Beurer BM 47 User Manual [ru, de, en, fr, es, it, pl]

D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ......................................................... 2-14
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ........................................................... 15-25
F
Tensiométre
Mode d’emploi ................................................................... 26-37
Tensiómetro
Manual de instrucciones ..................................................38-49
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ............................................................50-61
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu .............................................................. 62-72
Прибор для измерения кровяного давления в
плечевой артерии
Инструкция по применению .......................................... 73-86
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ............................................................. 87-98
E
lectromagnetic Compatibility Information ..................................99-102
BM 47
BEURER GmbH
š
Söflinger Str. 218
š
89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
š
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de
š
Mail: kd@beurer.de
0483
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor-
timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes-
sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und
Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell
vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge-
stuft und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benut-
zung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern
zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-
gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
DEUTSCH
3
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Hersteller
Storage
RH ≤85%
-20°C
+50°C
Zulässige Lagerungstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
Operating
RH ≤85%
+10°C
+40°C
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden Anfor-
derungen der Richtlinie 93/42/EWG für
Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
š
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
š
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!š Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun-
gen jeweils 5 Minuten.
š
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
š
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
š
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem
Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi-
zinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren
Dosierungen)!
š
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
š
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau-
igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem
Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstö-
rungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
4
š Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
š
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
š
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
š
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
š
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammen-
drücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
š
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul-
tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verlet-
zungen führen.
š
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi-
zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser
(A-V-) Nebenschluss.
š
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
š
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
š
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenüber-
tragung und Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr
Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien
verbraucht sind, verliert das Blutdruckmessgerät Datum
und Uhrzeit.
š
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute
keine Taste betätigt wird.
š
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
schen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
š
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elek tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
Lebens dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Um-
gang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter
Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
5
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte
ermittelt.
š
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
š
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen, die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
š
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein-
kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt,
muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen
werden.
š
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinandergenommen, in Feuer gewor-
fen oder kurzgeschlossen werden.
š
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau-
fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien
gleichzeitig.
š
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batte-
rie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität.
Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
š
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
š
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachten erlischt die
Garantie.
š
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
š
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
š
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik-Altgeräte-EG-Richtlinie 2002/96/
EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
6
3. Gerätebeschreibung
1. Manschette
2. Manschettenschlauch
3. Manschettenstecker
4. START/STOPP-Taste
5. Funktionstasten -/+
6. LED WHO-Skala
7. Anschluss für Manschettenstecker
8. Display
9. Speichertaste M
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Symbol Batteriewechsel
6. Speicheranzeige: Durchschnittswert ( ), morgens ( ),
abends (
), Nummer des Speicherplatzes
7. Luft ablassen
8. WHO-Einstufung
9. Benutzerspeicher
10. Symbol Herzrhythmusstörung
2
1
3
8
7
6
5
4
9
1
10
9
8
567
2
3
4
7
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
š
Öffnen Sie den Deckel des
Batterie faches.
š
Legen Sie vier Batterien
vom Typ 1,5 V AA (Alkaline
Type LR6) ein. Achten Sie
unbedingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeichnung
mit korrekter Polung eingelegt werden. Ver-
wenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
š
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
š
Mit eingelegten Batterien zeigt das Gerät permanent Uhr-
zeit, Datum und gewählten Benutzerspeicher an.
Wenn die Batteriewechselanzeige
dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batte-
rien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt
werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre
örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad-
stoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei,
Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie
enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt
vor:
š
Drücken Sie länger als 3 Sekunden die Speichertaste M.š Das Jahr beginnt zu blinken. Stellen Sie mit den Funk-
tionstasten -/+ das Jahr ein und bestätigen Sie mit der
Speichertaste M.
š
Stellen Sie Monat, Tag, Stunde und Minute ein und bestä-
tigen Sie jeweils mit der Speichertaste M.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum-
temperatur.
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am
entblößten linken Oberarm an. Die
Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke
oder Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm
so zu platzieren, dass der untere Rand 2 – 3 cm über der
Ellen-
4 x AA (LR6) 1,5 V
8
beuge und über der Arterie liegt.
Der Schlauch weist zur Hand -
flächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der
Manschette eng, aber nicht zu
stramm um den Arm und schlie-
ßen Sie den Klettverschluss. Die
Manschette sollte so stramm
angelegt sein, dass noch zwei
Finger unter die Manschette
passen.
Stecken Sie nun den Manschet-
tenschlauch in den Anschluss für
den Manschettenstecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit
der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette
ist für einen Armumfang von 22 bis 35 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 162.795 ist eine größere Man-
schette für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fach-
handel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
Bitte stellen Sie sicher, dass die Manschette an keiner
Stelle abknickt und das verstärkte Ende flach an Ihrem Arm
anliegt.
Richtige Körperhaltung einnehmen
š
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
š
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die
Manschette in Herzhöhe befindet.
š
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Sie die Füße flach auf den Boden.
9
š
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht
zu sprechen.
Speicher wählen
Drücken Sie die Funktionstaste
- oder +. Wählen Sie den
gewünschten Benutzerspeicher (
... ) durch Drücken der
Funktionstasten
-/+.
Sie haben 4 Speicher á 30 Speicherplätze um die Mess-
ergeb nisse von 4 verschiedenen Personen getrennt von-
einander abzuspeichern. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
START/STOPP-Taste .
Blutdruckmessung durchführen
š
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
š
Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste
. Nach der Vollbildanzeige erscheint das
letzte gespeicherte Messergebnis.
Sollte sich keine Mes-
sung im Speicher befinden, zeigt das Gerät jeweils den
Wert „0“ an.
š
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Man-
schetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer
bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck
wird nochmals nachgepumpt und der Manschetten druck
nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird
das Symbol Puls angezeigt.
š
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
Druck und Puls werden angezeigt.
š
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
START/STOPP-Taste
abbrechen.
š
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel
Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanlei-
tung und wiederholen Sie die Messung.
š
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.š
Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste
.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minu ten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö-
rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebe-
nenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie
ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von
Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag
steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder
vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls)
10
können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Ver-
anlagung, Genuss mittel im Übermaß, Stress oder Mangel an
Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersu-
chung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie
die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf
dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass
Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung
nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft er-
scheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagno-
se und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können
gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen
Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits-
organisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich
die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen
und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiede-
nen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw.
abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän-
den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie > = 180 > = 110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 160 – 179 100 – 109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 140 – 159 90 – 99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch Normal 130 – 139 85 – 89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab
dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet.
11
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im
Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann
zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem Gerät
immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel
„Hoch normal“.
7. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
š
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu-
sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr
als 30 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten
verloren.
š
Drücken Sie die Funktionstaste - oder +. Wählen Sie den
gewünschten Benutzerspeicher (
... ) durch Drücken
der Funktionstasten
-/+. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
START/STOPP-Taste
.
š
Durch Drücken der Speichertaste M wird der Durch-
schnittswert
aller gespeicherten Messwerte des Benut-
zerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken der
Speichertaste M wird der Durchschnittswert der letz-
ten 7 Tage der Morgen-Messung angezeigt. (Morgen:
5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige
). Durch weiteres Drücken
der Speichertaste M wird der Durchschnittswert der
letzten 7 Tage der Abend-Messung angezeigt. (Abend:
18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige
). Durch weiteres
Drücken der Speichertaste M werden die jeweils letzten
Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
š
Sie können den Speicher löschen indem Sie die Speicher-
taste M 3 Sekunden gedrückt halten.
š
Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste .š Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
sich dieses automatisch nach 1 Minuten ab.
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
š
der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte (
bzw. erscheint im Display),
š
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt (
bzw. Lo erscheint im Display),
š
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist (
bzw. erscheint im Display),
š
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint
im Display),
š
das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
š
ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , ,
oder
erscheint im Display),
š
die Batterien fast verbraucht sind .
12
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden.
Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder erset-
zen Sie diese.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch)
außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angege-
benen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der tech-
nische Alarm in Form der Anzeige „
“ bzw. „Lo “. In diesem
Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit
Ihrer Bedienvorgänge überprüfen.
Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk
fest eingestellt und können nicht angepasst oder deakti-
viert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der
Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen.
Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm
und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Dis-
play angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden
automatisch.
9. Gerät reinigen und aufbewahren
š
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
š
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
š
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten,
da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät be-
schädigt.
š
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die
Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf
abgeknickt werden.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 47
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg,
systolisch 60-260 mmHg,
diastolisch 40-199 mmHg,
Puls 40-180 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabwei-
chung gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 4 x 30 Speicherplätze
Abmessungen L 134 mm x B 102 mm x H 52,5 mm
13
Gewicht Ungefähr 280g (ohne Batterien und
Manschette)
Manschettengröße
22 bis 35 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+10 °C bis +40 °C, 85 % relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewah-
rungsbedingungen
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % relative
Luftfeuchte, 800-1050 hPa Umge-
bungsdruck
Stromversorgung 4 x 1,5 V
AA Batterien
Batterie-Lebens-
dauer
Für ca. 500 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Auf-
pumpdruck
Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AA
Batterien, Aufbewahrungstasche
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen-
dungsteil Typ BF
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
š
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein-
flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am
Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
š
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte
Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht inva-
sive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde-
rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme)
und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte
Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
š
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen
mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser-
vice-Adresse angefragt werden.
14
11. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations-
fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
š
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
š
für Verschleißteile,š für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
š
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany
geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht
zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns
autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem
Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
15
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for the
applications in the areas of heat, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-
invasive measurement and monitoring of adults’ arterial
blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of
readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac ar-
rhythmia.
The values determined are classified and graphically evalu-
ated according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and accessories:
Caution
Note
Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current
16
Disposal in accordance with EC Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Manufacturer
Storage
RH ≤85%
-20°C
+50°C
Permissible storage temperature and
humidity
Operating
RH ≤85%
+10°C
+40°C
Permissible operating temperature and
humidity
Keep dry
SN Serial number
0483
The CE labelling certifies that the prod-
uct complies with the essential require-
ments of Directive 93/42/EEC on medical
products.
Advice on use
š
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
š
Before every measurement, relax for about five minutes.
š
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
š
Do not take a measurement within 30 minutes after
eating, drinking, smoking or exercising.
š
Repeat the measurement if you are unsure of the measu-
red value.
š
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines and
their administration)!
š
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
š
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu-
racy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
š
The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
š
Only use the device on people who have the specified
upper arm measurement for the device.
š
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
17
š
During the blood pressure measurement, blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time.
If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
š
Avoid any mechanical restriction, compression or bending
of the cuff line.
š
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
š
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g.
intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV)
shunt.
š
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
š
Do not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
š
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries. Please note that data transfer and data storage
is only possible when your blood pressure monitor is sup-
plied with power. As soon as the batteries are empty, the
blood pressure monitor loses the date and time.
š
To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if no buttons are pressed for one minute.
š
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
š
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
will be recorded.
š
Do not press any buttons until the cuff is in position.
š
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
š
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inacces-
sible to small children. If a battery has been swallowed,
call a doctor immediately.
š
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in
the fire or short-circuited.
18
š
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
š
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably
use alkaline batteries.
Repair and disposal
š
Batteries do not belong in domestic refuse. Used bat-
teries should be disposed of at the collection points
provided.
š
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
š
Never attempt to repair the instrument or adjust it your-
self. We can no longer guarantee perfect functioning if
you do.
š
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries
and replace them if necessary prior to making any com-
plaint.
š
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.
3. Unit description
1. Cuff
2. Cuff line
3. Cuff connector
4. START/STOP button
5. function buttons -/+
6. LED WHO scale
7. Connection for cuff connector
8. Display
9. Memory button M
2
1
3
8
7
6
5
4
9
19
Information on the display:
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
5. Battery replacement symbol
6. Memory display: average value ( ), morning ( ), even-
ing (
), memory space number
7. Release air
8. WHO classification
9. User memory
10. Cardiac arrhythmia symbol
4. Preparing the measurement
Insert the batteries
š
Open the battery compart-
ment lid.
š
Insert four 1.5 V AA (alka-
line type LR6) batteries.
Make sure that the batter-
ies are inserted with the
correct polarity, according to the label. Do
not use rechargeable batteries.
š
Close the battery compartment lid again carefully.š With inserted batteries, the unit permanently displays the
time, date and selected user memory.
If the low battery indicator
is permanently displayed,
you can no longer perform any measurements and must re-
place the batteries. Once the batteries have been removed
from the unit, the time must be set again.
Used batteries should not be disposed of in normal
household waste. Dispose of them via your electronics
retailer or your local recycling point. You are legally
obligated to do so.
Note: The codes below are printed on batter-
ies containing harmful substances: Pb: battery
contains lead, Cd: battery contains cadmium,
Hg: battery contains mercury.
1
10
9
8
567
2
3
4
4 x AA (LR6) 1,5 V
20
Setting the date and time
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will
not be able to save your measured values correctly with a
date and time and to access them again later.
The time is displayed in the 24-hour format.
To set the date and time, proceed as follows:
š
Press the memory button M for at least three seconds.
š
The year display will start to flash. Set the year with the func-
tion buttons -/+ and confirm with the memory button M.
š
Set the month, day, hour and minutes and confirm each
setting with the memory button M.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the unit is at room temperature before meas-
uring.
Attach the cuff
Place the cuff on to the bare left
upper arm. The circulation of the
arm must not be hindered by tight
clothing or similar.
The cuff must be placed on the
upper arm so that the bottom
edge is positioned 2 – 3 cm above
the elbow and over the artery. The
line points to the centre of the
palm.
Now tighten the free end of the cuff,
but make sure that it is not too
tight around the arm and close the
Velcro fastener. The cuff should be
fastened so that two fingers fit
under the cuff.
Now insert the cuff line into the
connection for the cuff connector.
Caution: The unit may only be operated with the original
cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to
35 cm.
A larger cuff for upper arm circumferences from 30 to 42 cm
is available from retailers or the service address under order
no. 162.795.
21
Please ensure that the cuff is not bent at any point and
that the reinforced end lies flat against your arm.
Adopt the correct posture
š
Before every measurement, relax for about five minutes.
Otherwise deviations can occur.
š
You can perform the measurement while sitting or lying.
Make sure that the cuff is at heart level.
š
To carry out a blood pressure measurement, make sure
you are sitting comfortably with your arms and back lean-
ing on something. Do not cross your legs. Place your feet
flat on the ground.
š
To avoid falsifying the measuring result, it is important to
remain still during the measurement and not to speak!
Selecting memory
Press the - or + function button. Select the desired user
memory (
... ) by pressing the -/+ function button.
You have 4 memories with 30 spaces each to store the
measurements of 4 different people separately. Confirm
your selection with the START/STOP button
.
Performing the blood pressure measurement
š
As described before, attach the cuff and adopt the pos-
ture in which you want to perform the measurement.
š
Start the blood pressure monitor with the START/STOP
button
. After the full-screen display, the most recently
stored measurement appears. If there is no measurement
in the memory, the unit displays the value “0”.
š
The cuff automatically inflates. The cuff’s air pressure is
slowly released. If the device already recognise a ten-
dency for high blood pressure, it will reinflate and increase
the cuff pressure again. As soon as a pulse is found, the
pulse symbol
is displayed.
š
Systolic pressure, diastolic pressure and pulse readings
are displayed.
š
Measuring can be cancelled at any time by pressing the
START/STOP button
.
22
š
_ appears if the measurement has not been performed
properly. Take note of the chapter on error messages/
trouble-shooting in these instructions for use and repeat
the measurement.
š
The measurement is automatically stored.š To switch off, press the START/STOP button .
If you forget to turn off the unit, it will switch off automati-
cally after approx. 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement.
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This unit can identify potential disruption of the heart rhythm
when measuring and if necessary, indicates this after the
measurement with the symbol
. This can be an indicator
for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart
rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical
system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped
or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can
be caused by factors such as heart disease, age, physical
make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Ar-
rhythmia can only be determined through an examination by
your doctor. If the symbol
is shown on the display after
the measurement has been taken, it should be repeated.
Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do
not speak or move during the measurement. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Self-
diagnosis and treatment based on the measurements can be
dangerous. Always follow your GP’s instructions.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World
Heath Organization and the latest findings, the measure-
Blood pressure value category Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Action
Grade 3: severe hypertension > = 180 > = 110 seek medical attention
Grade 2: moderate hypertension 160 – 179 100 – 109 seek medical attention
Grade 1: mild hypertension 140 – 159 90 – 99 regular monitoring by doctor
High normal 130 – 139 85 – 89 regular monitoring by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999
23
ments can be classified and assessed according to the
following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in different
people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your blood
pressure is classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the unit show
which category the recorded BMI values fall into.
If the values of systole and diastole fall into two different
WHO categories (e.g. systole in the ‘High normal’ category
and diastole in the ‘Normal’ category), the graphical WHO
classification on the unit always shows the higher category;
for the example given this would be ‘High normal’.
7. Saving, displaying and deleting
measurements
š
The results of every successful measurement are stored
together with the date and time. If there are more than
30 measurements, the oldest measurements are lost.
š
Press the - or + function button. Select the desired user
memory (
... ) by pressing the -/+ function button.
Confirm your selection with the START/STOP button
.
š
If you press the memory button M, the average value of
all the stored measured values in the user memory will be
displayed. If you press the memory button M again, the
average value of the morning measurements for the last 7
days will be displayed. (morning: 5.00 – 9.00, display
).
If you press the memory button M again, the average
value of the evening measurements for the last 7 days will
be displayed. (evening: 18.00 – 20.00, display
). If you
continue to press the memory button M, the most recent
individual measured values are displayed in turn with the
date and time.
š
You can delete the memory by pressing and holding the
memory button M for 3 seconds.
š
To switch off, press the START/STOP button .š If you forget to switch off the unit, it will switch off auto-
matically after 1 minute.
8. Error message/trouble shooting
In the event of errors, the error message _ appears on the
display.
Error messages may appear if:
š systolic or diastolic pressure could not be measured (
or
appears on the display)
š systolic or diastolic pressure was outside the measure-
ment range (
or Lo appears on the display)
š the cuff is fastened too tightly or loosely (
or
appears on the display)
š the pump pressure is higher than 300 mmHg (
appears on the display)
24
š pumping up takes longer than 160 seconds (
appears
on the display)
š there is a system or device error (
, , or
appears on the display)
š the batteries are almost empty
.
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you do
not move or speak.
If necessary, reinsert or replace the batteries.
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) lie
outside the limits specified in the section “Technical speci-
fications”, the technical alarm will appear on the display
indicating either “
” or “Lo”. In such cases, you should seek
medical assistance and check the accuracy of your proce-
dure.
The limit values for the technical alarm are factory set and
cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit val-
ues are accorded second priority under the standard IEC
60601-1-8.
The technical alarm is a non-locking alarm and must not be
reset. The signal shown on the display will disappear auto-
matically after about 8 seconds.
9. Cleaning and storing the unit
š
Clean your blood pressure device carefully with a slightly
damp cloth only.
š
Do not use any cleaning agents or solvents.
š
Under no circumstances should you hold the unit under
water, as this can cause liquid to enter and damage the
unit.
š
If you store the unit, no heavy objects should be placed
on top of it. Remove the batteries. The cuff line should not
be bent sharply.
10. Technical specifications
Model no. BM 47
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the upper
arm
Measurement range Cuff pressure 0-300 mmHg,
systolic 60-260 mmHg,
diastolic 40-199 mmHg,
Pulse 40-180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5 % of the value shown
25
Measurement inac-
curacy
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
Memory 4 x 30 memory spaces
Dimensions L 134 mm x W 102 mm x H 52,5 mm
Weight Approximately 280g (without batter-
ies and cuff)
Cuff size 22 to 35 cm
Permissible operating
conditions
+10 °C to +40 °C, ≤ 85 % relative air
humidity (non-condensing)
Permissible storage
conditions
-20 °C to +50 °C, ≤ 85 % relative air
humidity, 800-1050 hPa ambient
pressure
Power supply 4 x 1,5 V
AA batteries
Battery life For approx. 500 measurements,
depending on the blood pressure
level and/or pump pressure
Accessories Instruction for use, 4 x 1.5 V AA bat-
teries, storage pouch
Classification Internal supply, IPX0, no AP or
APG, continuous operation, type BF
applied part
Technical information is subject to change without notifica-
tion to allow for updates.
š
This unit is in line with European Standard EN 60601-
1-2 and is subject to particular precautions with regard
to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that
portable and mobile HF communication systems may
interfere with this unit. More details can be requested
from the stated Customer Service address or found at the
end of the instructions for use.
š
This device is in line with the EU Medical Devices Direc-
tive 93/42/EC, the „Medizinproduktegesetz“ (German
Medical Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-
invasive sphygmomanometers, Part 1: General require-
ments), EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers,
Part 3: Supplementary requirements for electro-mechani-
cal blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-
30 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular
requirements for the safety and essential performance of
automated non-invasive blood pressure monitors).
š
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If using the device for commercial medical pur-
poses, it must be regularly tested for accuracy by appro-
priate means. Precise instructions for checking accuracy
may be requested from the service address.
26
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro-
fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies
douces, des massages et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utili-
sateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non
invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière
simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher
la courbe et la moyenne des valeurs mesurées. L’appareil
vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux
directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer
ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux
autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi,
sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et
des accessoires:
Attention
Remarque
Ce symbole indique des informations
importantes.
Respectez les consignes du mode d’em-
ploi
Appareil de type BF
FRANÇAIS
27
Courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne 2002/96/CE – DEEE relative
aux déchets d’équipements électriques et
électroniques
Fabricant
Storage
RH ≤85%
-20°C
+50°C
Température et taux d'humidité de stoc-
kage admissibles
Operating
RH ≤85%
+10°C
+40°C
Température et taux d'humidité d'utilisa-
tion admissibles
Protéger contre l’humidité
SN Numéro de série
0483
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/CEE relative aux dispositifs médi-
caux.
Remarques relatives à l’utilisation
š
Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
š
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!š Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque
mesure.
š
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
š
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
les valeurs mesurées.
š
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un
examen médical! Parlez-en avec votre médecin, vous
ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la
base de ces seules mesures (par ex. choix de médica-
ments et de leurs dosages)!
š
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés,
des femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-
éclampsie.
š
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré-
cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très
basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme
cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
28
š
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
š
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du bras correspond à celui indiqué pour
l’appareil.
š
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut
être entravée lors du gonflage.
š
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
š
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du bras-
sard en le manipulant.
š
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression conti-
nue du brassard. Elles entraînent une réduction de la cir-
culation sanguine et constituent un risque de blessure.
š
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médi-
cal, par exemple en présence d’un dispositif d’accès int-
ravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en
cas de shunt artérioveineux.
š
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi
une mastectomie.
š
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
š
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu'avec des piles.
Notez que la transmission et l'enregistrement des don-
nées ne sont possibles que si votre tensiomètre est ali-
menté. Dès que les piles sont vides, le tensiomètre perd la
date et l'heure.
š
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est
utilisée pendant 1minute.
š
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour res-
ponsable des dommages causés par une utilisation inap-
propriée ou non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
š
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil
doit être conservé dans un environnement approprié afin
de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée
de vie du produit :
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé phones
mobiles.
– Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
valeurs mesurées erronées.
29
š
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas
mis le brassard.
š
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
une longue période, nous vous recommandons de retirer
les piles.
Remarques relatives aux piles
š
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des
jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites
immédiatement appel à un médecin.
š
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni
court-circuitées.
š
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous
éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez
toujours toutes les piles en même temps.
š
N’utilisez pas des types ou des marques de piles diffé-
rents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente.
Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
š
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
š
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
š
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré-
prochable n’est garanti.
š
Les réparations doivent être effectuées uniquement par
le service après-vente ou des revendeurs agréés. Cepen-
dant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les
piles et changez-les, le cas échéant.
š
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la directive
sur les appareils électriques et électroniques
2002/96/CE – WEEE (
Waste Electrical and
Electronic Equipment
). Pour toute question, adressez-vous
aux collectivités locales responsables de l’élimination de
ces déchets.
30
3. Description de l’appareil
1. Manchette
2. Tuyau de manchette
3. Connexion à la manchette
4. Touche MARCHE/ARRÊT
5. Touches de fonctions -/+
6. Échelle de l’OMS à LED
7. Prise pour la connexion à la manchette
8. Écran
9. Touche mémoire M
Données affichées à l’écran:
1. Heure et date
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Valeur du pouls mesurée
5. Symbole changement des piles
6.
Affichage de la mémoire: Valeur moyenne ( ), matin ( ),
soir ( ), numéro de l’emplacement de sauvegarde
7. Dégonflage
8. Classement OMS
9. Mémoire utilisateur
10. Symbole trouble du rythme cardiaque
2
1
3
8
7
6
5
4
9
1
10
9
8
567
2
3
4
Loading...
+ 74 hidden pages