Beurer BM 35 User guide [cs]

BM 35
Οδηγίες χρήσης
Συσκευή μέτρησης πίεσης αίματς .......
c Betjeningsvejledning
Blodtryksmåler ................................ (26 – 33)
S Brugsanvisning
Blodtrycksmätare ............................ (34 – 40)
N Bruksveiledning
Blodtrykkmåler ................................ (41 – 47)
- Käyttöohje
Verenpaineen mittauslaite .............. (48 – 55)
z Návod k použití
Měřič krevního tlaku........................ (56 – 62)
u Návod na obsluhu
Prístroj na meranie krvného tlaku .. (63 – 70)
O Gebruikshandleiding
Bloeddruckmeter ................................. (2 – 9)
P Instruções de utilização
Computador de pressão arterial .....(10 – 17)
BEURER GmbH • Söfl inger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
n Navodila za uporabo
Merilnik krvnega tlaka ..................... (71 – 78)
H Használati utasítás
Vérnyomásmérő .............................. (79 – 86)
(18 – 25)
0344
NEDERLANDS
Geachte klant,
we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons as­sortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaams temperatuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht. Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor an­dere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht.
Met vriendelijke groet, Uw Beurer-team
1. Introductie
De bovenarm-bloeddrukmeter is bestemd voor het niet­invasief meten en controleren van arteriële bloeddrukwaar­den van volwassenen. U kunt hiermee snel en eenvoudig uw bloeddruk meten, uw meetwaarden opslaan en het verloop en het gemiddelde van de meetwaarden tonen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik en zorg dat deze ook voor andere gebruikers beschikbaar is.
2. Belangrijke aanwijzingen
Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip, om verge-
Rust voor elke meting ongeveer 5 minuten uit!
Wacht 5 minuten tussen twee metingen!
De door u gemeten waarden dienen uitsluitend ter
Er kunnen foute meetwaarden optreden bij aandoenin-
Gebruik het apparaat alleen bij personen met de voor het
De bloeddrukmeter kan uitsluitend worden gebruikt met
De automatische uitschakelfunctie zet de bloeddrukme-
2
Aanwijzingen voor het gebruik
lijkbare waarden te garanderen.
informatie – zij zijn geen vervanging voor een medisch onderzoek! Bespreek uw meetwaarden met uw arts, baseer in geen geval eigen medische beslissingen hierop (bijv. met betrekking tot geneesmiddelen en de doserin­gen)!
gen aan de hartcirculatie, evenals bij zeer lage bloed­druk, doorbloedings- en hartritmestoornissen en ook bij overige eerdere aandoeningen.
apparaat aangegeven bovenarmomvang.
batterijen. Let er op dat gegevensopslag alleen moge­lijk is wanneer de bloeddrukmeter van stroom wordt voorzien. Zodra de batterijen leeg zijn, gaan datum- en tijdsinstellingen van de bloeddrukmeter verloren.
ter uit voor het vervangen van de batterijen als gedu­rende één minuut niet op een toets wordt gedrukt.
Aanwijzingen voor opslag en onderhoud
De bloeddrukmeter bestaat uit precisie- en elektronica-
onderdelen. De nauwkeurigheid van de meetwaarden en de levensduur van het apparaat zijn afhankelijk van zorgvuldige hantering: – Bescherm het apparaat tegen stoten vocht, vuil, sterke
temperatuursschommelingen en direct zonlicht. – Laat het apparaat niet vallen. – Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van sterke
elektromagnetische velden en houd het uit de buurt van
radiozendinstallaties en mobiele telefoons. – Gebruik alleen de meegeleverde of originele vervan-
gende manchetten, anders worden foute meetwaarden
berekend.
Druk niet op toetsen als de manchet niet is aangebracht.
Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt ge-
bruikt, raden wij aan de batterijen te verwijderen.
Aanwijzingen bij de batterijen
Batterijen zijn levensgevaarlijk, niet inslikken. Bewaar
daarom batterijen en dergelijke producten buiten het bereik van kinderen. Zoek onmiddellijk medische hulp als een batterij wordt ingeslikt.
Batterijen mogen niet geladen of met andere middelen
gereactiveerd en niet uit elkaar gehaald, in het vuur ge­worpen of kortgesloten worden.
Verwijder batterijen uit het apparaat als deze leeg zijn
of als u het apparaat niet langer gebruikt. Op die manier vermijdt u schade die kan ontstaan door lekken. Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd.
Gebruik geen batterijen van verschillende types, merken
of met verschillende capaciteit. Gebruik bij voorkeur alkalinebatterijen.
Aanwijzingen voor reparatie en onderhoud
Batterijen horen niet bij het huisvuil. Breng uw gebruikte
batterijen naar de aangewezen depots.
Het apparaat niet openen. Bij het niet naleven van de
aanwijzingen vervalt de garantie.
Het apparaat mag niet door uzelf gerepareerd of afge-
steld worden. In dit geval is foutloos functioneren niet meer gewaarborgd.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
de klantenservice van Beurer of geautoriseerde dealers. Test vóór elke reclame eerst de batterijen en vervang deze indien nodig.
Verwijder het toestel conform het Besluit Afval van Elek-
trische en Elektronische Apparaten 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor nadere informatie kunt u zich richten tot de bevoegde instanties voor afvalverwijdering.
3
3. Omschrijving van het apparaat
132
1. Manchetslang
2. Manchet
3. Manchetstekker
4. Aansluiting voor manchetstekker (linkerkant)
5. Geheugentoets “MEM”
6. Aan/Uit-knop “
7. Display
8. WHO
9. Functietoets “ ”
10. Insteltoets “+”
4
10
9
7
Weergaven op de display:
1. Symbool batterijvervanging “
2. Symbool Fout EE
3. Systolische druk
4. Symbool Hartritmestoring “
5. Eenheid mmHg
6. Symbool voor gebruiker 1, 2
7. Diastolische druk
8
5
6
8
5 1
9
4
11
8. Tijd en datum
9. Nummer van de geheugenplaats
10. Symbool Pols
11. Berekende polswaarde
12. WHO-classificatie
13. Geheugenweergave dag/nacht (A,P: AM, PM)
4
“ ”
2
6
3
12
13
7
10
EE
4. Meting voorbereiden
Batterij plaatsen
Verwijder het deksel van het
batterijvak, aan de achterzijde van het apparaat.
Plaats 4 alkaline-batterijen, type
4 x AAA (LR03) 1,5
later weer opvragen. De tijd wordt in 24-uurs notatie weer­gegeven. Ga als volgt te werk wanneer u de datum en de tijd instelt:
AAA, 1,5 V. Let er beslist op dat de batterijen overeenkomstig de aanduiding met de plus- en minpolen in de goede richting komen te liggen. Er mogen geen herlaadbare batterijen worden gebruikt.
Sluit het deksel van het batterijvak weer zorgvuldig.
Als het batterijvervangsymbool “ ” permanent zicht­baar is, is meten niet meer mogelijk en moeten alle batte­rijen worden vervangen. Zodra de batterijen verwijderd zijn uit het apparaat, moet de tijdsaanduiding opnieuw worden ingesteld. De vastgestelde meetwaarden gaan verloren. Breng de lege batterijen naar een inzamelpunt voor lege batterijen en accu‘s (klein en gevaarlijk afval), of geef ze af in een elektro-zaak. U bent wettelijk verplicht, de batterijen op te ruimen. Opmerking: Deze tekens vindt u op bat­terijen, die schadelijke stoffen bevatten: Pb = de batterij bevat lood, Cd = de batterij bevat cadmium, Hg = de batterij bevat kwik.
Datum, tijd instellen
U moet beslist de datum en tijd instellen. Alleen zo kunt u uw meetwaarden correct met datum en tijd opslaan en
5. Bloeddruk meten
De manchet plaatsen
Leg de manchet aan rond de ontblote linker bovenarm. De doorbloeding van de arm mag niet worden belemmerd door te nauwe kleding en dergelijke. De manchet moet zo op de bovenarm worden geplaatst dat de onderste rand zich 2 – 3 cm boven de elleboogplooi en boven de arterie bevindt. De slang wijst naar het midden van de handpalm. Leg nu het vrije uiteinde van de manchet goed aansluitend, maar niet té strak, rond de arm en sluit de klittenband. De manchet moet zo strak zijn aangelegd, dat
5
Zet de bloeddrukmeter aan met de toets “ ”. Druk meer dan 5 seconden op de functietoets “ ”. De maand begint te knipperen. Stel met de functietoets
“+” de maand 1 – 12 in en bevestig met de functietoets “
”.
Stel de dag, het uur en de minuten in en bevestig steeds
met de functietoets “ ”.
Bevestig uw keuze met de functietoets “ ”.
nog twee vingers onder de manchet kunnen worden gebracht. Steek nu de manchetslang in de aansluiting voor de manchetcon­nector.
Let op: Het apparaat mag uitsluitend met de originele man-
verschillende personen apart op te slaan of om metingen ‘s ochtends en ’s avonds apart op te slaan.
Bloeddrukmeting uitvoeren
Breng, zoals hiervoor beschreven, de manchet aan en
Selecteer met de toets “+” gebruiker 1 of 2. Start het
chet worden gebruikt. De manchet is geschikt voor een armomvang van 23 tot 33 cm.
De juiste lichaamshouding aannemen
Dan wordt langzaam de druk in de manchet verminderd
Wanneer de meting voltooid is, wordt de overige lucht-
Rust voor elke meting ongeveer 5 minuten uit! Anders
kunnen onnauwkeurigheden ontstaan.
• U kunt de meting zowel zittend als staand uitvoeren. Let er in elk geval op dat de manchet zich op harthoogte bevindt.
Om een foutieve meting te voorkomen, is het belangrijk
U kunt de meting op ieder moment afbreken door op de
Het symbool E_ verschijnt wanneer de meting niet juist
dat u tijdens de meting rustig blijft en niet spreekt.
Geheugen kiezen
Zet de bloeddrukmeter aan met de toets “ Selecteer de gewenste geheugenplaats door te drukken
”.
Het apparaat schakelt na 1 minuut automatisch uit.
op de functietoets “+”. Er zijn twee geheugens gebruiken met elk 60 geheugenplaatsen om de meetresultaten van 2
6
neem de positie in, waarin u de meting wilt uitvoeren. Selecteer met de toets “ ” -toets gebruiker 1 of 2.
meetproces door het indrukken van de toets “ ”. Na het controleren van de display, waarbij alle cijfers branden, pompt de manchet zich automatisch op. Tijdens het op­pompen geeft het apparaat reeds meetwaarden weer, die bestemd zijn voor het schatten van de benodigde oppompdruk. Mocht deze druk niet voldoende zijn, dan pompt het apparaat automatisch na.
en de polsslag wordt geregistreerd.
druk zeer snel afgelaten. De polsslag, de systolische en de diastolische bloeddruk worden weergegeven.
“ ”–toets te drukken.
kon worden uitgevoerd. Neem het hoofdstuk Foutmel­ding/Foutoplossing in deze gebruikshandleiding in acht en herhaal de meting.
Wacht voor een nieuwe meting ten minste 5 minuten!
Resultaten beoordelen
Hartritmestoornissen:
Dit apparaat kan tijdens de meting eventuele stoornissen in het hartritme identificeren en wijst u daar eventueel na de meting op met het symbool “
”. Dit kan een indicatie zijn voor aritmie. Aritmie is een aandoening waarbij het hartritme op basis van een stoor­nis in het bioelektrische systeem, dat de hartslag stuurt, afwijkend is. De symptomen (opgewonden of vroegtijdige hartslagen, een langzame of te snelle pols) kunnen onder andere het gevolg zijn van hartaandoeningen, ouderdom, aanleg, overmatig gebruik van genotmiddelen, stress of slaapgebrek. Aritmie kan uitsluitend worden vastgesteld middels medisch onderzoek.
Bereik van de bloeddrukwaarde Systole
(in mmHg)
Herhaal de meting wanneer het “ ” -symbool na de meting op de display verschijnt. Let op, u moet eerst 5 mi­nuten rusten en tijdens de meting niet spreken of bewegen. Raadpleeg uw arts als het “
” -symbool vaker verschijnt. Zelf een diagnose stellen of een door uzelf samengestelde behandeling volgen op basis van de meetresultaten kan gevaarlijk zijn. Volg on­voorwaardelijk de aanwijzingen van uw arts op.
WHO-classificatie:
Conform de richtlijnen/definities van de Wereldgezond­heidsorganisatie (WHO) en de nieuwste inzichten worden de meetresultaten geclassificeerd en beoordeeld aan de hand van de volgende tabel.
Diastole
Maatregel
(in mmHg)
Niveau 3: sterke hypertonie >=180 >=110 Contact opnemen met uw arts Niveau 2: matige hypertonie 160 –179 100 –109 Contact opnemen met uw arts Niveau 1: lichte hypertonie 140 –159 90 – 99 Regelmatige controle bij uw arts Hoog-normaal 130 –139 85 – 89 Regelmatige controle bij uw arts Normaal 120 –129 80 – 84 Zelf controleren Optimaal <120 <80 Zelf controleren
Bron: WHO, 1999
De balkgrafiek in de display en de schalen op het apparaat geven aan in welk bereik de gemiddelde bloeddruk zich bevindt. Als de waarden van systole en diastole zich in twee verschillende WHO-bereiken bevinden (bijv. systole
in het bereik “hoog-normaal” en diastole in het bereik “nor­maal”) dan wordt de grafische WHO-classificatie op het apparaat altijd weergegeven in het hoogste bereik (in het voorbeeld dus “hoog-normaal”).
7
6. Meetwaarden opslaan, oproepen en verwijderen
De resultaten van iedere succesvolle meting worden
samen met datum en tijd opgeslagen. Bij meer dan 60 meetgegevens gaan steeds de oudste meetgegevens verloren.
Selecteer met de toets “MEM” en daarna met de toets
“+” het gewenste gebruikergeheugen. Door nogmaals op de toets “MEM” te drukken, wordt de gemiddelde waarde van alle opgeslagen meetwaarden van dit gebrui­kergeheugen weergegeven. Door nogmaals op de toets “MEM” te drukken, wordt de gemiddelde waarde van de laatste 7 dagen van de dagmeting weergegeven. (dag:
5.00 uur – 9.00 uur, weergave “A”). Door nogmaals op de toets “MEM” te drukken, wordt de gemiddelde waarde van de laatste 7 dagen van de nachtmeting weergege­ven. (Nacht: 17.00 uur – 21.00 uur, weergave “P”). Door nogmaals op de geheugentoets “MEM” te drukken, wor­den steeds de laatste meetwaarden met datum en tijd weergegeven.
Om het geheugen te wissen, drukt u eerst op de toets
“MEM”, In de display verschijnt nr. 1. Met de toets “+” kunt u dan het gebruikergeheugen selecteren en met “MEM” bevestigen. Druk nu tegelijkertijd 5 seconden op de toetsen “+” en “ ”. (In de display verschijnt “CLA”)
Neem het hoofdstuk “Geheugen selecteren” in acht wan-
neer u het gebruikergeheugen wenst te wijzigen.
8
7. Het apparaat reinigen en bewaren
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddel.
Het apparaat mag in geen geval onder water worden ge-
houden, omdat dan vloeistof binnen kan dringen en het apparaat kan beschadigen.
Als u het apparaat opslaat, mogen er geen zware voor-
werpen op het apparaat staan. Verwijder de batterijen uit het apparaat. De manchetslang mag niet scherp geknikt worden.
8. Foutmelding/Foutoplossing
Bij fouten verschijnt de foutmelding E_ in de display. Foutmeldingen kunnen optreden, wanneer 1
. de pompdruk hoger is dan 300 mmHg, E2,
2
. de bloeddrukwaarde uitzonderlijk hoog of laag is, E3,
3
. U tijdens het meten gesproken of bewogen heeft (naast
E3 wordt ook het hartritmesymbool op de display weer­gegeven),
4
. de manchetslang niet goed ingestoken is, E1,
5
. het oppompen langer duurt dan 25 seconden. E1. Als een foutbericht verschijnt, wacht u even en voert u een nieuwe meting uit.
9. Technische gegevens
Modell-nr. BM 35
Meetmethode Oscillometrische, niet-invasieve bloeddrukmeting aan de bovenarm Meetbereik Systolisch: 40 – 280 mmHg, Diastolisch: 40 280 mmHg, Pols: 40 199 slagen/minuut
Nauwkeurigheid van Systolisch ± 3 mmHg/dias­de drukaanduiding tolisch ± 3 mmHg/pols ± 5% van de
aangegeven waarde
Meetonzekerheid Max. toegelaten standaardafwijking
volgens klinische controle: systolisch
8 mmHg/ diastolisch 8 mmHg Geheugen 2 x 60 records Afmetingen L 135 x B 105 x H 53 mm Gewicht Ca. 170 g Manchetmaten Manchet voor bovenarmomvang
23 tot 33 cm Toegestane +10 °C tot +40 °C, ≤ 85 % bedrijfstemperatuur relative luchtvochtigheid Toegestane -20 °C tot +70 °C, ≤ 85 % opslagtemperatuur relative luchtvochtigheid Stroomvoorziening 4 x 1,5 V AAA-batterijen (alkaline
type LR03) Levensduur van de Voor ca. 250 metingen, batterijen afhankelijk van de hoogte van de
bloeddruk en de oppompdruk Toebehoren Accessoire bewaartas, gebruiksaan-
wijzing,4 AAA-batterijen LR03 Classificatie Gebruiksonderdeel type BF Beschermingsniveau Interne voeding, IPXO, geen AP of
APG, continu gebruik Verklaring van de Let op! tekens Lees de gebruiksaanwijzing!
Gebruiks sonderdeel type BF
Wijziging van de technische gegevens om redenen van actualisatie is zonder inkennisstelling mogelijk.
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN60601-1-2
en is onderworpen aan speciale voorzich-tigheidsmaat­regelen betreffende de elektromagnetische compatibiltiet 93/42/EC. Let er daarbij op dat draagbare en mobiele HF­communicatieapparatuur dit apparaat kan beïnvloeden. Meer informatie is verkrijgbaar bij het vermelde adres van de klantenservice.
Dit apparaat is in overeenstemming met de EU-Richtlijn
voor medische hulpmiddelen, de wet op de medische hulpmiddelen en de Europese normen EN1060-1 (Niet­invasieve bloeddrukmeters, deel 1: Algemene eisen) en EN 1060-3 (Niet-invasieve bloeddrukmeters, deel 3: Aanvullende eisen voor elektromagnetische bloeddruk­meters).
Wanneer u het apparaat gebruikt voor industriële en we-
tenschappelijke doeleinden moet u, in overeenstemming met de “Fabrikantenverordening voor medische hulpmid­delen”, regelmatig meettechnische controles uitvoeren. Ook bij privégebruik raden wij u om de 2 jaar een meet­technische controle bij de fabrikant aan.
9
PORTUGUES
Cara cliente, caro cliente!
É com muito prazer que constatamos que optou por um produto da nossa gama. O nosso nome é sinónimo de produtos profundamente testados e da mais alta qualidade nas áreas do calor, peso, tensão arterial, temperatura do corpo, pulso, terapia suave, massagem e ar. Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torne-as acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos.
Com os nossos cumprimentos A equipa Beurer
1. Familiarizar-se com o aparelho
O medidor de tensão arterial para o braço serve para a medição não invasiva e para o controlo de valores da ten­são arterial de adultos. Com ele pode medir rápida e facilmente a sua tensão arterial, memorizar os valores medidos e fazer com que o historial e a média dos valores de medição sejam exibidos. Guarde este manual de instruções para a sua posterior utilização e faculte-o também a outros utilizadores.
2. Informações importantes
Informações para uma aplicação correcta
Meça a sua tensão arterial sempre à mesma hora para
garantir que os valores possam ser comparados.
10
Antes de realizar uma medição, descanse cerca de 5
minutos! Deve aguardar 5 minutos entre duas medições! Os valores por si medidos só devem servir para a sua
informação – não substituem qualquer exame médico!
Converse com o médico sobre os valores da medição,
em caso algum deve tomar decisões médicas próprias
com base neles (por ex. medicamentos e as suas dosa-
gens)! Em caso de doenças do sistema cardiocirculatório, po-
dem ocorrer medições erradas, assim como em caso de
tensão arterial demasiado baixa, perturbações circula-
tórias e arritmias cardíacas, assim como na presença de
doenças antecedentes. Utilize o aparelho somente em pessoas com uma medida
de braço corresponde à indicada para o aparelho. O medidor da tensão arterial só pode ser operado com
pilhas. Tenha em atenção que só é possível memorizar
os dados quando o aparelho recebe corrente. Se as
pilhas estiverem gastas, o medidor da tensão arterial
perde a data e a hora. O sistema de corte automático desliga o aparelho auto-
maticamente para poupar as pilhas, se nenhuma tecla
for premida durante um minuto.
Instruções de armazenamento e cuidados
O medidor de tensão arterial é composto por componen-
tes de precisão e electrónicos. A exactidão dos valores
medidos e a durabilidade do aparelho dependem de um tratamento cuidadoso: – Proteja o aparelho de choques, da humidade, de
sujidades, de variações fortes da temperatura e de
radiações solares directas. – Não deixe cair o aparelho ao chão. – Não use o aparelho na proximidade directa de campos
electromagnéticos fortes, mantenha-o afastado de
instalações de rádio ou telemóveis. – Use apenas a pulseira fornecida ou uma pulseira de
substituição original, sob pena de obter valores medi-
dos errados.
Não prima nenhuma tecla, sem ter a pulseira colocada.
Se não utilizar o aparelho durante um período mais
prolongado, é recomendável retirar as pilhas do compar­timento.
Informações sobre as pilhas
As pilhas, quando ingeridas, podem causar perigo de
vida. Por isso, guarde as pilhas e os produtos fora do alcance das crianças pequenas. No caso de ingestão de uma pilha, procure imediatamente ajuda médica.
É proibido carregar ou reactivar as pilhas por outros
meios, bem com desmontá-las, deitá-las no fogo ou curto-circuitá-las.
Tire as pilhas do equipamento, quando estas estiverem
gastas ou quando deixar de o utilizar por um período mais prolongado. Evitará assim danos que podem surgir devido à fuga do líquido. Substitua sempre todas as pilhas ao mesmo tempo.
Não utilize diferentes tipos de pilhas, de marcas diferen-
tes ou pilhas com voltagens diferentes. Utilize de prefe­rência pilhas alcalinas.
Informações sobre a reparação e a eliminação
As pilhas não pertencem ao lixo doméstico. Por favor,
entregue as pilhas vazias num ponto de recolha destina­do para o efeito.
Não abra o aparelho. A não observância faz extinguir a
garantia.
É proibido realizar reparações e aferições arbitrárias.
Neste caso, deixa de se garantir um funcionamen-to perfeito dos aparelhos.
As reparações só podem ser realizadas pelo serviço de
assistência ao cliente da Beurer ou pelos comerciantes autorizados. Antes de fazer qualquer reclamação, verifi­que primeiro as pilhas e proceda, quando necessário, à sua substituição.
Elimine o equipamento de acordo com o Re-
gulamento do Conselho relativo a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos 2002/96/ CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). No caso de perguntas, dirija-se à autoridade municipal competente em matéria de eliminação de resíduos.
11
3. Descrição do aparelho
132
1. Tubo da braçadeira
2. Braçadeira
3. Ficha da braçadeira
4. Tomada para ficha da braçadeira (lado esquerdo)
5. Tecla de memória “MEM”
6. Tecla ligar/desligar “
7. Mostrador
8. OMS
9. Tecla de função “
10. Tecla de ajuste “+”
4
10
9
7
6
Na parte superior do aparelho:
1. Símbolo de troca de pilha “
2. Símbolo erro EE
3. Tensão sistólica
4. Símbolo de arritmia cardíaca “
5. Unidade mmHg
6. Símbolo de utilizador 1, 2
7. Tensão diastólica
8
5
8
5 1
9
4
11
8. Hora e data
9. Número da posição de memória
10. Símbolo de pulsação “
11. Pulsação medida
12. Classificação da OMS
13. Indicação de memória dia/noite (A,P: AM, PM)
12
3
12
7
2
6
13
10
EE
4. Preparar a medição
Inserir a pilha
Remova a tampa do comparti-
mento de pilhas no lado poste­rior do aparelho.
Meta 4 pilhas alcalinas tipo AAA
1,5 V no compartimento. Preste impreterivelmente atenção à polaridade correcta; esta está indicada no compartimento. É proibido usar pilhas recar­regáveis.
Volte a fechar bem a tampa do compartimento de pilhas.
Quando o indicador de troca de pilhas “ ” surge per­manentemente, já não é possível realizar medições, e as pilhas têm de ser trocadas. Quando se tira as pilhas do aparelho, torna-se necessário acertar novamente o relógio. Para dar o tratamento ecológico correcto às pilhas e aos acumuladores gastos ou totalmente descarregados, estes devem ser introduzidos nos respectivos recipientes identi­ficados para o efeito ou entregues nos locais de recepção de resíduos especiais ou numa loja de electrodomésticos. Existe uma obrigação legal de dar um tratamento ecológi­co às pilhas. Indicação: Vocé encontra os symbolos seguintes nas pilhas contendo substâncias nocivas: Pb = a pilha contém chumbo, Cd = a pilha contém cádmio, Hg = a pilha contém mercurio.
4 x AAA (LR03) 1,5
13
Ajustar a hora e a data
Deve impreterivelmente acertar a hora e a data. Só assim poderá memorizar correctamente os valores medidos ju tamente com a data e a hora e fazê-los exibir mais tarde. A hora é indicada no formato de 24 horas. Para ajustar a data, hora e a língua, proceda da seguinte forma:
Ligue o medidor de tensão arterial com a tecla “ ”.
Prima a tecla de função “ ” por mais de 5 segundos
”.
O mês começa a piscar. Ajuste com a tecla de função
“+” o mês entre 1 – 12 e confirme com a tecla de função “ ”.
Ajuste o dia, a hora, os minutos e confirme cada vez com
a tecla de função “ ”.
Confirme a sua escolha com a tecla de função “ ”.
5. Medir a tensão arterial
Aplicar a pulseira
Aplique a braçadeira em volta do braço esquerdo despido. A circulação de sangue no braço não pode ser afectada pelo vestuário ou outras coisas muito apertadas. A braçadeira deve ser colocada no braço superior por forma a que o bordo inferior se situe 2 – 3 cm acima da dobra do braço e da artéria. O tubo aponta para o meio da palma da mão.
Coloque agora a extremidade livre da braçadeira em volta do braço, por forma a ficar justa mas não demasiado apertada, e feche o fecho de velcro.
A braçadeira deve ser aplicada em volta do braço, de forma que haja ainda um espaço para dois dedos por baixo da braçadeira.
Atenção: O aparelho só pode ser usada com a pulseira
original. A braçadeira é adequada para um braço com um perímetro de 23 a 33 cm.
Manter a postura correcta
Antes de realizar uma medição, descanse cerca de 5
minutos! Caso contrário, podem ocorrer desvios de me­dição.
Poderá realizar a medição em posição sentada ou dei-
tada. No entanto, preste atenção para que a braçadeira fique ao nível do coração.
Para não alterar o resultado da medição, é importante
manter-se calmo e não falar durante a medição.
14
Seleccionar uma memória
Ligue o medidor de tensão arterial com a tecla “
”. Seleccione a posição de memória pretendida premindo a tecla “+”. Dispõe de duas memórias com 60 posições cada, nas quais memorizar separadamente os resultados medidos para 2 pessoas ou os resultados medidos de manhã e à noite.
Efectuar uma medição
Aplique a braçadeira conforme descrito em cima e co-
loque-se na posição em que pretende fazer a medição. Com a tecla “
” seleccione a memória do utilizador 1 ou
2.
Escolha a memória de utilizador 1 ou 2 com as teclas
“+”. Inicie a medição premindo a tecla “ ”. Depois de o aparelho testar o mostrador, exibindo todos os algarismos, a braçadeira insufla-se automaticamente. O aparelho começa a medir a tensão já durante a insufla­ção. Estes valores destinam-se à avaliação da pressão necessária para a insuflação. Caso esta pressão não seja suficiente, o aparelho insufla automaticamente mais ar.
A braçadeira é depois lentamente desinsuflada, proce-
dendo à medição do pulso.
Uma vez terminada a medição, a restante pressão é
desinsuflada muito rapidamente. Em seguida, é exibida a pulsação, bem como a tensão sistólica e diastólica.
Pode interromper a medição a qualquer momento pre-
mindo a tecla “ ”.
O símbolo E_ surge quando a medição não tiver sido
efectuada correctamente. Preste atenção ao capítulo
“Mensagem de erro/Eliminação de erros” neste manual de instruções e repita a medição.
O aparelho desliga automaticamente ao fim de 1 minuto.
Antes de voltar a realizar uma medição, aguarde pelo menos 5 minutos!
Avaliar os resultados
Perturbações do ritmo cardíaco:
Durante a medição, este aparelho pode identificar eventu­ais perturbações do ritmo cardíaco e, se for o caso, chama a atenção para tal depois da medição com o símbolo
”.
“ Isto pode ser um indicador de uma arritmia. Arritmia é uma doença em que o ritmo cardíaco é anormal devido a erros/ falhas no sistema bioeléctrico que controla o batimento do
em demasia, stress ou falta de sono. A arritmia só pode ser detectada por um médico. Repita a medição, se o símbolo “ mostrador após a. Tenho cuidado em descansar durante 5 minutos e não falar ou mover-se durante a medição. Se o símbolo “ um médico. Um auto-diagnóstico e auto-tratamento na sequência dos resultados das medições podem ser peri­gosos. Siga impreterivelmente as ordens do seu médico.
Classificação da OMS:
Segundo as normas/definições da Organização Mundial de Saúde (OMS) e os conhecimentos mais recentes, os resul­tados da medição podem ser classificados e avaliados de acordo com a tabela seguinte.
coração. Os sintomas (falhas no batimento do coração ou batimentos precoces, pulsação mais lenta ou mais rápida) podem ser indicativos, entre outros, de doenças cardía­cas, idade, hereditariedade, consumo de tabaco ou álcool
” for exibido no
” aparecer muitas vezes, queira consultar
Gama dos valores de tensão arterial Sístole
(em mmHg)
Diástole (em mmHg)
Resolução
Nível 3. Hipertonia forte >=180 >=110 Consultar um médico Nível 2: Hipertonia média 160 –179 100 –109 Consultar um médico Nível 1: Hipertonia leve 140 –159 90 – 99 Controlos regulares no médico Alta normal 130 –139 85 – 89 Controlos regulares no médico Normal 120 –129 80 – 84 Auto-controlo Perfeita <120 <80 Auto-controlo
Fonte: OMS, 1999
15
O gráfico de barras exibido no mostrador e a escala no aparelho indicam em que intervalo se encontra a tensão arterial medida. Se os valores da sístole e da diástole se encontrarem em dois intervalos diferentes da OMS (por ex., sístole no inter­valo “Alta normal” e diástole no intervalo “Normal”), então a classificação gráfica da OMS mostra-lhe no aparelho sempre o intervalo mais elevado, ou seja, no exemplo des­crito “Alta Normal”.
6. Memorizar, ler e apagar os valores medidos
Os resultados de cada medição bem sucedida são
guardados na memória juntamente com a data e a hora. Quando existem mais de 60 dados medidos, os dados mais antigos são sobrescritos.
Seleccione a memória do utilizador pretendido premindo
a tecla “MEM” e, em seguida, a tecla “+”. Premindo novamente a tecla “MEM”, é exibido o valor médio de todos os valores guardados na memória do respectivo utilizador. Com um novo toque na tecla “MEM” é exibido o valor médio das medições diárias dos últimos 7 dias. (dia: 5:00 horas – 9:00 horas, indicação “A”). Com um novo toque na tecla “MEM” é exibido o valor médio das medições nocturas dos últimos 7 dias. (noite: 17:00 ho­ras – 21:00 horas, indicação “P”). Durch weiteres Se pre­mir a tecla de memória “MEM” são exibidos os últimos valores medidos com data e hora.
Para apagar a memória, prima primeiro a tecla “MEM”;
no mostrador é exibido No. 1. Com a tecla “+” poderá seleccionar a memória de utilizador e confirmar com
7. Limpar e guardar o aparelho
8. Mensagem de erro / Eliminação de erros
Em caso de erros, a mensagem E_ surge no mostrador. As mensagens de erro podem ocorrer quando 1 2
3
4
5 Nestes casos, repita a medição. Certifique-se que o tubo da braço está correctamente ligado e que você não se mexe e não fala. Caso necessário, volte a inserir as pilhas ou substitua-as.
16
“MEM”. Prima agora as teclas “+” e “ (É exibido “CLA” no mostrador.)
Se pretender alterar a memória de utilizador, leia o capí-
tulo “Seleccionar uma memória”.
Não use detergentes ou produtos que contêm solventes. Em caso algum, deve colocar o aparelho debaixo de
água, caso contrário, poderá entrar líquido e o aparelho será danificado.
Quando guardar o aparelho, não deve colocar objectos
pesados sobre o aparelho. Remova as pilhas. O tubo da braçadeira não deve ser dobrado fortemente.
. a pressão de insuflação é superior a 300 mmHg, E2, . o valor da tensão arterial medida é excessivamente alto
ou baixo, E3,
. se se mexer ou falar durante a medição (o símbolo de
ritmo cardíaco surge juntamente com E3),
. o tubo da braçadeira não está correctamente inserido
no aparelho, E1,
. a insuflação dura mais que 25 segundos, E1.
” por 5 segundos.
9. Dados técnicos
Tipo n.º BM 35
Método de Medição oscilométrica, não medição invasiva da tensão arterial, na porção superior do braço Gama de medição Sistólica: 40 – 280 mmHg,
Diastólica: 40 – 280 mmHg,
Pulso: 40 – 199 batimentos/minuto Precisão do mos- Sistólica ± 3 mmHg/diastólica trador da tensão ± 3 mmHg, pulso ± 5% do valor
indicado Imprecisão de medida Max. desvio padrão admissível
após ensaio clínico: sistólico
8 mmHg/diastólico 8 mmHg Memória 2 x 60 posições de memória Dimensões C 135 x L 105 x A 53 mm Peso Aproximadamente 170 g Tamanho da Com bracelete para braços perí braçadeira metros de 23 a 33 cm Temperatura de +10 °C a +40 °C, ≤ 85 % operação admissível humidade relativa do ar Temperatura admissível -20 °C a +70 °C, ≤ 85 % para guardar o aparelho humidade relativa do ar Alimentação de corrente 4 x pilhas de 1,5 V AAA (tipo alcalino LR03) Indicação pilhas gastas Para aprox. 250 medições,
conforme a altura da tensão medi-
da e da pressão de insuflação Acessórios Bolsa, instruções de utilização,
4 pilhas “AAA” tipo LR03
Classificação Parte de aplicação tipo BF Classe de protecção
Explicação dos símbolos Atenção! Ler as
Parte de aplicação tipo BF Por razões de actualização, reservamo-nos o direito de
alterar os dados técnicos, sem aviso.
Este equipamento corresponde à norma europeia
EN60601-1-2 e está sujeito a medidas de precaução particulares relativas à compatibilidade electromagnéti­ca. Por favor, tenha em atenção que os equipamentos de telecomunicações AF portáteis e móveis podem interferir com este equipamento. Poderá solicitar infor­mações mais pormenorizadas no endereço do centro de atendimento a clientes, indicado nestas instruções.
• O equipamento está conforme a Directiva Europeia relativa aos produtos médicos, 93/42/EC a Lei alemã relativa aos materiais médicos e as directivas europeias EN1060-1 (medidores de tensão arterial não invasivos parte 1: requi­sitos básicos) e EN1060-3 (medidores de tensão arterial não invasivos, parte 3: requisitos complementares para sistemas de medição de tensão arterial electromecânicos).
Quando o aparelho é usado para fins comerciais ou eco-
nómicos, devem realizar-se testes regulares para contro­lo da exactidão da medição de acordo com a Lei alemã relativa aos exploradores de produtos médicos. Mesmo quando usado para fins particulares, recomendamos que realize, no fabricante, um controlo da exactidão da medição em intervalos de dois em dois anos.
17
Alimentação interna, IPXO, sem AP ou APG, funcionamento permanente
instruções de utilização!
Ελληνικ
Αξιτιμη πελάτισσα, αξιτιμε πελάτη,
τα συγχαρητήριά µασ για την απφασή σασ να αποκτήσετε ένα προϊν τησ εταιρίασ µασ. Το νοµά µασ ταυτίζεται µε υψηλήσ αξίασ προϊντα, τα οποία υπκεινται σε λεπτοµερείσ ελέγχουσ ποιτητασ, στουσ τοµείσ θερµτητα, βάροσ, αρτηριακή πίεση, θερµοκρασία σώµατοσ, σφυγµσ, ήπια θεραπεία, µασάζ και αέρασ. Παρακαλείσθε να διαβάσετε µε προσοχή αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ, να τισ φυλάσσετε για µελλοντική χρήση, να τισ έχετε διαθέσιµεσ και για άλλουσ χρήστεσ και να προσέχετε τισ υποδείξεισ.
Με φιλική σύσταση Η δική σασ οµάδα τησ Beurer
1. Πληροφορία
Το πιεσµετρο βραχίονα χρησιµεύει στη µη επεµβατική µέτρηση και τον έλεγχο τησ αρτηριακήσ πίεσησ ενήλικων ανθρώπων. Με αυτ µπορείτε γρήγορα και απλά να µετρήσετε την αρτηριακή σασ πίεση, να αποθηκεύσετε τισ τιµέσ µέτρησησ και να απεικονίσετε στην οθνη την εξέλιξη και τη µέση τιµή των τιµών µέτρησησ. Φυλάσσετε αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσεωσ για µελλοντική χρήση και τισ διαθέτετε επίσησ και σε άλλουσ χρήστεσ τησ συσκευήσ.
2. Σημαντικές υποδείξεις
Μετράτε την πίεσή σασ πάντα κατά την ίδια περίπου ώρα τησ ηµέρασ, για να εξασφαλίσετε τη συγκρισιµτητα των τιµών.
• Πριν απ κάθε µέτρηση να βρίσκεστε σε ηρεµία για περ. 5
λεπτά! Μεταξύ δύο µετρήσεων οφείλετε να περιµένετε 5 λεπτά!
• οι υπολογισµένεσ απ εσάσ τιµέσ µέτρησησ χρησιµεύουν
µνο για την ενηµέρωσή σασ – αυτέσ δεν αντικαθιστούν τισ ιατρικέσ εξετάσεισ! Συζητήστε τισ τιµέσ µέτρησησ µε το γιατρ σασ, σε καµιά περίπτωση δεν λαµβάνετε µνοι σασ µε βάση τισ µετρήσεισ αυτέσ ιατρικέσ αποφάσεισ (π. χ. για φάρµακα και τη δοσολογία τουσ)!
Σε περίπτωση ασθενειών στο σύστηµα καρδιά-κυκλοφορία του αίµατοσ µπορούν να προκύψουν λανθασµένεσ µετρήσεισ, επίσησ σε πολύ χαµηλή πίεση, σε διαταραχέσ αιµάτωσησ και διαταραχέσ του ρυθµού λειτουργίασ τησ καρδιάσ καθώσ επίσησ και σε άλλεσ ασθένειεσ.
• Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µνο σε άτοµα µε την
αναφερµενη για τη συσκευή περίµετρο του µπράτσου.
• Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη συσκευή µέτρησησ
πίεσησ αίµατοσ µνο µε µπαταρίεσ. Πρέπει να γνωρίζετε, τι η αποθήκευση δεδοµένων είναι εφικτή µνο ταν το πιεσµετρ σασ λαµβάνει ρεύµα. Μλισ παλιώσουν οι µπαταρίεσ, στο πιεσµετρ σασ χάνεται η ένδειξη ηµεροµηνίασ και ώρασ.
• ο αυτοµατισµσ απενεργοποίησησ απενεργοποιεί το
πιεσµετρο για την προστασία των µπαταριών, εάν µέσα στο διάστηµα ενσ λεπτού δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο.
18
Υποδείξεις για την εφαρμογή
Υποδείξεις για τη φύλαξη και τη φροντίδα
• Το πιεσµετρο αποτελείται απ ηλεκτρονικά κατασκευαστικά τµήµατα ακριβείασ. Η ακρίβεια των τιµών µέτρησησ και η διάρκεια ζωήσ τησ συσκευήσ εξαρτώνται απ την προσεκτική µεταχείριση:
– Προστατεύετε τη συσκευή απ κτυπήµατα, υγρασία,
βροµιά, υψηλέσ διακυµάνσεισ θερµοκρασίασ και
άµεση ηλιακή ακτινοβολία. – Μην αφήσετε τη συσκευή να πέσει κάτω. – Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά
ηλεκτροµαγνητικά πεδία, να βρίσκεστε µακριά απ
κεραίεσ ή κινητά τηλέφωνα. – χρησιµοποιείτε µνο τα εµπεριεχµενα ή αυθεντικά
ανταλλακτικά περικάρπια. ∆ιαφορετικά οι τιµέσ
µέτρησησ είναι λανθασµένεσ.
• Μην πατάτε επάνω στα πλήκτρα, πριν τοποθετήσετε το περικάρπιο.
• Σε περίπτωση που δεν χρησιµοποιείτε τη συσκευή για µεγαλύτερο χρονικ διάστηµα, συνιστούµε να αφαιρέσετε προηγουµένωσ τισ µπαταρίεσ.
Υποδείξεις για τις μπαταρίες
• οι µπαταρίεσ σε περίπτωση κατάποσησ αποτελούν κίνδυνο θανάτου. Για το λγο αυτ φυλάσσετε τισ µπαταρίεσ και τα προϊντα σε µέροσ που τα µικρά παιδιά δεν έχουν πρσβαση. Σε περίπτωση κατάποσησ µιασ µπαταρίασ, πρέπει να ζητήσετε αµέσωσ ιατρική βοήθεια.
• οι µπαταρίεσ δεν επιτρέπεται να φορτιστούν ή να ενεργοποιηθούν εκ νέου µε άλλα µέσα, δεν επιτρέπεται να ανοιχτούν, να πεταχτούν στη φωτιά ή να βραχυκυκλωθούν.
• Αφαιρείτε τισ µπαταρίεσ απ τη συσκευή, εάν έχουν παλιώσει ή εάν δεν πρκειται να χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή για µεγαλύτερο χρονικ διάστηµα. Με τον τρπο αυτ αποφεύγετε ζηµιέσ, οι οποίεσ θα µπορούσαν να προκληθούν απ τη διαρροή υγρών των µπαταριών. Αντικαθιστάτε πάντα ταυτχρονα λεσ τισ µπαταρίεσ.
• Μη χρησιµοποιείτε ταυτχρονα µπαταρίεσ διαφορετικού τύπου, διαφορετικέσ µάρκεσ ή µπαταρίεσ µε διαφορετικ επίπεδο φρτισησ. χρησιµοποιείτε κατά προτίµηση αλκαλικέσ µπαταρίεσ.
• οι µπαταρίεσ δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα οικιακά απορρίµµατα. Παρακαλείσθε να παραδίδετε τισ παλιέσ µπαταρίεσ στα προβλεπµενα για το σκοπ αυτ σηµεία συλλογήσ.
• Μην ανοίγετε τη συσκευή. Σε περίπτωση µη τήρησησ παύει να ισχύει η εγγύηση.
• ∆εν επιτρέπεται να επισκευάσετε ή να ρυθµίσετε οι ίδιοι τη συσκευή. Στην περίπτωση αυτή δεν µπορούµε πλέον να εγγυηθούµε για την άψογη λειτουργία.
• οι επισκευέσ επιτρέπεται να εκτελούνται µνο απ το τµήµα τεχνικήσ υποστήριξησ πελατών τησ Beurer ή απ εξουσιοδοτηµένα εµπορικά καταστήµατα. Ελέγχετε µωσ πριν απ κάθε διαµαρτυρία πρώτα τισ µπαταρίεσ και τισ αντικαθιστάτε κατά περίπτωση.
• Παρακαλείσθε να εκτελείτε την απορριµµατική διαχείριση τησ συσκευήσ σύµφωνα µε τη διάταξη για παλιέσ ηλεκτρικέσ και ηλεκτρονικέσ συσκευέσ 2002/96/EC–WEEE (Waste Electrical and Elektronic Equipment). Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεισ σον αφορά την απορριµµατική διαχείριση παρακαλείσθε να έρθετε σε επαφή µε την αρµδια δηµοτική υπηρεσία.
19
Υποδείξεις για την επισκευή και απορριμματική
διαχείριση
3. Περιγραφή της συσκευής
132
4
10
9
Ενδείξεις επάνω στην οθνη:
7
1. Σύµβολο αλλαγή µπαταριών
2. Σύµβολο λάθοσ EE
3. Συστολική πίεση
4. Σύµβολο διαταραχή ρυθµού λειτουργίασ καρδιάσ
5. Μονάδα mmHg
6. Σύµβολο για χρήστη 1, 2
8
2
EE
5
6
1. Λάστιχο περιχειρίδασ
2. Περιχειρίδα
3. Βύσµα περιχειρίδασ
4. Σύνδεση για βύσµα περιχειρίδασ (αριστερή πλευρά)
5. Πλήκτρο µνήµησ “MEM”
6. Πλήκτρο On/Off “
7. Οθνη
8. ΠΟΥ
9. Πλήκτρο λειτουργίασ “
10. Πλήκτρο ρύθµισησ “+”
8
5 1
9
4
11
7. ∆ιαστολική πίεση
8. Ώρα και ηµεροµηνία
9. Αριθµσ τησ θέσησ µνήµησ
10. Σύµβολο καρδιακοί παλµοί
11. Υπολογισµένη τιµή καρδιακών παλµών
12. Ταξινµηση ΠΟΥ
13. Ένδειξη µνήµησ ηµέρα/νύχτα (A,P: AM, PM)
20
3
12
7
6
13
10
4. Προετοιμάζετε μέτρηση
Τοποθετείτε μπαταρίες
• Αφαιρείτε το καπάκι τησ υποδοχήσ µπαταριών στην πίσω πλευρά τησ συσκευήσ. Τοποθετείτε 4 µπαταρίεσ του τύπου Alkaline AAA 1,5 V).
• Προσέξτε οπωσδήποτε ώστε οι µπαταρίεσ να τοποθετηθούν σύµφωνα µε το χαρακτηρισµ τησ σωστήσ πλωσησ. ∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιείτε επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ.
• Κλείνετε πάλι προσεκτικά το καπάκι τησ υποδοχήσ µπαταριών.
ταν εµφανίζεται συνεχώσ η ένδειξη αλλαγή µπαταρίασ
” Σύµβολο, ττε δεν είναι δυνατ πλέον να γίνει καµία
“ µέτρηση και πρέπει να ανανεώσετε λεσ τισ µπαταρίεσ. Σε περίπτωση που αφαιρεθούν οι µπαταρίεσ απ τη συσκευή, πρέπει να επαναρρυθµίσετε την ώρα. Ο Νµοσ σασ υποχρεώνει να αποσύρετε τισ µπαταρίεσ φιλικά προσ το περιβάλλον. Παραδώστε τισ µπαταρίεσ για απσυρση στα καταστήµατα πώλησησ ηλεκτρικών ειδών ή στουσ κατά τπουσ συγκέντρωσησ υλικών προσ απσυρση. Ο Νµοσ σασ υποχρεώνει να αποσύρετε τισ καµένεσ µπαταρίεσ φιλικά προσ το περιβάλλον. Τα ακλουθα σύµβολα θα βρείτε σε µπαταρίεσ που περιέχουν βλαβερέσ ουσίεσ: Pb = η µπαταρία περιέχει µλυβδο, Cd = η µπαταρία περιέχει κάδµιο, Hg = η µπαταρία περιέχει υδράργυρο.
4 x AAA (LR03) 1,5
Ρυθμίζετε ημερομηνία, ώρα
Πρέπει να ρυθµίσετε οπωσδήποτε την ηµεροµηνία και την ώρα. Μνο έτσι µπορείτε να αποθηκεύσετε τισ τιµέσ µέτρησησ σωστά µε ηµεροµηνία και ώρα και να τισ ανακαλέσετε αργτερα. Η ώρα απεικονίζεται µε τη µορφή ένδειξησ 24 ωρών. Για τη ρύθµιση τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ εκτελείτε την ακλουθη διαδικασία:
• Ενεργοποιείτε τη συσκευή µέτρησησ πίεσησ µε το πλήκτρο
• Πατήστε για περισστερο απ 5 δευτερλεπτα το πλήκτρο
• Ο µήνασ αρχίζει να αναβοσβήνει. Ρυθµίζετε µε το πλήκτρο
• Ρυθµίζετε ηµέρα / ώρα / λεπτά και επιβεβαιώνετε κάθε
• Επιβεβαιώνετε την επιλογή σασ µε το πλήκτρο λειτουργίασ
5. Μετράτε την αρτηριακή πίεση
Τοποθετείτε περικάρπιο
Τοποθετήστε τη µανσέτα στο γυµν αριστερ βραχίονα. Η κυκλοφορία του αίµατοσ δεν πρέπει να εµποδίζεται απ πολύ στενά ρούχα ή παρµοιο. Η µανσέτα πρέπει να τοποθετηθεί στον βραχίονα έτσι, ώστε η κάτω άκρη τησ να βρίσκεται 2–3 cm πάνω απ την πτυχή του αγκώνα και πάνω απ την αρτηρία. δείχνει προσ το κέντρο τησ παλάµησ.
21
“ ”.
λειτουργίασ
λειτουργίασ “+” το µήνα 1 – 12 και επιβεβαιώνετε µε το πλήκτρο λειτουργίασ
φορά µε το πλήκτρο λειτουργίασ “ ”.
“ ”.
“ ”.
“ ”.
Ο εύκαµπτοσ σωλήνασ
Τραβήξτε τώρα την ελεύθερη άκρη τησ µανσέτασ εφαρµοστά γύρω απ τον βραχίονα, αλλά χι πολύ σφιχτά και κουµπώστε τη µανσέτα.
Η µανσέτα τοποθετείται τσο εφαρµοστά ώστε να χωράνε δύο
δάχτυλα κάτω απ τη µανσέτα.
Βάλτε τώρα τον εύκαµπτο σωλήνα τησ µανσέτασ στη σύνδεση για το φισ τησ µανσέτασ.
Προσοχή: Η συσκευή επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία µνο µε τα αυθεντικά περικάρπια. Η µανσέτα είναι κατάλληλη για περίµετρο βραχίονα απ 23 έωσ 33 cm.
Λαμβάνετε σωστή στάση του σώματος
Πριν απ κάθε µέτρηση να βρίσκεστε σε ηρεµία για περ. 5 λεπτά! ∆ιαφορετικά µπορούν να προκύψουν αποκλίσεισ.
• Μπορείτε να κάνετε τη µέτρηση καθισµένοσ/η ή ξαπλωµένοσ/η. Προσέχετε οπωσδήποτε ώστε η µανσέτα να βρίσκεται στο ύψοσ τησ καρδιάσ.
• Για να µην αλλοιωθεί το αποτέλεσµα τησ µέτρησησ, είναι σηµαντικ, να είστε ήρεµοι κατά τη διάρκεια τησ µέτρησησ και να µη µιλάτε.
Επιλέγετε μνήμη
Ενεργοποιείτε τη συσκευή µέτρησησ πίεσησ µε το πλήκτρο “
”. Επιλέγετε την επιθυµητή θέση µνήµησ µε το πάτηµα του πλήκτρου λειτουργίασ “+” . Έχετε δύο µνήµεσ µε έκαστη 60 θέσεισ µνήµησ για να αποθηκεύσετε ξεχωριστά τα αποτελέσµατα µέτρησησ 2 διαφορετικών προσώπων, ή για να αποθηκεύσετε ξεχωριστά τισ µετρήσεισ απ το πρωί και το βράδυ.
Εκτελείτε μέτρηση πίεσης αίματος
• Τοποθετείτε, πωσ έχει περιγραφεί προηγουµένωσ την
περιχειρίδα και παίρνετε τη στάση, στην οποία θέλετε να εκτελέσετε τη µέτρηση.
• Επιλέγετε µε το πλήκτρο “+” τη µνήµη χρήστη 1 ή 2.
Ξεκινάτε τη διαδικασία µέτρησησ µε το πάτηµα του πλήκτρου τα ψηφία φωτίζουν, η περιχειρίδα αρχίζει να φουσκώνει αυτµατα. Κατά τη διάρκεια του φουσκώµατοσ η συσκευή υπολογίζει ήδη τιµέσ µέτρησησ, οι οποίεσ χρησιµεύουν στην εκτίµηση τησ απαιτούµενησ πίεσησ φουσκώµατοσ. Εάν η πίεση δεν επαρκεί, η συσκευή συνεχίζει αυτµατα το φούσκωµα.
• Στη συνέχεια εκτονώνεται αργά η πίεση στην περιχειρίδα
και καταγράφεται ο σφυγµσ.
• ταν ολοκληρωθεί η µέτρηση, η υπλοιπη πίεση αέρα
εκτονώνεται πολύ γρήγορα. Απεικονίζεται ο σφυγµσ, η συστολική και η διαστολική αρτηριακή πίεση.
22
“ ”. Μετά τον έλεγχο τησ οθνησ, ενώ λα
• Μπορείτε να διακψετε τη µέτρηση ανά πάσα στιγµή µε το πάτηµα του
“ ”.
• Εµφανίζεται το σύµβολο E_ ταν η µέτρηση δεν µπρεσε να εκτελεστεί κανονικά. ∆ιαβάζετε το κεφάλαιο µήνυµα σφάλµατοσ/αποκατάσταση σφάλµατοσ σε αυτέσ τισ οδηγίεσ λειτουργίασ και επαναλαµβάνετε τη µέτρηση.
• Η συσκευή απενεργοποιείται αυτµατα µετά απ 1 λεπτ.
Πριν απ µια νέα µέτρηση τησ πίεσησ περιµένετε τουλάχιστον 5 λεπτά!
Εκτιμάτε αποτελέσματα
Διαταραχές ρυθμού λειτουργίας καρδιάς:
Η συσκευή αυτή µπορεί να αναγνωρίσει κατά τη µέτρηση πιθανέσ διαταραχέσ στο ρυθµ λειτουργίασ τησ καρδιάσ και το επισηµαίνει αυτ µετά τη µέτρηση µε το σύµβολο “
”. Αυτ µπορεί να αποτελέσει ένδειξη για µια αρρυθµία. Αρρυθµία είναι µια ασθένεια, κατά την οποία ο ρυθµσ τησ καρδιάσ λγω λαθών στο βιοηλεκτρικ σύστηµα, το οποίο ελέγχει τουσ κτύπουσ τησ καρδιάσ, δεν είναι κανονικσ. Τα συµπτώµατα (παράλειψη κτύπων ή πρωροι κτύποι καρδιάσ, αργσ ή γρήγοροσ καρδιακσ παλµσ) µπορούν να έχουν ωσ
αιτία µ. ά. ασθένειεσ τησ καρδιάσ, ηλικία, σωµατική προδιάθεση, υπερβολική κατανάλωση αλκολ, καφέ, τσιγάρου, στρεσ ή έλλειψη ύπνου. Μια αρρυθµία µπορεί να διαπιστωθεί µε µια εξέταση απ το γιατρ σασ. Επαναλαµβάνετε τη µέτρηση, ταν το σύµβολο “
” εµφανιστεί µετά τη µέτρηση επάνω στην οθνη. Παρακαλείσθε να προσέχετε, τι πρέπει να ηρεµήσετε προηγουµένωσ για 5 λεπτά και κατά τη διάρκεια τησ µέτρησησ δεν επιτρέπεται να µιλάτε ή να κινήστε. Εάν το σύµβολο “
” εµφανίζεται συχνά, παρακαλείσθε να απευθυνθείτε στο γιατρ σασ. Το να κάνετε οι ίδιοι διάγνωση και θεραπεία µε βάση τα αποτελέσµατα των µετρήσεων µπορεί να αποβεί επικίνδυνο. Ακολουθείτε οπωσδήποτε τισ οδηγίεσ του γιατρού σασ.
Ταξινμηση ΠοΥ: Σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ/τουσ ορισµούσ τησ παγκσµιασ οργάνωσησ υγείασ (ΠοΥ) και τησ σύγχρονησ ιατρικήσ γνώσησ τα αποτελέσµατα τησ µέτρησησ µπορούν να ταξινοµηθούν και να εκτιµηθούν σύµφωνα µε τον ακλουθο πίνακα.
Περιοχή των τιμών πίεσης Συστολική (σε mmHg) Διαστολική (σε mmHg) Μέτρα
Επίπεδο 3. υψηλή υπέρταση Επίπεδο 2: µεσαία υπέρταση Επίπεδο 1: ελαφρά Υψηλή φυσιολογική Φυσιολογική Ιδανική
Πηγή: ΠοΥ, 1999
>=180 >=110 160 –179 100 –109 140 –159 90 – 99 130 –139 85 – 89 120 –129 80 – 84 <120 <80
23
αναζητάτε ένα γιατρ αναζητάτε ένα γιατρ τακτικσ έλεγχοσ απ τακτικσ έλεγχοσ απ αυτοέλεγχοσ αυτοέλεγχοσ
Η γραφική απεικνιση ράβδων στην οθνη και η κλίµακα επάνω στη συσκευή δείχνουν σε ποια περιοχή βρίσκεται η µετρηµένη πίεση. Εάν οι τιµέσ για τη συστολική και τη διαστολική πίεση βρίσκονται σε δύο διαφορετικέσ περιοχέσ τησ ταξινµησησ τησ ΠοΥ (π. χ. η συστολική στην υψηλή φυσιολογική και η διαστολική στην φυσιολογική περιοχή) ττε η γραφική ταξινµηση τησ ΠοΥ επάνω στη συσκευή δείχνει πάντα την υψηλτερη περιοχή, στο παράδειγµά µασ “Υψηλή φυσιολογική”.
6. Αποθηκεύετε, ανακαλείτε και διαγράφετε
• Εάν θέλετε να αλλάξετε τη µνήµη χρήστη, προσέχετε το
7. Καθαρίζετε και φυλάσσετε τη συσκευή
• Μη χρησιµοποιείτε απορρυπαντικά ή διαλύτεσ.
• ταν συµµαζεύετε και φυλάτε τη συσκευή, δεν επιτρέπετε
τιμές μέτρησης
• Τα αποτελέσµατα κάθε πετυχηµένησ µέτρησησ αποθηκεύονται µαζί µε την ηµεροµηνία και την ώρα. Σε περίπτωση περισσοτέρων απ 60 δεδοµένων µέτρησησ τα παλαιτερα δεδοµένα µέτρησησ διαγράφονται κάθε φορά.
• Επιλέγετε µε το πλήκτρο “MEM” και στη συνέχεια µε το πλήκτρο “+” την επιθυµητή µνήµη χρήστη. Με το πάτηµα ακµα µια φορά του πλήκτρου “MEM” απεικονίζεται η µέση τιµή λων των αποθηκευµένων τιµών µέτρησησ τησ µνήµησ χρήστη. Με το πάτηµα ακµα µια φορά του πλήκτρου “MEM” απεικονίζεται η µέση τιµή των τελευταίων 7 ηµερών τησ µέτρησησ ηµέρασ. (ηµέρα: 5.00 – 9.00 η ώρα, ένδειξη “A”). Με το πάτηµα ακµα µια φορά του πλήκτρου MEM απεικονίζεται η µέση τιµή των τελευταίων 7 ηµερών τησ µέτρησησ νύχτασ. (νύχτα: 17.00 – 21.00 η ώρα, ένδειξη “P”). Με ένα πρσθετο πάτηµα του πλήκτρου µνήµησ “MEM” απεικονίζονται οι τελευταίεσ µεµονωµένεσ τιµέσ µέτρησησ µε ηµεροµηνία και ώρα.
• Για να διαγράψετε το περιεχµενο τησ µνήµησ πατήστε πρώτα το πλήκτρο “MEM”, No.1 εµφανίζεται στην οθνη. Με το πλήκτρο “+” µπορείτε στη συνέχεια να επιλέξετε τη
8. Μήνυμα σφάλματος/αποκατάσταση
Σε περίπτωση σφαλµάτων εµφανίζεται στην οθνη το µήνυµα σφάλµατοσ “E_”. Μπορούν να εµφανιστούν µηνύµατα σφάλµατοσ, ταν
1. η πίεση φουσκώµατοσ είναι ψηλτερη απ 300 mmHg, E2,
2. η τιµή τησ πίεσησ του αίµατοσ είναι ασυνήθιστα ψηλή ή
3. κατά τη διάρκεια τησ µέτρησησ κινείστε ή µιλάτε (εκτσ
4. το λάστιχο τησ περιχειρίδασ δεν είναι τοποθετηµένο
5. το φούσκωµα διαρκεί περισστερο απ 25 δευτερλεπτα.
Σε περίπτωση ενδείξεων λάθoυσ, περιµένετε λίγo και ξαναµετρήστε την πίεσή.
24
µνήµη χρήστη και να επιβεβαιώσετε µε το “MEM”. Πατήστε τώρα ταυτχρονα για 5 δευτερλεπτα τα πλήκτρα “+” και
“ ”. (“CLA” εµφανίζεται στην οθνη)
κεφάλαιο “Επιλέγετε µνήµη”.
Ποτέ δεν επιτρέπετε να βυθίζετε τη συσκευή σε νερ που µπορεί να εισέλθει σ’ αυτή και να χαλάσει η συσκευή.
να βρίσκονται βαριά αντικείµενα επάνω τησ. Να βγάζετε τισ µπαταρίεσ. Ο σωλήνασ τησ µανσέτασ δεν επιτρέπεται να τσακίζεται.
σφάλματος
χαµηλή, E3,
απ το E3 επάνω στην οθνη εµφανίζεται επίσησ το σύµβολο του ρυθµού λειτουργίασ τησ καρδιάσ
κανονικά, E1,
E1.
),
9. Τεχνικά στοιχεία
Αρ. µονέλου BM 35 Μέθοδοσ µέτρησησ Ταλαντοµετρικώσ, µη επεµβατική
συσκευή πίεσησ αίµατοσ στο βραχίονα
Εύροσ µέτρησησ Συστολική: 40 – 280 mmHg, διαστολική
40 – 280 mmHg, Σφυγµσ: 40 – 199 χτύποι/λεπτά
Ακρίβεια τησ ένδειξησ συστολική ± 3 mmHg/ διαστολική ±
3 mmHg/πίεσησ σφυγµσ ± 5% τησ εµφανιζµενησ τιµήσ
Ανασφάλεια µέτρησησ µέγ. επιτρεπτή στάνταρ απκλιση
σύµφωνα µε κλινικ έλεγχοσ σύµφωνα µε τα Πρτυπα: συστολική 8 mmHg/
διαστολική 8 mmHg Αποθήκευση 2 x 60 θέσεισ αποθήκευσησ ∆ιαστάσεισ Μ 135 x Π 105 x Υ 53 mm Βάροσ Περίπου 170 g Μέγεθοσ Με περιχειρίδα για περιφέρειεσ περιβραχιονίου βραχίονα απ 23 – 33 cm Επιτρεπτή +10 °C έωσ +40 °C, ≤ 85 % σχετική θερµοκρασία υγρασία αέρα λειτουργίασ Επιτρεπτή -20 °C έωσ +70 °C, ≤ 85 % σχετική θερµοκρασία υγρασία αέρα φύλαξησ Τροφοδοσία ρεύµατοσ (4 x 1,5V) µπαταρίεσ AAA (Alkaline Type LR03) ∆ιάρκεια λειτουργίασ Για περίπου 250 µετρήσεισ, ανάλογα µπαταρίασ µε το ύψοσ τησ πίεσησ αίµατοσ ήτοι την
πίεση φουσκώµατοσ
Εξαρτήµατα Πρσθετα εξαρτήµατα τσάντα φύλαξησ,
Ταξινµηση Μέροσ εφαρµογήσ Τύποσ BF Κλάση προστασίασ εσωτερική τροφοδοσία, IPXO, καθλου
Επεξήγηση συµβλων Μέροσ εφαρµογήσ ∆ιαβάστε τισ Οδηγίεσ χρήσησ! Προσοχή!Τύποσ ΒF
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγήσ τεχνικών στοιχείων χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση για λγουσ προσαρµογήσ στην επικαιρτητα.
• Η συσκευή αυτή πληροί το ευρωπαϊκ πρτυπο EN60601­1-2 και υπκειται σε ιδιαίτερα προστατευτικά µέτρα σον αφορά την ηλεκτροµαγνητική συµβαττητα. Πρέπει να γνωρίζετε, τι φορητέσ και κινητέσ συσκευέσ επικοινωνίασ HF µπορούν να επηρεάσουν αυτήν τη συσκευή. Ακριβείσ πληροφορίεσ µπορείτε να ζητήσετε στην αναφερµενη διεύθυνση του τµήµατοσ τεχνικήσ υποστήριξησ πελατών.
• Η συσκευή πληροί τησ οδηγία τησ ΕΕ για ιατρικά προϊντα, 93/42/EC τη νοµοθεσία περί ιατρικών προϊντων και τα ευρωπαϊκά πρτυπα EN1060-1 (µη επεµβατικά πιεσµετρα τµήµα 1: Γενικέσ απαιτήσεισ) και EN1060-3 (µη επεµβατικά πιεσµετρα τµήµα 3: Συµπληρωµατικέσ απαιτήσεισ για ηλεκτροµηχανικά συστήµατα µέτρησησ τησ πίεσησ αίµατοσ).
• Εάν χρησιµοποιείτε τη συσκευή για επαγγελµατικούσ ή οικονοµικούσ σκοπούσ, πρέπει σύµφωνα µε το “∆ιάταγµα για φορείσ εκµετάλλευσησ ιατρικών προϊντων”, να εκτελείτε τακτικούσ τεχνικούσ µετρητικούσ ελέγχουσ στη συσκευή. Επίσησ και σε ιδιωτική χρήση συνιστούµε έναν τεχνικ µετρητικ έλεγχο κάθε δύο χρνια απ τον κατασκευαστή.
25
οδηγίεσ χειρισµού, 4 “AAA”-µπαταρίεσ LR03
AP ή APG, συνεχήσ λειτουργία
DANSK
Kære kunde!
Det glæder os, at du har besluttet dig for et produkt i vores sortiment. Vores navn står for gennemprøvede produkter af høj kvalitet inden for områderne varme, vægt, blodtryk, kropstemperatur, puls, blid terapi, massage og luft. Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, op­bevar den til senere brug og gør den tilgængelig for andre brugere, og iagttag henvisningerne.
Med venlig anbefaling Dit Beurer-team
1. Lær apparatet at kende
Overarms-blodtryksmåleren er beregnet til ikke-invasiv måling og overvågning af den arterielle blodtryksværdi på voksne mennesker. Ved hjælp af blodtryksmåleren kan du hurtigt og nemt måle dit blodtryk, lagre måleværdien og få vist forløbet og gennemsnittet af måleværdierne. Opbevar denne brugsvejledning til senere brug, og sørg for, at den også er tilgængelig for andre brugere.
2. Vigtige henvisninger
• Blodtryksmåleren kan udelukkende anvendes med batteri-
26
Anvendelseshenvisninger
Mål altid blodtrykket på samme tidspunkt på dagen for at
værdierne kan sammenlignes. Hold dig i ro i ca. 5 minutter inden hver måling! Vent i 5 minutter imellem to målinger! De måleværdier, som du selv har fremskaffet, tjener kun
til din information – de kan ikke erstatte en lægelig under-
søgelse! Tal med din læge om dine måleværdier, og brug
dem aldrig som grundlag for egne medicinske beslutnin-
ger (f.eks. vedr. medikamenter og deres dosering)! Der kan opstå fejlmålinger ved sygdomme i hjerte-
kredsløbssystemet, ligeledes ved meget lavt blodtryk,
blodgennemstrømnings- og rytmeforstyrrelser samt ved
andre tidligere sygdomme. Brug kun apparatet til personer, hvis overarmsomkreds
passer med det, der er angivet til dette apparat.
er. Vær opmærksom på, at det kun er muligt at lagre data,
når der er strøm på blodtryksmåleren. Så snart batterierne
er brugt op, mister blodtryksmåleren dato og klokkeslæt. For at spare på batterierne slukker blodtryksmåleren
automatisk, når der i et minut ikke er blevet trykket på
nogen knap.
Henvisninger til opbevaring og vedligeholdelse
Blodtryksmåleren består af præcisions- og elektronik-
komponenter. Nøjagtigheden af måleværdierne og ap­paratets levetid afhænger af omhyggelig behandling af apparatet: – Beskyt apparatet mod stød, fugt, snavs, stærke tempe-
raturudsving og direkte sollys. – Undgå at apparatet falder ned. – Anvend ikke apparatet i nærheden af kraftige elektro-
magnetiske felter, dvs. at det skal holdes væk fra bl.a.
radioanlæg og mobiltelefoner. –
Brug kun de medleverede eller originale erstatningsman-
chetter. Ellers bestemmes der forkerte måleværdier.
Undlad at trykke på nogen knapper, så længe manchet-
ten ikke er sat på.
Det anbefales at tage batterierne ud, hvis apparatet ikke
skal bruges i længere tid.
Henvisninger til batterier
Det kan være livsfarligt at sluge batterier. Derfor skal bat-
terierne og produktet opbevares utilgængelige for børn. Hvis en person alligevel kommer til at sluge et batteri, skal der straks søges læge.
Batterierne må ikke oplades eller genaktiveres med andre
midler, skilles ad, kastes i åben ild eller kortsluttes.
Tag batterierne ud af apparatet, når de er brugt op, eller
apparatet ikke skal bruges i længere tid. Derved undgås de skader, der kan opstå hvis væske løber ud af batte­riet. Udskift altid alle batterier samtidig.
27
Brug ikke forskellige batterityper, batterimærker eller bat-
terier med forskellig kapacitet. Brug fortrinsvis Alkaline­batterier.
Henvisninger til reparation og bortskaffelse
Batterier må ikke smides i husholdningsaffaldet. Bortskaf
de brugte batterier på et passende indsamlingssted.
Åbn aldrig apparatet. Garantien bortfalder, hvis dette ikke
overholdes.
Du må ikke selv foretage reparation eller justering af ap-
paratet. I dette tilfælde kan der ikke garanteres en fejlfri funktion.
Reparationer må kun udføres af Beuer-kundeservice eller
af autoriserede forhandlere. Afprøv altid batterierne inden en eventuel reklamation og udskift dem om nødvendigt.
Bortskaf apparatet ifølge forordningen vedr. brugte
el- og elektronikapparater 2002/96/EU – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). Hvis du er i tvivl, bedes du henvende dig til de an­svarlige kommunale myndigheder.
Loading...
+ 61 hidden pages