Beurer BM 45 User Manual [ru, en, de, fr, es, it, pl]

D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ......................................2 – 15
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ........................................16 – 27
F
Tensiométre
Mode d’emploi ...............................................28 – 40
E
Tensiómetro
Manual de instrucciones ...............................41 – 53
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso .........................................54 – 66
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ...........................................67 – 78
r
Прибор для измерения кровяного давления в
плечевой артерии
Инструкция по применению .......................79 – 92
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ........................................93 – 105
Electromagnetic Compatibility Information
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de
.... 106 – 108
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen ..................................................................2
2. Wichtige Hinweise ...........................................................3
3. Gerätebeschreibung ........................................................6
4. Messung vorbereiten .......................................................7
5. Blutdruck messen ...........................................................8
6. Ergebnisse beurteilen ....................................................10
7. Messwerte abrufen und löschen .................................11
8. Gerät reinigen und aufbewahren .................................12
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung .................................13
10. Technische Angaben ...................................................13
11. Netzteil ........................................................................14
12. Garantie .......................................................................15
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti­mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchs­anweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Beurer BM 45 Blutdruckmessgerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollstän­digkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Service-Adresse. Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch­schnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benut­zung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2
2. Wichtige Hinweise
Storage
RH ≤90%
Operating
RH ≤90%
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym­bole verwendet:
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG­Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Hersteller
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
-20°C
55°C
40°C
10°C
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden An­forderungen der Richtlinie 93/42/EWG für
0483
Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un­tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
3
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig­keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut­druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein­trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben­schluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit
einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten­übertragung und Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind oder das Netzteil vom Stromnetz getrennt wird, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 3 Minuten keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
• Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek­tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens­dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektro magnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk-
anlagen oder Mobiltelefonen. – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermit-
telt.
4
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa­schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein­kinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anzie­hen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammel stellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge­währleistet.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entspre­chende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
5
3. Gerätebeschreibung
1 2 3 4
WHO
9
8
1. Manschette
2. Manschettenschlauch
3. Manschettenstecker
4. Anschluss für Netzteil
5. Display
6. Speichertasten M1/M2
7. START/STOPP-Taste
8. WHO-Skala
9. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
Anzeigen auf dem Display:
1. Datum / Uhrzeit
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
4. Ermittelter Pulswert
5. Symbol Puls
5
6. Luft ablassen (Pfeil)
7. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige Durch-
schnittswert ( ), morgens ( ), abends ( )
8. Symbol Batteriewechsel
6
9. Benutzerspeicher
10. WHO-Einstufung
7
11. Symbol Herzrhythmusstörungen
11
1
10
2
9
8
3
4
567
6
4. Messung vorbereiten
V AA (LR06)
Batterien einlegen
Entfernen Sie den Deckel des
Batteriefaches auf der Rück­seite des Gerätes.
Legen Sie vier Batterien vom
Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR 06) ein. Achten Sie unbe­dingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeich­nung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauf ladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, müssen das Datum und die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren. Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhalti-
gen Batterien: PB = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
4 x 1,5
dauerhaft erscheint,
Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit, folgende Funktionen nacheinander einzustellen.
Stundenformat➔Datum➔Uhrzeit
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt halten,
können Sie die Werte schneller einstellen.
Halten Sie die START/STOPP-Taste für 5 Sekunden gedrückt.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/
M2 Ihr gewünschtes Stundenformat und
bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste .
Stundenformat
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/
M2 Ihre gewünschte Jahreszahl und
bestätigen Sie mit der START/STOPP­Taste .
Datum
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/
M2 Ihren gewünschten Monat und bestäti-
gen Sie mit der START/STOPP-Taste .
7
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/
M2 Ihren gewünschten Tag und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste
Datum
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die
Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige ver­tauscht.
Im Display blinkt die Stundenzahl.
• Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihre gewünschte Stundenzahl und bestäti gen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Uhrzeit
• Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihre gewünschte Minutenzahl und bestäti­gen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Betrieb mit dem Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben. Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netzteil ist unter der Bestellnummer 071.60 im Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem hier
beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mögliche Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu verhindern.
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen An-
schluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerätes. Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
.
-
Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die
Steckdose an.
Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen Sie
das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend vom Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die ge­speicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum tem­pera tur. Sie können die Messung am linken oder rechten Arm durch­führen.
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am ent­blößten linken Oberarm an. Die Durch­blutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 2 – 3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der Manschette eng, aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den Klettverschluss. Die Manschette sollte
8
so stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette passen. Stecken Sie nun den Manschetten ­schlauch in den Anschluss für den Man schetten stecker.
Wenn Sie die Messung am rechten Oberarm durchführen,
befindet sich der Schlauch an der Innenseite Ihres Ellen­bogens. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Schlauch liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruck­werte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am selben Arm durch. Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für die Messung verwenden.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22 bis 36 cm geeignet. Unter der Bestellnummer 163.387 ist eine größere Manschette für Oberarmumfänge von 35 bis 44 cm beim Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man­schette in Herzhöhe befindet.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rü-
cken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
Um das Blutdruckmessgerät zu starten, drücken Sie die START/STOPP-Taste .
Messung
Alle Displayanzeigen leuchten kurz auf.
Nach 3 Sekunden beginnt das Bludruck­messgerät automatisch mit der Messung.
9
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen.
Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelas­sen. Bei einer bereits zu erkennen den Tendenz zu hohem Blutdruck wird noch mals nachgepumpt und der Manschetten druck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls angezeigt.
• Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck und Puls werden ange­zeigt.
Messung
• _
erscheint wenn die Messung nicht ord­nungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/ Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanwei sung und wiederholen Sie die Messung.
• Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten M1 oder M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benut­zerspeicher zur Speicherung zugewiesen. Das entspre­chende Symbol M1 oder M2 erscheint im Display.
-
• Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/ STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert.
Messung
• Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
_
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkran­kungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Über­maß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie da­rauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Mes­sung nicht sprechen erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
10
oder bewegen. Sollte das Symbol oft
darauf hin.
nach der
Selbstdiagnose und -behandlung können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisun­gen Ihres Arztes.
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie ≥ 180 ≥ 110 einen Arzt aufsuchen Stufe 2: mittlere Hypertonie 160 – 179 100 – 109 einen Arzt aufsuchen Stufe 1: leichte Hypertonie 140 – 159 90 – 99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Hoch normal 130 – 139 85 – 89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter­schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“), dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per­sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
aufgrund der Messergebnisse
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Welt gesund heits orga­ni sa tion (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Mess ergeb nisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen.
7. Messwerte abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu­sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Um in den Speicherabruf-Modus zu gelangen, müssen
Sie zuerst das Blutdruckmessgerät starten. Drücken Sie hierzu die START/STOPP-Taste .
Wählen Sie nach der Vollbildanzeige innerhalb 3 Se-
Benutzerspeicher
kunden mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihren gewünschten Benutzerspeicher ( ).
11
– Wenn Sie die Messdaten für Benutzerspeicher einse-
hen möchten, drücken Sie die Speichertaste M1.
– Wenn Sie die Messdaten für Benutzerspei-
einsehen möchten, drücken Sie die
cher Speichertaste M2.
Auf dem Display erscheint Ihre letzte Mes-
Benutzerspeicher
sung.
Drücken Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2).
Wenn Sie den Benutzerspeicher ausgewählt haben
ist die Speichertaste M1 zu betätigen. Wenn Sie den Benutzerspeicher ausgewählt haben ist die Speichertaste M2 zu benutzen.
A
AM
PM
.
.
.
Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert aller gespei­cherten Messwerte dieses Benutzerspei­chers angezeigt.
Drücken Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2).
Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt
Durchschnittswerte
( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
Drücken Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2).
Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messungen angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Wenn Sie die jeweilige Speichertaste (M1
oder M2) erneut drücken, wird im Display die letzte Einzelmessung angezeigt (hier im Beispiel Messung 03).
Wenn Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2)
wieder drücken, können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmesswerte einsehen.
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die
Einzelmesswerte
START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste verlassen.
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu
löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher aus.
Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.
Halten Sie die Speichertasten M1 und M2 beide für
5 Sekunden gedrückt.
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspei­chers werden gelöscht.
Messwerte löschen
8. Gerät reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
12
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge­knickt werden.
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _. Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen wer­den konnte ( bzw. erscheint im Display),
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des Mess­bereichs liegt ( bzw. Lo erscheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist ( bzw. erscheint im Display),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint im Display),
das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert ( er­scheint im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , , oder
erscheint im Display),
die Batterien fast verbraucht sind ,
die Daten nicht an den PC gesendet werden konnten ( erscheint im Display).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß einge­steckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 45 Typ M1502 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
Speicher 2 x 60 Speicherplätze Abmessungen L 165 mm x B 107 mm x H 50 mm Gewicht Ungefähr 284 g (ohne Batterien) Manschettengröße 22 bis 36 cm Zul. Betriebs-
bedingungen Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
Stromversorgung Batterie-Lebensdauer
13
druckmessung am Oberarm
systolisch 60 – 260 mmHg, diastolisch 40 – 199 mmHg, Puls 30 –180 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg /diastolisch 8 mmHg
+ 10 °C bis + 40 °C, ≤ 90 % relative Luft­feuchte (nicht kondensierend)
- 20 °C bis + 55 °C, ≤ 90 % relative Luft­feuchte, 800 –1050 hPa Umgebungs­druck
4 x 1,5 V Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
AA Batterien
Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AA Bat-
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß­nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich­keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angege­benen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizin produkte
93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blut­druckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elek­tromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Fest­legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten
terien, Aufbewahrungstasche
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
14
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
11. Netzteil
Modell Nr. FW 7575M/EU/6/06 Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Ausgang 6 V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit
Hersteller Friwo Gerätebau GmbH Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
Gehäuse und Schutzabdeckungen
Beurer Blutdruckmessgeräten
verfügt über eine primärseitige Siche­rung, die das Gerät im Fehlerfall vom Netz trennt. Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien aus dem Batteriefach entnommen ha­ben, bevor Sie das Netzteil benutzen.
Polarität des Gleichspannungs­anschlusses
Schutzisoliert / Schutzklasse 2 Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh-
rung von Teilen, die unter Strom stehen bzw. stehen können (Finger, Nadel, Prüfhaken). Der Anwender darf nicht gleichzeitig den Patienten und den Ausgangsstecker des DC-Netzteils berühren.
12. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
bei Eigenverschulden des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie­falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
15
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your instrument ...................................16
2. Important information ....................................................17
3. Device description .........................................................19
4. Preparing the measurement ..........................................20
5. Measuring blood pressure .............................................22
6. Evaluating results ..........................................................23
7. Displaying and deleting measurements ......................24
8. Cleaning and storing the instrument ...........................25
9. Rectifying faults ...........................................................26
10. Specifications ..............................................................26
11. Mains part ...................................................................27
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our brand stands for well-engineered, quality made products; driven by innova­tion and safety. Our product range encompasses a wealth of products for health and well-being in the heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air sectors. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
Check that the packaging of the Beurer BM45 blood pressure monitor has not been tampered with and make sure that all the required contents are present. Before use, ensure that there
16
is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address. The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progression of readings together with the average. A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhyth­mia. The values determined are classified and graphically evaluated according to WHO guidelines. Keep these instructions carefully for further use and also let other users have access to them.
2. Important information
Storage
-20°C
RH ≤90%
Operating
RH ≤90%
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and ac­cessories:
Caution
Note Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current Please dispose of the device in accordance
with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Manufacturer
Permissible transport and storage tem­perature. Permissible transport and storage humidity.
55°C
40°C
10°C
Permissible operating temperature and humidity
Keep dry
SN Serial number
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of
0483
Directive 93/42/EEC on medical products.
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes after eating,
drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination! Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)!
Do not use the blood pressure monitor on newborns or pati-
ents with preeclampsia. We recommend consulting a doctor before using the blood pressure monitor during pregnancy.
17
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement ac­curacy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
Only use the device on people who have the specified upper
arm measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.
During the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Avoid any mechanical restriction, compression or bending of
the cuff line.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
urements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra­vascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
You can either use the blood pressure monitor with batteries
or with a mains part. Please note that data transfer and data storage is only possible when your blood pressure monitor is supplied with power. As soon as the batteries are empty or
18
the mains part is disconnected from the power supply, the blood pressure monitor loses the date and time.
To conserve the batteries, the monitor switches off automati-
cally if no buttons are pressed for 3 minutes.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision electron-
ic components. Accuracy of readings and the instrument’s service life depend on careful handling. – You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones. – Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi-
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be
recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush
out the affected areas with water and seek medical assi­stance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on
batteries. Store the batteries out of the reach of small child­ren.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
If the device is not to be used for a long period, take the
batteries out of the battery compartment.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the lo­cal authorities responsible for waste disposal.
3. Device description
1 2 3 4
WHO
9
8
1. Cuff
2. Cuff line
3. Cuff connector
4. Connection for mains part
5. Display
6. Memory buttons M1/M2
7. Start/stop button
8. WHO scale
9. Connection for cuff connector (left-hand side)
19
SYS
mmHg
5
DIA
mmHg
PUL
/min
6
7
Information on the display:
V AA (LR06)
1. Date / time
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
5. Pulse symbol
6. Release air (arrow)
7. Number of memory space/memory display average value ( ), morning ( ), evening ( )
8. Battery replacement symbol
9. User memory
10. WHO classification
11. Cardiac arrhythmia symbol
11
1
10
2
9
8
3
4
567
4. Preparing the measurement
Inserting the batteries
Remove the battery compart-
ment lid on the rear of the device.
Insert four 1.5V AA (alkaline
type LR 06) batteries. Make sure that the batteries are inserted the correct way round. Do not use rechargeable batteries.
Close the battery compartment lid again carefully.
If the battery replacement symbol
is permanently dis­played, you can no longer perform any measurements and must replace all batteries. Once the batteries have been removed from the device, the date and time must be set again. Any saved measurements are retained. The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries con-
taining harmful substances: PB = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
Setting the hour format, date and time
This menu allows you to set the following functions, one after another.
Hour format
20
Date
Time
4 x 1,5
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and access them again later.
If you press and hold the M1 or M2 memory button, you
can set the values more quickly.
Press and hold the Start/stop button for 5 seconds.
Choose the desired hour format with the
M1/M2 memory buttons and confirm with the Start/stop button .
Hour format
The year flashes on the display.
Choose the desired year with the M1/
M2 memory buttons and confirm with the
Start/stop button .
The month flashes on the display.
Choose the desired month with the M1/
M2 memory buttons and confirm with the
Start/stop button .
Date
The day flashes on the display.
Choose the desired day with the M1/M2
memory buttons and confirm with the Start/stop button .
If the hour format is set as 12h, the day/month dis-
play sequence is reversed.
The hour flashes on the display.
• Choose the desired hour with the M1/ M2 memory buttons and confirm with the Start/stop button .
Time
The minute flashes on the display.
• Choose the desired minute with the M1/ M2 memory buttons and confirm with the Start/stop button .
Operation with the mains part
You can also operate this device with a mains part. When doing so, there must not be any batteries in the battery compartment. The mains part can be obtained from specialist retailers or from the service address using order number 071.60.
To prevent possible damage to the device, the blood pres-
sure monitor must only be used with the mains part de­scribed here.
Insert the mains part into the connection provided for this
purpose on the right-hand side of the blood pressure moni­tor. The mains part must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
Then insert the mains plug of the mains part into the mains
socket.
After using the blood pressure monitor, unplug the mains
part from the mains socket first and then disconnect it from the blood pressure monitor. As soon as you unplug the mains part, the blood pressure monitor loses the date and time setting but the saved measurements are retained.
21
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before meas­uring. The measurement can be performed on the left or right arm.
5.1 Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left upper arm. Blood circulation in the arm should not be restricted by tight clothing or other objects.
The cuff should be placed on the upper arm so that the lower edge is 2 to 3 cm above the bend of the elbow and above the artery. The tube should be in line with the centre of the palm.
Now place the free end of the cuff snugly, but not too tightly, around the arm, and fix it with the Velcro fastener. The cuff should be fitted tight enough to allow just two fingers to fit beneath the cuff.
Insert the cuff tubing into the socket for the cuff attachment.
If the measurement is performed on the right upper arm,
the line should be located on the inside of your elbow. En­sure that your arm is not pressing on the line.
Blood pressure may vary between the right and left arm, which may mean that the measured blood pressure values are differ­ent. Always perform the measurement on the same arm. If the values between the two arms are significantly different, please consult your doctor to determine which arm should be used for the measurement.
Important: The unit may only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to 36 cm. A larger cuff for upper-arm circumferences of 35 to 44 cm can be obtained from specialist retailers or from the service ad­dress using order number 163.387.
5.2 Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Other-
wise there may be divergences.
• You can perform the measurement either sitting or lying down. Always make sure that the cuff is on a level with your heart.
• To carry out a blood pressure measurement, make sure you are sitting comfortably with your arms and back leaning on some­thing. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground.
22
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cuff and adopt the pos­ture in which you want to perform the measurement.
To start the blood pressure monitor, press the Start/stop button . All displays will illuminate briefly.
The blood pressure monitor will begin the measurement automatically after 3 seconds.
The cuff automatically inflates.
Measuring can be cancelled at any time by pressing the Start/stop button
The cuff’s air pressure is slowly released. If you already recognise a tendency for high blood pressure, you should reinflate the cuff and increase the cuff’s pressure again. As soon as a pulse is found, the pulse symbol is displayed.
Measurement
• Systolic pressure, diastolic pressure and pulse measurements are displayed.
• _
appears if the measurement could not be performed properly. Observe the chapter on error messages/troubleshooting in these instructions for use and repeat the measurement.
.
• Now select the desired user memory by pressing the M1 or M2 memory buttons. If you do not select a user memory, the measurement is stored in the most recently used user memory. The relevant symbol M1 or M2 appears on the display.
• Using the Start/stop button , switch off the blood pressure monitor. The measurement is then stored in the selected user memory.
If you forget to turn off the device, it will switch off
automatically after approx. 3 minutes. In this case too, the value is stored in the selected or most recently used
Measurement
user memory.
• Wait at least 5 minutes before taking an­other measurement!
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disor­ders during measurement and if necessary indicates the meas­urement with the flashing icon . This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi­tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symp-
_
toms (omitted or premature heart beats, slow or excessively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart dis­ease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertained through examination by your doctor.
23
Repeat the measurement if the flashing icon is displayed after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or move dur­ing the measurement. If the icon appears often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor‘s instructions.
Range of blood pressure values Systolic (in mmHg) Diastolic (in mmHg) Measure
Grade 3: Severe hypertension ≥ 180 ≥ 110 Seek medical advice Grade 2: Moderate hypertension 160 – 179 100 – 109 Seek medical advice Grade 1: Mild hypertension 140 – 159 90 – 99 Have it checked regularly by doctor High-normal 130 – 139 85 – 89 Have it checked regularly by doctor Normal 120 – 129 80 – 84 Check it yourself Optimal < 120 < 80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pres­sure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous. The classification on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two different WHO categories (e.g. systole in the ‘High normal’ category and dias­tole in the ‘Normal’ category), the graphical WHO classification on the unit always shows the higher category; for the example given this would be ‘High normal’.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World Health Organization and the latest findings, the measurements can be classified and assessed according to the following table. However, these standard values serve only as a general guide­line, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups etc.
7. Displaying and deleting measurements
The results of every successful measurement are stored together with the date and time. If there are more than 60 measurements, the oldest measurements are lost.
To access memory recall mode, the blood pressure
monitor must first be started. To do this press the Start/ stop button .
User memory
Within 3 seconds of the full-screen display appearing,
select the desired user memory ( ) with the M1 or M2 memory button.
24
– To view the measurements for user memory , press
the M1 memory button.
– To view the measurements for user memo-
, press the M2 memory button.
ry
Your last measurement will appear on the
User memory
display.
Press the relevant memory button (M1 or M2).
If you have selected user memory , the M1 memory
button must be pressed. If you have selected user memory , the M2 memory button must be pressed.
A
flashes on the display. The average value of all saved measured values in this user memory is displayed.
Press the relevant memory button (M1 or M2).
AM
flashes on the display.
The average value of the morning measure-
Average values
ments for the last 7 days is displayed (morn­ing: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.).
Press the relevant memory button (M1 or M2).
PM
flashes on the display. The average value of the evening measure­ments for the last 7 days is displayed (even­ing: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.).
When the relevant memory button (M1 or
M2) is pressed again, the last individual measurement is displayed (in this example, measurement 03).
When the relevant memory button (M1 or M2) is
pressed again, you can view your individual measure­ments.
To switch the device off again, press the Start/stop
button or wait 30 sec.
Individual measured values
You can exit the menu at any time by pressing the
Start/stop button
To clear the memory of the relevant user memory, you
must first select a user memory.
Start individual measurement access.
Press and hold the M1 & M2 memory buttons for
5 seconds.
All the values in the current user memory are deleted.
Deleting measured values
.
8. Cleaning and storing the instrument
Clean your device and cuff carefully only with a slightly mois-
tened cloth.
The frequency of cleaning depends on the contamination
level of the device. Clean the blood pressure device and cuff as soon as any dirt appears on the device.
25
Do not use detergents or solvents.
On no account must you immerse the computer in water,
otherwise liquid can enter it and cause demage.
9. Rectifying faults
In case of faults, the _ message appears in the display. Error messages may appear if:
systolic or diastolic pressure could not be measured ( or
appears on the display),
systolic or diastolic pressure was outside the measurement range ( or Lo appears on the display),
the cuff is fastened too tightly or loosely ( or appears on the display),
the pump pressure is higher than 300 mmHg ( appears on the display),
pumping up takes longer than 160 seconds ( appears on the display),
there is a system or device error ( , , or ap­pears on the display),
the batteries are almost empty ,
the data could not be sent to the PC ( appears in the display).
In such cases, repeat the measurement. Ensure that the cuff line is correctly attached and that you do not move or speak. If necessary, reinsert or replace the batteries.
26
10. Specifications
Model no. BM 45 Type M1502 Measurement
method Measurement range Cuff pressure 0 – 300 mmHg,
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg,
Measurement inaccuracy
Memory 2 x 60 memory spaces Dimensions L 165 mm x W 107 mm x H 50 mm Weight Approx. 284 g (without batteries) Cuff size 22 to 36 cm Permissible operating
conditions Permissible storage
and transport condi­tions
Power supply Battery life For approx. 250 measurements, de-
Oscillometric, non-invasive blood pres­sure measurement on the upper arm
systolic 60 – 260 mmHg, diastolic 40 –199 mmHg, Pulse 30 –180 beats/minute
pulse ± 5 % of the value shown Max. permissible standard deviation
according to clinical testing: systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
+10 °C to + 40 °C, ≤ 90 % relative air humidity (non-condensing)
- 20 °C to + 55 °C, ≤ 90 % relative air hu­midity, 800 –1050 hPa ambient pressure
4 x 1,5 V
pending on the blood pressure level and/or pump pressure
AA batteries
Accessories Instruction for use, 4 x 1.5 V AA batter-
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to elec­tromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Cus­tomer Service address or found at the end of the instructions for use.
This device is in line with the EU Medical Devices Directive
93/42/EC, the “Medizinproduktegesetz” (German Medical Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and essential performance of automated non­invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means.
ies, storage pouch
continuous operation, application part type BF (cuff), CLASS II (when using a mains part)
Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
11. Mains part
Model no. FW 7575M/EU/6/06 Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Output 6 V DC, 600 mA, only in connection with
Supplier Friwo Gerätebau GmbH Protection This device is double insulated and
Enclosures and Protective Covers
27
beurer blood pressure monitor.
protected against short circuit and overload by a primary thermal fuse. Make sure to take the batteries out of the compartment before using the mains part.
Polarity of the the DC voltage connec­tion
Double insulated / equipment class 2 Equipment enclosed to protect against
contact with live parts, and with parts which can become live (finger, pin, hook test). The operator shall not contact the pa­tient and the output plug of AC mains part simultaneously.
FRANÇAIS
Sommaire
1. Premières expériences ..................................................28
2. Remarques importantes ................................................29
3. Description de l’appareil ................................................32
4. Préparer la mesure ........................................................33
5. Mesure de la tension artérielle ......................................34
6. Evaluation des résultats ................................................36
7. Récupérer et supprimer les valeurs de mesure ...........37
8. Nettoyage et rangement de l’appareil .........................38
9. Suppression des erreurs .............................................39
10. Fiche technique ...........................................................39
11. Adaptateur ...................................................................40
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro­fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Vérifiez que l‘emballage du tensiomètre BM 45 de Beurer est intact et que tous les éléments sont inclus. Avant l‘utilisation, assurez-vous que l‘appareil et les accessoires ne présentent
aucun dommage visible et que la totalité de l‘emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées. L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventu­elle. Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directi­ves de l’OMS et évaluées sur le plan graphique. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres utilisateurs.
28
2. Remarques importantes
Storage
RH ≤90%
Operating
RH ≤90%
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque Ce symbole indique des informations importantes
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu Veuillez éliminer l’appareil conformément
à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés.
Fabricant
Température de transport et de stockage admissible. Humidité de transport et de stockage admissible.
29
-20°C
55°C
40°C
10°C
Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles
Protéger contre l’humidité
SN Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médi-
0483
caux.
Remarques relatives à l’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour-
née afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un exa­men médical! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés et les pa-
tientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pendant la grossesse.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des er-
reurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le
périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard
en le manipulant.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravas­culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut
les aggraver.
Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou un
adaptateur secteur. Notez que la transmission et l’enregis­trement des données n’est possible que si votre tensiomètre est alimenté. Dès que les piles sont usées ou que l’adapta­teur secteur est débranché, le tensiomètre perd la date et l’heure configurées.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en
mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est mani­pulée pendant un délai de 3 minutes.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être conservé dans un environnement approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit : – Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil. – Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des téléphones
mobiles.
30
Loading...
+ 78 hidden pages