Beurer BM35 operation manual

BM 35
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ....................................... 2 – 11
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ......................................... 12 –21
F
Tensiomètre
Mode d’emploi ................................................. 22– 31
Tensiómetro
Manual de instrucciones ................................32 – 41
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ..........................................42 – 51
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ............................................52 – 61
Прибор для измерения артериального
давления в плечевой артерии
Инструкция по применению ........................62 – 72
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ...........................................73 – 82
E
lectromagnetic Compatibility Information ...... 83 – 85
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen...................................................................... 2
2. Wichtige Hinweise .............................................................. 2
3. Gerätebeschreibung ........................................................... 5
4. Messung vorbereiten .......................................................... 6
5. Blutdruck messen ............................................................... 7
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen ...................... 9
7. Gerät reinigen und aufbewahren ........................................ 9
8. Fehler beheben ................................................................. 10
9. Technische Angaben ........................................................ 10
10. Garantie ............................................................................ 11
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti­mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchs­anweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benut­zung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym­bole verwendet:
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
2
Anwendungsteil Typ BF
Storage
Operating
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electri­cal and Electronic Equipment)
Hersteller
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
N
Seriennummer
S
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Kon­formität mit den grundlegenden Anforderun­gen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizin­produkte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter­suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig­keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut­druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kom­men kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
3
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein­trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine int­ravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben­schluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien betreiben.
Beachten Sie, dass eine Datenübertragung und Datenspei­cherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind, verliert das Blut­druckmessgerät Datum und Uhrzeit.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek-
tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elekt-
romagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen
oder Mobiltelefonen. – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
• Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa­schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein­kinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch rei­nigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
4
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Bat-
terietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie
die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sam­melstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisier-
ten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entspre­chende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG­Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsor­gung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1 32
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
5. Speichertaste MEM
6. Ein-/Aus-Taste
7. Display
8. Risiko-Indikator
9. Funktionstaste
10. Einstelltaste +
5
4
10
9
7
8
5
6
Anzeigen auf dem Display:
4 x AAA (LR03) 1,5 V
1. Symbol Batteriewechsel
2. Symbol Fehler _
3. Systolischer Druck
4. Symbol Herzrhythmusstörung
5. Einheit mmHg
6. Symbol für Benutzer ,
7. Diastolischer Druck
8. Uhrzeit und Datum
9. Nummer des Speicherplatzes
10. Symbol Puls
11. Ermittelter Pulswert
12. Risiko-Indikator
13. Speicheranzeige Tag/Nacht (A,P: AM, PM)
8
5
1
9
4
11
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des
Batteriefaches auf der Rückseite des Gerätes.
Legen Sie vier Batterien vom Typ
1,5 V AAA (Alkaline Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt dar­auf, dass die Batterien entspre­chend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt wer-
2
6
3
12
7
13
10
den. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige
dauerhaft erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit spei-
6
chern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-For­mat dargestellt.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste ein.
Drücken Sie die Funktionstaste .
Der Monat beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Funktions-
taste + den Monat 1–12 ein und bestätigen Sie mit der Funk­tionstaste .
Stellen Sie Tag / Stunde / Minute ein und bestätigen Sie
jeweils mit der Funktionstaste .
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Funktionstaste .
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am ent­blößten linken Oberarm an. Die Durch­blutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur Handflächenmitte.
Legen Sie die Manschette nun eng, aber nicht zu fest, um den Arm und befestigen Sie sie mit dem Klettver­schluss. Die Manschette sitzt fest
genug, wenn zwei Finger gerade so zwischen Manschette und Arm passen.
Führen Sie den Schlauch in die entsprechende Aufnahme an der Manschette ein.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22 bis 36 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 162.973 ist eine größere Manschette für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man­schette in Herzhöhe befindet.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
7
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Speicher wählen
Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste
ein. Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken der Funktionstaste +. Sie haben zwei Speicher á 60 Speicher­plätze um die Messergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt voneinander abzuspeichern oder Messungen morgens und abends separat abzuspeichern.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch­führen wollen.
Wählen Sie mit den Tasten + den Benutzerspeicher 1 oder 2
aus. Starten Sie den Messvorgang durch Drücken der Taste
. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuch­ten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. Während des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die zur Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch nach.
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen
und der Puls erfasst.
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck
sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der diastolische Blutdruck werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
abbrechen.
Das Symbol _ erscheint, wenn die Messung nicht ord-
nungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchs­anweisung und wiederholen Sie die Messung.
Das Gerät schaltet nach 1 Minute automatisch ab. Warten
Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krank­heit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelekt­rischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, lang­samer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankun­gen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergeb­nisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
8
Risiko-Indikator:
Die Messergebnisse, lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie ≥180 ≥110 einen Arzt aufsuchen Stufe 2: mittlere Hypertonie 160 –179 100 –109 einen Arzt aufsuchen Stufe 1: leichte Hypertonie 140 –159 90 – 99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Hoch normal 130 –139 85 – 89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Normal 120 –129 80 – 84 Selbstkontrolle Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Wählen Sie mit der Taste MEM und danach mit der Taste +
den gewünschten Benutzerspeicher. Durch weiteres Drücken der Taste MEM wird der Durchschnittswert aller gespei­cherten Messwerte des Benutzerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken der MEM-Taste wird der Durchschnitts­wert der letzten 7 Tage der Tag-Messung angezeigt (Tag:
5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige ). Durch weiteres Drücken der MEM-Taste wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Nacht-Messung angezeigt (Nacht: 17.00 Uhr – 21.00 Uhr, Anzeige ). Durch weiteres Drücken der Speichertaste MEM
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“), dann zeigt Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
Um den Speicher zu löschen drücken Sie zuerst die MEM-
Taste, erscheint im Display. Mit der Taste + können Sie dann den Benutzerspeicher auswählen und mit MEM bestä­tigen. Drücken Sie nun gleichzeitig für 5 Sekunden die Tasten + und ( erscheint im Display).
Möchten Sie den Benutzerspeicher ändern, beachten Sie
Kapitel „Speicher wählen“.
7. Gerät reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
9
-
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Bat­terien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge­knickt werden.
8. Fehler beheben
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _. Fehlermeldungen können auftreten, wenn
1. der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ,
2. der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder nied­rig ist ,
3. Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen (neben wird auch das Herzrhythmussymbol auf dem Display angezeigt),
4. der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt ist ,
5. das Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß ein­gesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Set­zen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
9. Technische Angaben
Type: BM 35/1 Modell-Nr. BM 35 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
Speicher 2 x 60 Speicherplätze Abmessungen L 135 mm x B 105 mm x H 53 mm Gewicht Ungefähr 210 g (ohne Batterien) Manschettengröße 23 bis 36 cm Zul. Betriebs-
bedingungen Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
Stromversorgung Batterie-Lebensdauer
Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AAA-
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
10
systolisch 40 – 280 mmHg, diastolisch 40 – 280 mmHg, Puls 40 – 199 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
+10 °C bis +40 °C, ≤ 85 % relative Luft­feuchte (nicht kondensierend)
- 20 °C bis +55 °C, ≤ 85 % relative Luft­feuchte, 700 –1060 hPa Umgebungs­druck
4 x 1,5 V Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Batterien, Aufbewahrungstasche
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
AAA-Batterien
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batte­riefach. Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnah­men hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kom­munikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kun­denservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchs­anweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge­meine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck­messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro­mechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Fest­legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blut­druckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
11
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garan­tiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unse­ren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline: Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: kd@beurer.de www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your instrument ........................................ 12
2. Important information ......................................................... 12
3. Unit description .................................................................. 15
4. Prepare measurement ........................................................ 16
5. Measuring blood pressure .................................................. 17
6. Saving, retrieving and deleting results ...............................19
7. Cleaning and storing the instrument .................................. 19
8. Error messages / troubleshooting ........................................ 19
9. Specifications ..................................................................... 20
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body tempera­ture, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
12
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and eas­ily, storing the results and displaying the progression of read­ings together with the average. A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhyth­mia. The recorded values are classified and evaluated graphically. Keep these instructions carefully for further use and also let other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and acces­sories:
Attention
Note Note on important information
Observe the instructions for use
Application part type BF
Storage
Operating
Direct current Disposal in accordance with EC Directive
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment).
Manufacturer
Permissible storage temperature and humi­dity
Permissible operating temperature and humi­dity
Protect from moisture
N
Serial number
S
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical devices.
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes after eating,
drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination! Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)!
Do not use the blood pressure monitor on newborns, preg-
nant women or patients with preeclampsia.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu­racy. The same also applies to very low blood pressure, dia­betes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
Only use the device on people who have the specified upper
arm measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.
During the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Avoid any mechanical restriction, compression or bending of
the cuff line.
13
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
urements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra­vascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
The blood pressure monitor can be operated with batter-
ies. Please note that data transfer and data storage is only possible when your blood pressure monitor is supplied with power. As soon as the batteries are empty, the blood pres­sure monitor loses the date and time.
To conserve the batteries, the monitor switches off automati-
cally if no buttons are pressed for one minute.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru­ment’s service life depend on careful handling. – You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi-
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we rec-
ommend removing the batteries.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush
out the affected areas with water and seek medical assis­tance.
Choking hazard! Small children may swallow and
• choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long period, take the bat-
teries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
14
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
3. Unit description
1 32
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
4. Cuff connector port (left side)
5. Memory button MEM
6. ON/OFF button
7. Display
8. Risk indicator
9. Function key
10. Adjustment button +
15
4
7
10
9
8
5
6
Icons in the display:
4 x AAA (LR03) 1,5 V
1. “Change battery” icon
2. Error icon _
3. Systolic pressure
4. Cardiac arrhythmia icon
5. mmHg unit
6. Icon for users ,
7. Diastolic pressure
8. Time and date
9. Number of memory space
10. Pulse icon
11. Measured pulse
12. Risk indicator
13. Memory display day/night (A,P: AM, PM)
8
5
1
9
4
11
4. Prepare measurement
Inserting battery
Remove the battery cover from the back of the monitor.
Insert four AAA 1.5 V alkaline batteries. Making absolutely
sure that you insert them with the correct polarity as marked. Never use rechargeable batteries.
Replace the battery cover carefully
If the battery change urement is no longer possible and you must replace all the bat-
2
teries. Once batteries have been removed from the device, the time must be reset. The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points
6
3
or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. The codes below are printed on batteries contain­ing harmful substances:
12
7
13
Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
Setting date, time and language
10
It is vital to set the date and time. This is the only way that measurements can be saved and recalled with the correct date and time. The time is shown in 24 hour format.
Proceed as follows to set the date and time:
Switch on the blood pressure monitor with the button.
Press the function .
16
is continuously illuminated, meas-
The month starts flashing. Using the + function key, set the
month 1 to 12 and confirm with the function key .
Set the day, hour and minute and confirm in each case with
the function key
Confirm your selection with the function key .
.
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left upper arm. Blood circulation in the arm should not be restricted by tight cloth­ing or other objects.
The cuff should be placed on the upper arm so that the lower edge is 2 to 3 cm above the bend of the elbow and above the artery. The tube should be in line with the centre of the palm.
Now place the free end of the cuff snugly, but not too tightly, around the arm, and fix it with the hook and loop fastener.The cuff should be fitted tight enough to allow just two fingers to fit beneath the cuff.
Insert the cuff tubing into the socket for the cuff attachment.
Important: The instrument should only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to 36 cm.
A larger cuff for upper arm circumferences from 30 to 42 cm is available from retailers or the service address under order no.
162.973.
Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Other-
wise there may be divergences.
• You can perform the measurement either sitting or lying down. Always make sure that the cuff is on a level with your heart.
To carry out a blood pressure measurement, make sure you
are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground.
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
17
Select memory
Switch on the blood pressure monitor with the
button. Select the required memory space by pressing the function key +. You have two memories (60 memory spaces each) in order to save the test results of 2 different people separately, or else save measurements in the morning and evening separately.
Measuring blood pressure
Put on the cuff as described previously and assume the
position in which you want to carry out the measurement.
Using the buttons +, select the user memory 1 or 2. Start the
measurement process by pressing ON/OFF button . After checking the display with all digits lighting up, the monitor will automatically inflate. Following the self-test, during which all display elements briefly appear, the measurement begins. During inflation the device already determines measured val­ues used to estimate the required inflation pressure. If this pressure is insufficient, the device automatically inflates by another.
Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse
is measured.
When the measurement has been completed, the remaining
air pressure is released very quickly. The pulse, the systolic and the diastolic blood pressure are displayed.
You can interrupt measurement at any time by pressing the
ON/OFF button .
The _ icon appears if it has not been possible to perform
the measurement properly. Observe the section in these instructions on error messages/troubleshooting and repeat the measurement.
The device switches off automatically after 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disor­ders during measurement and if necessary indicates the meas­urement with the flashing icon
. This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi­tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or exces­sively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertained through examination by your doctor. Repeat the measurement if the flashing icon is displayed after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon appears often, please con­tact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doc­tor’s instructions.
Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in accord­ance with the following table. The bar graph in the display and the scale on the unit indicate the range of the blood pressure which has been recorded. If the values for systolic and diastolic pressure are in two differ­ent ranges (e.g. systolic in the high-normal range and diastolic pressure in the normal range) the graphic classification on the
18
unit indicates the higher range (high-normal in the example described).
Range of blood pressure values Systolic (in mmHg) Diastole (in mmHg) Measure
Grade 3: Severe hypertension ≥180 ≥110 Seek medical advice Grade 2: Moderate hypertension 160 –179 100 –109 Seek medical advice Grade 1: Mild hypertension 140 –159 90 – 99 Have it checked regularly by doctor High-normal 130 –139 85 – 89 Have it checked regularly by doctor Normal 120 –129 80 – 84 Check it yourself Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
6. Saving, retrieving and deleting results
• The results of each successful measurement are stored together with date and time. With more than 60 items of measured data, the earliest items of data measured are lost.
• Select the desired user memory by pressing the MEM button and then the + button. Press the MEM button again to display the average of all saved measurements in the user memory. Press the MEM button again to display the average day meas­urement for the last 7 days. (day: 5.00 a.m. – 9.00 a.m., display
). Press the MEM button again to display the average night measurement for the last 7 days (night: 5.00 p.m. – 9.00 p.m., display   ). If you continue pressing the MEM button, the latest individual results are displayed with date and time.
To clear the memory, press the MEM button, then the dis-
play shows . Press the + button to select the user mem­ory and confirm by pressing MEM again. Press and hold the
7. Cleaning and storing the instrument
8. Error messages / troubleshooting
I
n case of faults, the _ message appears in the display.
E
1. inflation pressure is higher than 300 mmHg,
2. blood pressure is unusually high or low ,
19
keys simultaneously for 5 seconds (the display will
+ and show ).
If you wish to change the user memory, see “Select memory”.
Clean your device and cuff carefully only with a slightly mois-
tened cloth. Do not use detergents or solvents. On no account must you immerse the computer in water,
otherwise liquid can enter it and cause demage. When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube
should not have any sharp kinks
rror messages can occur when
3. you move or talk during the measurement (in addition to , the cardiac arrhythmia icon appears in the display ),
4. the cuff tube is not inserted properly ,
5. the cuff is inflated for longer than 25 seconds .
In the above cases, you must repeat the measurement. Make sure that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or talk. Re-insert the batteries if necessary, or else replace them.
9. Specifications
Type: BM 35/1 Model no. BM 35 Measurement
method Measurement range Cuff pressure 0 – 300 mmHg,
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg,
Measurement inac­curacy
Memory 2 x 60 memory spaces Dimensions L 135 mm x W 105 mm x H 53 mm Weight Approx. 210 g (without batteries) Cuff size 23 to 36 cm
Oscillometric, non-invasive blood pres­sure measurement on the upper arm
systolic 40 – 280 mmHg, diastolic 40 – 280 mmHg, Pulse 40 – 199 beats/minute
pulse ± 5 % of the value shown Max. permissible standard deviation
according to clinical testing: systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
Permissible operating conditions
Permissible storage conditions
Power supply Battery life For approx. 250 measurements,
Accessories Instruction for use, 4 x 1.5 V AAA batter-
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
The serial number is located on the device or in the battery compartment. Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to elec­tromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Cus­tomer Service address or found at the end of the instructions for use.
This device is in line with the EU Medical Devices Directive
93/42/EEC, the „Medizinproduktegesetz“ (German Medi­cal Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-inva-
20
+10 °C to +40 °C, ≤ 85 % relative air humidity (non-condensing)
- 20 °C to +55 °C, ≤ 85 % relative air humidity, 700 –1060 hPa ambient pres­sure
4 x 1,5 V
depending on the blood pressure level and/or pump pressure
ies, storage pouch
continuous operation, type BF applied part
AAA batteries
sive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Sup­plementary requirements for electro-mechanical blood pres­sure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical elec­trical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and essential performance of automated non-invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Pre­cise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
Subject to errors and changes
21
FRANÇAIS
Sommaire
1. Premières expériences ....................................................... 22
2. Remarques importantes ..................................................... 22
3. Description de l’appareil ..................................................... 25
4. Préparation à la mesure ...................................................... 26
5. Mesure de la tension artérielle ............................................ 27
6.
Enregistrement, appel et suppression des valeurs mesurées
7. Nettoyage et rangement de l’appareil ................................ 30
8. Message d’erreur / suppression des erreurs ....................... 30
9. Fiche technique .................................................................. 30
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfon­dies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
29
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées. L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éven­tuelle. Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme graphique. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ulté­rieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque Ce symbole indique des informations impor­tantes.
22
Storage
Operating
S
N
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu Élimination conformément à la directive euro-
péenne DEEE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques
Fabricant
Température et taux d’humidité de stockage admissibles
Température et taux d’humidité admissibles pour l’utilisation
Protéger contre l’humidité
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exi­gences fondamentales de la directive 93/42/ EEC relative aux dispositifs médicaux.
Remarques relatives à l’utilisation
• Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour­née afin que les valeurs soient comparables.
• Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
• Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une per­sonne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
• Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités phy­siques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
• Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs mesurées.
• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un examen médical! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés, des
femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-éclamp­sie.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré­cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le péri-
mètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage.
23
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard
en le manipulant.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravas­culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut
les aggraver.
Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles. Notez que
la transmission et l'enregistrement des données ne sont pos­sibles que si votre tensiomètre est alimenté. Dès que les bat­teries sont vides, le tensiomètre perd la date et l'heure.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en
mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est utili­sée pendant 1minute.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
• L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être conservé dans un environnement approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit : – Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil. – Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des téléphones
mobiles. – Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
valeurs mesurées erronées.
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis
le brassard.
• Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
24
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez
le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utilisez pas d’accumulateur!
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au rebut
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irrépro­chable n’est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
• Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ména­gères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
3. Description de l’appareil
1 32
4
10
9
1. Flexible du brassard
2. Brassard
3. Fiche du brassard
4. Prise pour fiche du brassard (côté gauche)
5. Touche mémoire MEM
6. Touche de marche /arrêt
7. Prise pour transformateur secteur (dos)
8. Écran
8. Indicateur de risque
9. Touche de fonction
10. Bouton de réglage +
25
7
8
5
6
Affichages à l’écran :
4 x AAA (LR03) 1,5 V
1. Symbole changement de piles
2. Symbole erreur _
3. Pression systolique
4. Symbole arythmie cardiaque
5. Unité mmHg
6. Symbole pour utilisateur ,
7. Pression diastolique
8. Heure et date
9. Numéro d’enregistrement
10. Symbole pouls
11. Pouls obtenu
12. Indicateur de risque
13. Indicateur de niveau de mémoire
jour/nuit (A,P: AM, PM)
8
5
1
9
4
11
3
12
7
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
Otez le couvercle du comparti-
ment des piles situé à l’arrière de’lappareil.
Introduisez 4 piles alcalines
AAA 1,5 V. Respectez impéra­tivement la polarité marquée dans leur logement (pôles + et pôles -). N’utilisez pas de piles rechargeables.
2
6
13
10
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des
piles.
Quand l’icône
du témoin de changement de piles reste allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure; toutes les piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sorties de l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau. Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un reven­deur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe. Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
26
Régler la date, l’heure et la langue
Vous devez régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que vous pouvez mémoriser correctement vos valeurs aux dates et heures de mesure et les rappeler ensuite. L’heure est affichée en format 24 heures.
Pour le réglage de la date et de l’heure, veuillez procéder de la manière suivante :
Mettez l’appareil de mesure de la tension artérielle en marche
avec le bouton .
Appuyez sur la touche .
L’affichage du mois commence à clignoter. À l’aide de la
fonction +, réglez le mois entre 1 et 12 et validez avec la touche de fonction .
Réglez le jour, l’heure et les minutes et validez à chaque fois
avec la touche de fonction .
Validez votre choix avec la touche de fonction .
5. Mesure de la tension artérielle
Mise en place du brassard
Posez le brassard autour du bras gauche nu. L’irrigation sanguine du bras ne doit pas être entravée par des vêtements trop serrés ou toute autre chose.
Placez le brassard de telle sorte que son bord inférieur se situe 2 à 3 cm au-des­sus du coude et au-dessus de l’artère. Le cordon doit être orienté en direction du milieu de la paume de la main.
Refermez maintenant la manchette autour du bras, sans trop serrer, à l'aide de la fermeture auto-agrippante. La manchette est bien positionnée lorsque vous pouvez placer deux doigts entre la manchette et le bras.
Introduisez le tuyau dans l'orifice de la manchette prévu à cet effet.
Attention: L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 22 à 36 cm.
Sous le numéro de commande 162.973, un brassard de taille supérieure pour le tour de bras de 30 à 42 cm peut être com­mandé dans les magasins spécialisés ou à l’adresse du service après-vente.
Adoption d’une posture correcte
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes!
Cela peut sinon engendrer des écarts.
Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou cou-
chée. Quelque soit la position, veillez à ce que le brassard se trouve à la hauteur du coeur. Pour ne pas fausser le résultat,
27
Loading...
+ 61 hidden pages