wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige
und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte
Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren
Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich
und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach
Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich
den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie
gewarnt.
Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern
zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
2
Anwendungsteil Typ BF
Storage
Operating
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
N
Seriennummer
S
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
•
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen
jeweils 5 Minuten.
•
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
•
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen
sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
•
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
•
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
•
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
•
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
3
•
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
•
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medizinischer
Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
•
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
•
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien betreiben.
Beachten Sie, dass eine Datenübertragung und Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom
erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine
Taste betätigt wird.
•
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen
Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek-
tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen
Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elekt-
romagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen
oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
• Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
•
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
•
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
•
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
•
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
•
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
4
•
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
•
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Bat-
terietyp.
•
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
•
Keine Akkus verwenden!
•
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie
die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisier-
ten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor
jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
•
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EGRichtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
132
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
5. Speichertaste MEM
6. Ein-/Aus-Taste
7. Display
8. Risiko-Indikator
9. Funktionstaste
10. Einstelltaste +
5
4
10
9
7
8
5
6
Anzeigen auf dem Display:
4 x AAA (LR03) 1,5 V
1. Symbol Batteriewechsel
2. Symbol Fehler _
3. Systolischer Druck
4. Symbol Herzrhythmusstörung
5. Einheit mmHg
6. Symbol für Benutzer ,
7. Diastolischer Druck
8. Uhrzeit und Datum
9. Nummer des Speicherplatzes
10. Symbol Puls
11. Ermittelter Pulswert
12. Risiko-Indikator
13. Speicheranzeige Tag/Nacht
(A,P: AM, PM)
8
5
1
9
4
11
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den Deckel des
Batteriefaches auf der Rückseite
des Gerätes.
•
Legen Sie vier Batterien vom Typ
1,5 V AAA (Alkaline Type LR03)
ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit
korrekter Polung eingelegt wer-
2
6
3
12
7
13
10
den. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige
dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die verbrauchten,
vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell
gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen
oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich
dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit spei-
6
chern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
•
Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste ein.
•
Drücken Sie die Funktionstaste .
•
Der Monat beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Funktions-
taste + den Monat 1–12 ein und bestätigen Sie mit der Funktionstaste .
•
Stellen Sie Tag / Stunde / Minute ein und bestätigen Sie
jeweils mit der Funktionstaste .
•
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Funktionstaste .
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am entblößten linken Oberarm an. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches
eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu
platzieren, dass der untere Rand über
der Arterie liegt. Der Schlauch weist
zur Handflächenmitte.
Legen Sie die Manschette nun eng,
aber nicht zu fest, um den Arm und
befestigen Sie sie mit dem Klettverschluss. Die Manschette sitzt fest
genug, wenn zwei Finger gerade so zwischen Manschette und
Arm passen.
Führen Sie den Schlauch in die
entsprechende Aufnahme an der
Manschette ein.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von
22 bis 36 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 162.973 ist eine größere Manschette
für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fachhandel oder
bei der Serviceadresse erhältlich.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.
•
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Sie die Füße flach auf den Boden.
7
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Speicher wählen
Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste
ein.
Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken
der Funktionstaste +. Sie haben zwei Speicher á 60 Speicherplätze um die Messergebnisse von 2 verschiedenen Personen
getrennt voneinander abzuspeichern oder Messungen morgens
und abends separat abzuspeichern.
Blutdruckmessung durchführen
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
•
Wählen Sie mit den Tasten + den Benutzerspeicher 1 oder 2
aus. Starten Sie den Messvorgang durch Drücken der Taste
. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuchten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. Während
des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die
zur Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte
dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch
nach.
•
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen
und der Puls erfasst.
•
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck
sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der
diastolische Blutdruck werden angezeigt.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
abbrechen.
•
Das Symbol _ erscheint, wenn die Messung nicht ord-
nungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das
Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die Messung.
•
Das Gerät schaltet nach 1 Minute automatisch ab. Warten
Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies kann ein
Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die
Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß,
Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur
durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie
darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der
Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die
Anweisungen Ihres Arztes.
8
Risiko-Indikator:
Die Messergebnisse, lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle
einstufen und beurteilen.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Bereich der BlutdruckwerteSystole (in mmHg)Diastole (in mmHg) Maßnahme
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60
Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
•
Wählen Sie mit der Taste MEM und danach mit der Taste +
den gewünschten Benutzerspeicher. Durch weiteres Drücken
der Taste MEM wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte des Benutzerspeichers angezeigt. Durch
weiteres Drücken der MEM-Taste wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Tag-Messung angezeigt (Tag:
5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige ). Durch weiteres Drücken der
MEM-Taste wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage
der Nacht-Messung angezeigt (Nacht: 17.00 Uhr – 21.00 Uhr,
Anzeige ). Durch weiteres Drücken der Speichertaste MEM
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter
schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich „Hoch
Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“), dann zeigt Ihnen
die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren
Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und
Uhrzeit angezeigt.
•
Um den Speicher zu löschen drücken Sie zuerst die MEM-
Taste, erscheint im Display. Mit der Taste + können Sie
dann den Benutzerspeicher auswählen und mit MEM bestätigen. Drücken Sie nun gleichzeitig für 5 Sekunden die Tasten
+ und ( erscheint im Display).
•
Möchten Sie den Benutzerspeicher ändern, beachten Sie
Kapitel „Speicher wählen“.
7. Gerät reinigen und aufbewahren
•
Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
9
-
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
•
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
8. Fehler beheben
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
1. der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ,
2. der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder niedrig ist ,
3. Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen
(neben wird auch das Herzrhythmussymbol auf dem
Display angezeigt),
4. der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt
ist ,
5. das Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß eingesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie
diese.
9. Technische Angaben
Type:BM 35/1
Modell-Nr.BM 35
MessmethodeOszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Oberarm
MessbereichManschettendruck 0 – 300 mmHg,
Genauigkeit der
Anzeige
Messunsicherheitmax. zulässige Standardabweichung
Speicher2 x 60 Speicherplätze
AbmessungenL 135 mm x B 105 mm x H 53 mm
Gewicht Ungefähr 210 g (ohne Batterien)
Manschettengröße23 bis 36 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
Stromversorgung
Batterie-Lebensdauer
ZubehörGebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AAA-
KlassifikationInterne Versorgung, IPX0, kein AP oder
+10 °C bis +40 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
- 20 °C bis +55 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte, 700 –1060 hPa Umgebungsdruck
4 x 1,5 V
Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Batterien, Aufbewahrungstasche
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
AAA-Batterien
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30
(Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
•
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt
werden.
11
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Thank you for choosing one of our products. Our name stands
for high-quality, thoroughly tested products for the applications
in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these
instructions for use carefully and keep them for later use, be
sure to make them accessible to other users and observe the
information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
12
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progression of readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia.
The recorded values are classified and evaluated graphically.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on
the packaging and on the type plate for the device and accessories:
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part type BF
Storage
Operating
Direct current
Disposal in accordance with EC Directive
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Manufacturer
Permissible storage temperature and humidity
Permissible operating temperature and humidity
Protect from moisture
N
Serial number
S
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements of
Directive 93/42/EEC on medical devices.
Advice on use
•
In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
•
Before every measurement, relax for about five minutes.
•
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
•
Do not take a measurement within 30 minutes after eating,
drinking, smoking or exercising.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
•
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never base
any medical decisions on them (e.g. medicines and their
administration)!
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns, preg-
nant women or patients with preeclampsia.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills
or shaking.
•
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
•
Only use the device on people who have the specified upper
arm measurement for the device.
•
Please note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.
•
During the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions, remove the cuff from the arm.
•
Avoid any mechanical restriction, compression or bending of
the cuff line.
13
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
urements. The resulting restriction of the blood flow may
cause injury.
•
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
•
The blood pressure monitor can be operated with batter-
ies. Please note that data transfer and data storage is only
possible when your blood pressure monitor is supplied with
power. As soon as the batteries are empty, the blood pressure monitor loses the date and time.
•
To conserve the batteries, the monitor switches off automati-
cally if no buttons are pressed for one minute.
•
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instrument’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi-
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be
recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we rec-
ommend removing the batteries.
Notes on handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush
out the affected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
•
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
small children.
•
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
•
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
•
Protect the batteries from excessive heat.
•
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
•
Do not charge or short-circuit batteries.
•
If the device is not to be used for a long period, take the bat-
teries out of the battery compartment.
•
Use identical or equivalent battery types only.
•
Always replace all batteries at the same time.
•
Do not use rechargeable batteries.
•
Do not disassemble, split or crush the batteries.
14
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries and
replace them if necessary prior to making any complaint.
•
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the unit at a suitable local collection or
recycling point. Dispose of the device in accordance with EC
Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal.
3. Unit description
132
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
4. Cuff connector port (left side)
5. Memory button MEM
6. ON/OFF button
7. Display
8. Risk indicator
9. Function key
10. Adjustment button +
15
4
7
10
9
8
5
6
Icons in the display:
4 x AAA (LR03) 1,5 V
1. “Change battery” icon
2. Error icon _
3. Systolic pressure
4. Cardiac arrhythmia icon
5. mmHg unit
6. Icon for users ,
7. Diastolic pressure
8. Time and date
9. Number of memory space
10. Pulse icon
11. Measured pulse
12. Risk indicator
13. Memory display day/night
(A,P: AM, PM)
8
5
1
9
4
11
4. Prepare measurement
Inserting battery
•
Remove the battery cover from the back of the monitor.
•
Insert four AAA 1.5 V alkaline batteries. Making absolutely
sure that you insert them with the correct polarity as marked.
Never use rechargeable batteries.
•
Replace the battery cover carefully
If the battery change
urement is no longer possible and you must replace all the bat-
2
teries. Once batteries have been removed from the device, the
time must be reset.
The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling points
6
3
or electronics retailers. You are legally required to dispose of
the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
It is vital to set the date and time. This is the only way that
measurements can be saved and recalled with the correct date
and time. The time is shown in 24 hour format.
Proceed as follows to set the date and time:
•
Switch on the blood pressure monitor with the button.
•
Press the function .
16
is continuously illuminated, meas-
•
The month starts flashing. Using the + function key, set the
month 1 to 12 and confirm with the function key .
•
Set the day, hour and minute and confirm in each case with
the function key
•
Confirm your selection with the function key .
.
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left upper
arm. Blood circulation in the arm
should not be restricted by tight clothing or other objects.
The cuff should be placed on the
upper arm so that the lower edge is 2
to 3 cm above the bend of the elbow
and above the artery. The tube should
be in line with the centre of the palm.
Now place the free end of the cuff
snugly, but not too tightly, around the
arm, and fix it with the hook and loop
fastener.The cuff should be fitted tight
enough to allow just two fingers to fit
beneath the cuff.
Insert the cuff tubing into the socket
for the cuff attachment.
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of
22 to 36 cm.
A larger cuff for upper arm circumferences from 30 to 42 cm is
available from retailers or the service address under order no.
162.973.
Correct posture
•
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Other-
wise there may be divergences.
• You can perform the measurement either sitting or lying down.
Always make sure that the cuff is on a level with your heart.
•
To carry out a blood pressure measurement, make sure you
are sitting comfortably with your arms and back leaning on
something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the
ground.
•
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
17
Select memory
Switch on the blood pressure monitor with the
button.
Select the required memory space by pressing the function key
+. You have two memories (60 memory spaces each) in order
to save the test results of 2 different people separately, or else
save measurements in the morning and evening separately.
Measuring blood pressure
•
Put on the cuff as described previously and assume the
position in which you want to carry out the measurement.
•
Using the buttons +, select the user memory 1 or 2. Start the
measurement process by pressing ON/OFF button . After
checking the display with all digits lighting up, the monitor
will automatically inflate. Following the self-test, during which
all display elements briefly appear, the measurement begins.
During inflation the device already determines measured values used to estimate the required inflation pressure. If this
pressure is insufficient, the device automatically inflates by
another.
•
Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse
is measured.
•
When the measurement has been completed, the remaining
air pressure is released very quickly. The pulse, the systolic
and the diastolic blood pressure are displayed.
•
You can interrupt measurement at any time by pressing the
ON/OFF button .
•
The _ icon appears if it has not been possible to perform
the measurement properly. Observe the section in these
instructions on error messages/troubleshooting and repeat
the measurement.
•
The device switches off automatically after 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disorders during measurement and if necessary indicates the measurement with the flashing icon
.
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects
in the bioelectrical system controlling the heart beat. The
symptoms (omitted or premature heart beats, slow or excessively fast heart rate) may be caused, among other things,
by heart disease, age, physical predisposition, excessive use
of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be
ascertained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is displayed
after the measurement. Please note that you should rest for 5
minutes between measurements and not talk or move during
the measurement. If the icon appears often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on
the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions.
Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in accordance with the following table.
The bar graph in the display and the scale on the unit indicate
the range of the blood pressure which has been recorded. If
the values for systolic and diastolic pressure are in two different ranges (e.g. systolic in the high-normal range and diastolic
pressure in the normal range) the graphic classification on the
18
unit indicates the higher range (high-normal in the example
described).
Range of blood pressure valuesSystolic (in mmHg)Diastole (in mmHg) Measure
Grade 3: Severe hypertension≥180≥110Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension160 –179100 –109Seek medical advice
Grade 1: Mild hypertension140 –15990 – 99Have it checked regularly by doctor
High-normal130 –13985 – 89Have it checked regularly by doctor
Normal120 –12980 – 84Check it yourself
Optimal<120<80Check it yourself
Source: WHO, 1999
6. Saving, retrieving and deleting results
• The results of each successful measurement are stored
together with date and time. With more than 60 items of
measured data, the earliest items of data measured are lost.
• Select the desired user memory by pressing the MEM button
and then the + button. Press the MEM button again to display
the average of all saved measurements in the user memory.
Press the MEM button again to display the average day measurement for the last 7 days. (day: 5.00 a.m. – 9.00 a.m., display
). Press the MEM button again to display the average night
measurement for the last 7 days (night: 5.00 p.m. – 9.00 p.m.,
display ). If you continue pressing the MEM button, the latest
individual results are displayed with date and time.
•
To clear the memory, press the MEM button, then the dis-
play shows . Press the + button to select the user memory and confirm by pressing MEM again. Press and hold the
•
7. Cleaning and storing the instrument
•
•
•
•
8. Error messages / troubleshooting
I
n case of faults, the _ message appears in the display.
E
1. inflation pressure is higher than 300 mmHg,
2. blood pressure is unusually high or low ,
19
keys simultaneously for 5 seconds (the display will
+ and
show ).
If you wish to change the user memory, see “Select memory”.
Clean your device and cuff carefully only with a slightly mois-
tened cloth.
Do not use detergents or solvents.
On no account must you immerse the computer in water,
otherwise liquid can enter it and cause demage.
When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube
should not have any sharp kinks
rror messages can occur when
3. you move or talk during the measurement (in addition to ,
the cardiac arrhythmia icon appears in the display ),
4. the cuff tube is not inserted properly ,
5. the cuff is inflated for longer than 25 seconds .
In the above cases, you must repeat the measurement. Make
sure that the cuff tube is properly inserted and that you do
not move or talk. Re-insert the batteries if necessary, or else
replace them.
pulse ± 5 % of the value shown
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
Permissible operating
conditions
Permissible storage
conditions
Power supply
Battery lifeFor approx. 250 measurements,
AccessoriesInstruction for use, 4 x 1.5 V AAA batter-
ClassificationInternal supply, IPX0, no AP or APG,
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
Technical information is subject to change without notification
to allow for updates.
•
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable
and mobile HF communication systems may interfere with
this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions
for use.
•
This device is in line with the EU Medical Devices Directive
93/42/EEC, the „Medizinproduktegesetz“ (German Medical Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-inva-
20
+10 °C to +40 °C, ≤ 85 % relative air
humidity (non-condensing)
- 20 °C to +55 °C, ≤ 85 % relative air
humidity, 700 –1060 hPa ambient pressure
4 x 1,5 V
depending on the blood pressure level
and/or pump pressure
ies, storage pouch
continuous operation, type BF applied
part
AAA batteries
sive sphygmomanometers, Part 1: General requirements),
EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the
safety and essential performance of automated non-invasive
blood pressure monitors).
•
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must
be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.
Subject to errors and changes
21
FRANÇAIS
Sommaire
1. Premières expériences ....................................................... 22
2. Remarques importantes ..................................................... 22
3. Description de l’appareil ..................................................... 25
4. Préparation à la mesure ...................................................... 26
5. Mesure de la tension artérielle ............................................ 27
6.
Enregistrement, appel et suppression des valeurs mesurées
7. Nettoyage et rangement de l’appareil ................................ 30
8. Message d’erreur / suppression des erreurs ....................... 30
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur,
du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de
température du corps et du pouls, des thérapies douces, des
massages et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un
usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs
et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
29
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non
invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière
simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la
courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme
graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres
utilisateurs.
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires:
Attention
Remarque
Ce symbole indique des informations importantes.
22
Storage
Operating
S
N
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive euro-
péenne DEEE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Température et taux d’humidité de stockage
admissibles
Température et taux d’humidité admissibles
pour l’utilisation
Protéger contre l’humidité
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/
EEC relative aux dispositifs médicaux.
Remarques relatives à l’utilisation
• Mesurez toujours votre tension au même moment de la journée afin que les valeurs soient comparables.
• Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
• Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
• Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
• Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir
informé de votre état- elles ne remplacent pas un examen
médical! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre
aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules
mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs dosages)!
•
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés, des
femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-éclampsie.
•
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très
basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme
cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
•
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
•
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le péri-
mètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.
•
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage.
23
•
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
•
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard
en le manipulant.
•
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation
sanguine et constituent un risque de blessure.
•
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical,
par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de
shunt artérioveineux.
•
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
mastectomie.
•
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut
les aggraver.
•
Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles. Notez que
la transmission et l'enregistrement des données ne sont possibles que si votre tensiomètre est alimenté. Dès que les batteries sont vides, le tensiomètre perd la date et l'heure.
•
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en
mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est utilisée pendant 1minute.
•
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
• L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de
pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être
conservé dans un environnement approprié afin de garantir la
précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit :
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des téléphones
mobiles.
– Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
valeurs mesurées erronées.
•
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis
le brassard.
• Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une
longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
•
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
consultez un médecin.
•
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient
avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les
piles hors de portée des enfants en bas âge!
•
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
24
•
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez
le compartiment à piles avec un chiffon sec.
•
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
•
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans le feu.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
•
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
piles du compartiment à piles.
•
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
•
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
•
N’utilisez pas d’accumulateur!
•
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au rebut
•
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
•
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irréprochable n’est garanti.
•
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant
avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et
changez-les, le cas échéant.
• Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit
se faire par le biais des points de collecte compétents dans
votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la
directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques
usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités
locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces
produits.
3. Description de l’appareil
132
4
10
9
1. Flexible du brassard
2. Brassard
3. Fiche du brassard
4. Prise pour fiche du brassard (côté gauche)
5. Touche mémoire MEM
6. Touche de marche /arrêt
7. Prise pour transformateur secteur (dos)
8. Écran
8. Indicateur de risque
9. Touche de fonction
10. Bouton de réglage +
25
7
8
5
6
Affichages à l’écran :
4 x AAA (LR03) 1,5 V
1. Symbole changement de piles
2. Symbole erreur _
3. Pression systolique
4. Symbole arythmie cardiaque
5. Unité mmHg
6. Symbole pour utilisateur ,
7. Pression diastolique
8. Heure et date
9. Numéro d’enregistrement
10. Symbole pouls
11. Pouls obtenu
12. Indicateur de risque
13. Indicateur de niveau de mémoire
jour/nuit (A,P: AM, PM)
8
5
1
9
4
11
3
12
7
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
•
Otez le couvercle du comparti-
ment des piles situé à l’arrière
de’lappareil.
•
Introduisez 4 piles alcalines
AAA 1,5 V. Respectez impérativement la polarité marquée
dans leur logement (pôles + et
pôles -). N’utilisez pas de piles
rechargeables.
•
2
6
13
10
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des
piles.
Quand l’icône
du témoin de changement de piles reste
allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure; toutes les
piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sorties de
l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de
collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une
obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à
substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
26
Régler la date, l’heure et la langue
Vous devez régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que
vous pouvez mémoriser correctement vos valeurs aux dates et
heures de mesure et les rappeler ensuite. L’heure est affichée
en format 24 heures.
Pour le réglage de la date et de l’heure, veuillez procéder de la
manière suivante :
•
Mettez l’appareil de mesure de la tension artérielle en marche
avec le bouton .
•
Appuyez sur la touche .
•
L’affichage du mois commence à clignoter. À l’aide de la
fonction +, réglez le mois entre 1 et 12 et validez avec la
touche de fonction .
•
Réglez le jour, l’heure et les minutes et validez à chaque fois
avec la touche de fonction .
•
Validez votre choix avec la touche de fonction .
5. Mesure de la tension artérielle
Mise en place du brassard
Posez le brassard autour du bras
gauche nu. L’irrigation sanguine du
bras ne doit pas être entravée par des
vêtements trop serrés ou toute autre
chose.
Placez le brassard de telle sorte que son
bord inférieur se situe 2 à 3 cm au-dessus du coude et au-dessus de l’artère.
Le cordon doit être orienté en direction
du milieu de la paume de la main.
Refermez maintenant la manchette
autour du bras, sans trop serrer, à
l'aide de la fermeture auto-agrippante.
La manchette est bien positionnée
lorsque vous pouvez placer deux
doigts entre la manchette et le bras.
Introduisez le tuyau dans l'orifice de
la manchette prévu à cet effet.
Attention: L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard
d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 22 à 36 cm.
Sous le numéro de commande 162.973, un brassard de taille
supérieure pour le tour de bras de 30 à 42 cm peut être commandé dans les magasins spécialisés ou à l’adresse du service
après-vente.
Adoption d’une posture correcte
•
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes!
Cela peut sinon engendrer des écarts.
•
Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou cou-
chée. Quelque soit la position, veillez à ce que le brassard se
trouve à la hauteur du coeur. Pour ne pas fausser le résultat,
27
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.