Beurer BM47 User Manual

0483
BM 47
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .........................................................................2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use ............................................................................17
FR Tensiométre
Mode d’emploi ..................................................................................31
ES Tensiómetro
Manual de instrucciones ...................................................................46
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso .............................................................................61
TR Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ...............................................................................76
Инструкция по применению ...........................................................90
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ............................................................................106
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen................................................................. 2
2. Wichtige Hinweise ......................................................... 3
3. Gerätebeschreibung ...................................................... 7
4. Messung vorbereiten ..................................................... 8
5. Blutdruck messen .......................................................... 9
6. Ergebnisse beurteilen .................................................. 11
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen ............... 12
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung .................................. 13
9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren ...... 14
10. Technische Angaben ................................................... 14
11. Ersatz- und Verschleißteile .......................................... 15
12. Garantie / Service ......................................................... 16
Lieferumfang
Blutdruckmessgerät
Oberarmmanschette
4 x AA Batterien LR6
Aufbewahrungstasche
Gebrauchsanweisung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor­timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch­wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertempera­tur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hin­weise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpa­ckungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifels­fall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Service-Adresse.
2
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
PAP
Storage / Transport
Operating
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes­sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beur­teilt. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benutzung auf und machen Sie diese auch anderen Benut­zern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol­gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
21
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Hersteller
Zulässige Lagerungs- und Transport­temperatur und -luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und -luft­feuchtigkeit
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Vor Nässe schützen
Seriennummer
3
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anfor­derungen der Richtlinie 93/42/EEC für
0483
Medizinprodukte. Zertifizierungszeichen für Produkte, die in
die Russische Föderation und in die Län­der der GUS exportiert werden
Hinweise zur Anwendung
• Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes­sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun­gen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi­zinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb
des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Kran­kenwagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Mess­genauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen.
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau­igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstö­rungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer­den, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder soll­ten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
4
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammen-
drücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul­tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verlet­zungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi­zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenüber­tragung und Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien
verbraucht sind, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal­schen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elek tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Um­gang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter
Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen. – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte
ermittelt.
5
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen, die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batte­rien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
6
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig-
net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagne-
tischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränk­tem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Feh­lermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben ande-
ren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Ver­wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobach­tet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ord­nungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagne­tische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Lei-
stungsmerkmale des Gerätes führen.
3. Gerätebeschreibung
2
1
1. Manschette
2. Manschettenschlauch
3. Manschettenstecker
4. START/STOPP-Taste
5. Funktionstasten -/+
6. Risiko-Indikator
7. Anschluss für Manschettenstecker
8. Display
9. Speichertaste M
7
3
8 7
6
5 4
9
Anzeigen auf dem Display:
4 x AA (LR6) 1,5 V
10
9
8
567
1
2
3
4
1. Uhrzeit und Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Symbol Batteriewechsel
6. Speicheranzeige: Durchschnittswert ( ), morgens ( ), abends ( ), Nummer des Speicherplatzes
7. Luft ablassen
8. Risiko-Indikator
9. Benutzerspeicher
10. Symbol Herzrhythmusstörung
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Öffnen Sie den Deckel des
Batterie faches.
Legen Sie vier Batterien
vom Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Ver­wenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Mit eingelegten Batterien zeigt das Gerät permanent Uhr-
zeit, Datum und gewählten Benutzerspeicher an.
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batte­rien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Ent­sorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
8
Batterie Entsorgung
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müs-
sen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Bat­terien zu entsorgen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff
haltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie länger als 3 Sekunden die Speichertaste M.
Das Jahr beginnt zu blinken. Stellen Sie mit den Funk-
tionstasten -/+ das Jahr ein und bestätigen Sie mit der Speichertaste M.
Stellen Sie Monat, Tag, Stunde und Minute ein und bestä-
tigen Sie jeweils mit der Speichertaste M.
5. Blutdruck messen
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtempe­ratur. Sie können die Messung am linken oder rechten Arm durchführen.
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am entblößten Oberarm an. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein. Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 2 – 3 cm über der Ellen beuge und über der Arterie liegt.
Der Schlauch weist zur Hand flächenmitte. Legen Sie nun das freie Ende der Manschette eng, aber nicht zu stramm um den Arm und schlie­ßen Sie den Klettverschluss. Die Manschette sollte so stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette passen.
9
Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in den An­schluss für den Manschettenstecker.
Diese Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach Anlegen der Manschette die Index-Markierung ( ) innerhalb des OK-Bereichs liegt.
Wenn Sie die Messung am rechten Oberarm durchfüh-
ren, befindet sich der Schlauch an der Innenseite Ihres Ellenbogens. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Schlauch liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Führen Sie die Mes­sung immer am selben Arm durch. Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deut­lich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für die Messung verwenden.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22 bis 35 cm geeignet. Unter der Bestellnummer 162.795 ist eine größere Man­schette für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fach­handel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Speicher wählen
Drücken Sie die Funktionstaste - oder +. Wählen Sie den gewünschten Benutzerspeicher ( ... ) durch Drücken der Funktionstasten -/+. Sie haben 4 Speicher á 30 Speicherplätze um die Mess­ergeb nisse von 4 verschiedenen Personen getrennt von­einander abzuspeichern. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der START/STOPP-Taste .
10
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste . Nach der Vollbildanzeige erscheint das letzte gespeicherte Messergebnis. Sollte sich keine Mes­sung im Speicher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert „0“ an.
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Man-
schetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Manschetten druck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls angezeigt.
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
Druck und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
START/STOPP-Taste abbrechen.
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanlei­tung und wiederholen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
• Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minu ten!
.
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störun­gen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenen­falls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steu­ert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genuss mittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minu­ten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung auf­grund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
11
Risiko - Indikator:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Ta­belle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. ab­weicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän­den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter­schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den hö­heren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
12
Bereich der Blutdruckwerte
Stufe 3: starke Hypertonie
Stufe 2: mittlere Hypertonie
Stufe 1: leichte Hypertonie
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
Systole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
einen Arzt aufsuchen
einen Arzt aufsuchen
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
7. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu-
sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 30 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Drücken Sie die Funktionstaste - oder +. Wählen Sie den
gewünschten Benutzerspeicher ( ... ) durch Drücken der Funktionstasten -/+. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der START/STOPP-Taste .
Durch Drücken der Speichertaste M wird der Durch-
schnittswert aller gespeicherten Messwerte des Benut­zerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken der Speichertaste M wird der Durchschnittswert der letz­ten 7 Tage der Morgen-Messung angezeigt. (Morgen:
5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige ). Durch weiteres Drücken der Speichertaste M wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messung angezeigt. (Abend:
18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige ). Durch weiteres Drücken der Speichertaste M werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
Sie können den Speicher löschen indem Sie die Speicher-
taste M 3 Sekunden gedrückt halten.
Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste .
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
sich dieses automatisch nach 1 Minuten ab.
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte ( bzw. erscheint im Display),
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt ( bzw. Lo erscheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist (
bzw. erscheint im Display),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint
im Display),
das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , ,
oder erscheint im Display),
die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungs­gemäß eingesteckt ist und Sie sich während der Messung nicht bewegen oder sprechen. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder erset­zen Sie diese.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch) außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angege­benen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der tech­nische Alarm in Form der Anzeige „ “ bzw. „Lo “. In diesem
13
Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen. Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk fest eingestellt und können nicht angepasst oder deakti­viert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen. Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Dis­play angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden automatisch.
9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen
keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abgeknickt wer­den.
14
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 47 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg,
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicherheit max. zulässige Standardabwei-
Speicher 4 x 30 Speicherplätze Abmessungen L 134 mm x B 102 mm x H 52,5 mm Gewicht Ungefähr 280g
Manschettengröße Zul. Betriebs-
bedingungen
druckmessung am Oberarm
systolisch 60-260 mmHg, diastolisch 40-199 mmHg, Puls 40-180 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
chung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
(ohne Batterien und Manschette) 22 bis 35 cm +10 °C bis +40 °C, 85 % relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewah­rungsbedingungen
Stromversorgung 4 x 1,5 V AA Batterien Batterie-Lebens-
dauer
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach. Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti­gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4­6, IEC 610004-8, IEC 610004-11) und unterliegt beson­deren Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromag­netischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte, 800-1050 hPa Umge­bungsdruck
Für ca. 500 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Auf­pumpdruck
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen­dungsteil Typ BF
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht inva­sive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde­rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser­vice-Adresse angefragt werden.
11. Ersatz- und Verschleißteile
Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jewei­lige Serviceadresse unter der angegeben Materialnummer erwerben.
Bezeichnung Artikel- bzw.
Standardmanschette (22-35 cm) 162.139 XL-Manschette (30-42 cm) 162.795
15
Bestell nummer
12. Garantie / Service
Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
Für Verschleißteile.
Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kun­den der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: kd@beurer.de www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produk­tes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
16
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your instrument ................................. 17
2. Important information .................................................. 18
3. Unit description ........................................................... 22
4. Preparing the measurement ........................................ 23
5. Measuring blood pressure ........................................... 23
6. Evaluating results ........................................................ 25
7. Saving, displaying and deleting measurements ......... 26
8. Error message/trouble shooting .................................. 27
9. Cleaning and storing the device and cuff .................... 28
10. Technical specifications .............................................. 28
11. Replacement parts and wearing parts ........................ 29
12. Warranty / service ......................................................... 29
Included in delivery
Blood pressure monitor
Upper arm cuff
4 x LR6 AA batteries
Storage bag
Instructions for use
Dear Customer,
thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
Check that the device packaging has not been tampered with and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address.
17
The upper arm blood pressure monitor is used for non-
PAP
Storage / Transport
Operating
invasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progression of readings together with the average. A warning is issued for anyone suffering from cardiac ar­rhythmia. The recorded values are classified and evaluated graphically. Store these instructions for use for future reference and make them accessible to other users.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and accessories:
Caution
Type BF applied part
Direct current Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
21
Dispose of packaging in an environmen­tally friendly manner
Manufacturer
Permissible storage and transport temper­ature and humidity
Permissible operating temperature and humidity
Keep dry
Note Note on important information
Follow instructions for use
Serial number
18
The CE labelling certifies that the prod­uct complies with the essential require­ments of Directive 93/42/EEC on medical
0483
products. Certification symbol for products that are
exported to the Russian Federation and members of the CIS
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes after
eating, drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the measu-
red value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination! Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)!
Using the blood pressure monitor outside your home
environment or whilst on the move (e.g. whilst travelling
in a car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical activity such as playing sport) can influence the measurement accuracy and cause incorrect measure­ments.
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu­racy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
This device is not intended for use by people (including
children) with restricted physical, sensory or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or are instructed by such a person in how to use the device. Supervise children around the device to ensure they do not play with it.
The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
Only use the device on people who have the specified
upper arm measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
19
During the blood pressure measurement, blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Avoid any mechanical restriction, compression or bending
of the cuff line.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
• Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. int­ravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries. Please note that data transfer and data storage is only possible when your blood pressure monitor is sup­plied with power. As soon as the batteries are empty, the blood pressure monitor loses the date and time.
To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if no buttons are pressed for one minute.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
20
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru­ment’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones. – Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
will be recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a relatively long period, take the batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used bat-
teries should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it your-
self. We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
• Repairs may only be performed by Customer Service or au­thorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
Notes on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments listed
in these instructions for use, including domestic environ­ments.
The use of the device may be limited in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/ device.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are wor­king properly.
The use of accessories other than those specified or pro-
vided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in
21
the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the perfor-
mance of the device.
3. Unit description
2
1
3
8 7
6
5 4
1. Cuff
2. Cuff line
3. Cuff connector
4. START/STOP button
5. function buttons -/+
6. Risk indicator
7. Connection for cuff connector
8. Display
9. Memory button M
Information on the display:
10
9
8
9
567
1
2
3
4
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
5. Battery replacement symbol
6. Memory display: average value ( ), morning ( ), even­ing ( ), memory space number
7. Release air
8. Risk indicator
9. User memory
10. Cardiac arrhythmia symbol
22
4. Preparing the measurement
4 x AA (LR6) 1,5 V
Insert the batteries
Open the battery compart-
ment lid.
Insert four 1.5 V AA (alka-
line type LR6) batteries. Make sure that the batter­ies are inserted with the correct polarity, according to the label. Do not use rechargeable batteries.
Close the battery compartment lid again carefully.
With inserted batteries, the unit permanently displays the
time, date and selected user memory.
If the low battery indicator is permanently displayed, you can no longer perform any measurements and must re­place the batteries. Once the batteries have been removed from the unit, the time must be set again. Used batteries should not be disposed of in normal household waste. Dispose of them via your electronics retailer or your local recycling point. You are legally obligated to do so.
Battery disposal
• The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling
points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
• The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury
Setting the date and time
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and to access them again later. The time is displayed in the 24-hour format.
To set the date and time, proceed as follows:
• Press the memory button M for at least three seconds.
• The year display will start to flash. Set the year with the func­tion buttons -/+ and confirm with the memory button M.
• Set the month, day, hour and minutes and confirm each setting with the memory button M.
5. Measuring blood pressure
Ensure the device is at room temperature before measuring. The measurement can be performed on the left or right arm.
23
Attach the cuff
Place the cuff onto the bare upper arm. The circulation of the arm must not be hindered by tight clothing or similar. The cuff must be placed on the upper arm so that the bottom edge is positioned 2 – 3 cm above the elbow and over the artery. The line should point to the centre of the palm. Now tighten the free end of the cuff, but make sure that it is not too tight around the arm and close the hook-and-loop fastener. The cuff should be fastened so that two fingers can fit under the cuff. Now insert the cuff line into the connection for the cuff connector.
This cuff is suitable for you if the index mark ( ) is within the OK range after fitting the cuff on the upper arm.
If the measurement is performed on the right upper arm,
the line should be located on the inside of your elbow. Ensure that your arm is not pressing on the line.
Blood pressure may vary between the right and left arm, which may mean that the measured blood pressure val­ues are different. Always perform the measurement on the same arm. If the values between the two arms are significantly differ­ent, please consult your doctor to determine which arm should be used for the measurement.
Now insert the cuff line into the connection for the cuff connector.
Caution: The unit may only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to 35 cm. A larger cuff for upper arm circumferences from 30 to 42 cm is available from retailers or the service address under order no. 162.795.
Adopt the correct posture
24
Before every measurement, relax for about five minutes.
Otherwise deviations can occur.
You can perform the measurement while sitting or lying.
Make sure that the cuff is at heart level.
To carry out a blood pressure measurement, make sure
you are sitting comfortably with your arms and back lean­ing on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground.
To avoid falsifying the measuring result, it is important to
remain still during the measurement and not to speak!
Selecting memory
Press the - or + function button. Select the desired user memory ( ... ) by pressing the -/+ function button. You have 4 memories with 30 spaces each to store the measurements of 4 different people separately. Confirm your selection with the START/STOP button .
Performing the blood pressure measurement
As described before, attach the cuff and adopt the pos-
ture in which you want to perform the measurement.
Start the blood pressure monitor with the START/STOP
button . After the full-screen display, the most recently stored measurement appears. If there is no measurement in the memory, the unit displays the value “0”.
The cuff automatically inflates. The cuff’s air pressure is
slowly released. If the device already recognise a ten-
dency for high blood pressure, it will reinflate and increase the cuff pressure again. As soon as a pulse is found, the pulse symbol is displayed.
Systolic pressure, diastolic pressure and pulse readings
are displayed.
Measuring can be cancelled at any time by pressing the
START/STOP button .
_ appears if the measurement has not been performed
properly. Take note of the chapter on error messages/ trouble-shooting in these instructions for use and repeat the measurement.
The measurement is automatically stored.
To switch off, press the START/STOP button .
If you forget to turn off the unit, it will switch off automati­cally after approx. 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement.
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This unit can identify potential disruption of the heart rhythm when measuring and if necessary, indicates this after the measurement with the symbol . This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can
25
be caused by factors such as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Ar­rhythmia can only be determined through an examination by your doctor. If the symbol is shown on the display after the measurement has been taken, it should be repeated. Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Self­diagnosis and treatment based on the measurements can be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in ac­cordance with the following table. However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous. The bar chart on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two different categories (e.g. systole in the High normal category and diastole in the Normal category), the graphical classification
26
on the device always shows the higher category; for the example given this would be High normal.
Blood pressure value category
Setting 3: severe hypertension
Setting 2: moderate hypertension
Setting 1: mild hypertension
High normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
Systole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Action
seek medical attention
seek medical attention
regular monito­ring by doctor
regular monito­ring by doctor
7. Saving, displaying and deleting measurements
The results of every successful measurement are stored
together with the date and time. If there are more than 30 measurements, the oldest measurements are lost.
Press the - or + function button. Select the desired user
memory ( ... ) by pressing the -/+ function button. Confirm your selection with the START/STOP button .
If you press the memory button M, the average value of
all the stored measured values in the user memory will be displayed. If you press the memory button M again, the average value of the morning measurements for the last 7 days will be displayed. (morning: 5.00 – 9.00, display ). If you press the memory button M again, the average value of the evening measurements for the last 7 days will be displayed. (evening: 18.00 – 20.00, display ). If you continue to press the memory button M, the most recent individual measured values are displayed in turn with the date and time.
• You can delete the memory by pressing and holding the memory button M for 3 seconds.
To switch off, press the START/STOP button .
If you forget to switch off the unit, it will switch off auto-
matically after 1 minute.
8. Error message/trouble shooting
In the event of errors, the error message _ appears on the display. Error messages may appear if:
• systolic or diastolic pressure could not be measured ( or appears on the display)
• systolic or diastolic pressure was outside the measure­ment range ( or Lo appears on the display)
• the cuff is fastened too tightly or loosely ( or appears on the display)
• the pump pressure is higher than 300 mmHg ( appears on the display)
• pumping up takes longer than 160 seconds ( appears on the display)
• there is a system or device error ( , , or appears on the display)
• the batteries are almost empty .
In the above cases, you must repeat the measurement. Make sure that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or talk. Re-insert the batteries if necessary, or else replace them.
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) lie outside the limits specified in the section “Technical speci­fications”, the technical alarm will appear on the display indicating either “ ” or “Lo”. In such cases, you should seek medical assistance and check the accuracy of your proce­dure. The limit values for the technical alarm are factory set and cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit val-
27
ues are accorded second priority under the standard IEC 60601-1-8. The technical alarm is a non-locking alarm and must not be reset. The signal shown on the display will disappear auto­matically after about 8 seconds.
9. Cleaning and storing the device and cuff
Clean the device and cuff carefully using a slightly damp
cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
• Under no circumstances hold the device and cuff under water, as this can cause liquid to enter and damage the device and cuff.
If you store the device and cuff, do not place heavy ob-
jects on the device and cuff. Remove the batteries. The cuff line should not be bent sharply.
10. Technical specifications
Model no. BM 47 Measurement
method
Measurement range Cuff pressure 0-300 mmHg,
Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the upper arm
systolic 60-260 mmHg, diastolic 40-199 mmHg, Pulse 40-180 beats/minute
28
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Measurement inac­curacy
Memory 4 x 30 memory spaces Dimensions L 134 mm x W 102 mm x H 52,5 mm Weight Approximately 280g (without batter-
Cuff size 22 to 35 cm Permissible operating
conditions Permissible storage
conditions
Power supply 4 x 1,5 V AA batteries Battery life For approx. 500 measurements,
Classification Internal supply, IPX0, no AP or
diastolic ± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the value shown
Max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
ies and cuff)
+10 °C to +40 °C, ≤ 85 % relative air humidity (non-condensing)
-20 °C to +50 °C, ≤ 85 % relative air humidity, 800-1050 hPa ambient pressure
depending on the blood pressure level and/or pump pressure
APG, continuous operation, type BF applied part
The serial number is located on the device or in the battery compartment. Technical information is subject to change without notifica­tion to allow for updates.
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
(In accordance with IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 610004-8 and IEC 610004-11) and is subject to particular precau­tions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit.
This device is in line with the EU Medical Devices Direc-
tive 93/42/EEC, the „Medizinproduktegesetz“ (German Medical Devices Act) and the standards EN1060-1 (non­invasive sphygmomanometers, Part 1: General require­ments), EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Supplementary requirements for electro-mechani­cal blood pressure measuring systems) and IEC80601-2­30 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and essential performance of automated non-invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical pur­poses, it must be regularly tested for accuracy by appro-
priate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
11. Replacement parts and wearing parts
Replacement parts and wearing parts are available from the corresponding listed service address under the stated material number.
Designation Item number and/or
Standard cuff (22-35 cm) 162.139 XL cuff (30-42 cm) 162.795
order number
12. Warranty / service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is mentioned in the list “service international”. In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply: 1
. The warranty period for BEURER products is either 5
years or- if longer- the country specific warranty period from date of Purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
29
2
. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend
the warranty period.
3
. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user
instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised
third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or
during transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which
are subject to normal wear and tear (cuff, batteries etc.).
4
. Liability for direct or indirect consequential losses caused
by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Subject to errors and changes
30
Loading...
+ 90 hidden pages