Beurer BM47 User Manual

 

 

BM 47

DE

Blutdruckmessgerät

 

 

Gebrauchsanweisung..........................................................................

2

EN

Blood pressure monitor

 

 

Instructions for use............................................................................

17

FR

Tensiométre

 

 

Mode d’emploi...................................................................................

31

ES

Tensiómetro

 

 

Manual de instrucciones....................................................................

46

IT

Misuratore di pressione

 

 

Istruzioni per l’uso..............................................................................

61

TR

Bilgisayarli tansiyon ölçer

 

 

Kullanım kılavuzu...............................................................................

76

RU

Прибор для измерения кровяного давления в

 

 

плечевой артерии

 

 

Инструкция по применению............................................................

90

PL

Ciśnieniomierz

 

 

Instrukcja obsługi.............................................................................

106

0483

DEUTSCH

Inhalt

 

1.

Kennenlernen.................................................................

2

2.

Wichtige Hinweise..........................................................

3

3.

Gerätebeschreibung.......................................................

7

4.

Messung vorbereiten.....................................................

8

5.

Blutdruck messen..........................................................

9

6.

Ergebnisse beurteilen...................................................

11

7.

Messwerte speichern, abrufen und ­löschen ...............

12

8.

Fehlermeldung/Fehlerbehebung..................................

13

9.

Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren.......

14

10.

Technische Angaben....................................................

14

11.

Ersatzund Verschleißteile ..........................................

15

12.

Garantie / Service .........................................................

16

Lieferumfang

Blutdruckmessgerät

Oberarmmanschette

4 x AA Batterien LR6

Aufbewahrungstasche

Gebrauchsanweisung

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,

bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.

Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team

1. Kennenlernen

Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Service-Adresse.

2

Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen.

Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.

Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benutzung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.

2. Wichtige Hinweise

Zeichenerklärung

In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:

Vorsicht

Hinweis

Hinweis auf wichtige Informationen

 

Gebrauchsanweisung beachten

 

Anwendungsteil Typ BF

 

Gleichstrom

 

Entsorgung gemäß Elektround Elektro-

 

nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste

 

Electrical and Electronic Equipment)

21

Verpackung umweltgerecht entsorgen

 

PAP

 

 

Hersteller

Storage / Transport

Zulässige Lagerungsund Transport­

 

 

temperatur und -luftfeuchtigkeit

Operating

Zulässige Betriebstemperatur und -luft-

 

 

feuchtigkeit

 

Vor Nässe schützen

 

Seriennummer

3

Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anfor-

  0483 derungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte.

Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die Russische Föderation und in die Länder der GUS exportiert werden

Hinweise zur Anwendung

Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.

Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!

Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.

Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.

Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte.

Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!

Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen.

Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.

Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungsund Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.

Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.

4

Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.

Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.

Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.

Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.

Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.

Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.

Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.

Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Batterien betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenübertragung und Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien

verbraucht sind, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.

Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste betätigt wird.

Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.

Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege

Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisionsund Elektronik­-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer­ des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:

Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter­ Sonneneinstrahlung.

Lassen Sie das Gerät nicht fallen.

Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.

Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale ErsatzManschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.

5

Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht angelegt ist.

Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen, die Batterien zu entfernen.

Hinweise zum Umgang mit Batterien

Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.

Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!

Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.

Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.

Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.

Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.

Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.

Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.

Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.

Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.

Keine Akkus verwenden!

Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.

Hinweise zu Reparatur und Entsorgung

Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.

Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.

Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.

Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch

vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.

• Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land

erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektround Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

6

Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit

Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.

Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.

Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.

Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.

Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.

3. Gerätebeschreibung

 

2

 

3

1

8

 

7

 

6

9 5

4

1.Manschette

2.Manschettenschlauch

3.Manschettenstecker

4.START/STOPP-Taste

5.Funktionstasten -/+

6.Risiko-Indikator

7.Anschluss für Manschettenstecker

8.Display

9.Speichertaste M

7

Anzeigen auf dem Display:

 

 

1

10

 

 

9

 

 

 

 

2

8

 

3

 

 

 

 

4

7

6

5

1.Uhrzeit und Datum

2.Systolischer Druck

3.Diastolischer Druck

4.Ermittelter Pulswert

5.Symbol Batteriewechsel

6.Speicheranzeige: Durchschnittswert (   ), morgens (­    ), abends (   ), Nummer des Speicherplatzes

7.Luft ablassen

8.Risiko-Indikator

9.Benutzerspeicher

10.Symbol Herzrhythmusstörung

4. Messung vorbereiten

Batterie einlegen 4 x AA (LR6) 1,5 V

Öffnen Sie den Deckel des Batteriefaches.

Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5 V AA (Alkaline

Type LR6) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die

Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.

Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.

Mit eingelegten Batterien zeigt das Gerät permanent Uhrzeit, Datum und gewählten Benutzerspeicher an.

Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.

Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.

8

Batterie Entsorgung

Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.

Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff

haltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei,

Cd = Batterie enthält Cadmium,

Hg = Batterie enthält Quecksilber

Datum und Uhrzeit einstellen

Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.

Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.

Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:

Drücken Sie länger als 3 Sekunden die Speichertaste M.

Das Jahr beginnt zu blinken. Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ das Jahr ein und bestätigen Sie mit der Speichertaste M.

Stellen Sie Monat, Tag, Stunde und Minute ein und bestätigen Sie jeweils mit der Speichertaste M.

5. Blutdruck messen

Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Sie können die Messung am linken oder rechten Arm durchführen.

Manschette anlegen

Legen Sie die Manschette am

entblößten Oberarm an. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke

oder Ähnliches eingeengt sein. Die Manschette ist am Oberarm

so zu platzieren, dass der untere

Rand 2 – 3 cm über der Ellenbeuge­ und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur

Handflächenmitte.

Legen Sie nun das freie Ende der Manschette eng, aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den Klettverschluss. Die Manschette sollte so stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette passen.

9

Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in den Anschluss für den Manschettenstecker.

Diese Manschette ist für Sie

geeignet, wenn nach Anlegen der Manschette die Index-Markierung

(   ) innerhalb des OK-Bereichs liegt.

Wenn Sie die Messung am rechten Oberarm durchführen, befindet sich der Schlauch an der Innenseite Ihres Ellenbogens. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Schlauch liegt.

Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am selben Arm durch.

Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für die Messung verwenden.

Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22 bis 35 cm geeignet.

Unter der Bestellnummer 162.795 ist eine größere Manschette für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich.

Richtige Körperhaltung einnehmen

Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.

Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.

Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.

Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.

Speicher wählen

Drücken Sie die Funktionstaste - oder +. Wählen Sie den gewünschten Benutzerspeicher (  ...  ) durch Drücken der Funktionstasten -/+.

Sie haben 4 Speicher á 30 Speicherplätze um die Messergebnisse­ von 4 verschiedenen Personen getrennt voneinander abzuspeichern. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der START/STOPP-Taste .

10

Blutdruckmessung durchführen

Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.

Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/

STOPP-Taste . Nach der Vollbildanzeige erscheint das letzte gespeicherte Messergebnis. Sollte sich keine Messung im Speicher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert „0“ an.

Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Man- schetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei ­einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Manschetten­druck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls angezeigt.

Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.

Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen.

_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanleitung und wiederholen Sie die Messung.

Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.

• Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste   . Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch ab.

Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minu­ten!

6. Ergebnisse beurteilen

Herzrhythmusstörungen:

Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin.

Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können

u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmittel­ im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und ­-behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.

11

Risiko -Indikator:

Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen.

Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.

Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter­ schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.

Bereich der

Systole

Diastole

Maßnahme

Blutdruckwerte

(in mmHg)

(in mmHg)

Stufe 3:

 

 

einen Arzt

starke

≥ 180

≥ 110

aufsuchen

Hypertonie

 

 

 

 

 

Stufe 2:

 

 

einen Arzt

mittlere

160 – 179

100 – 109

aufsuchen

Hypertonie

 

 

 

 

 

Stufe 1:

 

 

regelmäßige

leichte

140 – 159

90 – 99

Kontrolle beim

Hypertonie

 

 

Arzt

 

 

 

regelmäßige

Hoch normal

130 – 139

85 – 89

Kontrolle beim

 

 

 

Arzt

Normal

120 – 129

80 – 84

Selbstkontrolle

Optimal

< 120

< 80

Selbstkontrolle

Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)

7.Messwerte speichern, abrufen und löschen

Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 30 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.

12

Drücken Sie die Funktionstaste - oder +. Wählen Sie den

gewünschten Benutzerspeicher (  ...  ) durch Drücken der Funktionstasten -/+. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der START/STOPP-Taste .

Durch Drücken der Speichertaste M wird der Durch-

schnittswertaller gespeicherten Messwerte des Benutzerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken der Speichertaste M wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messung angezeigt. (Morgen:

5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige ). Durch weiteres Drücken der Speichertaste M wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messung angezeigt. (Abend:

18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige ). Durch weiteres Drücken der Speichertaste M werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.

Sie können den Speicher löschen indem Sie die Speicher­ taste M 3 Sekunden gedrückt halten.

Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste .

Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich dieses automatisch nach 1 Minuten ab.

8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung

Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _.

Fehlermeldungen können auftreten, wenn

der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen werden konnte (bzw.erscheint im Display),

der systolische oder diastolische Druck außerhalb des Messbereichs liegt (bzw. Lo erscheint im Display),

die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist (

bzw. erscheint im Display),

der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint im Display),

das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert ( erscheint im Display),

ein Systemoder Gerätefehler vorliegt (, , oder erscheint im Display),

die Batterien fast verbraucht sind .

Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung.

Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß eingesteckt ist und Sie sich während der Messung nicht bewegen oder sprechen.

Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.

Technischer Alarm – Beschreibung

Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch) außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angegebenen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der technische Alarm in Form der Anzeige „“ bzw. „Lo “. In diesem

13

Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen.

Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk fest eingestellt und können nicht angepasst oder deaktiviert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen. Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Display angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden automatisch.

9.Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren

Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.

Verwenden Sie keine Reinigungsoder Lösungsmittel.

Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt.

Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.

10. Technische Angaben

Modell-Nr.

BM 47

Messmethode

Oszillometrisch, nicht invasive Blut-

 

druckmessung am Oberarm

Messbereich

Manschettendruck 0-300 mmHg,

 

systolisch 60-260 mmHg,

 

diastolisch 40-199 mmHg,

 

Puls 40-180 Schläge /Minute

Genauigkeit der

systolisch ± 3 mmHg,

Anzeige

diastolisch ± 3 mmHg,

 

Puls ± 5 % des angezeigten Wertes

Messunsicherheit

max. zulässige Standardabwei-

 

chung gemäß klinischer Prüfung:

 

systolisch 8 mmHg / 

 

diastolisch 8 mmHg

Speicher

4 x 30 Speicherplätze

Abmessungen

L 134 mm x B 102 mm x H 52,5 mm

Gewicht

Ungefähr 280g

 

(ohne Batterien und Manschette)

Manschettengröße

22 bis 35 cm

Zul. Betriebs­

+10 °C bis +40 °C, ≤ 85 % relative

bedingungen

Luftfeuchte (nicht kondensierend)

14

Zul. Aufbewah- -20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % relative rungsbedingungen Luftfeuchte, 800-1050 hPa Umgebungsdruck

Stromversorgung

4 x 1,5V

 

 

 

 

 

 

AA Batterien

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterie-Lebens-

Für ca. 500 Messungen, je nach

dauer

Höhe des Blutdrucks bzw. Auf-

 

pumpdruck

 

 

Klassifikation

Interne Versorgung, IPX0, kein AP

 

oder APG, Dauerbetrieb, Anwen-

 

dungsteil Typ BF

Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.

Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.

Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4- 6, IEC 610004-8, IEC 610004-11) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.

Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den

Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).

Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser- vice-Adresse angefragt werden.

11. Ersatzund Verschleißteile 

Sie können die Ersatzund Verschleißteile über die jeweilige Serviceadresse unter der angegeben Materialnummer erwerben.

Bezeichnung

Artikelbzw.

 

Bestellnummer

Standardmanschette (22-35 cm)

162.139

XL-Manschette (30-42 cm)

162.795

15

12. Garantie / Service 

Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Materialund Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:

Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.

Für Verschleißteile.

Bei Eigenverschulden des Kunden.

Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.

Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.

Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:

Service Hotline:

Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: kd@beurer.de www.beurer.com

Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:

Beurer GmbH

Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany

<![if ! IE]>

<![endif]>Irrtum und Änderungen vorbehalten

16

ENGLISH

Contents

 

 

1.

Getting to know your instrument..................................

17

Dear Customer,

2.

Important information..................................................

18

thank you for choosing a product from our range. Our name

3.

Unit description............................................................

22

stands for high-quality, thoroughly tested products for

4.

Preparing the measurement.........................................

23

applications in the areas of heat, weight, blood pressure,

5.

Measuring blood pressure...........................................

23

body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty

6.

Evaluating results.........................................................

25

and air. Please read these instructions for use carefully and

7.

Saving, displaying and deleting measurements ..........

26

keep them for later use, be sure to make them accessible to

8.

Error message/trouble shooting...................................

27

other users and observe the information they contain.

9.

Cleaning and storing the device and cuff....................

28

Best regards,

10.

Technical specifications

28

Your Beurer Team

11.

Replacement parts and wearing parts 

29

 

12.

Warranty/service.........................................................

29

1. Getting to know your instrument

 

 

 

Included in delivery

Blood pressure monitor

Upper arm cuff

4 x LR6 AA batteries

Storage bag

Instructions for use

Check that the device packaging has not been tampered with and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been

removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address.

17

The upper arm blood pressure monitor is used for noninvasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.

You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progression of readings together with the average.

A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia.

The recorded values are classified and evaluated graphically. Store these instructions for use for future reference and make them accessible to other users.

2. Important information

Signs and symbols

The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and accessories:

Caution

Note

Note on important information

Follow instructions for use

Type BF applied part

Direct current

Disposal in accordance with the Waste

Electrical and Electronic Equipment EC

Directive – WEEE

21Dispose of packaging in an environmentally friendly manner

PAP

 

Manufacturer

Storage / Transport

Permissible storage and transport temper-

 

ature and humidity

Operating

Permissible operating temperature and

 

humidity

 

Keep dry

 

Serial number

18

The CE labelling certifies that the product complies with the essential require-

  0483 ments of Directive 93/42/EEC on medical products.

Certification symbol for products that are exported to the Russian Federation and members of the CIS

Advice on use

In order to ensure comparable values, always measure your blood pressure at the same time of day.

Before every measurement, relax for about five minutes.

If you want to perform several measurements on the same person, wait five minutes between each measurement.

Do not take a measurement within 30 minutes after eating, drinking, smoking or exercising.

Repeat the measurement if you are unsure of the measured value.

The measurements taken by you are for your information only – they are not a substitute for a medical examination! Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)!

Using the blood pressure monitor outside your home environment or whilst on the move (e.g. whilst travelling

in a car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical activity such as playing sport) can influence the measurement accuracy and cause incorrect measurements.

Do not use the blood pressure monitor on newborns, pregnant women or patients with preeclampsia.

Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.

This device is not intended for use by people (including children) with restricted physical, sensory or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or are instructed by such a person in how to use the device. Supervise children around the device to ensure they do not play with it.

The blood pressure monitor must not be used in connection with a high-frequency surgical unit.

Only use the device on people who have the specified upper arm measurement for the device.

Please note that when inflating, the functions of the limb in question may be impaired.

19

During the blood pressure measurement, blood circulation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.

Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cuff line.

Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.

Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.

Do not use the cuff on people who have undergone a mastectomy.

Do not place the cuff over wounds as this may cause further injury.

The blood pressure monitor can only be operated with batteries. Please note that data transfer and data storage is only possible when your blood pressure monitor is supplied with power. As soon as the batteries are empty, the blood pressure monitor loses the date and time.

To conserve the batteries, the monitor switches off automatically if no buttons are pressed for one minute.

The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.

Storage and Care

The blood pressure monitor is made up of precision electronic components. Accuracy of readings and the instrument’s service life depend on careful handling.

You should protect the device from impact, moisture, dirt, major temperature fluctuations and direct exposure to the sun’s rays.

Never drop the device.

Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from any radio systems and mobile phones.

Only ever use the cuffs provided with the monitor or original replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be recorded.

Do not press any buttons until the cuff is in position.

If the instrument is not used for any length of time, we recommend­ removing the batteries.

Notes on handling batteries

If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected areas with water and seek medical assistance.

Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children.

20

Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.

If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.

Protect batteries from excessive heat.

Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.

Do not charge or short-circuit batteries.

If the device is not to be used for a relatively long period, take the batteries out of the battery compartment.

Use identical or equivalent battery types only.

Always replace all batteries at the same time.

Do not use rechargeable batteries.

Do not disassemble, split or crush the batteries.

Repair and disposal

Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries should be disposed of at the collection points provided.

Never open the instrument. If these instructions are not heeded, the warranty will be null and void.

Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself. We can no longer guarantee perfect functioning if you do.

Repairs may only be performed by Customer Service or authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.

• For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.

Notes on electromagnetic compatibility

The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments.

The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/ device.

Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.

The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in

21

Beurer BM47 User Manual

 

the device’s electromagnetic immunity; this can result in

Information on the display:

 

 

faulty operation.

 

10

 

 

 

1

 

• Failure to comply with the above can impair the perfor-

 

 

 

 

 

 

mance of the device.

 

9

 

 

 

 

 

3. Unit description

 

 

 

 

 

2

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

1

8

8

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

3

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

9

 

7

6

5

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

1.

Time and date

 

 

 

 

4

 

 

 

 

2.

Systolic pressure

 

 

 

 

 

3.

Diastolic pressure

 

 

1.

Cuff

 

4.

Calculated pulse value

 

 

5.

Battery replacement symbol

 

2.

Cuff line

 

 

 

6.

Memory display: average value (   ), morning ( 

 ), even-

3.

Cuff connector

 

 

 

ing ( 

 ), memory space number

 

4.

START/STOP button

 

 

 

 

7.

Release air

 

 

 

5. function buttons -/+

 

 

 

 

 

8.

Risk indicator

 

 

6.

Risk indicator

 

 

 

 

9. User memory

 

 

7.

Connection for cuff connector

 

 

10.

Cardiac arrhythmia symbol

 

8.

Display

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9.

Memory button M

 

 

 

 

 

 

 

22

4. Preparing the measurement

Insert the batteries 4 x AA (LR6) 1,5 V

Open the battery compartment lid.

Insert four 1.5 V AA (alkaline type LR6) batteries.

Make sure that the batteries are inserted with the

correct polarity, according to the label. Do not use rechargeable batteries.

Close the battery compartment lid again carefully.

With inserted batteries, the unit permanently displays the time, date and selected user memory.

If the low battery indicator is permanently displayed, you can no longer perform any measurements and must replace the batteries. Once the batteries have been removed from the unit, the time must be set again.

Used batteries should not be disposed of in normal household waste. Dispose of them via your electronics retailer or your local recycling point. You are legally obligated to do so.

Battery disposal

The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling

points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.

• The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead,

Cd = Battery contains cadmium,

Hg = Battery contains mercury

Setting the date and time

It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and to access them again later.

The time is displayed in the 24-hour format. To set the date and time, proceed as follows:

Press the memory button M for at least three seconds.

The year display will start to flash. Set the year with the function buttons -/+ and confirm with the memory button M.

Set the month, day, hour and minutes and confirm each setting with the memory button M.

5. Measuring blood pressure

Ensure the device is at room temperature before measuring. The measurement can be performed on the left or right arm.

23

Attach the cuff

Place the cuff onto the bare upper

arm. The circulation of the arm must not be hindered by tight

clothing or similar.

The cuff must be placed on the upper arm so that the bottom

edge is positioned 2 – 3 cm above

the elbow and over the artery. The line should point to the centre of the palm.

Now tighten the free end of the cuff, but make sure that it is not too

tight around the arm and close the hook-and-loop fastener. The cuff

should be fastened so that two fingers can fit under the cuff. Now insert the cuff line into the connection for the cuff connector.

This cuff is suitable for you if the index mark (   ) is within the OK range after fitting the cuff on the upper arm.

If the measurement is performed on the right upper arm, the line should be located on the inside of your elbow. Ensure that your arm is not pressing on the line.

Blood pressure may vary between the right and left arm, which may mean that the measured blood pressure values are different. Always perform the measurement on the same arm.

If the values between the two arms are significantly different, please consult your doctor to determine which arm should be used for the measurement.

Now insert the cuff line into the connection for the cuff connector.

Caution: The unit may only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to 35 cm.

A larger cuff for upper arm circumferences from 30 to 42 cm is available from retailers or the service address under order no. 162.795.

Adopt the correct posture

24

Before every measurement, relax for about five minutes. Otherwise deviations can occur.

You can perform the measurement while sitting or lying. Make sure that the cuff is at heart level.

To carry out a blood pressure measurement, make sure you are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground.

To avoid falsifying the measuring result, it is important to remain still during the measurement and not to speak!

Selecting memory

Press the - or + function button. Select the desired user memory (  ...  ) by pressing the -/+ function button. You have 4 memories with 30 spaces each to store the measurements of 4 different people separately. Confirm your selection with the START/STOP button .

Performing the blood pressure measurement

As described before, attach the cuff and adopt the posture in which you want to perform the measurement.

Start the blood pressure monitor with the START/STOP

button . After the full-screen display, the most recently stored measurement appears. If there is no measurement in the memory, the unit displays the value “0”.

The cuff automatically inflates. The cuff’s air pressure is slowly released. If the device already recognise a ten-

dency for high blood pressure, it will reinflate and increase the cuff pressure again. As soon as a pulse is found, the pulse symbol is displayed.

Systolic pressure, diastolic pressure and pulse readings are displayed.

Measuring can be cancelled at any time by pressing the

START/STOP button .

_ appears if the measurement has not been performed properly. Take note of the chapter on error messages/ trouble-shooting in these instructions for use and repeat the measurement.

The measurement is automatically stored.

• To switch off, press the START/STOP button   .

If you forget to turn off the unit, it will switch off automatically after approx. 1 minute.

Wait at least 5 minutes before taking another measurement.

6. Evaluating results

Cardiac arrhythmia:

This unit can identify potential disruption of the heart rhythm when measuring and if necessary, indicates this after the measurement with the symbol . This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can

25

be caused by factors such as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined through an examination by your doctor. If the symbol is shown on the display after the measurement has been taken, it should be repeated. Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the symbol appears frequently, please consult your doctor. Selfdiagnosis and treatment based on the measurements can be dangerous. Always follow your GP’s instructions.

Risk indicator:

The measurements can be classified and evaluated in accordance with the following table.

However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups etc.

It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous.

The bar chart on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two different categories (e.g. systole in the High normal category and diastole in the Normal category), the graphical classification

on the device always shows the higher category; for the example given this would be High normal.

Blood pressure

Systole

Diastole

Action

value category

(in mmHg)

(in mmHg)

Setting 3:

 

 

seek medical

severe

≥ 180

≥ 110

attention

hypertension

 

 

 

 

 

Setting 2:

 

 

seek medical

moderate

160 – 179

100 – 109

attention

hypertension

 

 

 

 

 

Setting 1:

 

 

regular monito-

mild

140 – 159

90 – 99

ring by doctor

hypertension

 

 

 

 

 

High normal

130 – 139

85 – 89

regular monito-

ring by doctor

 

 

 

Normal

120 – 129

80 – 84

self-monitoring

Optimal

< 120

< 80

self-monitoring

Source: WHO, 1999 (World Health Organization)

7.Saving, displaying and deleting measurements

The results of every successful measurement are stored together with the date and time. If there are more than 30 measurements, the oldest measurements are lost.

26

Press the - or + function button. Select the desired user

memory (  ...  ) by pressing the -/+ function button. Confirm your selection with the START/STOP button .

If you press the memory button M, the average valueof all the stored measured values in the user memory will be displayed. If you press the memory button M again, the average value of the morning measurements for the last 7

days will be displayed. (morning: 5.00 – 9.00, display  ). If you press the memory button M again, the average value of the evening measurements for the last 7 days will

be displayed. (evening: 18.00 – 20.00, display ). If you continue to press the memory button M, the most recent individual measured values are displayed in turn with the date and time.

You can delete the memory by pressing and holding the memory button M for 3 seconds.

To switch off, press the START/STOP button .

If you forget to switch off the unit, it will switch off automatically after 1 minute.

8. Error message/trouble shooting

In the event of errors, the error message_ appears on the display.

Error messages may appear if:

systolic or diastolic pressure could not be measured orappears on the display)

systolic or diastolic pressure was outside the measurement range (or Lo appears on the display)

the cuff is fastened too tightly or loosely ( or appears on the display)

the pump pressure is higher than 300 mmHg ( appears on the display)

pumping up takes longer than 160 seconds ( appears on the display)

there is a system or device error (, , or appears on the display)

the batteries are almost empty .

In the above cases, you must repeat the measurement. Make sure that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or talk.

Re-insert the batteries if necessary, or else replace them.

Technical alarm – description

Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) lie outside the limits specified in the section “Technical specifications”, the technical alarm will appear on the display indicating either “” or “Lo”. In such cases, you should seek medical assistance and check the accuracy of your procedure.

The limit values for the technical alarm are factory set and cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit val-

27

ues are accorded second priority under the standard IEC 60601-1-8.

The technical alarm is a non-locking alarm and must not be reset. The signal shown on the display will disappear automatically after about 8 seconds.

9. Cleaning and storing the device and cuff

Clean the device and cuff carefully using a slightly damp cloth only.

Do not use any cleaning agents or solvents.

Under no circumstances hold the device and cuff under water, as this can cause liquid to enter and damage the device and cuff.

If you store the device and cuff, do not place heavy objects on the device and cuff. Remove the batteries. The cuff line should not be bent sharply.

10. Technical specifications

Model no.

BM 47

Measurement

Oscillometric, non-invasive blood

method

pressure measurement on the upper

 

arm

Measurement range

Cuff pressure 0-300 mmHg,

 

systolic 60-260 mmHg,

 

diastolic 40-199 mmHg,

 

Pulse 40-180 beats/minute

Display accuracy

Systolic ± 3 mmHg,

 

diastolic ± 3 mmHg,

 

pulse ± 5 % of the value shown

Measurement inac-

Max. permissible standard deviation

curacy

according to clinical testing:

 

systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg

Memory

4 x 30 memory spaces

Dimensions

L 134 mm x W 102 mm x H 52,5 mm

Weight

Approximately 280g (without batter-

 

ies and cuff)

 

 

Cuff size

22 to 35 cm

 

 

Permissible operating

+10 °C to +40 °C, ≤ 85 % relative air

conditions

humidity (non-condensing)

Permissible storage

-20 °C to +50 °C, ≤ 85 % relative air

conditions

humidity, 800-1050 hPa ambient

 

pressure

 

 

Power supply

4 x 1,5V

 

 

 

 

 

 

AA batteries

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery life

For approx. 500 measurements,

 

depending on the blood pressure

 

level and/or pump pressure

Classification

Internal supply, IPX0, no AP or

 

APG, continuous operation, type BF

 

applied part

 

 

28

The serial number is located on the device or in the battery compartment.

Technical information is subject to change without notification to allow for updates.

This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2 (In accordance with IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 610004-8 and IEC 610004-11) and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit.

This device is in line with the EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the „Medizinproduktegesetz“ (German Medical Devices Act) and the standards EN 1060-1 (noninvasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN 1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Supplementary requirements for electro-mechani- cal blood pressure measuring systems) and IEC 80601-2- 30 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and essential performance of automated non-invasive blood pressure monitors).

The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appro-

priate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.

11. Replacement parts and wearing parts 

Replacement parts and wearing parts are available from the corresponding listed service address under the stated material number.

Designation

Item number and/or

 

order number

Standard cuff (22-35 cm)

162.139

XL cuff (30-42 cm)

162.795

12. Warranty/service

In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is mentioned in the list “service international”.

In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.

The following warranty terms shall apply:

1.The warranty period for BEURER products is either 5 years orif longerthe country specific warranty period from date of Purchase.

In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.

29

2.Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period.

3.The warranty shall not be valid for damages because of

a.improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.

b.repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.

c.transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.

d.The warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal wear and tear (cuff, batteries etc.).

4.Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.

<![if ! IE]>

<![endif]>Subject to errors and changes

30

Loading...
+ 90 hidden pages