Beurer BM 45 User guide [ml]

BM 45

D Blutdruckmessgerät

 

Gebrauchsanweisung......................................

2–15

G Blood pressure monitor

 

Instructions for use........................................

16–27

F Tensiométre

 

Mode d’emploi ...............................................

28–40

E Tensiómetro

 

Manual de instrucciones ...............................

41–54

I Misuratore di pressione

 

Istruzioni per l’uso .........................................

55–67

T Bilgisayarli tansiyon ölçer

 

Kullanım kılavuzu ...........................................

68–79

RПрибор для измерения кровяного давления в плечевой артерии

Инструкция по применению .......................

 

80–93

Q Ciśnieniomierz

 

 

 

Instrukcja obsługi ........................................

94

–106

Electromagnetic Compatibility Information....

107

–109

 

 

 

 

DEUTSCH

Inhalt

 

1.

Kennenlernen ..................................................................

2

2.

Wichtige Hinweise...........................................................

3

3.

Gerätebeschreibung........................................................

6

4.

Messung vorbereiten.......................................................

7

5.

Blutdruck messen............................................................

8

6.

Ergebnisse beurteilen....................................................

10

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.

Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team

1. Kennenlernen

Überprüfen Sie das Beurer BM 45 Blutdruckmessgerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen

7.

Messwerte abrufen und löschen .................................

11

8.

Gerät reinigen und aufbewahren .................................

12

9.

Fehlermeldung/Fehlerbehebung..................................

13

10.

Technische Angaben ...................................................

13

11.

Netzteil.........................................................................

14

12.

Garantie.......................................................................

15

und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Service-Adresse.

Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen.

Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.

Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.

Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benutzung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.

2

2. Wichtige Hinweise

Zeichenerklärung

In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:

Vorsicht

Hinweis

Hinweis auf wichtige Informationen

Gebrauchsanweisung beachten

Anwendungsteil Typ BF

Gleichstrom

Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der

Elektround Elektronik-Altgeräte EG-

Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and

Electronic Equipment).

 

 

Hersteller

 

Storage

Zulässige Lagerungstemperatur und

 

55°C

-luftfeuchtigkeit

 

 

-20°C

RH ≤90%

 

 

 

 

Operating

Zulässige Betriebstemperatur und

 

40°C

-luftfeuchtigkeit

 

 

10°C

RH ≤90%

 

 

 

 

 

Vor Nässe schützen

SN Seriennummer

Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden An0483 forderungen der Richtlinie 93/42/EEC für

Medizinprodukte.

Hinweise zur Anwendung

Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.

Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!

Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.

Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.

Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte.

Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!

3

Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.

Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungsund Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.

Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.

Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.

Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.

Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.

Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.

Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.

Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.

Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.

Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.

Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenübertragung und Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind oder das Netzteil vom Stromnetz getrennt wird, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.

Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 3 Minuten keine Taste betätigt wird.

Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.

Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege

Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisionsund Elek- tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:

Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.

Lassen Sie das Gerät nicht fallen.

Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.

Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale ErsatzManschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.

4

Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht angelegt ist.

Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.

Hinweise zum Umgang mit Batterien

Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.

Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!

Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.

Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.

Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.

Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.

Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.

Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.

Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.

Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.

Keine Akkus verwenden!

Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.

Hinweise zu Reparatur und Entsorgung

Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.

Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.

Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.

Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.

• Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.

Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektround Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

5

3. Gerätebeschreibung

1

2

3

4

 

 

9

SYS

 

 

mmHg

 

 

 

DIA

 

 

 

mmHg

 

 

8

PUL

 

 

 

/min

1.Manschette

2.Manschettenschlauch

3.Manschettenstecker

4.Anschluss für Netzteil

5.Display

6.Speichertasten M1/M2

7.START/STOPP-Taste

8.Skala zur Einstufung der Messergebnisse

9.Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)

Anzeigen auf dem Display:

1.Datum/Uhrzeit

2.Systolischer Druck

3.Diastolischer Druck

4.Ermittelter Pulswert

5.Symbol Puls

56. Luft ablassen (Pfeil)

7.Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige Durchschnittswert (), morgens (), abends ()

68. Symbol Batteriewechsel

9. Benutzerspeicher

710. Einstufung der Messergebnisse

11. Symbol Herzrhythmusstörungen

1

11

10

2

9

8

 

3

 

 

4

7

6

5

6

4 x 1,5V AA (LR06)

4. Messung vorbereiten

Batterien einlegen

• Entfernen Sie den Deckel des

Batteriefaches auf der Rückseite des Gerätes.

• Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR 06) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien

entsprechend der Kennzeich-

nung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.

• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.

Wenn das Symbol Batteriewechsel dauerhaft erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, müssen das Datum und die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren.

Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändleentsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.

Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen

Batterien:

PB = Batterie enthält Blei,

Cd = Batterie enthält Cadmium,

Hg = Batterie enthält Quecksilber.

Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen

In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit, folgende Funktionen nacheinander einzustellen.

Stundenformat Datum Uhrzeit

Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.

Wenn Sie die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt halten, können Sie die Werte schneller einstellen.

<![if ! IE]>

<![endif]>Stundenformat

• Halten Sie die START/STOPP-Taste

 

für

 

 

Taste .

 

5 Sekunden gedrückt.

 

• Wählen Sie mit den Speichertasten M1/

 

M2 Ihr gewünschtes Stundenformat und

 

bestätigen Sie mit der START/STOPP-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Im Display blinkt die Jahreszahl.

 

 

• Wählen Sie mit den Speichertasten M1/

 

M2 Ihre gewünschte Jahreszahl und

<![if ! IE]>

<![endif]>Datum

bestätigen Sie mit der START/STOPP-

Taste

 

.

 

 

 

 

 

Im Display blinkt die Monatsanzeige.

Wählen Sie mit den Speichertasten M1/ M2 Ihren gewünschten Monat und bestäti-

gen Sie mit der START/STOPP-Taste .

7

Im Display blinkt die Tagesanzeige.

• Wählen Sie mit den Speichertasten M1/

<![if ! IE]>

<![endif]>Datum

 

M2 Ihren gewünschten Tag und bestätigen

 

Sie mit der START/STOPP-Taste

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die

 

 

 

 

Reihenfolge der Tagesund Monatsanzeige ver-

 

 

tauscht.

 

Im Display blinkt die Stundenzahl.

 

• Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2

<![if ! IE]>

<![endif]>Uhrzeit

 

Ihre gewünschte Stundenzahl und bestäti-

 

gen Sie mit der START/STOPP-Taste

 

.

 

 

 

 

 

 

 

Im Display blinkt die Minutenzahl.

• Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihre gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .

Betrieb mit dem Netzteil

Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben. Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netzteil ist unter der Bestellnummer 071.60 im Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich.

Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem hier beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mögliche Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu verhindern.

Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Anschluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerätes. Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene

Netzspannung angeschlossen werden.

Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die Steckdose an.

Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend vom Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.

5. Blutdruck messen

Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur.

Sie können die Messung am linken oder rechten Arm durchführen.

Manschette anlegen

Legen Sie die Manschette am entblößten linken Oberarm an. Die Durch-

blutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein.

Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand

2–3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur Handflächenmitte.

Legen Sie die Manschette nun eng, aber nicht zu fest, um den Arm und befestigen Sie sie mit dem Klettverschluss. Die Manschette sitzt fest genug, wenn zwei Finger gerade

so zwischen Manschette und Arm passen.

8

Führen Sie den Schlauch in die entsprechende Aufnahme an der Manschette ein.

Wenn Sie die Messung am rechten Oberarm durchführen, befindet sich der Schlauch an der Innenseite Ihres Ellenbogens. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Schlauch liegt.

Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am selben Arm durch.

Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für die Messung verwenden.

Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22 bis 36 cm geeignet.

Unter der Bestellnummer 163.387 ist eine größere Manschette für Oberarmumfänge von 35 bis 44 cm beim Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich.

Richtige Körperhaltung einnehmen

Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.

Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.

Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.

Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.

Blutdruckmessung durchführen

 

Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an

 

und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung

<![if ! IE]>

<![endif]>Messung

durchführen wollen.

• Um das Blutdruckmessgerät zu starten,

drücken Sie die START/STOPP-Taste

 

.

 

 

Alle Displayanzeigen leuchten kurz auf.

Nach 3 Sekunden beginnt das Bludruckmessgerät automatisch mit der Messung.

9

<![if ! IE]>

<![endif]>Messung

Die Manschette wird automatisch aufgepumpt.

Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen.

Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Pulsangezeigt.

• Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.

• _ erscheint wenn die Messung nicht ord-

_

 

nungsgemäß durchgeführt werden konnte.

 

Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/

 

Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanwei-

 

sung und wiederholen Sie die Messung.

 

Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten M1 oder M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol M1 oder M2 erscheint im Display.

 

• Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/

 

STOPP-Taste

 

aus. Damit wird das Messergebnis im

 

 

 

 

 

ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.

<![if ! IE]>

<![endif]>Messung

Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet

sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus.

Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert.

• Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!

6. Ergebnisse beurteilen

Herzrhythmusstörungen:

Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin.

Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.

10

Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.

Einstufung der Messergebnisse:

Die Messergebnisse, lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen.

Bereich der Blutdruckwerte

Systole (in mmHg)

Diastole (in mmHg)

Maßnahme

Stufe 3: starke Hypertonie

≥180

≥110

einen Arzt aufsuchen

Stufe 2: mittlere Hypertonie

160–179

100–109

einen Arzt aufsuchen

Stufe 1: leichte Hypertonie

140–159

90–99

regelmäßige Kontrolle beim Arzt

Hoch normal

130–139

85–89

regelmäßige Kontrolle beim Arzt

Normal

120–129

80–84

Selbstkontrolle

Optimal

<120

<80

Selbstkontrolle

Quelle: WHO, 1999

Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“), dann zeigt Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.

Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.

7. Messwerte abrufen und löschen

 

Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu-

<![if ! IE]>

<![endif]>Benutzerspeicher

sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr

als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten

• Wählen Sie nach der Vollbildanzeige innerhalb 3 Se-

 

verloren.

 

 

 

• Um in den Speicherabruf-Modus zu gelangen, müssen

 

Sie zuerst das Blutdruckmessgerät starten. Drücken

 

Sie hierzu die START/STOPP-Taste

 

.

 

 

 

 

 

kunden mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihren

 

gewünschten Benutzerspeicher (

).

11

<![if ! IE]>

<![endif]>Benutzerspeicher

<![if ! IE]>

<![endif]>Durchschnittswerte

Wenn Sie die Messdaten für Benutzerspeichereinsehen möchten, drücken Sie die Speichertaste M1.

Wenn Sie die Messdaten für Benutzerspei-

cher einsehen möchten, drücken Sie die Speichertaste M2.

Auf dem Display erscheint Ihre letzte Messung.

• Drücken Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2).

Wenn Sie den Benutzerspeicherausgewählt haben ist die Speichertaste M1 zu betätigen.

Wenn Sie den Benutzerspeicher ausgewählt haben ist die Speichertaste M2 zu benutzen.

Im Display blinkt A.

Es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers angezeigt.

• Drücken Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2).

Im Display blinkt AM.

Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt (Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).

• Drücken Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2).

Im Display blinkt PM.

Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messungen angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).

 

• Wenn Sie die jeweilige Speichertaste (M1

 

 

oder M2) erneut drücken, wird im Display

 

 

die letzte Einzelmessung angezeigt (hier im

<![if ! IE]>

<![endif]>Einzelmesswerte

 

Beispiel Messung 03).

• Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die

 

• Wenn Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2)

 

 

wieder drücken, können Sie jeweils Ihre gemessenen

 

 

Einzelmesswerte einsehen.

 

 

START/STOPP-Taste

 

.

 

 

 

 

 

 

 

Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der

 

 

 

 

START/STOPP-Taste

 

verlassen.

 

 

 

 

• Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu

 

 

 

löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher

<![if ! IE]>

<![endif]>löschen

 

aus.

• Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Messwerte

• Halten Sie die Speichertasten M1 und M2 beide für

 

5 Sekunden gedrückt.

 

 

 

Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspei-

 

chers werden gelöscht.

 

 

 

 

 

 

 

8. Gerät reinigen und aufbewahren

Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.

Verwenden Sie keine Reinigungsoder Lösungsmittel.

12

Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.

Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.

9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung

Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung_. Fehlermeldungen können auftreten, wenn

der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen werden konnte (bzw.erscheint im Display),

der systolische oder diastolische Druck außerhalb des Messbereichs liegt (bzw. Lo erscheint im Display),

die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist bzw.erscheint im Display),

der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist erscheint im Display),

das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert erscheint im Display),

ein Systemoder Gerätefehler vorliegt ,,oder erscheint im Display),

die Batterien fast verbraucht sind ,

die Daten nicht an den PC gesendet werden konnten ( erscheint im Display).

Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß eingesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.

10. Technische Angaben

Modell-Nr.

BM 45

 

 

Typ

M1502

 

 

Messmethode

Oszillometrisch, nicht invasive Blut-

 

druckmessung am Oberarm

Messbereich

Manschettendruck 0–300 mmHg,

 

systolisch 60–260 mmHg,

 

diastolisch 40–199 mmHg,

 

Puls 30–180 Schläge/Minute

Genauigkeit der

systolisch ±3 mmHg,

Anzeige

diastolisch ±3 mmHg,

 

Puls ±5% des angezeigten Wertes

Messunsicherheit

max. zulässige Standardabweichung

 

gemäß klinischer Prüfung:

 

systolisch 8 mmHg/diastolisch 8 mmHg

Speicher

2x 60 Speicherplätze

Abmessungen

L 165 mm x B 107 mm x H 50 mm

Gewicht

Ungefähr 284 g (ohne Batterien)

Manschettengröße

22 bis 36 cm

 

 

Zul. Betriebs-

+10°C bis +40°C, ≤90% relative Luft-

bedingungen

feuchte (nicht kondensierend)

Zul. Aufbewahrungs-

-20°C bis +55°C, ≤90% relative Luft-

bedingungen

feuchte, 800–1050 hPa Umgebungs-

 

druck

 

 

Stromversorgung

4x 1,5 V

 

 

 

 

 

 

AA Batterien

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterie-Lebensdauer

Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe

 

des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck

13

Zubehör

Gebrauchsanweisung, 4x 1,5 V AA Bat-

 

terien, Aufbewahrungstasche

Klassifikation

Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder

 

APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil

 

Typ BF

Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.

Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.

Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1:

Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2–30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).

Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten

Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.

11. Netzteil

Modell Nr.

FW 7575M/EU/6/06

Eingang

100–240V, 50–60 Hz

Ausgang

6V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit

 

 

 

Beurer Blutdruckmessgeräten

Hersteller

Friwo Gerätebau GmbH

Schutz

Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und

 

 

 

verfügt über eine primärseitige Siche-

 

 

 

rung, die das Gerät im Fehlerfall vom

 

 

 

Netz trennt.

 

 

 

Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien

 

 

 

aus dem Batteriefach entnommen ha-

 

 

 

ben, bevor Sie das Netzteil benutzen.

 

 

 

Polarität des Gleichspannungs-

 

 

 

anschlusses

 

 

 

Schutzisoliert/Schutzklasse 2

 

 

 

 

Gehäuse und

Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh-

Schutzabdeckungen

rung von Teilen, die unter Strom stehen

 

 

 

bzw. stehen können (Finger, Nadel,

 

 

 

Prüfhaken).

 

 

 

Der Anwender darf nicht gleichzeitig den

 

 

 

Patienten und den Ausgangsstecker des

 

 

 

DC-Netzteils berühren.

14

12. Garantie

Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Materialund Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:

Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.

Für Verschleißteile.

Bei Eigenverschulden des Kunden.

Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.

Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.

Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:

Service Hotline:

Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: kd@beurer.de

Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:

Beurer GmbH

Servicecenter Lessingstraße 10b 89231 Neu-Ulm Germany

<![if ! IE]>

<![endif]>Irrtum und Änderungen vorbehalten

15

ENGLISH

Contents

 

1.

Getting to know your instrument...................................

16

2.

Important information....................................................

17

3.

Device description.........................................................

19

4.

Preparing the measurement ..........................................

20

5.

Measuring blood pressure.............................................

22

6. Evaluating results ..........................................................

23

Dear Customer,

Thank you for choosing one of our products. Our brand stands for well-engineered, quality made products; driven by innovation and safety. Our product range encompasses a wealth of products for health and well-being in the heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air sectors.

Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.

Best regards, Your Beurer Team

1. Getting to know your instrument

Check that the packaging of the Beurer BM¼45 blood pressure monitor has not been tampered with and make sure that all the required contents are present. Before use, ensure that there

7.

Displaying and deleting measurements ......................

24

8.

Cleaning and storing the instrument ...........................

25

9.

Rectifying faults...........................................................

26

10.

Specifications..............................................................

26

11.

Mains part....................................................................

27

is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address.

The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progression of readings together with the average.

A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia.

The recorded values are classified and evaluated graphically. Keep these instructions carefully for further use and also let other users have access to them.

16

2. Important information

Signs and symbols

The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and accessories:

Caution

Note

Note on important information

Follow instructions for use

Type BF applied part

 

 

 

 

 

 

Direct current

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Please dispose of the device in accordance

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

with EC Directive – WEEE (Waste Electrical

 

 

 

 

 

 

and Electronic Equipment).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Manufacturer

 

 

 

 

 

 

 

 

Storage

Permissible transport and storage tem-

 

 

55°C

perature. Permissible transport and storage

-20°C

 

 

 

RH ≤90%

humidity.

 

Operating

Permissible operating temperature and

 

40°C

humidity

 

 

10°C

RH ≤90%

 

 

 

 

 

Keep dry

 

SN

Serial number

The CE labelling certifies that the product 0483 complies with the essential requirements of

Directive 93/42/EEC on medical products.

Advice on use

In order to ensure comparable values, always measure your blood pressure at the same time of day.

Before every measurement, relax for about five minutes.

If you want to perform several measurements on the same person, wait five minutes between each measurement.

Do not take a measurement within 30 minutes after eating, drinking, smoking or exercising.

Repeat the measurement if you are unsure of the measured value.

The measurements taken by you are for your information only – they are not a substitute for a medical examination! Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)!

Do not use the blood pressure monitor on newborns or patients with preeclampsia. We recommend consulting a doctor before using the blood pressure monitor during pregnancy.

17

Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.

The blood pressure monitor must not be used in connection with a high-frequency surgical unit.

Only use the device on people who have the specified upper arm measurement for the device.

Please note that when inflating, the functions of the limb in question may be impaired.

During the blood pressure measurement, blood circulation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.

Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cuff line.

Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.

Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.

Do not use the cuff on people who have undergone a mastectomy.

Do not place the cuff over wounds as this may cause further injury.

You can either use the blood pressure monitor with batteries or with a mains part. Please note that data transfer and data storage is only possible when your blood pressure monitor is supplied with power. As soon as the batteries are empty or

the mains part is disconnected from the power supply, the blood pressure monitor loses the date and time.

To conserve the batteries, the monitor switches off automatically if no buttons are pressed for 3 minutes.

The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.

Storage and Care

The blood pressure monitor is made up of precision electronic components. Accuracy of readings and the instrument’s service life depend on careful handling.

You should protect the device from impact, moisture, dirt, major temperature fluctuations and direct exposure to the sun’s rays.

Never drop the device.

Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from any radio systems and mobile phones.

Only ever use the cuffs provided with the monitor or original replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be recorded.

Do not press any buttons until the cuff is in position.

If the instrument is not used for any length of time, we recommend removing the batteries.

Notes on handling batteries

If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the affected areas with water and seek medical assistance.

18

Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children.

Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.

If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.

Protect the batteries from excessive heat.

Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.

Do not charge or short-circuit batteries.

If the device is not to be used for a long period, take the batteries out of the battery compartment.

Use identical or equivalent battery types only.

Always replace all batteries at the same time.

Do not use rechargeable batteries.

Do not disassemble, split or crush the batteries.

Repair and disposal

Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries should be disposed of at the collection points provided.

Never open the instrument. If these instructions are not heeded, the warranty will be null and void.

Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself. We can no longer guarantee perfect functioning if you do.

Repairs may only be performed by Customer Service or authorized dealers. However, always check the batteries and

replace them if necessary prior to making any complaint

• For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or

recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.

3. Device description

1

2

3

 

4

 

 

 

9

SYS

 

 

 

mmHg

 

 

 

 

5

 

 

 

 

DIA

 

 

 

 

mmHg

8PUL

/min

6

7

1.Cuff

2.Cuff line

3.Cuff connector

4.Connection for mains part

5.Display

6.Memory buttons M1/M2

7.Start/stop button

8.Scale for classifying the measurements

9.Connection for cuff connector (left-hand side)

19

4 x 1,5V AA (LR06)

Information on the display:

1.Date/time

2.Systolic pressure

3.Diastolic pressure

4.Calculated pulse value

5.Pulse symbol

6.Release air (arrow)

7.Number of memory space/memory display average value (), morning (), evening ()

8.Battery replacement symbol

9.User memory

10.Classification of measurements

11.Cardiac arrhythmia symbol

1

11

10

2

9

8

 

3

 

 

4

7

6

5

4. Preparing the measurement

Inserting the batteries

• Remove the battery compart-

ment lid on the rear of the device.

• Insert four 1.5¼V AA (alkaline type LR 06) batteries. Make sure that the batteries are inserted the correct way round. Do not

use rechargeable batteries.

• Close the battery compartment lid again carefully.

If the battery replacement symbol is permanently displayed, you can no longer perform any measurements and must replace all batteries. Once the batteries have been removed from the device, the date and time must be set again. Any saved measurements are retained.

The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.

The codes below are printed on batteries con-

taining harmful substances: Pb = Battery contains lead,

Cd = Battery contains cadmium,

Hg = Battery contains mercury.

Setting the hour format, date and time

This menu allows you to set the following functions, one after another.

Hour format Date Time

20

It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and access them again later.

If you press and hold the M1 or M2 memory button, you can set the values more quickly.

• Press and hold the Start/stop button for

<![if ! IE]>

<![endif]>format

5 seconds.

• Choose the desired hour format with the

<![if ! IE]>

<![endif]>Hour

M1/M2 memory buttons and confirm with

the Start/stop button

 

.

 

 

 

 

 

The year flashes on the display.

 

• Choose the desired year with the M1/

 

M2 memory buttons and confirm with the

 

Start/stop button

 

.

 

 

 

 

 

The month flashes on the display.

<![if ! IE]>

<![endif]>Date

• Choose the desired month with the M1/

M2 memory buttons and confirm with the

Start/stop button

 

.

 

 

The day flashes on the display.

Choose the desired day with the M1/M2 memory buttons and confirm with the

Start/stop button .

If the hour format is set as 12h, the day/month display sequence is reversed.

The hour flashes on the display.

 

• Choose the desired hour with the M1/

 

M2 memory buttons and confirm with the

<![if ! IE]>

<![endif]>Time

Start/stop button

 

.

 

 

The minute flashes on the display.

Choose the desired minute with the M1/ M2 memory buttons and confirm with the

Start/stop button .

Operation with the mains part

You can also operate this device with a mains part.

When doing so, there must not be any batteries in the battery compartment. The mains part can be obtained from specialist retailers or from the service address using order number 071.60.

To prevent possible damage to the device, the blood pressure monitor must only be used with the mains part described here.

Insert the mains part into the connection provided for this purpose on the right-hand side of the blood pressure monitor. The mains part must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.

Then insert the mains plug of the mains part into the mains socket.

After using the blood pressure monitor, unplug the mains part from the mains socket first and then disconnect it from the blood pressure monitor. As soon as you unplug the mains part, the blood pressure monitor loses the date and

time setting but the saved measurements are retained.

21

5. Measuring blood pressure

Please ensure the device is at room temperature before measuring.

The measurement can be performed on the left or right arm.

5.1 Positioning cuff

Fit the cuff round your bare left upper arm. Blood circulation in the arm should not be restricted by tight clothing or other objects.

The cuff should be placed on the upper arm so that the lower edge is

2 to 3 cm above the bend of the elbow and above the artery. The tube should be in line with the centre of the palm.

Now place the free end of the cuff snugly, but not too tightly, around the arm, and fix it with the hook and loop fastener. The cuff should be fitted tight enough to allow just two fingers to fit beneath the cuff.

Insert the cuff tubing into the socket for the cuff attachment.

If the measurement is performed on the right upper arm, the line should be located on the inside of your elbow. Ensure that your arm is not pressing on the line.

Blood pressure may vary between the right and left arm, which may mean that the measured blood pressure values are different. Always perform the measurement on the same arm.

If the values between the two arms are significantly different, please consult your doctor to determine which arm should be used for the measurement.

Important: The unit may only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to 36 cm.

A larger cuff for upper-arm circumferences of 35 to 44 cm can be obtained from specialist retailers or from the service address using order number 163.387.

5.2 Correct posture

Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Otherwise there may be divergences.

You can perform the measurement either sitting or lying down. Always make sure that the cuff is on a level with your heart.

To carry out a blood pressure measurement, make sure you are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground.

22

• In order not to distort the result, it is important to keep still

 

• Now select the desired user memory by pressing the

 

during the measurement and not talk.

 

 

 

 

M1 or M2 memory buttons. If you do not select a

Performing the blood pressure measurement

 

 

user memory, the measurement is stored in the most

 

 

recently used user memory. The relevant symbol M1 or

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

As described above, attach the cuff and adopt the pos-

 

M2 appears on the display.

 

 

ture in which you want to perform the measurement.

<![if ! IE]>

<![endif]>Measurement

• Using the Start/stop button

, switch off the blood

 

measurement automatically after 3 seconds.

 

 

 

the value is stored in the selected or most recently used

 

• To start the blood pressure monitor, press

 

 

pressure monitor. The measurement is then stored in

 

 

 

the Start/stop button

. All displays will

 

 

the selected user memory.

 

 

 

 

illuminate briefly.

 

 

If you forget to turn off the device, it will switch off

 

The blood pressure monitor will begin the

 

 

automatically after approx. 3 minutes. In this case too,

 

The cuff automatically inflates.

 

 

user memory.

 

 

 

 

• Wait at least 5 minutes before taking an-

 

 

 

Measuring can be cancelled at any time by pressing

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Measurement

 

 

the Start/stop button

 

.

 

 

other measurement!

 

 

 

 

is displayed.

6.

Evaluating results

 

soon as a pulse is found, the pulse symbol

 

 

The cuff’s air pressure is slowly released. If you already

 

 

 

 

recognise a tendency for high blood pressure, you should

 

 

 

 

reinflate the cuff and increase the cuff’s pressure again. As

Cardiac arrhythmia:

 

 

• Systolic pressure, diastolic pressure and

 

 

 

 

 

pulse measurements are displayed.

 

This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disor-

 

 

 

 

 

 

 

 

ders during measurement and if necessary indicates the meas-

 

 

 

 

 

 

 

 

urement with the flashing icon

.

 

• _ appears if the measurement could

_

This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi-

 

tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects

 

 

 

not be performed properly. Observe the

in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symp-

 

 

 

chapter on error messages/troubleshooting

 

toms (omitted or premature heart beats, slow or excessively fast

 

 

 

in these instructions for use and repeat the

 

heart rate) may be caused, among other things, by heart dis-

 

 

 

measurement.

 

ease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants,

stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertained through examination by your doctor.

23

Repeat the measurement if the flashing icon is displayed after the measurement. Please note that you should rest for

5 minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon appears often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor‘s instructions.

Classification of measurements:

The measurements can be classified and evaluated in accordance with the following table.

However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups etc.

Range of blood pressure values

Systolic (in mmHg)

Diastolic (in mmHg)

Measure

Grade 3: Severe hypertension

≥180

≥110

Seek medical advice

Grade 2: Moderate hypertension

160–179

100–109

Seek medical advice

Grade 1: Mild hypertension

140–159

90–99

Have it checked regularly by doctor

High-normal

130–139

85–89

Have it checked regularly by doctor

Normal

120–129

80–84

Check it yourself

Optimal

<120

<80

Check it yourself

Source: WHO, 1999

It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous.

The classification on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two different categories (e.g. systole in the ‘High normal’ category and diastole in the ‘Normal’ category), the graphical classification on the unit always shows the higher category; for the example given this would be ‘High normal’.

7. Displaying and deleting measurements

 

The results of every successful measurement are stored

 

together with the date and time. If there are more than

<![if ! IE]>

<![endif]>memory

60 measurements, the oldest measurements are lost.

monitor must first be started. To do this press the Start/

 

• To access memory recall mode, the blood pressure

<![if ! IE]>

<![endif]>User

stop button

 

.

 

 

 

 

 

• Within 3 seconds of the full-screen display appearing,

 

 

select the desired user memory (

) with the M1 or

 

M2 memory button.

 

24

<![if ! IE]>

<![endif]>User memory

<![if ! IE]>

<![endif]>Average values

To view the measurements for user memory, press the M1 memory button.

– To view the measurements for user memory, press the M2 memory button.

Your last measurement will appear on the display.

• Press the relevant memory button (M1 or M2).

If you have selected user memory, the M1 memory button must be pressed.

If you have selected user memory , the M2 memory button must be pressed.

A flashes on the display.

The average value of all saved measured values in this user memory is displayed.

• Press the relevant memory button (M1 or M2).

AM flashes on the display.

The average value of the morning measurements for the last 7 days is displayed (morning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.).

• Press the relevant memory button (M1 or M2).

PM flashes on the display.

The average value of the evening measurements for the last 7 days is displayed (evening: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.).

 

• When the relevant memory button (M1 or

<![if ! IE]>

<![endif]>values

 

M2) is pressed again, the last individual

 

measurement is displayed (in this example,

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>measured

 

measurement 03).

• When the relevant memory button (M1 or M2) is

 

 

 

pressed again, you can view your individual measure-

<![if ! IE]>

<![endif]>Individual

 

ments.

• To switch the device off again, press the Start/stop

 

 

 

button

 

or wait 30 sec.

 

 

 

 

 

 

You can exit the menu at any time by pressing the

 

 

 

 

Start/stop button

 

.

 

 

 

 

• To clear the memory of the relevant user memory, you

<![if ! IE]>

<![endif]>values

 

must first select a user memory.

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>measured

• Start individual measurement access.

All the values in the current user memory are

 

• Press and hold the M1 & M2 memory buttons for

 

 

5 seconds.

<![if ! IE]>

<![endif]>Deleting

deleted.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8. Cleaning and storing the instrument

Clean your device and cuff carefully only with a slightly moistened cloth.

The frequency of cleaning depends on the contamination level of the device. Clean the blood pressure device and cuff

as soon as any dirt appears on the device.

25

Do not use detergents or solvents.

On no account must you immerse the computer in water, otherwise liquid can enter it and cause demage.

9. Rectifying faults

In case of faults, the_ message appears in the display. Error messages may appear if:

systolic or diastolic pressure could not be measured or appears on the display),

systolic or diastolic pressure was outside the measurement range (or Lo appears on the display),

the cuff is fastened too tightly or loosely orappears on the display),

the pump pressure is higher than 300 mmHg appears on the display),

pumping up takes longer than 160 seconds appears on the display),

there is a system or device error ,,orappears on the display),

the batteries are almost empty ,

the data could not be sent to the PC (appears in the display).

In such cases, repeat the measurement. Ensure that the cuff line is correctly attached and that you do not move or speak. If necessary, reinsert or replace the batteries.

10. Specifications

Model no.

BM 45

 

 

Type

M1502

 

 

Measurement

Oscillometric, non-invasive blood pres-

method

sure measurement on the upper arm

Measurement range

Cuff pressure 0–300 mmHg,

 

systolic 60–260 mmHg,

 

diastolic 40–199 mmHg,

 

Pulse 30–180 beats/minute

Display accuracy

Systolic ±3 mmHg, diastolic ±3 mmHg,

 

pulse ±5% of the value shown

Measurement

Max. permissible standard deviation

inaccuracy

according to clinical testing:

 

systolic 8 mmHg/diastolic 8 mmHg

Memory

2 x 60 memory spaces

Dimensions

L 165 mm x W 107 mm x H 50 mm

Weight

Approx. 284 g (without batteries)

Cuff size

22 to 36 cm

 

 

Permissible operating

+10°C to +40°C, ≤90% relative air

conditions

humidity (non-condensing)

Permissible storage

-20°C to +55°C, ≤90% relative air hu-

and transport condi-

midity, 800–1050 hPa ambient pressure

tions

 

 

 

 

 

 

 

 

Power supply

4x 1,5 V

 

 

 

 

 

 

AA batteries

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery life

For approx. 250 measurements, de-

 

pending on the blood pressure level

 

and/or pump pressure

26

Accessories

Instruction for use, 4x 1.5 V AA batter-

 

ies, storage pouch

Classification

Internal supply, IPX0, no AP or APG,

 

continuous operation, application part

 

type BF (cuff), CLASS II (when using a

 

mains part)

Technical information is subject to change without notification to allow for updates.

This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use.

This device is in line with the EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the “Medizinproduktegesetz” (German Medical Devices Act) and the standards EN¼1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN¼1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC¼80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2–30: Particular requirements for the safety and essential performance of automated noninvasive blood pressure monitors).

The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means.

Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.

11. Mains part

Model no.

FW 7575M/EU/6/06

 

Input

100–240V, 50–60 Hz

 

Output

6V DC, 600 mA, only in connection with

 

 

 

beurer blood pressure monitor.

 

Supplier

Friwo Gerätebau GmbH

 

Protection

This device is double insulated and

 

 

 

 

protected against short circuit and

 

 

 

 

overload by a primary thermal fuse.

 

 

 

 

Make sure to take the batteries out

 

 

 

 

of the compartment before using the

 

 

 

 

mains part.

 

 

 

 

Polarity of the the DC voltage connec-

 

 

 

 

tion

 

 

 

 

Double insulated/equipment class 2

 

 

 

 

 

 

Enclosures and

Equipment enclosed to protect against

Protective Covers

contact with live parts, and with parts

<![if ! IE]>

<![endif]>changes

 

 

 

 

which can become live (finger, pin,

 

 

 

 

hook test).

<![if ! IE]>

<![endif]>and

 

 

 

The operator shall not contact the pa-

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>errors

 

 

 

tient and the output plug of AC mains

 

 

 

part simultaneously.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Subject to

27

FRANÇAIS

Sommaire

 

1.

Premières expériences ..................................................

28

2.

Remarques importantes................................................

29

3.

Description de l’appareil................................................

32

4.

Préparer la mesure ........................................................

33

5.

Mesure de la tension artérielle.......................................

34

6.

Evaluation des résultats ................................................

36

Chère cliente, cher client,

Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.

Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe

1. Premières expériences

Vérifiez que l‘emballage du tensiomètre BM 45 de Beurer est intact et que tous les éléments sont inclus. Avant l‘utilisation, assurez-vous que l‘appareil et les accessoires ne présentent

7.

Récupérer et supprimer les valeurs de mesure...........

37

8.

Nettoyage et rangement de l’appareil .........................

38

9.

Suppression des erreurs .............................................

39

10.

Fiche technique ..........................................................

39

11.

Adaptateur...................................................................

40

aucun dommage visible et que la totalité de l‘emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.

Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées.

L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.

Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme graphique.

Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres utilisateurs.

28

Beurer BM 45 User guide

2. Remarques importantes

Symboles utilisés

Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires¼:

Attention

Remarque

Ce symbole indique des informations importantes

Respectez les consignes du mode d’emploi

Appareil de type BF

Courant continu

Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste

Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés.

 

 

Fabricant

 

Storage

Température de transport et de stockage

 

55°C

admissible. Humidité de transport et de

-20°C

RH ≤90%

stockage admissible.

 

Operating

Température et taux d’humidité d’utilisation

 

40°C

admissibles

 

 

10°C

RH ≤90%

 

 

 

 

 

Protéger contre l’humidité

 

SN

Numéro de série

Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 0483 93/42/EEC relative aux dispositifs médi-

caux.

Remarques relatives à l’utilisation

Mesurez toujours votre tension au même moment de la journée afin que les valeurs soient comparables.

Avant toute mesure, reposez-vous environ 5¼minutes¼!

Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une personne, patientez à chaque fois 5¼minutes entre chaque mesure.

Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités physiques pendant au moins 30¼minutes avant la mesure.

Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs mesurées.

Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir informé de votre étatelles ne remplacent pas un examen médical¼! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs dosages)¼!

29

N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés et les patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pendant la grossesse.

Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.

Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil chirurgical haute fréquence.

Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.

Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage.

Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.

Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le manipulant.

Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.

Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.

N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie.

Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.

Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou un adaptateur secteur. Notez que la transmission et l’enregistrement des données n’est possible que si votre tensiomètre est alimenté. Dès que les piles sont usées ou que l’adaptateur secteur est débranché, le tensiomètre perd la date et l’heure configurées.

L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est manipulée pendant un délai de 3 minutes.

L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.

Remarques relatives à la conservation et à l’entretien

L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être conservé dans un environnement approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit :

Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et d’une exposition directe au soleil.

Ne laissez pas tomber l’appareil.

N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des téléphones mobiles.

30

Loading...
+ 82 hidden pages