier en cas de soupçon ou de
présence d’hypertension, de troubles de la coagulation
38
sanguine, de prédisposition aux maladies thromboem
boliques ainsi qu’en cas de néoplasmes malins;
•
diabète ou autres maladies;
•
douleurs chroniques non expliquées, indépendamment
de la zone du corps;
•
tous les troubles de la sensibilité avec diminution de la
sensation de douleur (par ex. troubles du métabolisme);
•
traitements médicaux menés en parallèle;
•
troubles survenus suite au traitement par stimulation;
•
irritations cutanées sous les électrodes.
Avertissement
L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation
et un traitement médicaux. C’est pourquoi en cas de tout
type de douleur ou de maladie, veuillez toujours consulter
d’abord votre médecin!
-
Avant la mise en service
Attention
•
L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de l’appa-
reil.
•
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou
présente des défauts de fonctionnement.
•
Ne mettez jamais la manchette sur le genou ou le coude
avec les électrodes métalliques nues. Vous pourriez
vous blesser en utilisant la manchette sur le genou ou le
coude sans revêtement d’électrode.
Attention
•
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des
dommages causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme.
•
Protégez l’appareil de la poussière, la saleté et l’humidi-
té.
•
Si l’appareil est tombé, a été exposé à un fort taux d’hu-
midité ou a subi d’autres types de dommages, il ne doit
plus être utilisé. L’appareil ne doit pas être exposé à des
températures élevées ou à la lumière du soleil.
•
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil;
le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
•
Pour toute réparation, adressez-vous au service client
ou à un revendeur agréé.
Remarques relatives aux piles
•
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau
et consultez un médecin.
•
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
•
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
•
Si une pile a coulé, enfilez des gants de protection et
nettoyez le compartiment à piles avec un chion sec.
•
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
•
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans le
feu.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circui-
tées.
•
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, sortez
les piles du compartiment à piles.
•
Utilisez uniquement des piles identiques ou équiva-
lentes.
•
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultané-
ment.
•
N’utilisez pas de batterie!
•
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
4. Description de l’appareil
Aperçu de l’unité de commande
Pos.Désignation
1Touche Marche/Arrêt/Pause
2Réglage de l’intensité
▲ augmenter
▼ baisser
3Touche Programme/verrouillage
4Compartiment à piles
5Prise femelle
6Écran à achage LCD
7
État des piles, apparaît lorsque les piles sont
faibles
8
Intensité, niveau 0 - 20
9
Symbole pause, clignote lorsqu’il est activé
10
MINUTEUR: Durée restante du programme actif en minutes
11
Verrouillage activé
12
Programme actif
40
5. Mise en service
Insérer les piles
Ouvrez le compartiment à piles [4]
en appuyant sur le couvercle au
niveau de la flèche et en poussant
vers le bas.
Insérez les 3 piles alcalines AAA
1,5 V. Assurez-vous de bien respecter la polarité des piles.
Refermez le couvercle du compartiment à piles jusqu’à sentir et entendre un clic.
Raccorder le câble de connexion et placer la manchette
universelle
1.
Raccordez le câble de connexion
avec les clips métalliques de la
manchette universelle.
Remarque
Vous pouvez placer la manchette universelle au niveau
du genou ou du coude.
Avant de placer la manchette universelle, nettoyez et
dégraissez la partie du corps à traiter.
Avant de placer la manchette universelle, humidifiez d’abord les électrodes
à contact à eau et le ge
-
nou/le coude avec de l’eau.
Placez la manchette universelle au niveau du genou/
coude. Assurez-vous que les surfaces des électrodes
à contact à eau entourent le genou/coude. L’ouverture
ronde de la manchette universelle doit être posée sur
l’os du genou/du coude.
2. Fixez la manchette universelle
dans la position souhaitée
à l’aide de la fermeture au
to-agrippante. Assurez-vous
que la manchette universelle
n’est pas trop serrée, mais que
les électrodes à contact à eau
disposent d’un contact susant
avec la peau.
3. Branchez la fiche du câble de
connexion dans la prise [5] de
l’unité de commande.
-
Changement des piles
Si l’achage du niveau des
piles [7] apparaît, changez les
piles.
•
Ouvrez le compartiment à piles [4]
en appuyant sur le couvercle au
niveau de la flèche et en poussant
vers le bas.
•
Vous devez introduire 3piles 1,5V type AAA (LR 03 micro).
Assurez-vous de bien respecter la polarité. Conformez-vous pour cela au schéma dans le compartiment
à piles.
•
N’utilisez pas de batterie!
LCD de l’écran [6] s’allume. Lors du premier démarrage
de l’appareil, le programme A est activé automatiquement.
Sélection du programme
Appuyez sur la touche programme P [3] pour passer d’un
programme à un autre.
Les programmes suivants sont disponibles:
Allumez l’appareil après avoir placé la manchette
correctement. Voir le chapitre5.
L’appareil TENS pour genoux et coudes est conçu pour le
traitement personnel des douleurs du genou et du coude.
Mise sous tension
Appuyez et maintenez enfoncée la touche Marche/Arrêt [1]
jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse et que l’achage
42
Remarque:
Dans le programme A, en passant de la phase1 à la
phase2, vous ressentez un eet plus intense (après
env. 10min). Cette diérence est normale et elle est
voulue. Si vous trouvez l’intensité trop élevée, vous
pouvez tout simplement la réduire en appuyant sur la
touche d’intensité ▼ [2].
Remarque:
Si le programme est modifié (par exemple, s’il passe
de A à B) pendant la stimulation, l’intensité augmente
progressivement jusqu’à atteindre celle du nouveau
programme. Si nécessaire, vous pouvez interrompre
cette augmentation en appuyant sur la touche d’intensité
▼ [2] pendant deux secondes ou en éteignant l’appareil
en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt [1] pendant deux
secondes.
Interrompre des impulsions trop fortes
À tout moment, vous pouvez réduire l’intensité ou, en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt [1] (pendant env. 2s),
éteindre à nouveau l’appareil.
Réglage de l’intensité
Appuyez sur la touche d’intensité ▲ [2] pour augmenter
progressivement l’intensité ou sur la touche ▼ [2] pour la
baisser progressivement. Vous pouvez régler l’intensité
sur 20niveaux. Selon le niveau d’intensité, vous ressentez d’abord un léger picotement qui peut aller jusqu’à une
contraction musculaire.
Réglez l’intensité de sorte que l’utilisation de l’appareil reste agréable.
Éviter les changements d’intensité non désirés
Pour éviter d’augmenter par inadvertance l’intensité au
cours d’une séance, il sut d’activer le verrouillage. Pour
cela, appuyez env. 2secondes sur la touche programme
P [3]. Un signal sonore retentit et le symbole « »
s’ache sur l’écran [6]. Pour déverrouiller les touches, appuyez sur la touche P [3] pendant env. 2secondes.
Réagir aux sensations désagréables
Si vous ressentez un picotement ou une démangeaison sur
la peau, éteignez l’appareil et procédez comme suit:
•
vérifiez si les électrodes sont en bon état ou si elles pré-
sentent un défaut;
•
vérifiez si le revêtement rond sur les électrodes est en-
core présent;
•
retirez la manchette et humidifiez-la à nouveau complè-
tement;
•
lors du repositionnement, assurez un bon contact avec
la peau et une bonne humidification.
Faire une pause
Si vous souhaitez faire une pause en cours de programme,
appuyez brièvement sur la touche Pause [1]. Un signal sonore retentit et le symbole Pause «II» clignote sur l’écran
[6]. Vous pouvez reprendre le programme en appuyant à
nouveau sur la touche [1].
Détection du contact
Si les électrodes ne sont pas en contact avec la peau, l’intensité est réduite automatiquement au niveau zéro. Cela
permet d’éviter les stimuli indésirables. Sans contact avec
la peau, il n’est pas possible d’augmenter l’intensité.
Fonction d’enregistrement
L’appareil mémorise le dernier programme utilisé.
Après un changement de piles, l’appareil redémarre au
premier programme.
7. Nettoyage et stockage
Nettoyage de l’unité de commande
Attention
Avant de débuter le nettoyage, déconnectez le câble de
connexion de l’unité de commande et de la manchette universelle et retirez les piles.
Après l’utilisation, nettoyez l’unité de commande avec un
chion doux légèrement humidifié. En cas de salissures plus
importantes, vous pouvez également humidifier légèrement
le chion avec de la lessive. Pour le nettoyage, n’utilisez
pas de détergent chimique ou d’abrasif. Assurez-vous que
l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur de l’unité de commande!
Nettoyage de la manchette universelle
Attention
1. Avant de débuter le nettoyage, déconnectez le câble de
connexion de la manchette universelle.
2. Nettoyez la manchette universelle avec précaution à l’eau
tiède savonneuse. N’utilisez pas d’eau chaude. Rincez
ensuite bien à l’eau afin qu’il n’y ait plus de résidus de
savon sur la manchette universelle.
3. Séchez ensuite la manchette universelle avec précaution
en la tapotant avec une serviette.
Avertissement
•
Si la manchette universelle est endommagée, remplacez-la.
•
Avant de replacer la manchette universelle, nettoyez et
dégraissez la partie du corps à traiter.
Stockage
•
Débranchez le câble de connexion de l’unité de commande éteinte.
•
Ôtez la manchette universelle de votre corps.
•
Débranchez le câble de connexion de la manchette universelle.
•
Rangez l’unité de commande, la manchette universelle et
le câble de connexion dans l’emballage d’origine.
•
Conservez l’emballage d’origine dans un endroit frais, sec
et inaccessible pour les enfants.
•
Si vous ne comptez pas l’utiliser avant longtemps, retirez
les piles de l’appareil. Des piles qui fuient peuvent endommager l’appareil.
8. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
44
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités lo
cales responsables de l’élimination et du recyclage de ces
produits.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent
être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux
points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées
chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination
des piles est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances
nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
-
9. Solution aux problèmes
ProblèmeCause possibleSolution
L’appareil
ne s’allume
pas.
Les piles sont vides. Changez les piles
Les piles ne sont
pas correctement
insérées.
Remettez les piles
dans le comparti
ment.
-
ProblèmeCause possibleSolution
La stimu
lation est
trop faible.
-
La stimu
lation est
désagréable.
La manchette uni
verselle n’est pas
susamment en
contact avec la
peau.
Les électrodes à
contact à eau ne
sont pas assez hu
midifiées.
L’intensité de l’appa
reil est trop élevée.
Les électrodes à
contact à eau ne
sont pas assez hu
midifiées.
Le câble de conne
xion est usé/défectueux.
Les électrodes à
contact à eau sont
usées/défectueuses.
-
Replacez la manchette universelle.
Assurez un contact
susant avec la
peau.
Éteignez l’appa
reil. Humidifiez les
électrodes.
-
Baissez l’intensité
sur l’appareil.
Éteignez l’appa
reil. Humidifiez les
électrodes.
Changez le câble
de connexion.
Changez la man
chette universelle.
-
-
-
ProblèmeCause possibleSolution
Diminuez l’intensité
et tournez le câble
Stimulation
irrégulière.
-
La stimu
lation est
inecace.
Câble de connexion
défectueux.
Les électrodes à
contact à eau ne
sont pas correctement posées sur la
peau.
de connexion dans
la prise de 90°. En
cas de problèmes
supplémentaires,
remplacez le câble
de connexion.
Retirez les
électrodes à contact à eau et replacez-les sur la peau.
Assurez un contact
susant avec la
peau.
ProblèmeCause possibleSolution
-
-
-
46
La peau
devient
rouge et/
ou une
douleur
perçante
survient.
La manchette uni
verselle n’est pas
correctement posée
sur la peau.
La manchette uni
verselle est sale.
Une électrode à
contact à eau est
rayée.
Les électrodes à
contact à eau ne
sont pas assez hu
midifiées.
Assurez-vous que
la manchette uni
verselle est fermement posée sur la
peau.
Nettoyez la manchette universelle
comme décrit dans
ce mode d’emploi.
Changez la man
chette universelle.
Éteignez l’appa
reil. Humidifiez les
électrodes.
-
-
-
ProblèmeCause possibleSolution
La sti
mulation
s’arrête
pendant
l’utilisation.
La manchette uni
verselle se sépare
de la peau.
Le câble de conne
xion s’est débranché.
Interrompez l’utili
sation et reposez la
manchette universelle.
Interrompez l’uti
lisation et rebran-
chez le câble de
connexion.
-
-
Changez les piles
Les piles sont vides.
dans l’unité de
commande.
Si votre problème ne figure pas ici, contactez notre service client.
10. Caractéristiques techniques
Circonférence de la
manchette
TypeEM 29
Poids
– Appareil
– Appareil, manchette
et câble
Taille des électrodesenv. 114x59 mm
25 à 70cm
– env. 90g avec piles
– env. 210g avec piles
Paramètre (charge
500Ohm)
Durée d’impulsion60 à 220μs par phase
OscillogrammeImpulsions rectangulaires
Alimentation électrique4,5V
Conditions d’utilisationEntre 0°C et 40°C, 20 à 65%
StockageEntre 0°C et 55°C, 10 à 90%
Tension de sortie:
max. 50Vpp/5,5V rms
Courant de sortie:
max. 100mApp/11mArms
Fréquence de sortie:
2 – 110Hz
symétriques biphasiques
(3 x 1,5V AAA, type LR03)
d’humidité relative de l’air
d’humidité relative de l’air
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compartiment à piles.
Nous nous réservons le droit d’eectuer des modifications
techniques pour améliorer et faire évoluer le produit. En
cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifications,
un fonctionnement irréprochable ne peut pas être garanti ! Cet appareil est conforme aux normes européennes
EN60601-1 et EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, CEI 61000-4-2, CEI 61000-4-3, CEI 61000-4-8)
et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à
la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les
dispositifs de communication HF portables et mobiles sont
susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour plus de détails,
veuillez contacter le service après-vente à l’adresse men
tionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
L’appareil est conforme aux exigences de la directive
européenne 93/42/CE sur les produits médicaux, la loi
sur les produits médicaux. Pour cet appareil, aucun test
fonctionnel ni aucune familiarisation selon le §5 de l‘ordonnance relative aux exploitants de dispositifs médicaux
n‘est nécessaire. Même s‘ils ne sont pas nécessaires, des
contrôles techniques de sécurité sont eectués selon le
§6 de l‘ordonnance relative aux exploitants de dispositifs
médicaux.
-
11. Informations sur la compatibilité
électromagnétique
AVERTISSEMENT
•
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les
environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y
compris dans un environnement domestique.
•
En présence d’interférences électromagnétiques,
vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les
fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une
panne de l’écran/de l’appareil.
48
•
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres
appareils, car cela peut provoquer des dysfoncti
onnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il convient
alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent
correctement.
•
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut
provoquer des perturbations électromagnétiques
accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
•
Les appareils de communication RF portatifs (y
compris leurs accessoires, comme le câble d’antenne et les antennes externes) ne doivent pas être
utilisés à une distance inférieure à 30cm de cet
appareil, de son alimentation et de son câble de
raccordement. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner une réduction des performances de
l’appareil.
•
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
une réduction des performances de l’appareil.
12. Garantie/Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077
Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose
une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes
et dans la mesure prévue ci-après.
vice client à l’international » ci-jointe pour connaître les
adresses du service après-vente.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en
rien les obligations de garantie du vendeur découlant
du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la
responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce
produit.
La période de garantie mondiale est de 5 ans à compter de
la date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par
l’acheteur en tant que consommateur et utilisés unique
ment à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation
domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère
incomplet ou défectueux conformément aux dispositions
suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un
remplacement ou une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit
d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste « Ser-
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et
les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte
que si l’acheteur présente
•
•
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
•
-
•
•
•
une copie de la facture/du reçu et
le produit d’origine
toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;
les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui
sont consommés dans le cadre d’une utilisation normale
du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ;
les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de
manière inappropriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non agréé
par Beurer ;
les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client ;
•
les produits achetés en tant qu’article de second choix
ou d’occasion ;
•
les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des réclamations
peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait
des produits ou à d’autres dispositions légales obligatoires
relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos
de alta y comprobada calidad en los ámbitos del calor,
peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje y aire. Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización,
asegúrese de que estén accesibles para otros usuarios y
respete las indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Tratamiento para aliviar el dolor con el aparato
de estimulación EM 29
¿Cómo funciona la corriente estimuladora?
El TENS para rodilla y codo
electroestimulación nerviosa (TENS). Por TENS, estimulación nerviosa transcutánea, se entiende la estimulación
eléctrica de los nervios a través de la piel. TENS es un
método clínicamente probado, efectivo, no medicamentoso, sin efectos secundarios si se usa correctamente, autorizado para el tratamiento de dolores de diferente origen
y, por lo tanto, también apto para el autotratamiento. El
funciona sobre la base de la
efecto de alivio o eliminación del dolor se alcanza, entre
otras formas, gracias a la supresión de la transmisión del
dolor a través de las fibras nerviosas (sobre todo por me
dio de impulsos de alta frecuencia) y a la estimulación de
la secreción de endorfinas naturales del cuerpo, que disminuyen la sensación de dolor gracias a su efecto en el
sistema nervioso central. Este método está clínicamente
probado y homologado. Su médico debe explicarle los
cuadros clínicos en los que resulta adecuada la aplicación
de TENS e indicarle además cómo realizar por su cuenta
el tratamiento con TENS.
-
En la placa de características se utilizan los siguientes sím
bolos.
Pieza de aplicación tipo BF
Observe las instrucciones de uso
El aparato puede emitir valores de salida
efectivos superiores a 10 mA como
media en intervalos de 5 segundos
-
2. Símbolos
En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes
símbolos.
Advertencia
Atención
Nota
Las personas que lleven implantes médicos
(p.ej. marcapasos) no podrán utilizar el aparato, ya que estos podrían afectar negativamente a su funcionamiento.
Aviso sobre riesgos de lesiones u otros peligros para la
salud.
Indicación de seguridad sobre posibles desperfectos del
aparato o de los accesorios.
Indicación de información im
portante.
-
Fabricante
Proteger de la humedad
Número de serie
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de
las directivas europeas y nacionales
vigentes.
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE)
52
3. Indicaciones importantes
Indicaciones de seguridad
Advertencia
•
Utilice exclusivamente el
– en personas,
– de forma externa,
– para el fin para el que ha sido diseñado y del modo
expuesto en estas instrucciones de uso.
•
¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso!
•
En situaciones graves de emergencia, tienen prioridad
los primeros auxilios.
•
Este aparato no está destinado al uso comercial o clíni-
co, sino exclusivamente para uso particular en el ámbito
privado.
•
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni
este ni los accesorios presentan daños visibles. En caso
de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
•
Si está preocupado por su salud, consulte a su médico
de cabecera.
• El TENS para rodilla y codo debe usarse exclusivamente
como tratamiento externo para la rodilla o el codo humanos. La utilización en otras partes del cuerpo puede
provocar graves problemas de salud.
•
Tras la aplicación es normal un ligero enrojecimiento de
la piel y desaparece en un corto espacio de tiempo.
TENS para rodilla y codo
:
No utilice el aparato hasta que no haya desaparecido el
enrojecimiento.
•
Si aparecen irritaciones cutáneas tras un tiempo de tera-
pia prolongado, seleccione un tiempo de aplicación más
breve.
•
Si aparecen irritaciones cutáneas más fuertes, cancele
el tratamiento y consulte a su médico.
•
Este aparato no debe ser utilizado por niños ni por adul-
tos con facultades físicas, sensoriales (p.ej. insensibilidad al dolor) o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que los vigile una persona
responsable de su seguridad o que esta persona les
indique cómo se debe utilizar el aparato.
•
Mantenga a los niños alejados del material de embalaje
(peligro de asfixia).
•
No utilice piezas adicionales no recomendadas por el
fabricante.
•
No mueva ni se coloque el brazalete mientras esté en-
cendida la unidad de control.
•
Enchufe el cable de conexión de los conectores de los
electrodos únicamente en la unidad de control prevista
para ello y en el brazalete universal que se suministra.
•
No tire del cable de conexión durante el tratamiento.
•
No retuerza ni tire del extremo del cable de conexión.
•
No utilice aparatos electrónicos, como relojes, durante el
tratamiento.
Medidas de precaución
Advertencia
•
Durante los primeros minutos de la aplicación, perma-
nezca sentado o tumbado para evitar un riesgo innecesario de lesiones en el muy infrecuente caso de una
reacción vagal (sensación de debilidad). Si empieza a
sentir debilidad, desconecte inmediatamente el aparato
y coloque las piernas hacia arriba (durante aprox. 5 – 10
min.).
•
El tratamiento debe resultar agradable. Si el aparato no
funcionase correctamente, o produjese malestar o dolor,
interrumpa inmediatamente su utilización.
•
Retire el brazalete solo cuando el aparato esté apagado.
•
No utilice el aparato cerca (~ 1m) de aparatos de onda
corta o microonda (p. ej. teléfonos móviles), ya que pueden producir oscilaciones en los valores de salida del
aparato.
•
No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro
líquido.
•
No utilice el aparato cerca de sustancias inflamables,
gases o explosivos.
Indicaciones sobre los electrodos
Atención
•
Los electrodos no deben colocarse sobre heridas abier-
tas.
•
Valor de salida máx. recomendado para los electrodos
de 5 mA/cm2.
•
Las densidades de corriente efectivas por encima de
2 mA/cm2 requieren una mayor atención por parte del
usuario.
Advertencia
Para prevenir daños en la salud, se aconseja no usar el
aparato bajo ningún concepto en los siguientes casos:
•
No utilice el aparato si lleva un marcapasos u
otros implantes, como p.ej. una bomba de insulina oimplantes metálicos.
•
Si tiene fiebre alta (p. ej. > 39 °C).
•
Si padece alteraciones del ritmo cardiaco conocidas o
agudas (arritmias) y otros problemas de generación y
transmisión de impulsos en el corazón.
•
Si sufre ataques (p. ej., de epilepsia).
•
En caso de embarazo.
•
Si padece cáncer.
•
Tras someterse a operaciones cuyo proceso de recupe-
ración podría verse perjudicado por contracciones fuertes de los músculos.
•
Sobre piel con enfermedades agudas o crónicas (da-
ñada o inflamada), p. ej., con inflamaciones dolorosas
oindoloras, enrojecimiento.
•
En caso de erupciones cutáneas (como alergias), que-
maduras, contusiones, hinchazones, heridas abiertas
oen proceso de curación.
54
•
En cicatrices postoperatorias en fase de curación.
•
Si está conectado al mismo tiempo a un equipo quirúr-
gico de alta frecuencia. Esto puede tener como consecuencia quemaduras debajo de los campos de corriente
estimuladora.
•
Bajo el efecto de analgésicos, alcohol o somníferos.
•
Mientras se realizan actividades en las que una reac-
ción imprevista (como contracciones musculares fuertes
apesar de la baja intensidad) pueda ser peligrosa, por
ejemplo mientras se conduce un coche o se maneja una
máquina.
•
En personas que duermen.
•
No utilice este aparato al mismo tiempo que otros apa-
ratos que emitan impulsos eléctricos a su cuerpo.
•
El aparato es apropiado para su uso particular.
•
Por razones de higiene, el brazalete deberá ser utilizado
por una sola persona.
•
Asegúrese de que durante la estimulación no entren en
contacto con los electrodos objetos metálicos, dado
que esto podría producir quemaduras.
•
En caso de enfermedades agudas o crónicas del tracto
gastrointestinal.
• Si tiene implantes metálicos.
• Si lleva una bomba de insulina.
• En un entorno con un nivel de humedad elevado, como
el cuarto de baño, o durante el baño o la ducha.
El aparato no debe utilizarse:
•
En la zona de la cabeza: aquí pueden producirse convul-
siones.
•
En la zona del cuello/la carótida: aquí el aparato puede
producir una parada cardiaca.
•
En la zona de la faringe y la laringe: aquí pueden pro-
ducirse calambres musculares que pueden causar una
asfixia.
•
Cerca del tórax: esto podría aumentar el riesgo de fibri-
lación ventricular y causar una parada cardiaca.
Consulte a su médico antes de la utilización:
•
Si padece enfermedades agudas o sospecha que
pueda padecer trastornos de coagulación, tendencia
a enfermedades tromboembólicas y neoformaciones
malignas.
•
Si padece diabetes u otras enfermedades.
•
Si sufre dolores crónicos de origen desconocido, inde-
pendientemente de la zona corporal.
•
Si sufre cualquier trastorno de la sensibilidad con re-
ducción de la sensación de dolor (como p. ej. trastornos
metabólicos).
•
Si está realizando al mismo tiempo tratamientos médi-
cos.
•
Si surgen molestias con el tratamiento de estimulación.
•
En caso de producirse irritaciones de la piel permanen-
tes debajo de los electrodos.
Advertencia
La utilización del aparato no exime de acudir al médico
ni de seguir el tratamiento prescrito por él. Por lo tanto,
cualquier dolor o enfermedad debe consultarse primero
con un médico.
Antes de la puesta en funcionamiento
Atención
•
Antes de usar el aparato, retire todo el material de emba-
laje.
•
Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o
se producen fallos de funcionamiento.
•
No se coloque nunca el brazalete para la rodilla y el codo
con electrodos metálicos sin cubrir. Usar el brazalete sin
cubrir los electrodos puede causar heridas.
Atención
•
Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad
por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o
incorrecto.
•
Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad.
•
No utilice el aparato si se cae, si se ha expuesto a una
humedad extrema o si resulta deteriorado por cualquier
otro motivo. El aparato no se debe exponer a altas temperaturas ni a la luz solar.
56
•
No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concep-
to; en caso contrario, ya no se garantizará su correcto
funcionamiento. El incumplimiento de esta disposición
anula la garantía.
•
Para llevar a cabo las reparaciones, diríjase al servicio de
atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
Indicaciones para la manipulación de pilas
•
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y
busque asistencia médica.
•
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños.
•
Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
polaridad.
•
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con
un paño seco.
•
Proteja las pilas de un calor excesivo.
•
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
•
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
•
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiem-
po prolongado, retire las pilas del compartimento.
•
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equi-
valente.
•
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
•
No utilice baterías.
•
No despiece, abra ni triture las pilas.
4. Descripción del aparato
Unidad de control
Pos.Denominación
1Tecla de encendido y apagado y de pausa
2Ajuste de la intensidad
▲ aumentar
▼ reducir
3Tecla de programa/de bloqueo
4Compartimento de las pilas
5Conector hembra
6Pantalla con indicador LCD
7
Estado de las pilas, aparece cuando están gastadas
8
Intensidad, nivel 0 – 20
9
Símbolo de pausa, parpadea si está activado
10
TIMER: tiempo restante de ejecución de los
programas activos en minutos
11
Bloqueo de teclas activo
12
Programa activo
5. Puesta en marcha
Colocar las pilas
Abra el compartimento de las pilas
[4] presionando en las flechas de la
tapa y tirando hacia abajo.
Inserte las 3 pilas alcalinas de tipo
AAA 1,5 V. Asegúrese de colocar las
pilas con los polos correctos.
Vuelva a cerrar la tapa del compartimento de las pilas hasta que note y
oiga que encaja.
Conectar el cable de conexión
y colocar el brazalete univer
sal
1. Una el cable de conexión con los
clips metálicos del brazalete universal.
-
Antes de colocarse el brazalete, humedezca con
agua los electrodos y la ro
-
dilla o el codo.
Colóquese el brazalete universal en la rodilla o el codo. Procure que las superficies de los
electrodos rodeen la rodilla o el
codo. Para ello, el orificio redondo del brazalete universal debe
quedar sobre la rótula o el saliente del codo.
2. Ajuste el brazalete en la posición
deseada con los cierres autoadherentes. Procure que no quede
demasiado apretado, pero que
los electrodos tengan suficiente
contacto con la piel.
Nota
Puede colocarse el brazalete universal en la rodilla o
en el codo.
Antes de colocarse el brazalete, limpie y seque la zona
del cuerpo que vaya a tratar.
58
3. Introduzca la clavija del cable de
conexión en el conector hembra
[5] de la unidad de control.
Cambio de las pilas
Cambie las pilas cuando se vi
sualice el indicador de estado
de las pilas [7].
•
Abra el compartimento de las pi-
las [4] presionando en las flechas
de la tapa y tirando hacia abajo.
•
Hay que colocar 3 pilas de
1,5 V, tipo AAA (LR 03 Micro).
Coloque los polos correctamente.
Preste atención al gráfico del
compartimento de las pilas.
•
¡No utilice pilas recargables!
-
pantalla [6] se encienda. La primera vez que se enciende el
aparato se activa automáticamente el programa A.
Seleccionar programa
Pulse la tecla de programa P [3] para cambiar entre los
programas.
Están disponibles los siguientes programas:
ProgramaFrecuenciaTiempo
A
B
C
D
4 Hz – 110 Hz (3 fases)30 min.
4 Hz25 min.
2 Hz (ráfaga)25 min.
100 Hz25 min.
6. Manejo
Indicaciones generales sobre la aplicación
No encienda el aparato hasta que el brazalete esté
colocado correctamente. Véase el capítulo 5.
El TENS para rodilla y codo se ha diseñado para el tratamiento individual de dolores en la rodilla y el codo.
Encendido
Mantenga pulsada la tecla de encendido y apagado [1]
hasta que suene una señal breve y el indicador LCD de la
Nota:
En el programa A notará un efecto más intenso al
pasar de la fase 1 a la fase 2 (después de aprox.
10minutos). Esto es normal y está previsto que sea
así. Si la intensidad le parece demasiado alta, podrá
reducirla pulsando simplemente la tecla de intensi
dad ▼ [2].
Nota:
Si se cambia de programa durante la estimu
lación (por ejemplo de A a B), la intensidad de
salida aumentará gradualmente en el nuevo programa hasta la intensidad ajustada previamente.
-
-
Si es necesario, este proceso se puede detener pul
sando dos segundos la tecla de intensidad ▼ [2] o se
puede apagar el aparato pulsando dos segundos la
tecla de encendido y apagado [1].
-
Parar impulsos demasiado intensos
Puede reducir cuando lo desee la intensidad o volver a
apagar el aparato pulsando la tecla de encendido y apagado [1] (~ 2 segundos).
Ajustar intensidad
Pulse la tecla de intensidad ▲ [2] para aumentar gradualmente la intensidad o la tecla de intensidad ▼ [2] para
reducirla. La intensidad se puede ajustar en 20 niveles.
Dependiendo del nivel de intensidad, notará primero un
cosquilleo que puede convertirse en una contracción muscular.
Seleccione el ajuste de forma que el uso le resulte
agradable.
Impedir cambios de impulsos no deseados
Para impedir que la intensidad aumente involuntariamente durante un entrenamiento, active simplemente la tecla
de bloqueo. Para ello, pulse durante aprox. 2 segundos la
tecla de selección de programas P [3]. Se oye una señal
acústica y se visualiza en la pantalla [6] el símbolo “
”. Para cancelar el bloqueo de teclas, mantenga pulsada la
tecla P [3] durante aprox. 2 segundos.
60
Reacción ante sensaciones desagradables
Si nota un pinchazo o picor en la piel, apague el aparato y
proceda de la siguiente forma:
•
Asegúrese de que los electrodos funcionan correcta-
mente y no presentan ningún defecto.
•
Compruebe si la cubierta redonda sigue colocada sobre
las conexiones de los electrodos.
•
Quítese el brazalete y vuelva a humedecerlo completa-
mente.
•
Cuando vuelva a ponérselo, asegúrese de que el
contacto con la piel es bueno y de que está bien
humedecido.
Hacer una pausa
Si desea hacer una pausa en medio de un programa, pulse
brevemente la tecla de pausa [1]. Se oye una señal acústica y se visualiza en la pantalla [6] el símbolo de pausa
“II”. Podrá continuar con el programa volviendo a pulsar
la tecla [1].
Detección de contacto
Si los electrodos no están en contacto con el cuerpo, la
intensidad se ajustará automáticamente a cero. De esta
forma se impedirá que se produzcan irritaciones no deseadas. La intensidad no se puede aumentar si no hay
contacto con el cuerpo.
Función de almacenamiento
El aparato guarda el último programa ajustado.
Tras el cambio de pilas el aparato vuelve a encenderse con
el primer programa.
7. Limpieza y conservación
Limpieza de la unidad de control
Atención
Antes de proceder a la limpieza, desenchufe el cable de
conexión de la unidad de control y del brazalete universal
y retire las pilas.
Limpie la unidad de control después de su utilización con
un paño suave ligeramente humedecido. Si hay mucha suciedad, el paño puede humedecerse con agua ligeramente jabonosa. No utilice limpiadores químicos ni abrasivos.
Tenga cuidado de que no entre agua en el interior de la
unidad de control.
Limpieza del brazalete universal
Atención
1. Antes de proceder a limpiar el aparato, desenchufe el
cable de conexión del brazalete universal.
2. Limpie cuidadosamente el brazalete universal con agua
jabonosa tibia. No use agua caliente. Después, aclárelo
bien con agua para que no queden restos de jabón.
3. Por último, seque el brazalete cuidadosamente con una
toalla y deje que se seque.
Advertencia
•
Si el brazalete universal presenta daños, sustitúyalo.
•
Antes de volver a colocarse el brazalete universal, limpie
y seque la zona del cuerpo que vaya a tratar.
Conservación
•
Desconecte el cable de conexión de la unidad de control apagada.
•
Quítese el brazalete.
•
Separe el cable de conexión del brazalete.
•
Coloque la unidad de control, el brazalete universal y el
cable de conexión en su embalaje original.
•
Guarde el embalaje original en un lugar fresco y seco y
fuera del alcance de los niños.
•
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, extraiga las pilas. Las pilas con fugas pueden
dañar el aparato.
8. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el
aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura
doméstica.
Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados
disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la auto
ridad municipal competente en materia de eliminación de
residuos.
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedores de recogida señalados
de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar
las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo.
Cd: la pila contiene cadmio.
Hg: la pila contiene mercurio.
-
9. Resolución de problemas
ProblemaPosible causaSolución
El aparato
no se
enciende.
Las pilas están
gastadas.
Las pilas no se
han colocado
correctamente.
Cambie las pilas
Vuelva a colocar las
pilas
62
ProblemaPosible causaSolución
La
estimulación
es
demasiado
débil
La estimula
ción resulta
desagradable
-
El brazalete
universal no
tiene suficiente
contacto con la
piel.
Los electrodos
no se han
humedecido lo
suficiente.
El ajuste del nivel
de intensidad
del aparato es
demasiado alto.
Los electrodos
no se han
humedecido lo
suficiente.
El cable de
conexión está
desgastado/
defectuoso.
Los electrodos
están
desgastados/
defectuosos.
Vuelva a colocarse el
brazalete universal.
Asegúrese de que
haya suficiente
contacto con la piel.
Apague el aparato.
Humedezca los
electrodos.
Disminuya el nivel
de intensidad del
aparato.
Apague el aparato.
Humedezca los
electrodos.
Cambie el cable de
conexión.
Cambie el brazalete
universal.
ProblemaPosible causaSolución
Disminuya el nivel de
La
estimulación
es irregular
La
estimulación
no produce
ningún
efecto
Cable de
conexión
defectuoso.
Los electrodos no
se han colocado
correctamente
sobre la piel.
intensidad y gire 90º
el cable de conexión
en el conector
hembra. Si detecta
más fallos, cambie el
cable de conexión.
Retire los electrodos
y vuelva a colocarlos
sobre la piel.
Asegúrese de que
haya suficiente
contacto con la piel.
ProblemaPosible causaSolución
La piel se ha
enrojecido
y/o aparece
un dolor
agudo.
La
estimulación
se detiene
durante la
aplicación
El brazalete
universal no
está asentado
correctamente
sobre la piel.
El brazalete
universal está
sucio.
Uno de los
electrodos está
rayado.
Los electrodos
no se han
humedecido lo
suficiente.
El brazalete se
desprende de la
piel.
El cable de
conexión se ha
soltado.
Las pilas están
gastadas.
Asegúrese de que
el brazalete esté
totalmente en
contacto con la piel.
Limpie el brazalete tal
como se describe en
estas instrucciones
de uso.
Cambie el brazalete
universal.
Apague el aparato.
Humedezca los
electrodos.
Detenga la aplicación
y vuelva a colocarse
el brazalete universal.
Detenga la aplicación
y vuelva a conectar el
cable de conexión.
Cambie las pilas de
la unidad de control.
Si su problema no aparece en esta tabla, póngase en con
-
tacto con el servicio de atención al cliente.
10. Datos técnicos
Contorno del brazaletede aprox. 25 a 70 cm
TipoEM 29
Peso
– Aparato
– Aparato, brazalete y
cable
Tamaño de los
electrodos
Parámetros (500 ohmios
de carga)
Duración del impulso60 – 220 μs por fase
Forma de ondaImpulsos cuadrados bifásicos
Tensión de salida:
máx. 50 Vpp/5,5 V rms
Corriente de salida:
máx. 100 mApp/11 mArms
Frecuencia de salida:
2 – 110 Hz
simétricos
(3 x 1,5 V AAA, tipo LR03)
Condiciones de servicio0 °C a 40 °C, 20 a 65% de
humedad relativa del aire
Almacenamiento0 °C a 55 °C, 10 a 90 % de
humedad relativa del aire
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas.
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones
técnicas para mejorar y perfeccionar el producto. ¡No garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato si
se usa al margen de las especificaciones! Este aparato
cumple las normas europeas EN60601-1 y EN60601-1-2
(Conformidad con CISPR11, CEI 61000-4-2, CEI610004-3, CEI 61000-4-8), y está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de
comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este aparato. Puede
solicitar información más precisa al servicio de atención al
cliente en la dirección indicada en este documento o leer
el final de las instrucciones de uso.
Este aparato satisface los requisitos especificados en las
directrices europeas sobre productos sanitarios 93/42/
CE, así como la ley alemana sobre productos sanitarios.
Para este aparato no se requiere ninguna comprobación
de funcionamiento ni instrucción según el apartado 5 del
reglamento de funcionamiento de productos médicos
(MPBetreibV). Tampoco es necesario realizar controles
64
técnicos de seguridad según el apartado 6 del reglamento
de funcionamiento de productos médicos.
11. Indicaciones relativas a la com-
patibilidad electromagnética
ADVERTENCIA
•
El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en estas instrucciones de uso,
incluido el ámbito doméstico.
•
El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones
electromagnéticas de forma restringida y en determinadas
circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse
mensajes de error o producirse averías en la pantalla o
el dispositivo.
•
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con otros aparatos, ya que esto podría
provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta
inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos hasta estar seguro de que funcionan correctamente.
•
El uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados por el fabricante de este aparato puede tener
como consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o una menor resistencia contra interferencias
electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
•
Mantenga los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles (incluidos periféricos como cables de
antena y antenas externas) a una distancia mínima de
30cm de todas las piezas del aparato, incluidos todos
los cables suministrados. Si no se tienen en cuenta estas
indicaciones, podrían verse afectadas las características
de funcionamiento del aparato.
•
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las características de funcionamiento del
aparato.
12. Garantía/Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo
sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones
y el alcance de la misma se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a
las obligaciones de garantía que la ley prescribe para
el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir de
la fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar por
parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con fines
exclusivamente personales en el marco de una utilización
privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este
producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto
o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo
hará dirigiéndose en primera instancia al distribuidor
local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que
contiene las distintas direcciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar
al que debe enviar el producto y qué documentos deberá
adjuntar.
•
el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
•
los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas,
baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
•
productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las
instrucciones de uso, así como productos que hayan sido
abiertos, reparados o modificados por el comprador o por
un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
•
daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien
entre el centro de servicio técnico y el cliente;
•
productos que se hayan adquirido como productos de
calidad inferior o de segunda mano;
•
daños derivados que resulten de una falta del producto.
En este caso, podrían invocarse eventualmente derechos
derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de responsabilidad
legal preceptiva.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda
presentar:
•
una copia de la factura o del recibo de compra y
•
el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore,
peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia
dolce, massaggio e aria. Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l’uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Il team Beurer
Trattamento del dolore con l’elettrostimolatore
EM 29
Come funziona la corrente di stimolazione?
L’apparecchio TENS per ginocchia e gomiti
condo il principio dell’elettrostimolazione nervosa transcutanea (TENS). Per TENS (Transcutaneous Electrical Nerve Stimulator, elettrostimolazione nervosa trans cutanea) si
intende un apparecchio che produce scariche elettriche
usate per stimolare i nervi attraverso la cute. Clinicamente
testato e autorizzato, si tratta di un metodo ecace, non
medicale, privo di eetti collaterali (se usato correttamente), ideato per il trattamento di dolori di origine diversa e
utile anche per l’autotrattamento. L’eetto analgesico può
essere ottenuto, tra l’altro, attraverso la soppressione del-
funziona se-
la trasmissione del dolore alle fibre nervose (soprattutto
tramite impulsi ad alta frequenza) e l’aumento del rilascio
naturale di endorfine, che svolgono un’azione analgesica
nel sistema nervoso centrale. Tale metodo è clinicamente
testato e autorizzato. Icasi che richiedono l’uso dell’appa
recchio TENS devono essere specificati dal proprio medico curante, che potrà dare inoltre le necessarie informazioni per l’autotrattamento tramite TENS.
-
2. Spiegazione dei simboli
Nelle istruzioni per l’uso sono utilizzati i seguenti simboli.
Avvertenza
Attenzione
Nota
L’apparecchio non può essere utilizzato da
persone con impianti medicali (ad es. pacemaker) per non comprometterne il funzionamento.
Segnalazione di rischio di lesi
oni o pericoli per la salute.
Segnalazione di rischi di possibili danni all’apparecchio/agli
accessori.
Nota che fornisce informazioni
importanti.
-
68
Sulla targhetta vengono utilizzati i seguenti simboli.
Parte applicativa tipo BF
Seguire le istruzioni per l’uso
L’apparecchio è in grado di visualizzare
valori di uscita medi calcolati su 10 mA a
intervalli di 5sec.
Produttore
Proteggere dall’umidità
Numero di serie
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti
delle direttive europee e nazionali vigenti.
Smaltimento secondo le norme
previste dalla Direttiva CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE)
3. Indicazioni importanti
Avvertenze di sicurezza
Avvertenza
•
Utilizzare l’apparecchio
esclusivamente:
– su persone
– per uso esterno
– per lo scopo per il quale è stato concepito e descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso.
•
Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo!
•
In caso di emergenza grave, dare priorità al primo soc-
corso.
•
Questo apparecchio non è concepito per l’utilizzo pub-
blico o ospedaliero, ma esclusivamente per l’utilizzo do-
mestico.
•
Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli ac-
cessori non presentino nessun danno palese. In caso di
dubbio non utilizzare l’apparecchio e consultare il pro-
prio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
•
Per qualsiasi dubbio legato alla salute, consultare il pro-
prio medico di base!
• L’apparecchio TENS per ginocchia e gomiti è pensato
esclusivamente per l’utilizzo esterno su ginocchia e go-
miti umani. L’utilizzo su altre parti del corpo può causare
gravi problemi alla salute.
•
Un leggero arrossamento della pelle dopo l’utilizzo è
normale e scompare in poco tempo.
TENS per ginocchia e gomiti
Utilizzare nuovamente l’apparecchio solo quando l’ar
rossamento è sparito.
•
Se in caso di un lungo periodo terapeutico compaiono
irritazioni cutanee, scegliere un tempo di utilizzo più breve.
•
In presenza di forti irritazioni della pelle, interrompere il
trattamento e consultare il medico.
•
L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o
persone con ridotte capacità fisiche, percettive (ad es.
insensibilità al dolore) o intellettive o non in possesso
della necessaria esperienza e/o conoscenza, se non
sotto la supervisione di una persona responsabile per la
loro sicurezza o che fornisca loro le indicazioni per l’uso
dell’apparecchio.
•
Tenere lontani i bambini dal materiale d’imballaggio (pe-
ricolo di soocamento!).
•
Non utilizzare moduli aggiuntivi non raccomandati dal
produttore.
•
Non spostare e indossare il manicotto quando l’unità di
comando è accesa.
•
Inserire il cavo di alimentazione della spina degli elettrodi
unicamente nell’apposita unità di comando e nel manicotto universale corrispondente.
•
Durante il trattamento non tirare i cavi di alimentazione.
•
Non piegare o tirare l’estremità del cavo di alimentazio-
ne.
•
Non indossare dispositivi elettronici, come ad es. orolo-
gi, durante l’utilizzo dell’apparecchio.
-
Precauzioni d’impiego
Avvertenza
•
Durante i primi minuti di applicazione stare seduti o sdra-
iati per evitare un inutile rischio di lesioni nei rari casi di
reazione vagale (senso di debolezza). Interrompere im-
mediatamente l’utilizzo dell’apparecchio in presenza di
un senso di debolezza e sollevare le gambe (circa 5-10
min).
•
Il trattamento deve risultare piacevole. Se l’apparecchio
non funziona correttamente o dovessero sopraggiunge-
re uno stato di malessere o dolori, interrompere imme-
diatamente l’utilizzo.
•
Rimuovere il manicotto solo quando l’apparecchio è
spento!
•
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità (~ 1m) di ap-
parecchi a onde corte o a microonde (ad es. cellulari) in
quanto possono provocare oscillazioni dei valori d’uscita
dell’apparecchio.
•
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
•
Non utilizzare in prossimità di sostanze infiammabili, gas
o sostanze esplosive.
Indicazioni per gli elettrodi
Attenzione
•
Gli elettrodi non devono essere applicati su ferite aperte.
•
Valore di uscita max. consigliato per gli elettrodi 5 mA/
cm2.
•
Intensità di corrente superiori a 2 mA/cm² richiedono
una particolare attenzione dell’utente.
Avvertenza
Per prevenire danni alla salute, si sconsiglia vivamente
l’utilizzo dell’apparecchio:
•
In presenza di pace-maker o altri impianti, come
una pompa per insulina o altri impianti in metallo.
•
In presenza di febbre alta (ad es. > 39 °C).
•
In presenza di disturbi del ritmo cardiaco cronici o acuti
(aritmie) e di altri disturbi del sistema di generazione e
conduzione dell’eccitamento cardiaco.
•
Nel caso in cui si sora di epilessia.
•
In gravidanza.
•
Nel caso in cui si sia aetti da cancro.
•
Dopo operazioni al fine di non interferire con il proces-
so di guarigione in seguito all’aumento delle contrazioni
muscolari.
•
Sulla pelle aetta da patologie acute o croniche (lesioni
o infiammazioni), ad esempio in caso di infiammazioni
dolorose e indolori, arrossamenti.
• In presenza di eruzioni cutanee (ad es. allergie), ustioni,
contusioni, gonfiori e ferite aperte o in via di guarigione.
•
Su cicatrici in via di guarigione.
70
•
In contemporanea con altri apparecchi chirurgici ad alta
frequenza. In questo caso possono presentarsi ustioni
sulle aree sottoposte a stimolazione elettrica.
•
Sotto l’eetto di antidolorifici, alcol o sonniferi.
•
Durante tutte le attività per le quali una reazione imprevi-
sta (ad es. un aumento delle contrazioni muscolari nonostante l’intensità ridotta) possa comportare un pericolo,
ad es. quando si guida l’auto o si comanda un macchinario.
•
Su persone addormentate.
•
Non utilizzare l’apparecchio contemporaneamente ad
altri apparecchi che emettono impulsi elettrici.
•
L’apparecchio è destinato all’uso personale.
•
Per motivi igienici, gli elettrodi devono essere usati per
una sola persona.
•
Assicurarsi che nessun oggetto metallico possa entrare
in contatto con gli elettrodi durante la stimolazione per
evitare sicure ustioni.
•
In presenza di malattie acute o croniche dell’apparato
gastrointestinale.
• In presenza di impianti in metallo.
• In presenza di pompa per insulina.
• In caso di alto tasso di umidità (ad es. nella stanza da
bagno), nella vasca o sotto la doccia.
Non usare l’apparecchio:
•
Nella zona della testa: può causare crampi.
•
Nella zona del collo/della carotide: può causare un arre-
sto cardiaco.
•
Nella zona della cavità faringea e della laringe: può cau-
sare contrazioni muscolari, che possono determinare il
soocamento.
•
In prossimità del torace: può causare il rischio di
aumento della fibrillazione ventricolare e di un arresto
cardiaco.
Prima dell’utilizzo consultare il medico in caso di:
•
Malattie acute, in particolare in caso di sospetto o com-
provata presenza di disturbi della coagulazione, tendenza a malattie tromboemboliche nonché in presenza di
neoplasie maligne.
•
In presenza di diabete o altre patologie.
•
Stati dolorosi cronici non definiti, indipendentemente
dalla zona del corpo.
•
Disturbi della sensibilità di qualsiasi tipo con riduzione
della sensibilità al dolore (ad esempio disturbi del metabolismo).
•
Trattamenti medici in corso.
•
Disturbi che compaiono durante il trattamento di stimo-
lazione.
•
Irritazioni cutanee persistenti sotto gli elettrodi.
Avvertenza
L’utilizzo dell’apparecchio non sostituisce il controllo e il
trattamento medico. In presenza di dolori o malattie rivol
gersi sempre prima al proprio medico.
-
Prima della messa in servizio
Attenzione
•
Prima dell’utilizzo dell’apparecchio, rimuovere tutti i ma-
teriali di imballaggio.
•
In caso di difetti o malfunzionamenti spegnere immedia-
tamente l’apparecchio.
•
Non indossare il manicotto per ginocchia e gomiti con
elettrodi metallici privi di copertura, in quanto sussiste il
rischio di lesioni.
Attenzione
•
Il produttore non risponde di danni causati da un uso
inappropriato o non conforme.
•
Proteggere l’apparecchio da polvere, sporcizia e umidi-
tà.
•
Se l’apparecchio è caduto, è stato sottoposto a umidi-
tà estremamente elevata o ha riportato altri danni, non
deve più essere utilizzato. L’apparecchio non deve essere esposto a temperature elevate o alla luce solare.
•
Non aprire o riparare l’apparecchio per non compromet-
terne il funzionamento corretto. In caso contrario la garanzia decade.
•
Per le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti o a un riven-
ditore autorizzato.
72
Avvertenze sull’uso delle batterie
•
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua
e consultare il medico.
•
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire
le batterie e soocare. Tenere quindi le batterie lontano
dalla portata dei bambini!
•
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa
(-).
•
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
•
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
•
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel
fuoco.
•
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
•
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per
un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano
batterie.
•
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
•
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
•
Non utilizzare batterie ricaricabili!
•
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
4. Descrizione dell’apparecchio
Panoramica unità di comando
7
Stato della batteria, compare quando le batterie
sono scariche
8
Intensità, livello 0 - 20
9
Simbolo pausa, lampeggia se attivo
10
TIMER: tempo residuo dei programmi attivi in
minuti
11
Blocco tasti attivo
12
Programma attivo
Pos.Denominazione
1Pulsante ON/OFF/Pausa
2Impostazione intensità
▲ aumentare
▼ diminuire
3Pulsante programma/blocco
4Vano batterie
5Presa di collegamento
6Display con visualizzazione LCD
5. Messa in funzione
Inserimento delle batterie
Aprire il vano batterie [4], spingendo
verso il basso il coperchio come indicato dalla freccia.
Inserire le 3 batterie alcaline AAA da
1,5 V. Prestare attenzione a rispettare la corretta polarità delle batterie.
Richiudere il coperchio del vano batterie finché non scatta in posizione.
Collegamento del cavo di alimentazione e applicazione del
manicotto universale
1.
Collegare il cavo di alimentazione
ai contatti metallici a clip del manicotto universale.
Nota
Il manicotto universale può essere applicato al ginoc
chio o al gomito.
Prima di applicare il manicotto universale, pulire e
sgrassare la parte del corpo da trattare.
Prima di applicare il manicotto universale, inumidire
gli elettrodi di contatto con
acqua e il ginocchio / go
-
mito con dell’acqua.
Applicare il manicotto universale al ginocchio / gomito.
Assicurarsi che le superfici degli elettrodi di contatto
con acqua circondino il ginocchio / gomito. L’apertura
rotonda del manicotto universale deve essere appoggiata alla rotula / punta del gomito.
2. Fissare il manicotto universale
nella posizione desiderata con
le chiusure a strappo. Non
stringere troppo il manicotto
universale, ma accertarsi che gli
elettrodi di contatto con acqua
siano sucientemente a contat
to con la pelle.
3. Inserire la spina del cavo di
alimentazione nella presa di col-
legamento [5] sulla parte superiore dell’unità di comando.
Sostituzione delle batterie
Se compare l’indicatore dello
stato della batteria [7], sostitu
ire le batterie.
•
Aprire il vano batterie [4], spin-
gendo verso il basso il coperchio
come indicato dalla freccia.
•
Per il funzionamento inserire 3
batterie da 1,5 V, tipo AAA (LR 03
Micro). Prestare attenzione alla
corretta polarità. Attenersi alla
grafica presente nel vano batterie.
•
Non utilizzare batterie ricaricabili!
74
-
-
6. Uso
Indicazioni generali di impiego
Accendere l’apparecchio quando il manicotto è stato
indossato correttamente. Vedere il capitolo 5.
L’apparecchio TENS per ginocchia e gomiti è pensato per
il trattamento individuale di dolori alle ginocchia e ai gomiti.
Accensione
Tenere premuto il pulsante ON/OFF [1] finché non viene
emesso un breve segnale e non si accende l’indicatore
LCD del display [6]. Alla prima accensione dell’apparecchio, viene attivato automaticamente il programma A.
Selezione del programma
Premere il pulsante programma P [3] per commutare fra i
programmi.
È possibile scegliere fra i seguenti programmi:
Programma FrequenzaDurata
A
B
C
D
4 Hz – 110 Hz (3 fasi)30 min
4 Hz25 min
2 Hz (Burst)25 min
100 Hz25 min
Nota:
Con il programma A si percepisce un’azione più
forte passando dalla fase 1 alla fase 2 (dopo cir
ca 10minuti). Ciò è normale ed è intenzionale.
Qualora l’intensità dovesse apparire troppo elevata,
ridurla semplicemente premendo il pulsante intensità
▼ [2].
Nota:
Se si cambia programma durante la stimolazio
ne (ad esempio da A a B), l’intensità di uscita
del nuovo programma aumenta gradualmente
fino a raggiungere l’intensità impostata precedentemente. Se necessario, ciò può essere interrotto
tenendo premuto per due secondi il pulsante intensità ▼ [2] o spegnendo l’apparecchio tenendo premuto
il pulsante ON/OFF [1] per due secondi.
-
-
Interruzione degli impulsi troppo forti
In qualsiasi momento è possibile ridurre l’intensità o spegnere l’apparecchio premendo il pulsante ON/OFF [1] (~2
secondi).
Impostazione dell’intensità
Premere il pulsante intensità ▲ [2] per aumentare gradualmente l’intensità o il pulsante intensità ▼ [2] per ridurre l’intensità. Sono disponibili 20 livelli d’intensità. A seconda del
livello d’intensità, si percepisce un formicolio che può aumentare fino a trasformarsi in una contrazione muscolare.
Selezionare l’impostazione in modo che il trattamento rimanga piacevole.
Esclusione di modifiche indesiderate degli impulsi
Per impedire che l’intensità aumenti sensibilmente durante
l’allenamento, attivare il blocco dei tasti. A tale scopo tenere premuto per circa 2 secondi il pulsante programma P [3].
Viene emesso un segnale acustico e sul display compare
il simbolo „“ [6]. Per eliminare il blocco tasti, tenere
premuto per circa 2 secondi il pulsante P [3].
Reazione alle sensazioni sgradevoli
Se ci si sente pungere o prudere, spegnere l’apparecchio e
procedere come segue:
•
Verificare che gli elettrodi siano integri e privi di difetti.
•
Controllare che la copertura rotonda sui collegamenti
degli elettrodi sia ancora presente.
•
Togliere il manicotto e inumidirlo di nuovo completamen-
te.
•
Nel rimettere il manicotto, verificare che sia correttamen-
te a contatto con la pelle e ben inumidito.
Pausa
Se nel corso del programma si desidera fare una pausa,
premere brevemente il pulsante pausa [1]. Viene emesso
un segnale acustico e sul display lampeggia il simbolo della pausa „II“ [6]. Premendo nuovamente il pulsante [1], si
prosegue con il programma.
Rilevamento dei contatti
Se gli elettrodi non sono a contatto con il corpo, l’intensità viene impostata automaticamente sullo zero. In questo
modo si evitano irritazioni indesiderate. L’intensità non può
essere aumentata in assenza di contatto con la pelle.
Funzione di memoria
L’apparecchio salva l’ultimo programma impostato.
Dopo la sostituzione delle batterie, l’apparecchio si avvia
nuovamente con il primo programma.
7. Pulizia e conservazione
Pulizia dell’unità di comando
Attenzione
Prima di iniziare la pulizia, scollegare il cavo di alimentazione dall’unità di comando e dal manicotto universale e
rimuovere le batterie.
Dopo l’utilizzo pulire l’unità di comando con un panno morbido e leggermente inumidito. Se l’apparecchio è molto
sporco, inumidire leggermente il panno con acqua e sapone. Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti abrasivi. Accertarsi che non penetri acqua all’interno
dell’unità di comando!
76
Pulizia del manicotto universale
Attenzione
1. Prima di iniziare la pulizia, scollegare il cavo di alimenta
zione dal manicotto universale.
2. Pulire delicatamente il manicotto universale con acqua
tiepida saponata. Non utilizzare acqua bollente. Poi risciacquare accuratamente con acqua per rimuovere i
residui di sapone dal manicotto universale.
3. Asciugare infine il manicotto universale tamponandolo
con un asciugamano e lasciarlo asciugare.
Avvertenza
•
Se il manicotto universale dovesse risultare danneggiato, sostituirlo.
•
Prima di applicare nuovamente il manicotto universale,
pulire e sgrassare la parte del corpo da trattare.
Conservazione
•
Scollegare il cavo di alimentazione dall’unità di comando spenta.
•
Rimuovere il manicotto universale dal corpo.
•
Scollegare il cavo di alimentazione dal manicotto universale.
•
Riporre l’unità di comando, il manicotto universale e il cavo
di alimentazione nell’imballo originale.
•
Conservare l’imballo originale in un luogo fresco, asciutto
e non accessibile ai bambini.
•
Rimuovere le batterie quando l’apparecchio non viene
usato per un lungo periodo. La fuoriuscita del liquido dalle
batterie può danneggiare l’apparecchio.
-
8. Smaltimento
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere
smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via.
Lo smaltimento va eettuato negli appositi centri di
raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali
competenti per lo smaltimento.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti
tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche.
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
9. Soluzione dei problemi
Problema Possibile causaSoluzione
L’apparec
chio non si
accende.
Stimolazi
one troppo
debole
-
-
Le batterie sono sca
riche.
Le batterie non sono
inserite corretta
mente.
Il manicotto univer
sale non è sucientemente a contatto con
la pelle.
Gli elettrodi di con
tatto con acqua non
sono sucientemente
inumiditi.
-
Sostituire le batterie.
Inserire nuova
mente le batterie.
Applicare nuova
mente il manicotto
universale. Fare
in modo che sia
sucientemente
a contatto con la
pelle.
Spegnere l’appa
recchio. Inumidire
gli elettrodi.
Problema Possibile causaSoluzione
Sull’apparecchio è
stata impostata un’in
tensità troppo elevata.
Gli elettrodi di con
Stimolazi
one sgra-
-
devole
Stimolazi
one irregolare
78
tatto con acqua non
sono sucientemente
inumiditi.
Il cavo di alimentazi
one è usurato/difettoso.
Gli elettrodi di con
tatto con acqua sono
usurati/difettosi.
Il cavo di alimentazi
one è difettoso.
Ridurre l’intensità
sull’apparecchio.
Spegnere l’appa
recchio. Inumidire
gli elettrodi.
Sostituire il cavo di
alimentazione.
Sostituire il mani
cotto universale.
Ridurre l’intensità
e ruotare il cavo di
alimentazione di
-
90° sul connettore.
Se si presentano
ulteriori interruzioni, sostituire il cavo
di alimentazione.
-
-
Problema Possibile causaSoluzione
Rimuovere gli
elettrodi di con
-
La stimo
lazione è
inecace.
Gli elettrodi di con
tatto con acqua non
sono applicati correttamente sulla pelle.
tatto con acqua
e riposizionarli
sulla pelle. Fare in
modo che siano
sucientemente
a contatto con la
pelle.
Il manicotto univer
sale non è stato applicato correttamente
sulla pelle.
Fare in modo che
il manicotto uni
versale aderisca
correttamente alla
pelle.
Pulire il manicotto
La pelle si
arrossa e/o
si presenta
un dolore
acuto.
Il manicotto univer
sale è sporco.
Un elettrodo di con
tatto con acqua è
graato.
Gli elettrodi di con
tatto con acqua non
sono sucientemente
inumiditi.
universale come
descritto nelle pre
senti istruzioni per
l’uso.
Sostituire il mani
cotto universale.
Spegnere l’appa
recchio. Inumidire
gli elettrodi.
Problema Possibile causaSoluzione
-
La stimo
Il manicotto univer
sale si stacca dalla
pelle.
-
-
lazione
s’interrompe durante
Il cavo di alimentazi
one si è staccato.
-
l’utilizzo.
Le batterie sono sca
-
riche.
-
Se il problema non viene trattato qui, contattare il Servizio clienti.
10. Dati tecnici
-
Circonferenza del
manicotto
ModelloEM 29
-
Peso
– Apparecchio
– Apparecchio,
-
manicotto e cavo
Ca. da 25 a 70 cm
– Ca. 90 g incluse batterie
– Ca. 210 g incluse batterie
Interrompere l’uti
lizzo e riposizionare il manicotto
universale.
Interrompere l’utilizzo e reinserire il
cavo di alimentazione.
Sostituire le bat
terie dell’unità di
comando.
-
Dimensioni
elettrodi
Parametro
(carico 500 Ohm)
Durata dell’impulso60 – 220 μs per fase
Forma d’ondaSimmetrica, impulsi triangolari
Alimentazione4,5 V (3 batterie da 1,5 V AAA, tipo
Condizioni di
funzionamento
ConservazioneDa 0° C a 55° C, dal 10 a 90% di
Ca. 114 x 59 mm
Tensione di uscita:
max. 50 Vpp / 5,5 Vrms
Corrente di uscita:
max. 100 mApp / 11 mArms
Frequenza di uscita: 2 – 110 Hz
bifasici
LR03)
Da 0° C a 40° C, dal 20 a 65% di
umidità relativa
umidità relativa
Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al
fine del miglioramento e del continuo sviluppo del prodotto. In caso di utilizzo dell’apparecchio al di fuori di quanto
specificato nelle presenti istruzioni non è possibile garantire
un funzionamento corretto. L’apparecchio è conforme alle
norme europee EN60601-1 ed EN60601-1-2 (Corrispon-
80
denza con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,IEC
61000-4-8) e necessita di precauzioni d’impiego particolari
per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per
informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti
oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.
L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositivi medici 93/42/CEE e alla legge sui dispositivi medici. Per questo apparecchio non sono necessari il collaudo funzionale e l‘addestramento secondo il § 5
della direttiva per gestori di dispositivi medici (MPBetreibV,
Medizinprodukte-Betreiberverordnung).
Inoltre, non è necessario eseguire controlli tecnici di sicurezza secondo il § 6 di tale direttiva.
11. Avvertenze sulla compatibilità
elettromagnetica
AVVERTENZA
•
L‘apparecchio è idoneo per l‘utilizzo in qualsiasi ambiente
riportato nelle presenti istruzioni per l‘uso, incluso l‘ambiente domestico.
•
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici, l‘apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di
errore o un guasto del display/apparecchio.
•
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in
posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un
funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque
necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
•
L‘utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore dell‘apparecchio o in dotazione con l‘apparecchio
può comportare la comparsa di significative emissioni
elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza dell‘apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e determinare un funzionamento non corretto dello stesso.
•
Tenere gli apparecchi di comunicazione RF (comprese le
periferiche come cavi di antenne o antenne esterne) ad
almeno 30 cm di distanza da tutti i componenti dell‘apparecchio, inclusi tutti i cavi in dotazione. La mancata
osservanza può ridurre le prestazioni dell‘apparecchio.
•
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell‘apparecchio.
12. Garanzia/Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) ore una garanzia per questo
prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli
obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel
contratto di acquisto con l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni
di legge obbligatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza
di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall‘acquisto del
prodotto nuovo, non usato, da parte dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha
acquistato come consumatore e che utilizza esclusiva
mente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia,
si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il prodotto in
base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve
rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore locale:
vedere l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
-
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate
sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve
inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione
solo se l‘acquirente può presentare
•
una copia della fattura/prova d‘acquisto e
•
il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
•
l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
•
gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in
caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono
(ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni,
elettrodi, lampadine, accessori e accessori per inalatore);
•
i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati o smontati e
rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non
autorizzato da Beurer;
•
i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra
il centro di assistenza e il cliente;
•
i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
82
•
i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in
alcun caso il periodo di garanzia.
Salvo errori e modifiche
İçindekiler
1. Ürün özellikleri ............................................................ 83
6. Kullanım ...................................................................... 90
TÜRKÇE
7. Temizlik ve saklama .................................................... 92
8. Bertaraf etme .............................................................. 93
9. Sorun giderme ............................................................ 93
10. Teknik veriler ............................................................. 94
11. Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler............ 95
12. Garanti / Servis ......................................................... 96
Teslimat kapsamı
•
Diz ve dirsek için üniversal manşet
•
1 adet kumanda ünitesi
•
1 adet bağlantı kablosu
•
Piller, 3 adet 1,5 V AAA (LR03, Micro)
•
Bu kullanım kılavuzu
1. Ürün özellikleri
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı,
ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi,
masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş
kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride
gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
EM 29 stimülasyon cihazıyla ağrı tedavisi
Uyarıcı akım nasıl çalışır?
Diz ve dirsek TENS
yöntemi temelinde çalışır. TENS, yani transkutan elektriksel sinir stimülasyonu sinirlerin cilt üzerinden elektriksel
olarak uyarılmasıdır. TENS, belirli nedenlerden kaynaklanan ağrıların tedavisinde kliniksel olarak ispatlanmış, etkili
ve ilaç tedavisine dayanmayan, doğru uygulandığında yan
etkileri olmayan bir yöntemdir. Tedaviyi kendiniz de kolayca uygulayabilirsiniz. Ağrıları azaltan veya bastıran etkisi,
başka nedenlerin yanı sıra ağrının, sinir liflerine (özellikle
yüksek frekanslı darbeler yardımı ile) iletilmesinin bastırılması ve merkezi sinir sistemine olan etkilerinden dolayı ağrı
hissini azaltan vücudun kendi ürettiği endorfinlerin daha
elektrikle sinir stimülasyonu (TENS)
yüksek miktarda dışarı atılması ile elde edilir. Bu yöntem
klinik olarak test edilmiştir ve onaylanmıştır. TENS uygula
masını mantıklı kılan her klinik tablo, sizi tedavi eden doktor
tarafından açıklığa kavuşturulmalıdır. Doktor size, TENS ile
uygulayabileceğiniz kendi kendinize tedavinin de faydalarına dair bilgiler verecektir.
-
2. İşaretlerin açıklaması
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmıştır.
Uyarı
Dikkat
NotÖnemli bilgilere yönelik not.
Cihaz, tıbbi implant (örn. kalp atışlarını düzenleyen cihaz) taşıyan kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Aksi takdirde kalp atışlarını
düzenleyen cihazların fonksiyonu olumsuz
etkilenebilir.
Yaralanma tehlikelerine veya
sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarı.
Cihaz ve aksesuarlarında olabilecek hasarlar için güvenlik
uyarısı.
Aşağıdaki semboller tip etiketinin üzerinde kullanılmıştır.
Uygulama parçası tip BF
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Cihaz tarafından, ortalama olarak 5 saniye aralıklarla 10mA üzerinde efektif çıkış
değerleri üretilebilir
Üretici
Nemden koruyun
Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
direktifinin temel şartları ile uyumluluğu
belgeler.
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve
ulusal direktiflerin gerekliliklerini karşılar.
84
3. Önemli bilgiler
Güvenlik uyarıları
Uyarı
• Diz ve dirsek TENS
– İnsanlarda,
– Harici uygulama için,
– Geliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda
belirtilen şekilde kullanın.
•
Amacına uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabi-
lir!
•
Akut acil durumlarda, ilk yardım önceliklidir.
•
Bu cihaz mesleki veya klinik kullanım için tasarlanma-
mıştır, sadece evlerde özel kullanım için tasarlanmıştır.
•
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında
gözle görülür hasarlar olmadığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.
•
Sağlığınıza yönelik endişeleriniz varsa, aile hekiminize
başvurun!
• Diz ve dirsek TENS cihazı yalnızca insanların diz ve dirseklerinde harici olarak kullanılabilir. Vücudun başka yerlerinde kullanılması ağır sağlık sorunlarına yol açabilir.
•
Uygulamadan sonra cildin hafifçe kızarması normaldir ve
kısa bir süre içinde kaybolur.
Cihazı ancak kızarıklık geçtikten sonra yeniden kullanın.
•
Uzunca bir tedavi süresinden sonra ciltte iritasyon ortaya
çıkarsa, daha kısa bir uygulama süresi seçin.
cihazını yalnızca
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Koruyucu önlemler
•
Şiddetli cilt iritasyonları ortaya çıktığında tedaviyi derhal
durdurun ve doktora başvurun.
Fiziksel, algısal (örn. acıya karşı duyarsızlık) ve akli bece-
rilerinin kısıtlı olması nedeniyle ve/veya tecrübesizlik ve
bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak durumda
olan çocuklar veya kişiler cihazı güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi veya direktifleri
olmadan kullanmamalıdır.
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğulma
tehlikesi).
Üretici tarafından tavsiye edilmeyen ek parçalar kullan-
mayın.
Kumanda ünitesi devredeyken manşeti kaydırmayın
veya takmaya çalışmayın.
Elektrot fişinin bağlantı kablosunu yalnızca onun için ön-
görülmüş olan kumanda ünitesine ve ait olduğu üniversal
manşete takın.
Tedavi sırasında bağlantı kablolarından çekmeyin.
Bağlantı kablosunun ucunu bükmeyin veya çekmeyin.
Cihazı kullandığınız sırada örneğin saat gibi elektronik
cihazlar takmayın.
Uyarı
Uygulamayı ilk dakikalarda oturarak veya yatarak yapın,
böylece ender durumlarda görülen vagal reaksiyon (hal-
sizlik) nedeniyle gereksiz yaralanma riskine maruz kal-
mazsınız. Halsizlik hissi başladığında derhal cihazı kapa
tın ve bacaklarınızı yüksekte tutun (yakl. 5 – 10 dakika).
•
Tedavi rahat hissettirmelidir. Cihazın çalışmaması, ken-
dinizi keyifsiz hissetme veya ağrıların söz konusu olması
durumunda uygulamayı derhal durdurun.
•
Manşeti yalnızca cihaz kapalı haldeyken çıkarın!
•
Cihazı kısa dalga veya mikro dalga cihazlarının (örn. cep
telefonu) yakınında (~ 1m) kullanmayın, çünkü bunlar cihazın çıkış değerlerinde dalgalanmalara neden olabilirler.
•
Cihazı asla su veya başka sıvılara daldırmayın.
•
Kolay tutuşabilir maddelerin, gazların veya patlayıcı
maddelerin yakınında kullanmayın.
-
Elektrotlar için uyarılar
Dikkat
•
Elektrotlar cildin açık olan yerlerine yerleştirilmemelidir.
•
Elektrotlar için tavsiye edilen maksimum çıkış değeri: 5
mA/cm2.
•
Efektif akım yoğunluğu 2 mA/ cm2 üzerinde olan değerler
uygulayıcının daha dikkatli olmasını gerektirir.
Uyarı
Sağlığa zararlı olmasını önlemek için aşağıda belirtilen
durumlarda cihazın kullanılması tavsiye edilmez:
•
Eğer bir kalp piliniz veya örn. ensülin pompası
veya metal implantlar gibi başka implantlarınız
varsa, cihazı kullanmayın.
86
•
Yüksek ateşte (örn. > 39 °C).
•
Bilinen veya akut kalp ritmi bozuklukları (aritmi) ve kalpte
diğer uyarılma oluşumu ve ileti bozukluklarında.
•
Nöbetli hastalıklar (örn. epilepsi).
•
Hamilelik sırasında.
•
Mevcut kanser hastalıklarında.
•
Daha kuvvetli kas kontraksiyonlarının iyileşme sürecine
zarar verebileceği ameliyatlardan sonra.
•
Akut veya kronik olarak hastalanmış (yaralı veya iltihap-
lanmış) ciltte, (örn. ağrılı ve ağrısız iltihaplanma, kızarıklık.
•
Döküntü (örn. alerji), yanık, sıyrık, şişme ve açık ve iyileş-
me sürecinde olan yaralar varsa.
•
İyileşme sürecinde olan ameliyat yaraları varsa.
•
Aynı zamanda yüksek frekanslı bir ameliyat cihazına
bağlı olunduğunda. Bu durumda uyarıcı akım alanlarının
altında yanıklar oluşabilir.
•
Ağrı kesici ilaçların, alkol veya uyku ilaçlarının etkisi altın-
dayken.
•
Öngörülmeyen bir reaksiyonun (örn. düşük şiddete rağ-
men daha kuvvetli kas kontraksiyonu) tehlikeli olabile-
ceği her türlü işlerde, örn. Otomobil kullanırken veya bir
makine çalıştırırken ve kullanırken.
•
Uyuyan kişiler üzerinde.
•
Bu cihazı, vücudunuza elektrikli impulslar veren başka
cihazlarla aynı anda kullanmayın.
•
Cihaz, kendi kendinize kullanım için uygundur.
•
Manşet hijyenik sebeplerle sadece bir kişide kullanılabi-
lir.
•
Stimülasyon sırasında kemer tokası gibi metal nesnelerin
elektrotlarla temas etmemesine dikkat edin, aksi halde
noktasal yanıklar olabilir.
•
Sindirim sisteminde akut veya konik hastalıklar olması
durumunda.
• Metal implantlar mevcutsa.
• Ensülin pompası kullanıcılarında.
• Banyo gibi nem oranı yüksek olan yerlerde veya banyo
yaparken ya da duş alırken.
Cihaz aşağıdaki şekilde kullanılmamalıdır:
•
Baş bölgesinde: Burada spazm nöbetlerini tetikleyebilir.
•
Boyun/şah damarı bölgesinde: Burada kalp durmasını
tetikleyebilir.
•
Yutak ve gırtlak bölgesinde: Burada boğulmaya neden
olabilecek kas spazmlarını tetikleyebilir.
•
Göğüs kafesinin yakınında: Cihaz, burada ventriküler
fibrilasyon riskini arttırabilir ve kalbin durmasına neden
olabilir.
Aşağıdaki durumlarda uygulamadan önce doktorunuza danışın:
•
Akut hastalıklar, özellikle de kan pıhtılaşması bozukluk-
ları, tromboembolik hastalıklar veya kötü huylu yeni oluşumlar veya bunlara dair şüphe varsa.
•
Diyabet veya başka hastalıkların olması halinde.
•
Vücut bölgesinden bağımsız olmak üzere sebebi tespit
edilmemiş kronik ağrı durumlarında.
•
Ağrının daha az hissedilmesine neden olan tüm duyusal
bozukluklarda (örn. metabolizma bozuklukları)
•
Aynı zamanda uygulanan tıbbi tedavilerde.
•
Stimülasyon uygulaması ile meydana gelen şikayetlerde.
•
Elektrotların altında sürekli cilt tahrişi olduğunda.
Uyarı
Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine
geçmez. Bu yüzden her türlü ağrı veya hastalıkta daima
önce doktorunuza danışın!
Çalıştırmadan önce
Dikkat
•
Kullanım öncesi cihazdan her türlü ambalaj malzemesi
çıkarılmalıdır.
•
Arıza veya işlev bozukluğu durumunda cihazı hemen ka-
patın.
•
Diz ve dirsek manşetini asla elektrotlar açık haldeyken
takmayın. Diz ve dirsek manşetinin elektrot kapağı olmadan kullanılması yaralanmalara neden olabilir.
Dikkat
•
Amacına uygun olmayan ve yanlış kullanımdan ötürü
oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
•
Cihazı toz, kir ve rutubetten koruyun.
•
Cihaz düşürüldüğü veya çok fazla neme maruz bırakıldığı
ya da başka türlü hasar aldığı taktirde bir daha kullanılmamalıdır. Cihaz yüksek sıcaklıklara veya güneş ışığına
maruz bırakılmamalıdır.
•
Cihazı kesinlikle açmayın veya onarmayın, aksi takdirde
kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus dikkate
alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
•
Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili bir satıcıya
başvurun.
Pillerin kullanımıyla ilgili yönergeler
•
Pilden sızan cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri
suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
•
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük
çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın!
•
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
•
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
•
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
•
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşe atmayın.
•
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
•
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
bölmesinden çıkarın.
•
Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
•
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
•
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
•
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalama-
ZAMANLAYICI: Etkin programların dakika
cinsinden kalan çalışma süresi
11
Tuş kilidi devrede
12
Etkin program
5. Çalıştırma
Pillerin takılması
Kapağı ok işareti olan yerden bastırıp aşağı kaydırarak pil bölmesini
[4] açın.
Alkalin AAA 1,5 V tipi 3 pili yerleştirin. Pillerin kutuplarının doğru yönde
olmasına dikkat edin.
Pil bölmesinin kapağını iterek
duyulur ve hissedilir şekilde yerine
oturtarak kapatın.
Bağlantı kablosunun bağlanması ve üniversal manşetin
takılması
1.
Bağlantı kablosunu üniversal manşetin metal klipsli
bağlantılarına bağlayın.
Not
Üniversal manşeti tercihinize göre dizinize veya
dirseğinize takabilirsiniz.
Üniversal manşeti takmadan önce, vücudun uygulama
yapılacak kısımlarını temizleyin ve yağdan arındırın.
Üniversal manşeti
takmadan önce su
kontaklı elektrotları ve
dizinizi/dirseğinizi suyla
nemlendirin.
Üniversal manşeti dizinize,
dirseğinize takın. Su kontaklı
elektrotların dizinizi/dirseğinizi
çepeçevre kavramasına dikkat
edin. Burada üniversal manşetin
dairesel açıklığı diz kapağınıza/
dirseğinizin ucuna gelmelidir.
2. Üniversal manşeti takmadan
istediğiniz konumda kenetlenen
bantlarla sabitleyin. Üniversal
manşetin çok sıkı olmamasına,
ancak su kontaklı elektrotların
cilde yeterince temas etmesine
dikkat edin.
3. Bağlantı kablosunun fişini kumanda ünitesindeki bağlantı
yuvasına [5] takın.
Pil değişimi
Pil durumu göstergesi [7]
yandığında lütfen pilleri
değiştirin.
•
Kapağı ok işareti olan yerden ba-
stırıp aşağı kaydırarak pil bölmesini [4] açın.
•
Cihazı çalıştırmak için 3 adet
1,5 V, Tip AAA (LR 03 Micro) pil
yerleştirilmelidir.
Kutupların doğru yönde olmasına
dikkat edin. Pil bölmesindeki
grafiğe dikkat edin.
•
Şarjlı piller kullanmayın!
6. Kullanım
Kullanım ile ilgili genel bilgiler
Cihazı ancak manşet doğru şekilde takıldıktan sonra
devreye alın. Bkz. Bölüm5.
Diz ve dirsek TENS cihazı diz ve dirsekteki ağrılara bireysel
tedavi uygulanması içindir.
Açma
Kısa bir sinyal sesi duyuluncaya ve ekrandaki LCD gösterge [6] açılıncaya kadar Açma/Kapama tuşunu [1] basılı
90
tutun. Cihaz ilk kez başlatıldığında otomatik olarak A prog
ramı etkinleştirilir.
-
Program seçme
Programlar arasında geçiş yapmak için P program tuşuna
[3] basın.
Aşağıdaki programlar kullanılabilir:
ProgramFrekansSüre
A
B
C
D
Not:
amaçlanmıştır. Şiddeti size çok fazla geldiyse, bunu
▼ [2] şiddet tuşuına basarak kolayca düşürebilirsiniz.
Not:
halinde ▼ [2] tuşuna iki saniye basılarak veya Açma/
A programında 1. aşamadan 2. aşamaya ge
çerken (yakl. 10 dakika sonra) daha şiddetli bir
etki hissedersiniz. Bu normaldir ve böyle olması
Stimülasyon sırasında program değiştirilirse (ör
neğin A’dan B’ye), yeni programdaki başlangıç
şiddeti önceden ayarlanmış şiddete ulaşıncaya
kadar adım adım artar. Bu, ihtiyaç duyulması
-
-
Kapama tuşuna [1] iki saniye basıp cihaz kapatılarak
durdurulabilir.
Aşırı şiddetli impulsların durdurulması
Şiddeti istediğiniz zaman azaltabilirsiniz veya Açma/Kapama tuşuna [1] basarak (~ 2 saniye) cihazı kapatabilirsiniz.
Şiddet ayarı
Şiddeti adım adım artırmak için ▲ [2] ya da şiddeti azaltmak için ▼ [2] tuşuna basın. Şiddeti 20 kademede ayarlayabilirsiniz. Şiddet seviyesine göre önce gıdıklanma hissedersiniz, bu kas kasılmasına kadar artabilir.
Uygulama için kendinizi rahat hissedeceğiniz bir ayar
seçin.
İstenmeyen impuls değişimlerinin önlenmesi
Bir egzersiz sırasında şiddetin yanlışlıkla artmasını önlemek
için tuş kilidini devreye alın. Bunun için P program seçme
tuşuna [3] yakl. 2 saniye basın. Sesli bir sinyal duyulur ve
ekranda [6] “” işareti gösterilir. Tuş kilidini kaldırmak
için P tuşunu [3] yakl. 2 saniye basılı tutun.
Rahatsız edici durumlarda izlenecek yol
Cildiniz üzerinde batma veya kaşıntı hissettiğinizde cihazı
kapatın ve aşağıdaki gibi hareket edin:
•
Elektrotların doğru şekilde olduğunu veya arızalı olup ol-
madığını kontrol edin.
•
Elektrot bağlantıları üzerindeki yuvarlak kapağın yerinde
olup olmadığını kontrol edin.
•
Manşeti çıkartın ve bir kez daha bütünüyle nemlendirin.
•
Yeniden takarken ciltle iyi temas etmesine ve iyi nemlen-
dirilmiş olmasına dikkat edin.
Duraklatma
Program devam ederken ara vermek istiyorsanız kısaca
duraklatma tuşuna [1] basın. Sesli bir sinyal duyulur ve ekranda [6] duraklama işareti “II” gösterilir. Tuşa [1] yeniden
basarak programı kaldığı yerden sürdürebilirsiniz.
Kontak algılaması
Elektrotlar vücuda temas etmiyorsa şiddet otomatik olarak
sıfıra ayarlanır. Böylece istenmeyen stimülasyonların olması önlenir. Vücuda temas etmiyorsa şiddet artırılamaz.
Bellek fonksiyonu
Cihaz ayarlanmış olan son programı kaydeder.
Piller değiştirildikten sonra cihaz yeniden birinci programla
çalışmaya başlar.
7. Temizlik ve saklama
Kumanda ünitesinin temizliği
Dikkat
Temizliğe başlamadan önce bağlantı kablosunu kumanda
ünitesinden ve üniversal manşetten ayırın ve pilleri çıkarın.
Kumanda ünitesini kullandıktan sonra yumuşak, hafif nemli
bir bez ile silin. Cihaz çok kirliyse, bezi hafif sabunlu su ile
92
nemlendirebilirsiniz. Temizleme için kimyasal veya aşındırıcı
temizlik maddeleri kullanmayın. Kumanda ünitesinin içine su
kaçmamasına dikkat edin!
Üniversal manşetin temizliği
Dikkat
1. Temizliğe başlamadan önce bağlantı kablosunu üniversal
manşetten ayırın.
2. Üniversal manşeti ılık sabunlu suyla dikkatlice temizleyin.
Sıcak su kullanmayın. Sonra, üniversal manşet üstünde
sabun artıklarının kalmaması için suyla iyice durulayın.
3. Sonra havluyla dikkatlice üniversal manşetin fazla suyunu
alın ve kurumaya bırakın.
Uyarı
•
Üniversal manşet hasar görmüşse, bunu değiştirin.
•
Üniversal manşeti yeniden takmadan önce, vücudun uygulama yapılacak kısımlarını temizleyin ve yağdan arındırın.
Saklama
•
Bağlantı kablosunu kumanda ünitesi kapalı haldeyken kumanda ünitesinden ayırın.
•
Üniversal manşeti vücudunuzdan çıkarın.
•
Bağlantı kablosunu üniversal manşetten ayırın.
•
Kumanda ünitesini, üniversal manşeti ve bağlantı kablosunu orijinal ambalajı içine koyun.
•
Orijinal ambalajı serin, kuru ve çocukların erişemeyeceği
bir yerde saklayın.
•
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız pilleri cihazdan çıkarın. Akan piller, cihaza hasar verebilir.
8. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı
evsel atıklarla beraber bertaraf etmeyin.
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri
aracılığıyla bertaraf edilmelidir. Cihazı, elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste
Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin.
Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor,
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
Hg = Pil cıva içeriyor.
9. Sorun giderme
SorunOlası nedenÇözüm
Cihaz
açılmıyor.
Stimülas
yon çok
zayıf
Stimülas
yon rahatsız edici
Piller bitmiştir.Pilleri değiştirin
Piller doğru
yerleştirilmemiştir.
Üniversal manşet
cilt üzerine yeterince
-
temas etmiyordur.
Su kontaklı
elektrotlar yeterince
nemlendirilmemiştir
Cihazın şiddeti çok
yüksek ayarlanmıştır.
Su kontaklı
elektrotlar yeterince
nemlendirilmemiştir
Bağlantı kablosu
yıpranmıştır/
arızalıdır.
Su kontaklı
elektrotlar
yıpranmıştır/
arızalıdır.
Pilleri tekrar
yerleştirin
Üniversal manşeti
tekrar takın. Cilde
yeterince temas
etmesini sağlayın.
Cihazı kapatın.
Elektrotları
nemlendirin.
Cihazın şiddetini
düşürün.
Cihazı kapatın.
Elektrotları
nemlendirin.
Bağlantı kablosunu
değiştirin.
Üniversal manşeti
değiştirin.
SorunOlası nedenÇözüm
Şiddeti azaltın ve
bağlantı kablosunu
Düzensiz
stimülas
yon
Bağlantı kablosu
arızalıdır.
yuva içinde 90°
döndürün. Yeniden
kesintiler oluyorsa
bağlantı kablosunu
değiştirin.
Su kontaklı
Stimü
lasyon
etkisiz
Su kontaklı
elektrotlar cilde
doğru şekilde
oturmamıştır.
elektrotları çıkarın ve
yeniden cilt üzerine
yerleştirin. Cilde
yeterince temas
etmesini sağlayın.
Ciltte kı
zarıklıklar
oluyor ve/
veya batıcı bir ağrı
oluyor.
Üniversal manşet
cilde doğru şekilde
oturmamıştır.
Üniversal manşet
kirlenmiştir.
Su kontaklı
elektrotlardan biri
çizilmiştir.
Su kontaklı
elektrotlar yeterince
nemlendirilmemiştir.
Üniversal manşeti bu
kullanma talimatında
açıklandığı gibi
temizleyin.
Üniversal manşeti
değiştirin.
Cihazı kapatın.
Elektrotları
nemlendirin.
SorunOlası nedenÇözüm
Uygulamayı durdurun
ve üniversal manşeti
yeniden takın.
Uygulamayı
durdurun ve bağlantı
kablosunu yeniden
takın.
Kumanda
ünitesindeki pilleri
Uygulama
sırasında
-
stimülas
yon duruyor
Üniversal manşet
ciltten ayrılmıştır.
Bağlantı kablosu
çözülmüştür.
Piller bitmiştir.
değiştirin.
Yaşadığınız sorun burada açıklanmamışsa, müşteri servisimize başvurun.
10. Teknik veriler
Manşetin çevresiyakl. 25 ila 70 cm
TipEM 29
Ağırlık
– Cihaz
– Cihaz, manşet ve
kablo
Elektrot boyutuyakl. 114 x 59 mm
Parametre
(500 Ohm yük)
94
– yakl. 90 g (piller dahil)
– yakl. 210 g (piller dahil)
Çıkış gerilimi:
maks. 50 Vpp / 5,5 V rms
Çıkış akımı:
maks. 100 mApp / 11 mArms
Çıkış frekansı: 2 – 110 Hz
İmpuls süresiAşama başına 60 – 220 μs
Dalga biçimiSimetrik, iki fazlı dikdörtgen
impulslar
Gerilim beslemesi4,5 V
(3 adet 1,5 V AAA, Tip LR03)
Kullanım koşulları0 °C ila 40 °C,
%20 - 65 bağıl hava nemi
Saklama0 °C ila 55 °C,
%10 - 90 bağıl hava nemi
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma hakkımız saklıdır. Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa kusursuz çalışması garanti edilememektedir! Bu cihaz,
EN60601-1 ve EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3,IEC 61000-4-8 ile uyumluluk) normlarına
uygundur ve elektromanyetik uyumluluk ile ilgili özel koruyucu önlemlere tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF
iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate
alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden
talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
Bu cihaz, tıbbi ürünlerle ilgili Avrupa yönetmeliği 93/42/EC
ve Alman Tıbbi Ürün Kanununa uygundur. Tıbbi Ürünler
İçin Kullanıcı Yönetmeliği’nin (MPBetreibV) 5. maddesine
göre bu cihaz için fonksiyon testi ve bilgilendirme gerekli
değildir. Aynı şekilde, Tıbbi Ürünler İçin Kullanıcı Yönet-
meliği’nin (MPBetreibV) 6. maddesine göre güvenlikle ilgili
kontrollerin de gerçekleştirilmesi gerekli değildir.
11. Elektromanyetik uyumluluk hak-
•
•
•
•
•
kında bilgiler
UYARI
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda
belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda
örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/cihaz devre
dışı kalabilir.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka
cihazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi
çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar
gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik
parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın
hatalı çalışmasına yol açabilir.
Radyo frekans yayan taşınabilir iletişim cihazlarını (anten
kabloları veya harici antenler gibi çevrebirimler dahil) tüm
cihaz parçalarından (teslimat kapsamındaki tüm kablolar
dahil) en az 30 cm uzak tutun. Bunun dikkate alınmaması
cihaz performansının olumsuz etkilenmesine neden olabilir.
•
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz
etkilenmesine neden olabilir.
12. Garanti / Servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda
„Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar
çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti
sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı
satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın
geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın
alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 5 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın
alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler
için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler
uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu
olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında
ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştir
mekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde
önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin
olduğu ekteki „Uluslararası Servis“ listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle
ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi
belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
•
•
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme
konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının
dışındadır:
•
•
96
-
faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
orijinal ürünü
Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar;
Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler,
contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri, başlıklar ve
nebulizatör aksesuarları);
•
Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya
usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen,
depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin
kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik
yapılan ürünler;
•
Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan
hasarlar;
•
İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
•
Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar
(ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde
uzatmaz.
Благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы.
Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для измерения
температуры имассы тела, кровяного давления, пульса, для легкой терапии, массажа и очистки воздуха.
Внимательно прочтите данную инструкцию поприменению, сохраняйте ее для последующего использова-
9899
ния, храните ее вдоступном для других пользователей
месте иследуйте ее указаниям.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Лечение боли при помощи электростимулятора EM29
Как действует электрическая стимуляция?
Электростимулятор для коленей илоктей
основе электрической стимуляции нервов (TENS). Под
TENS понимается метод электрической стимуляции нервов, осуществляемой через кожу. TENS— этоклинически доказанный, эффективный, немедикаментозный,
при правильном применении безопасный метод борьбы сболью, вызванной различными факторами, подходит для самотерапии. Болеутоляющее иболепода-
работает на
вляющее действие достигается, кроме всего прочего,
путем подавления передачи боли понервным волокнам
(при этом, прежде всего, благодаря высокочастотным
импульсам) ироста выделения аутогенного эндорфина,
который уменьшает чувствительность кболи благода
ря своему действию нацентральную нервную систему.
Этот метод прошел клиническую проверку идопущен
к использованию. Каждую клиническую картину, при
которой целесообразно применение метода TENS, необходимо обсудить с лечащим врачом. Он даст Вам
также указания по самотерапии сприменением TENS.
-
2. Пояснения ксимволам
В инструкции по применению используются следующие символы.
Предостережение
Внимание
Указание
Предупреждает об
опасности травмирования
или ущерба для здоровья.
Указывает на возможность
повреждения прибора/
деталей.
Отмечает важную
информацию.
Запрещается применение прибора лицами
c установленными медицинскими имплантатами (например, кардиостимулятором).
В противном случае качество работы имплантата может ухудшиться.
На типовой табличке размещены следующие символы.
Рабочая часть типа BF
Соблюдайте инструкцию поприменению.
Прибор способен передавать эффективные значения выходных сигналов
свыше 10мА, усредненные за каждый
5-секундный интервал.
Изготовитель
Хранить всухом месте
Серийный номер
Знак СЕ
Это изделие соответствует
требованиям действующих
европейских инациональных
директив.
Утилизация прибора всоответствии
сДирективой ЕС по отходам
электрического иэлектронного
оборудования— WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
3. Важные указания
Указания потехнике безопасности
Предостережение
•
Используйте миостимулятор для коленей и локтей
исключительно:
— для людей;
— для наружного применения;
— в целях, для которых он был разработан, итоль-
ко способом, описанным в данной инструкции
поприменению.
•
Любое применение непо назначению может быть
опасным!
•
Вкритических ситуациях прежде всего следует ока-
зать первую помощь пострадавшему.
•
Этот прибор не предназначен для использования на
производстве или вклинических условиях. Имможно пользоваться исключительно вдомашних условиях.
•
Перед использованием убедитесь, что прибор иего
принадлежности не имеют видимых повреждений.
При наличии сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
•
При наличии каких-либо проблем со здоровьем,
вызывающих сомнения ввозможности применения
прибора, проконсультируйтесь слечащим врачом!
• Тренажер TENS для коленей илоктей предназначен
исключительно для наружного применения на коленях илоктях человека. Использование на других
участках тела может привести ксерьезным проблемам со здоровьем.
•
Незначительное покраснение кожи после использо-
вания является нормой иисчезает через некоторое
время.
Для повторного использования устройства подо-
ждите, пока не пройдет покраснение.
•
Если при длительном использовании наблюдается
раздражение кожи, уменьшите время применения.
•
При сильном раздражении кожи прекратите лечение
иобратитесь кврачу.
•
Данный прибор не предназначен для использования
детьми или лицами с ограниченными физическими, сенсорными (например, с отсутствием болевой
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.