we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig
gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben
met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaams temperatuur,
hartslag, zachte therapie, massage en lucht.
Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar
deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht.
Met vriendelijke groet,
Uw Beurer-team
1. Introductie
De bovenarm-bloeddrukmeter is bestemd voor het nietinvasief meten en controleren van arteriële bloeddrukwaarden van volwassenen.
U kunt hiermee snel en eenvoudig uw bloeddruk meten, uw
meetwaarden opslaan en het verloop en het gemiddelde
van de meetwaarden tonen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik en zorg
dat deze ook voor andere gebruikers beschikbaar is.
2. Belangrijke aanwijzingen
•
Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip, om verge-
•
Rust voor elke meting ongeveer 5 minuten uit!
•
Wacht 5 minuten tussen twee metingen!
•
De door u gemeten waarden dienen uitsluitend ter
•
Er kunnen foute meetwaarden optreden bij aandoenin-
•
Gebruik het apparaat alleen bij personen met de voor het
•
De bloeddrukmeter kan uitsluitend worden gebruikt met
•
De automatische uitschakelfunctie zet de bloeddrukme-
2
Aanwijzingen voor het gebruik
lijkbare waarden te garanderen.
informatie – zij zijn geen vervanging voor een medisch
onderzoek! Bespreek uw meetwaarden met uw arts,
baseer in geen geval eigen medische beslissingen hierop
(bijv. met betrekking tot geneesmiddelen en de doseringen)!
gen aan de hartcirculatie, evenals bij zeer lage bloeddruk, doorbloedings- en hartritmestoornissen en ook bij
overige eerdere aandoeningen.
apparaat aangegeven bovenarmomvang.
batterijen. Let er op dat gegevensopslag alleen mogelijk is wanneer de bloeddrukmeter van stroom wordt
voorzien. Zodra de batterijen leeg zijn, gaan datum- en
tijdsinstellingen van de bloeddrukmeter verloren.
ter uit voor het vervangen van de batterijen als gedurende één minuut niet op een toets wordt gedrukt.
Aanwijzingen voor opslag en onderhoud
•
De bloeddrukmeter bestaat uit precisie- en elektronica-
onderdelen. De nauwkeurigheid van de meetwaarden
en de levensduur van het apparaat zijn afhankelijk van
zorgvuldige hantering:
– Bescherm het apparaat tegen stoten vocht, vuil, sterke
temperatuursschommelingen en direct zonlicht.
– Laat het apparaat niet vallen.
– Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van sterke
elektromagnetische velden en houd het uit de buurt van
radiozendinstallaties en mobiele telefoons.
– Gebruik alleen de meegeleverde of originele vervan-
gende manchetten, anders worden foute meetwaarden
berekend.
•
Druk niet op toetsen als de manchet niet is aangebracht.
•
Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt ge-
bruikt, raden wij aan de batterijen te verwijderen.
Aanwijzingen bij de batterijen
•
Batterijen zijn levensgevaarlijk, niet inslikken. Bewaar
daarom batterijen en dergelijke producten buiten het
bereik van kinderen. Zoek onmiddellijk medische hulp als
een batterij wordt ingeslikt.
•
Batterijen mogen niet geladen of met andere middelen
gereactiveerd en niet uit elkaar gehaald, in het vuur geworpen of kortgesloten worden.
•
Verwijder batterijen uit het apparaat als deze leeg zijn
of als u het apparaat niet langer gebruikt. Op die manier
vermijdt u schade die kan ontstaan door lekken. Vervang
altijd alle batterijen tegelijkertijd.
•
Gebruik geen batterijen van verschillende types, merken
of met verschillende capaciteit. Gebruik bij voorkeur
alkalinebatterijen.
Aanwijzingen voor reparatie en onderhoud
•
Batterijen horen niet bij het huisvuil. Breng uw gebruikte
batterijen naar de aangewezen depots.
•
Het apparaat niet openen. Bij het niet naleven van de
aanwijzingen vervalt de garantie.
•
Het apparaat mag niet door uzelf gerepareerd of afge-
steld worden. In dit geval is foutloos functioneren niet
meer gewaarborgd.
•
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
de klantenservice van Beurer of geautoriseerde dealers.
Test vóór elke reclame eerst de batterijen en vervang
deze indien nodig.
•
Verwijder het toestel conform het Besluit Afval van Elek-
trische en Elektronische Apparaten 2002/96/EC –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Voor nadere informatie kunt u zich richten tot de
bevoegde instanties voor afvalverwijdering.
3
3. Omschrijving van het apparaat
132
1. Manchetslang
2. Manchet
3. Manchetstekker
4. Aansluiting voor manchetstekker (linkerkant)
5. Geheugentoets “MEM”
6. Aan/Uit-knop “
7. Display
8. WHO
9. Functietoets “ ”
10. Insteltoets “+”
”
4
10
9
7
Weergaven op de display:
1. Symbool batterijvervanging “
2. Symbool Fout EE
3. Systolische druk
4. Symbool Hartritmestoring “
5. Eenheid mmHg
6. Symbool voor gebruiker 1, 2
7. Diastolische druk
8
5
6
8
5
1
9
4
11
8. Tijd en datum
9. Nummer van de geheugenplaats
10. Symbool Pols
11. Berekende polswaarde
12. WHO-classificatie
13. Geheugenweergave dag/nacht (A,P: AM, PM)
4
“ ”
”
”
2
6
3
12
13
7
10
EE
4. Meting voorbereiden
Batterij plaatsen
•
Verwijder het deksel van het
batterijvak, aan de achterzijde
van het apparaat.
•
Plaats 4 alkaline-batterijen, type
4 x AAA (LR03) 1,5
later weer opvragen. De tijd wordt in 24-uurs notatie weergegeven.
Ga als volgt te werk wanneer u de datum en de tijd instelt:
•
•
•
AAA, 1,5 V. Let er beslist op dat
de batterijen overeenkomstig
de aanduiding met de plus- en
minpolen in de goede richting komen te liggen. Er mogen
geen herlaadbare batterijen worden gebruikt.
•
Sluit het deksel van het batterijvak weer zorgvuldig.
Als het batterijvervangsymbool “” permanent zichtbaar is, is meten niet meer mogelijk en moeten alle batterijen worden vervangen. Zodra de batterijen verwijderd zijn
uit het apparaat, moet de tijdsaanduiding opnieuw worden
ingesteld. De vastgestelde meetwaarden gaan verloren.
Breng de lege batterijen naar een inzamelpunt voor lege
batterijen en accu‘s (klein en gevaarlijk afval), of geef ze af
in een elektro-zaak. U bent wettelijk verplicht, de batterijen
op te ruimen.
Opmerking: Deze tekens vindt u op batterijen, die schadelijke stoffen bevatten: Pb =
de batterij bevat lood, Cd = de batterij bevat
cadmium, Hg = de batterij bevat kwik.
Datum, tijd instellen
U moet beslist de datum en tijd instellen. Alleen zo kunt
u uw meetwaarden correct met datum en tijd opslaan en
•
•
5. Bloeddruk meten
De manchet plaatsen
Leg de manchet aan rond de
ontblote linker bovenarm. De
doorbloeding van de arm mag niet
worden belemmerd door te nauwe
kleding en dergelijke. De manchet
moet zo op de bovenarm worden
geplaatst dat de onderste rand zich
2 – 3 cm boven de elleboogplooi en
boven de arterie bevindt. De slang
wijst naar het midden van de
handpalm. Leg nu het vrije uiteinde
van de manchet goed aansluitend,
maar niet té strak, rond de arm en
sluit de klittenband. De manchet
moet zo strak zijn aangelegd, dat
5
Zet de bloeddrukmeter aan met de toets “ ”.
Druk meer dan 5 seconden op de functietoets “ ”.
De maand begint te knipperen. Stel met de functietoets
“+” de maand 1 – 12 in en bevestig met de functietoets
“
”.
Stel de dag, het uur en de minuten in en bevestig steeds
met de functietoets “ ”.
Bevestig uw keuze met de functietoets “ ”.
nog twee vingers onder de manchet kunnen worden
gebracht.
Steek nu de manchetslang in de
aansluiting voor de manchetconnector.
Let op: Het apparaat mag uitsluitend met de originele man-
verschillende personen apart op te slaan of om metingen ‘s
ochtends en ’s avonds apart op te slaan.
Bloeddrukmeting uitvoeren
•
Breng, zoals hiervoor beschreven, de manchet aan en
•
Selecteer met de toets “+” gebruiker 1 of 2. Start het
chet worden gebruikt. De manchet is geschikt voor een
armomvang van 23 tot 33 cm.
De juiste lichaamshouding aannemen
•
Dan wordt langzaam de druk in de manchet verminderd
•
Wanneer de meting voltooid is, wordt de overige lucht-
•
Rust voor elke meting ongeveer 5 minuten uit! Anders
kunnen onnauwkeurigheden ontstaan.
• U kunt de meting zowel zittend als staand uitvoeren. Let er
in elk geval op dat de manchet zich op harthoogte bevindt.
•
Om een foutieve meting te voorkomen, is het belangrijk
•
U kunt de meting op ieder moment afbreken door op de
•
Het symbool E_ verschijnt wanneer de meting niet juist
dat u tijdens de meting rustig blijft en niet spreekt.
Geheugen kiezen
Zet de bloeddrukmeter aan met de toets “
Selecteer de gewenste geheugenplaats door te drukken
”.
•
Het apparaat schakelt na 1 minuut automatisch uit.
op de functietoets “+”. Er zijn twee geheugens gebruiken
met elk 60 geheugenplaatsen om de meetresultaten van 2
6
neem de positie in, waarin u de meting wilt uitvoeren.
Selecteer met de toets “ ” -toets gebruiker 1 of 2.
meetproces door het indrukken van de toets “ ”. Na het
controleren van de display, waarbij alle cijfers branden,
pompt de manchet zich automatisch op. Tijdens het oppompen geeft het apparaat reeds meetwaarden weer,
die bestemd zijn voor het schatten van de benodigde
oppompdruk. Mocht deze druk niet voldoende zijn, dan
pompt het apparaat automatisch na.
en de polsslag wordt geregistreerd.
druk zeer snel afgelaten. De polsslag, de systolische en
de diastolische bloeddruk worden weergegeven.
“ ”–toets te drukken.
kon worden uitgevoerd. Neem het hoofdstuk Foutmelding/Foutoplossing in deze gebruikshandleiding in acht
en herhaal de meting.
Wacht voor een nieuwe meting ten minste 5 minuten!
Resultaten beoordelen
Hartritmestoornissen:
Dit apparaat kan tijdens de meting eventuele stoornissen in
het hartritme identificeren en wijst u daar eventueel na de
meting op met het symbool “
”.
Dit kan een indicatie zijn voor aritmie. Aritmie is een
aandoening waarbij het hartritme op basis van een stoornis in het bioelektrische systeem, dat de hartslag stuurt,
afwijkend is. De symptomen (opgewonden of vroegtijdige
hartslagen, een langzame of te snelle pols) kunnen onder
andere het gevolg zijn van hartaandoeningen, ouderdom,
aanleg, overmatig gebruik van genotmiddelen, stress of
slaapgebrek. Aritmie kan uitsluitend worden vastgesteld
middels medisch onderzoek.
Bereik van de bloeddrukwaarde Systole
(in mmHg)
Herhaal de meting wanneer het “” -symbool na de
meting op de display verschijnt. Let op, u moet eerst 5 minuten rusten en tijdens de meting niet spreken of bewegen.
Raadpleeg uw arts als het
“
” -symbool vaker verschijnt. Zelf een diagnose stellen
of een door uzelf samengestelde behandeling volgen op
basis van de meetresultaten kan gevaarlijk zijn. Volg onvoorwaardelijk de aanwijzingen van uw arts op.
WHO-classificatie:
Conform de richtlijnen/definities van de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) en de nieuwste inzichten worden
de meetresultaten geclassificeerd en beoordeeld aan de
hand van de volgende tabel.
Diastole
Maatregel
(in mmHg)
Niveau 3: sterke hypertonie>=180>=110Contact opnemen met uw arts
Niveau 2: matige hypertonie160 –179100 –109Contact opnemen met uw arts
Niveau 1: lichte hypertonie140 –15990 – 99Regelmatige controle bij uw arts
Hoog-normaal130 –13985 – 89Regelmatige controle bij uw arts
Normaal120 –12980 – 84Zelf controleren
Optimaal<120<80Zelf controleren
Bron: WHO, 1999
De balkgrafiek in de display en de schalen op het apparaat
geven aan in welk bereik de gemiddelde bloeddruk zich
bevindt. Als de waarden van systole en diastole zich in
twee verschillende WHO-bereiken bevinden (bijv. systole
in het bereik “hoog-normaal” en diastole in het bereik “normaal”) dan wordt de grafische WHO-classificatie op het
apparaat altijd weergegeven in het hoogste bereik (in het
voorbeeld dus “hoog-normaal”).
7
6. Meetwaarden opslaan, oproepen en
verwijderen
•
De resultaten van iedere succesvolle meting worden
samen met datum en tijd opgeslagen. Bij meer dan 60
meetgegevens gaan steeds de oudste meetgegevens
verloren.
•
Selecteer met de toets “MEM” en daarna met de toets
“+” het gewenste gebruikergeheugen. Door nogmaals
op de toets “MEM” te drukken, wordt de gemiddelde
waarde van alle opgeslagen meetwaarden van dit gebruikergeheugen weergegeven. Door nogmaals op de toets
“MEM” te drukken, wordt de gemiddelde waarde van de
laatste 7 dagen van de dagmeting weergegeven. (dag:
5.00 uur – 9.00 uur, weergave “A”). Door nogmaals op de
toets “MEM” te drukken, wordt de gemiddelde waarde
van de laatste 7 dagen van de nachtmeting weergegeven. (Nacht: 17.00 uur – 21.00 uur, weergave “P”). Door
nogmaals op de geheugentoets “MEM” te drukken, worden steeds de laatste meetwaarden met datum en tijd
weergegeven.
•
Om het geheugen te wissen, drukt u eerst op de toets
“MEM”, In de display verschijnt nr. 1. Met de toets “+”
kunt u dan het gebruikergeheugen selecteren en met
“MEM” bevestigen. Druk nu tegelijkertijd 5 seconden op
de toetsen “+” en “ ”. (In de display verschijnt “CLA”)
•
Neem het hoofdstuk “Geheugen selecteren” in acht wan-
neer u het gebruikergeheugen wenst te wijzigen.
8
7. Het apparaat reinigen en bewaren
•
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddel.
•
Het apparaat mag in geen geval onder water worden ge-
houden, omdat dan vloeistof binnen kan dringen en het
apparaat kan beschadigen.
•
Als u het apparaat opslaat, mogen er geen zware voor-
werpen op het apparaat staan. Verwijder de batterijen uit
het apparaat. De manchetslang mag niet scherp geknikt
worden.
8. Foutmelding/Foutoplossing
Bij fouten verschijnt de foutmelding E_ in de display.
Foutmeldingen kunnen optreden, wanneer
1
. de pompdruk hoger is dan 300 mmHg, E2,
2
. de bloeddrukwaarde uitzonderlijk hoog of laag is, E3,
3
. U tijdens het meten gesproken of bewogen heeft (naast
E3 wordt ook het hartritmesymbool op de display weergegeven),
4
. de manchetslang niet goed ingestoken is, E1,
5
. het oppompen langer duurt dan 25 seconden. E1.
Als een foutbericht verschijnt, wacht u even en voert u een
nieuwe meting uit.
8 mmHg/ diastolisch 8 mmHg
Geheugen 2 x 60 records
Afmetingen L 135 x B 105 x H 53 mm
Gewicht Ca. 170 g
Manchetmaten Manchet voor bovenarmomvang
23 tot 33 cm
Toegestane +10 °C tot +40 °C, ≤ 85 %
bedrijfstemperatuur relative luchtvochtigheid
Toegestane -20 °C tot +70 °C, ≤ 85 %
opslagtemperatuur relative luchtvochtigheid
Stroomvoorziening 4 x 1,5 V AAA-batterijen (alkaline
type LR03)
Levensduur van de Voor ca. 250 metingen,
batterijen afhankelijk van de hoogte van de
bloeddruk en de oppompdruk
Toebehoren Accessoire bewaartas, gebruiksaan-
wijzing,4 AAA-batterijen LR03
Classificatie Gebruiksonderdeel type BF
Beschermingsniveau Interne voeding, IPXO, geen AP of
APG, continu gebruik
Verklaring van de Let op!
tekens Lees de gebruiksaanwijzing!
Gebruiks sonderdeel type BF
Wijziging van de technische gegevens om redenen van
actualisatie is zonder inkennisstelling mogelijk.
•
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN60601-1-2
en is onderworpen aan speciale voorzich-tigheidsmaatregelen betreffende de elektromagnetische compatibiltiet
93/42/EC. Let er daarbij op dat draagbare en mobiele HFcommunicatieapparatuur dit apparaat kan beïnvloeden.
Meer informatie is verkrijgbaar bij het vermelde adres van
de klantenservice.
•
Dit apparaat is in overeenstemming met de EU-Richtlijn
voor medische hulpmiddelen, de wet op de medische
hulpmiddelen en de Europese normen EN1060-1 (Nietinvasieve bloeddrukmeters, deel 1: Algemene eisen)
en EN 1060-3 (Niet-invasieve bloeddrukmeters, deel 3:
Aanvullende eisen voor elektromagnetische bloeddrukmeters).
•
Wanneer u het apparaat gebruikt voor industriële en we-
tenschappelijke doeleinden moet u, in overeenstemming
met de “Fabrikantenverordening voor medische hulpmiddelen”, regelmatig meettechnische controles uitvoeren.
Ook bij privégebruik raden wij u om de 2 jaar een meettechnische controle bij de fabrikant aan.
9
PORTUGUES
Cara cliente, caro cliente!
É com muito prazer que constatamos que optou por um
produto da nossa gama. O nosso nome é sinónimo de
produtos profundamente testados e da mais alta qualidade
nas áreas do calor, peso, tensão arterial, temperatura do
corpo, pulso, terapia suave, massagem e ar.
Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar
seguro para utilizações posteriores, torne-as acessíveis
aos outros utilizadores e respeite os avisos.
Com os nossos cumprimentos
A equipa Beurer
1. Familiarizar-se com o aparelho
O medidor de tensão arterial para o braço serve para a
medição não invasiva e para o controlo de valores da tensão arterial de adultos.
Com ele pode medir rápida e facilmente a sua tensão
arterial, memorizar os valores medidos e fazer com que o
historial e a média dos valores de medição sejam exibidos.
Guarde este manual de instruções para a sua posterior
utilização e faculte-o também a outros utilizadores.
2. Informações importantes
Informações para uma aplicação correcta
•
Meça a sua tensão arterial sempre à mesma hora para
garantir que os valores possam ser comparados.
•
•
•
•
•
•
•
•
10
Antes de realizar uma medição, descanse cerca de 5
minutos!
Deve aguardar 5 minutos entre duas medições!
Os valores por si medidos só devem servir para a sua
informação – não substituem qualquer exame médico!
Converse com o médico sobre os valores da medição,
em caso algum deve tomar decisões médicas próprias
com base neles (por ex. medicamentos e as suas dosa-
gens)!
Em caso de doenças do sistema cardiocirculatório, po-
dem ocorrer medições erradas, assim como em caso de
tórias e arritmias cardíacas, assim como na presença de
doenças antecedentes.
Utilize o aparelho somente em pessoas com uma medida
de braço corresponde à indicada para o aparelho.
O medidor da tensão arterial só pode ser operado com
pilhas. Tenha em atenção que só é possível memorizar
os dados quando o aparelho recebe corrente. Se as
pilhas estiverem gastas, o medidor da tensão arterial
perde a data e a hora.
O sistema de corte automático desliga o aparelho auto-
maticamente para poupar as pilhas, se nenhuma tecla
for premida durante um minuto.
Instruções de armazenamento e cuidados
O medidor de tensão arterial é composto por componen-
tes de precisão e electrónicos. A exactidão dos valores
medidos e a durabilidade do aparelho dependem de um
tratamento cuidadoso:
– Proteja o aparelho de choques, da humidade, de
sujidades, de variações fortes da temperatura e de
radiações solares directas.
– Não deixe cair o aparelho ao chão.
– Não use o aparelho na proximidade directa de campos
electromagnéticos fortes, mantenha-o afastado de
instalações de rádio ou telemóveis.
– Use apenas a pulseira fornecida ou uma pulseira de
substituição original, sob pena de obter valores medi-
dos errados.
•
Não prima nenhuma tecla, sem ter a pulseira colocada.
•
Se não utilizar o aparelho durante um período mais
prolongado, é recomendável retirar as pilhas do compartimento.
Informações sobre as pilhas
•
As pilhas, quando ingeridas, podem causar perigo de
vida. Por isso, guarde as pilhas e os produtos fora do
alcance das crianças pequenas. No caso de ingestão de
uma pilha, procure imediatamente ajuda médica.
•
É proibido carregar ou reactivar as pilhas por outros
meios, bem com desmontá-las, deitá-las no fogo ou
curto-circuitá-las.
•
Tire as pilhas do equipamento, quando estas estiverem
gastas ou quando deixar de o utilizar por um período
mais prolongado. Evitará assim danos que podem surgir
devido à fuga do líquido. Substitua sempre todas as
pilhas ao mesmo tempo.
•
Não utilize diferentes tipos de pilhas, de marcas diferen-
tes ou pilhas com voltagens diferentes. Utilize de preferência pilhas alcalinas.
Informações sobre a reparação e a eliminação
•
As pilhas não pertencem ao lixo doméstico. Por favor,
entregue as pilhas vazias num ponto de recolha destinado para o efeito.
•
Não abra o aparelho. A não observância faz extinguir a
garantia.
•
É proibido realizar reparações e aferições arbitrárias.
Neste caso, deixa de se garantir um funcionamen-to
perfeito dos aparelhos.
•
As reparações só podem ser realizadas pelo serviço de
assistência ao cliente da Beurer ou pelos comerciantes
autorizados. Antes de fazer qualquer reclamação, verifique primeiro as pilhas e proceda, quando necessário, à
sua substituição.
•
Elimine o equipamento de acordo com o Re-
gulamento do Conselho relativo a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos 2002/96/
CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
No caso de perguntas, dirija-se à autoridade municipal
competente em matéria de eliminação de resíduos.
11
3. Descrição do aparelho
132
1. Tubo da braçadeira
2. Braçadeira
3. Ficha da braçadeira
4. Tomada para ficha da braçadeira (lado esquerdo)
5. Tecla de memória “MEM”
6. Tecla ligar/desligar “
7. Mostrador
8. OMS
9. Tecla de função “
10. Tecla de ajuste “+”
”
4
10
9
”
7
6
Na parte superior do aparelho:
1. Símbolo de troca de pilha “
2. Símbolo erro EE
3. Tensão sistólica
4. Símbolo de arritmia cardíaca “
5. Unidade mmHg
6. Símbolo de utilizador 1, 2
7. Tensão diastólica
8
5
8
5
1
9
4
11
8. Hora e data
9. Número da posição de memória
10. Símbolo de pulsação “
11. Pulsação medida
12. Classificação da OMS
13. Indicação de memória dia/noite (A,P: AM, PM)
12
3
12
7
”
”
”
2
6
13
10
EE
4. Preparar a medição
Inserir a pilha
•
Remova a tampa do comparti-
mento de pilhas no lado posterior do aparelho.
•
Meta 4 pilhas alcalinas tipo AAA
1,5 V no compartimento. Preste
impreterivelmente atenção à
polaridade correcta; esta está
indicada no compartimento. É proibido usar pilhas recarregáveis.
•
Volte a fechar bem a tampa do compartimento de pilhas.
Quando o indicador de troca de pilhas “” surge permanentemente, já não é possível realizar medições, e as
pilhas têm de ser trocadas. Quando se tira as pilhas do
aparelho, torna-se necessário acertar novamente o relógio.
Para dar o tratamento ecológico correcto às pilhas e aos
acumuladores gastos ou totalmente descarregados, estes
devem ser introduzidos nos respectivos recipientes identificados para o efeito ou entregues nos locais de recepção
de resíduos especiais ou numa loja de electrodomésticos.
Existe uma obrigação legal de dar um tratamento ecológico às pilhas.
Indicação: Vocé encontra os symbolos
seguintes nas pilhas contendo substâncias
nocivas: Pb = a pilha contém chumbo, Cd =
a pilha contém cádmio, Hg = a pilha contém
mercurio.
4 x AAA (LR03) 1,5
13
Ajustar a hora e a data
Deve impreterivelmente acertar a hora e a data. Só assim
poderá memorizar correctamente os valores medidos ju
tamente com a data e a hora e fazê-los exibir mais tarde. A
hora é indicada no formato de 24 horas.
Para ajustar a data, hora e a língua, proceda da seguinte
forma:
•
Ligue o medidor de tensão arterial com a tecla “ ”.
•
Prima a tecla de função “ ” por mais de 5 segundos
“
”.
•
O mês começa a piscar. Ajuste com a tecla de função
“+” o mês entre 1 – 12 e confirme com a tecla de função
“ ”.
•
Ajuste o dia, a hora, os minutos e confirme cada vez com
a tecla de função “ ”.
•
Confirme a sua escolha com a tecla de função “ ”.
5. Medir a tensão arterial
Aplicar a pulseira
Aplique a braçadeira em volta do braço esquerdo despido.
A circulação de sangue no braço
não pode ser afectada pelo vestuário
ou outras coisas muito apertadas.
A braçadeira deve ser colocada no
braço superior por forma a que o
bordo inferior se situe 2 – 3 cm acima
da dobra do braço e da artéria. O
tubo aponta para o meio da palma
da mão.
Coloque agora a extremidade livre
da braçadeira em volta do braço,
por forma a ficar justa mas não
demasiado apertada, e feche o
fecho de velcro.
A braçadeira deve ser aplicada em
volta do braço, de forma que haja
ainda um espaço para dois dedos
por baixo da braçadeira.
Atenção: O aparelho só pode ser usada com a pulseira
original. A braçadeira é adequada para um braço com um
perímetro de 23 a 33 cm.
Manter a postura correcta
•
Antes de realizar uma medição, descanse cerca de 5
minutos! Caso contrário, podem ocorrer desvios de medição.
•
Poderá realizar a medição em posição sentada ou dei-
tada. No entanto, preste atenção para que a braçadeira
fique ao nível do coração.
•
Para não alterar o resultado da medição, é importante
manter-se calmo e não falar durante a medição.
14
Seleccionar uma memória
Ligue o medidor de tensão arterial com a tecla “
”.
Seleccione a posição de memória pretendida premindo
a tecla “+”. Dispõe de duas memórias com 60 posições
cada, nas quais memorizar separadamente os resultados
medidos para 2 pessoas ou os resultados medidos de
manhã e à noite.
Efectuar uma medição
•
Aplique a braçadeira conforme descrito em cima e co-
loque-se na posição em que pretende fazer a medição.
Com a tecla “
” seleccione a memória do utilizador 1 ou
2.
•
Escolha a memória de utilizador 1 ou 2 com as teclas
“+”. Inicie a medição premindo a tecla “ ”. Depois
de o aparelho testar o mostrador, exibindo todos os
algarismos, a braçadeira insufla-se automaticamente. O
aparelho começa a medir a tensão já durante a insuflação. Estes valores destinam-se à avaliação da pressão
necessária para a insuflação. Caso esta pressão não seja
suficiente, o aparelho insufla automaticamente mais ar.
•
A braçadeira é depois lentamente desinsuflada, proce-
dendo à medição do pulso.
•
Uma vez terminada a medição, a restante pressão é
desinsuflada muito rapidamente. Em seguida, é exibida a
pulsação, bem como a tensão sistólica e diastólica.
•
Pode interromper a medição a qualquer momento pre-
mindo a tecla “ ”.
•
O símbolo E_ surge quando a medição não tiver sido
efectuada correctamente. Preste atenção ao capítulo
“Mensagem de erro/Eliminação de erros” neste manual
de instruções e repita a medição.
•
O aparelho desliga automaticamente ao fim de 1 minuto.
Antes de voltar a realizar uma medição, aguarde pelo
menos 5 minutos!
Avaliar os resultados
Perturbações do ritmo cardíaco:
Durante a medição, este aparelho pode identificar eventuais perturbações do ritmo cardíaco e, se for o caso, chama
a atenção para tal depois da medição com o símbolo
”.
“
Isto pode ser um indicador de uma arritmia. Arritmia é uma
doença em que o ritmo cardíaco é anormal devido a erros/
falhas no sistema bioeléctrico que controla o batimento do
em demasia, stress ou falta de sono. A arritmia só pode
ser detectada por um médico.
Repita a medição, se o símbolo “
mostrador após a. Tenho cuidado em descansar durante
5 minutos e não falar ou mover-se durante a medição. Se
o símbolo “
um médico. Um auto-diagnóstico e auto-tratamento na
sequência dos resultados das medições podem ser perigosos. Siga impreterivelmente as ordens do seu médico.
Classificação da OMS:
Segundo as normas/definições da Organização Mundial de
Saúde (OMS) e os conhecimentos mais recentes, os resultados da medição podem ser classificados e avaliados de
acordo com a tabela seguinte.
coração. Os sintomas (falhas no batimento do coração ou
batimentos precoces, pulsação mais lenta ou mais rápida)
podem ser indicativos, entre outros, de doenças cardíacas, idade, hereditariedade, consumo de tabaco ou álcool
” for exibido no
” aparecer muitas vezes, queira consultar
Gama dos valores de tensão arterialSístole
(em mmHg)
Diástole
(em mmHg)
Resolução
Nível 3. Hipertonia forte>=180>=110Consultar um médico
Nível 2: Hipertonia média160 –179100 –109Consultar um médico
Nível 1: Hipertonia leve140 –15990 – 99Controlos regulares no médico
Alta normal130 –13985 – 89Controlos regulares no médico
Normal120 –12980 – 84Auto-controlo
Perfeita<120<80Auto-controlo
Fonte: OMS, 1999
15
O gráfico de barras exibido no mostrador e a escala no
aparelho indicam em que intervalo se encontra a tensão
arterial medida.
Se os valores da sístole e da diástole se encontrarem em
dois intervalos diferentes da OMS (por ex., sístole no intervalo “Alta normal” e diástole no intervalo “Normal”), então
a classificação gráfica da OMS mostra-lhe no aparelho
sempre o intervalo mais elevado, ou seja, no exemplo descrito “Alta Normal”.
6. Memorizar, ler e apagar os valores medidos
•
Os resultados de cada medição bem sucedida são
guardados na memória juntamente com a data e a hora.
Quando existem mais de 60 dados medidos, os dados
mais antigos são sobrescritos.
•
Seleccione a memória do utilizador pretendido premindo
a tecla “MEM” e, em seguida, a tecla “+”. Premindo
novamente a tecla “MEM”, é exibido o valor médio de
todos os valores guardados na memória do respectivo
utilizador. Com um novo toque na tecla “MEM” é exibido
o valor médio das medições diárias dos últimos 7 dias.
(dia: 5:00 horas – 9:00 horas, indicação “A”). Com um
novo toque na tecla “MEM” é exibido o valor médio das
medições nocturas dos últimos 7 dias. (noite: 17:00 horas – 21:00 horas, indicação “P”). Durch weiteres Se premir a tecla de memória “MEM” são exibidos os últimos
valores medidos com data e hora.
•
Para apagar a memória, prima primeiro a tecla “MEM”;
no mostrador é exibido No. 1. Com a tecla “+” poderá
seleccionar a memória de utilizador e confirmar com
•
7. Limpar e guardar o aparelho
•
•
•
8. Mensagem de erro / Eliminação de erros
Em caso de erros, a mensagem E_ surge no mostrador.
As mensagens de erro podem ocorrer quando
1
2
3
4
5
Nestes casos, repita a medição. Certifique-se que o tubo
da braço está correctamente ligado e que você não se
mexe e não fala. Caso necessário, volte a inserir as pilhas
ou substitua-as.
16
“MEM”. Prima agora as teclas “+” e “
(É exibido “CLA” no mostrador.)
Se pretender alterar a memória de utilizador, leia o capí-
tulo “Seleccionar uma memória”.
Não use detergentes ou produtos que contêm solventes.
Em caso algum, deve colocar o aparelho debaixo de
água, caso contrário, poderá entrar líquido e o aparelho
será danificado.
Quando guardar o aparelho, não deve colocar objectos
pesados sobre o aparelho. Remova as pilhas. O tubo da
braçadeira não deve ser dobrado fortemente.
. a pressão de insuflação é superior a 300 mmHg, E2,
. o valor da tensão arterial medida é excessivamente alto
ou baixo, E3,
. se se mexer ou falar durante a medição (o símbolo de
ritmo cardíaco surge juntamente com E3),
. o tubo da braçadeira não está correctamente inserido
no aparelho, E1,
. a insuflação dura mais que 25 segundos, E1.
” por 5 segundos.
9. Dados técnicos
Tipo n.º BM 35
Método de Medição oscilométrica, não
medição invasiva da tensão arterial,
na porção superior do braço
Gama de medição Sistólica: 40 – 280 mmHg,
Diastólica: 40 – 280 mmHg,
Pulso: 40 – 199 batimentos/minuto
Precisão do mos- Sistólica ± 3 mmHg/diastólica
trador da tensão ± 3 mmHg, pulso ± 5% do valor
indicado
Imprecisão de medida Max. desvio padrão admissível
após ensaio clínico: sistólico
8 mmHg/diastólico 8 mmHg
Memória 2 x 60 posições de memória
Dimensões C 135 x L 105 x A 53 mm
Peso Aproximadamente 170 g
Tamanho da Com bracelete para braços perí
braçadeira metros de 23 a 33 cm
Temperatura de +10 °C a +40 °C, ≤ 85 %
operação admissível humidade relativa do ar
Temperatura admissível -20 °C a +70 °C, ≤ 85 %
para guardar o aparelho humidade relativa do ar
Alimentação de corrente 4 x pilhas de 1,5 V AAA
(tipo alcalino LR03)
Indicação pilhas gastas Para aprox. 250 medições,
conforme a altura da tensão medi-
da e da pressão de insuflação
Acessórios Bolsa, instruções de utilização,
4 pilhas “AAA” tipo LR03
Classificação Parte de aplicação tipo BF
Classe de protecção
Explicação dos símbolos Atenção! Ler as
Parte de aplicação tipo BF
Por razões de actualização, reservamo-nos o direito de
alterar os dados técnicos, sem aviso.
•
Este equipamento corresponde à norma europeia
EN60601-1-2 e está sujeito a medidas de precaução
particulares relativas à compatibilidade electromagnética. Por favor, tenha em atenção que os equipamentos
de telecomunicações AF portáteis e móveis podem
interferir com este equipamento. Poderá solicitar informações mais pormenorizadas no endereço do centro de
atendimento a clientes, indicado nestas instruções.
• O equipamento está conforme a Directiva Europeia relativa
aos produtos médicos, 93/42/EC a Lei alemã relativa aos
materiais médicos e as directivas europeias EN1060-1
(medidores de tensão arterial não invasivos parte 1: requisitos básicos) e EN1060-3 (medidores de tensão arterial
não invasivos, parte 3: requisitos complementares para
sistemas de medição de tensão arterial electromecânicos).
•
Quando o aparelho é usado para fins comerciais ou eco-
nómicos, devem realizar-se testes regulares para controlo da exactidão da medição de acordo com a Lei alemã
relativa aos exploradores de produtos médicos. Mesmo
quando usado para fins particulares, recomendamos
que realize, no fabricante, um controlo da exactidão da
medição em intervalos de dois em dois anos.
17
Alimentação interna, IPXO, sem AP
ou APG, funcionamento permanente
instruções de utilização!
Ελληνικ
Αξιτιμη πελάτισσα, αξιτιμε πελάτη,
τα συγχαρητήριά µασ για την απφασή σασ να αποκτήσετε
ένα προϊν τησ εταιρίασ µασ. Το νοµά µασ ταυτίζεται µε
υψηλήσ αξίασ προϊντα, τα οποία υπκεινται σε λεπτοµερείσ
ελέγχουσ ποιτητασ, στουσ τοµείσ θερµτητα, βάροσ,
αρτηριακή πίεση, θερµοκρασία σώµατοσ, σφυγµσ, ήπια
θεραπεία, µασάζ και αέρασ.
Παρακαλείσθε να διαβάσετε µε προσοχή αυτέσ τισ οδηγίεσ
χρήσησ, να τισ φυλάσσετε για µελλοντική χρήση, να τισ έχετε
διαθέσιµεσ και για άλλουσ χρήστεσ και να προσέχετε τισ
υποδείξεισ.
Με φιλική σύσταση
Η δική σασ οµάδα τησ Beurer
1. Πληροφορία
Το πιεσµετρο βραχίονα χρησιµεύει στη µη επεµβατική
µέτρηση και τον έλεγχο τησ αρτηριακήσ πίεσησ ενήλικων
ανθρώπων.
Με αυτ µπορείτε γρήγορα και απλά να µετρήσετε την
αρτηριακή σασ πίεση, να αποθηκεύσετε τισ τιµέσ µέτρησησ
και να απεικονίσετε στην οθνη την εξέλιξη και τη µέση τιµή
των τιµών µέτρησησ.
Φυλάσσετε αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσεωσ για µελλοντική
χρήση και τισ διαθέτετε επίσησ και σε άλλουσ χρήστεσ τησ
συσκευήσ.
2. Σημαντικές υποδείξεις
•
Μετράτε την πίεσή σασ πάντα κατά την ίδια περίπου ώρα τησ
ηµέρασ, για να εξασφαλίσετε τη συγκρισιµτητα των τιµών.
• Πριν απ κάθε µέτρηση να βρίσκεστε σε ηρεµία για περ. 5
λεπτά!
Μεταξύ δύο µετρήσεων οφείλετε να περιµένετε 5 λεπτά!
•
• οι υπολογισµένεσ απ εσάσ τιµέσ µέτρησησ χρησιµεύουν
µνο για την ενηµέρωσή σασ – αυτέσ δεν αντικαθιστούν
τισ ιατρικέσ εξετάσεισ! Συζητήστε τισ τιµέσ µέτρησησ µε
το γιατρ σασ, σε καµιά περίπτωση δεν λαµβάνετε µνοι
σασ µε βάση τισ µετρήσεισ αυτέσ ιατρικέσ αποφάσεισ (π.
χ. για φάρµακα και τη δοσολογία τουσ)!
•
Σε περίπτωση ασθενειών στο σύστηµα καρδιά-κυκλοφορία
του αίµατοσ µπορούν να προκύψουν λανθασµένεσ
µετρήσεισ, επίσησ σε πολύ χαµηλή πίεση, σε διαταραχέσ
αιµάτωσησ και διαταραχέσ του ρυθµού λειτουργίασ τησ
καρδιάσ καθώσ επίσησ και σε άλλεσ ασθένειεσ.
• Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µνο σε άτοµα µε την
αναφερµενη για τη συσκευή περίµετρο του µπράτσου.
• Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη συσκευή µέτρησησ
πίεσησ αίµατοσ µνο µε µπαταρίεσ. Πρέπει να γνωρίζετε,
τι η αποθήκευση δεδοµένων είναι εφικτή µνο ταν
το πιεσµετρ σασ λαµβάνει ρεύµα. Μλισ παλιώσουν
οι µπαταρίεσ, στο πιεσµετρ σασ χάνεται η ένδειξη
ηµεροµηνίασ και ώρασ.
• ο αυτοµατισµσ απενεργοποίησησ απενεργοποιεί το
πιεσµετρο για την προστασία των µπαταριών, εάν µέσα στο
διάστηµα ενσ λεπτού δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο.
18
Υποδείξεις για την εφαρμογή
Υποδείξεις για τη φύλαξη και τη φροντίδα
• Το πιεσµετρο αποτελείται απ ηλεκτρονικά
κατασκευαστικά τµήµατα ακριβείασ. Η ακρίβεια των τιµών
µέτρησησ και η διάρκεια ζωήσ τησ συσκευήσ εξαρτώνται
απ την προσεκτική µεταχείριση:
– Προστατεύετε τη συσκευή απ κτυπήµατα, υγρασία,
βροµιά, υψηλέσ διακυµάνσεισ θερµοκρασίασ και
άµεση ηλιακή ακτινοβολία.
– Μην αφήσετε τη συσκευή να πέσει κάτω.
– Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά
ηλεκτροµαγνητικά πεδία, να βρίσκεστε µακριά απ
κεραίεσ ή κινητά τηλέφωνα.
– χρησιµοποιείτε µνο τα εµπεριεχµενα ή αυθεντικά
ανταλλακτικά περικάρπια. ∆ιαφορετικά οι τιµέσ
µέτρησησ είναι λανθασµένεσ.
• Μην πατάτε επάνω στα πλήκτρα, πριν τοποθετήσετε το
περικάρπιο.
• Σε περίπτωση που δεν χρησιµοποιείτε τη συσκευή για
µεγαλύτερο χρονικ διάστηµα, συνιστούµε να αφαιρέσετε
προηγουµένωσ τισ µπαταρίεσ.
Υποδείξεις για τις μπαταρίες
• οι µπαταρίεσ σε περίπτωση κατάποσησ αποτελούν κίνδυνο
θανάτου. Για το λγο αυτ φυλάσσετε τισ µπαταρίεσ και
τα προϊντα σε µέροσ που τα µικρά παιδιά δεν έχουν
πρσβαση. Σε περίπτωση κατάποσησ µιασ µπαταρίασ, πρέπει
να ζητήσετε αµέσωσ ιατρική βοήθεια.
• οι µπαταρίεσ δεν επιτρέπεται να φορτιστούν ή να
ενεργοποιηθούν εκ νέου µε άλλα µέσα, δεν επιτρέπεται να
ανοιχτούν, να πεταχτούν στη φωτιά ή να βραχυκυκλωθούν.
• Αφαιρείτε τισ µπαταρίεσ απ τη συσκευή, εάν έχουν
παλιώσει ή εάν δεν πρκειται να χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή για µεγαλύτερο χρονικ διάστηµα. Με τον
τρπο αυτ αποφεύγετε ζηµιέσ, οι οποίεσ θα µπορούσαν
να προκληθούν απ τη διαρροή υγρών των µπαταριών.
Αντικαθιστάτε πάντα ταυτχρονα λεσ τισ µπαταρίεσ.
• Μη χρησιµοποιείτε ταυτχρονα µπαταρίεσ διαφορετικού
τύπου, διαφορετικέσ µάρκεσ ή µπαταρίεσ µε διαφορετικ
επίπεδο φρτισησ. χρησιµοποιείτε κατά προτίµηση
αλκαλικέσ µπαταρίεσ.
• οι µπαταρίεσ δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα οικιακά
απορρίµµατα. Παρακαλείσθε να παραδίδετε τισ παλιέσ
µπαταρίεσ στα προβλεπµενα για το σκοπ αυτ σηµεία
συλλογήσ.
• Μην ανοίγετε τη συσκευή. Σε περίπτωση µη τήρησησ παύει
να ισχύει η εγγύηση.
• ∆εν επιτρέπεται να επισκευάσετε ή να ρυθµίσετε οι ίδιοι
τη συσκευή. Στην περίπτωση αυτή δεν µπορούµε πλέον να
εγγυηθούµε για την άψογη λειτουργία.
• οι επισκευέσ επιτρέπεται να εκτελούνται µνο απ το
τµήµα τεχνικήσ υποστήριξησ πελατών τησ Beurer ή απ
εξουσιοδοτηµένα εµπορικά καταστήµατα. Ελέγχετε µωσ
πριν απ κάθε διαµαρτυρία πρώτα τισ µπαταρίεσ και τισ
αντικαθιστάτε κατά περίπτωση.
• Παρακαλείσθε να εκτελείτε την απορριµµατική
διαχείριση τησ συσκευήσ σύµφωνα µε τη διάταξη
για παλιέσ ηλεκτρικέσ και ηλεκτρονικέσ συσκευέσ
2002/96/EC–WEEE (Waste Electrical and Elektronic
Equipment). Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεισ σον
αφορά την απορριµµατική διαχείριση παρακαλείσθε να
έρθετε σε επαφή µε την αρµδια δηµοτική υπηρεσία.
19
Υποδείξεις για την επισκευή και απορριμματική
διαχείριση
3. Περιγραφή της συσκευής
132
4
10
9
Ενδείξεις επάνω στην οθνη:
7
1. Σύµβολο αλλαγή µπαταριών
2. Σύµβολο λάθοσ EE
3. Συστολική πίεση
4. Σύµβολο διαταραχή ρυθµού λειτουργίασ καρδιάσ “
5. Μονάδα mmHg
6. Σύµβολο για χρήστη 1, 2
8
“”
”
2
EE
5
6
1. Λάστιχο περιχειρίδασ
2. Περιχειρίδα
3. Βύσµα περιχειρίδασ
4. Σύνδεση για βύσµα περιχειρίδασ (αριστερή πλευρά)
5. Πλήκτρο µνήµησ “MEM”
6. Πλήκτρο On/Off “
7. Οθνη
8. ΠΟΥ
9. Πλήκτρο λειτουργίασ “
10. Πλήκτρο ρύθµισησ “+”
”
”
8
5
1
9
4
11
7. ∆ιαστολική πίεση
8. Ώρα και ηµεροµηνία
9. Αριθµσ τησ θέσησ µνήµησ
10. Σύµβολο καρδιακοί παλµοί
11. Υπολογισµένη τιµή καρδιακών παλµών
12. Ταξινµηση ΠΟΥ
13. Ένδειξη µνήµησ ηµέρα/νύχτα (A,P: AM, PM)
20
3
12
7
“”
6
13
10
4. Προετοιμάζετε μέτρηση
Τοποθετείτε μπαταρίες
• Αφαιρείτε το καπάκι
τησ υποδοχήσ µπαταριών στην
πίσω πλευρά τησ συσκευήσ.
Τοποθετείτε 4 µπαταρίεσ του
τύπου Alkaline AAA 1,5 V).
• Προσέξτε οπωσδήποτε ώστε
οι µπαταρίεσ να τοποθετηθούν
σύµφωνα µε το χαρακτηρισµ
τησ σωστήσ πλωσησ. ∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιείτε
επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ.
• Κλείνετε πάλι προσεκτικά το καπάκι τησ υποδοχήσ
µπαταριών.
ταν εµφανίζεται συνεχώσ η ένδειξη αλλαγή µπαταρίασ
” Σύµβολο, ττε δεν είναι δυνατ πλέον να γίνει καµία
“
µέτρηση και πρέπει να ανανεώσετε λεσ τισ µπαταρίεσ. Σε
περίπτωση που αφαιρεθούν οι µπαταρίεσ απ τη συσκευή,
πρέπει να επαναρρυθµίσετε την ώρα.
Ο Νµοσ σασ υποχρεώνει να αποσύρετε τισ µπαταρίεσ φιλικά
προσ το περιβάλλον. Παραδώστε τισ µπαταρίεσ για απσυρση
στα καταστήµατα πώλησησ ηλεκτρικών ειδών ή στουσ κατά
τπουσ συγκέντρωσησ υλικών προσ απσυρση. Ο Νµοσ σασ
υποχρεώνει να αποσύρετε τισ καµένεσ µπαταρίεσ φιλικά
προσ το περιβάλλον. Τα ακλουθα σύµβολα θα βρείτε σε
µπαταρίεσ που περιέχουν βλαβερέσ ουσίεσ: Pb
= η µπαταρία περιέχει µλυβδο, Cd = η µπαταρία
περιέχει κάδµιο, Hg = η µπαταρία περιέχει
υδράργυρο.
4 x AAA (LR03) 1,5
Ρυθμίζετε ημερομηνία, ώρα
Πρέπει να ρυθµίσετε οπωσδήποτε την ηµεροµηνία και
την ώρα. Μνο έτσι µπορείτε να αποθηκεύσετε τισ
τιµέσ µέτρησησ σωστά µε ηµεροµηνία και ώρα και να τισ
ανακαλέσετε αργτερα. Η ώρα απεικονίζεται µε τη µορφή
ένδειξησ 24 ωρών.
Για τη ρύθµιση τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ εκτελείτε την
ακλουθη διαδικασία:
• Ενεργοποιείτε τη συσκευή µέτρησησ πίεσησ µε το πλήκτρο
• Πατήστε για περισστερο απ 5 δευτερλεπτα το πλήκτρο
• Ο µήνασ αρχίζει να αναβοσβήνει. Ρυθµίζετε µε το πλήκτρο
• Ρυθµίζετε ηµέρα / ώρα / λεπτά και επιβεβαιώνετε κάθε
• Επιβεβαιώνετε την επιλογή σασ µε το πλήκτρο λειτουργίασ
5. Μετράτε την αρτηριακή πίεση
Τοποθετείτε περικάρπιο
Τοποθετήστε τη µανσέτα στο γυµν
αριστερ βραχίονα. Η κυκλοφορία του
αίµατοσ δεν πρέπει να εµποδίζεται
απ πολύ στενά ρούχα ή παρµοιο. Η
µανσέτα πρέπει να τοποθετηθεί στον
βραχίονα έτσι, ώστε η κάτω άκρη
τησ να βρίσκεται 2–3 cm πάνω απ
την πτυχή του αγκώνα και πάνω απ
την αρτηρία.
δείχνει προσ το κέντρο τησ παλάµησ.
21
“ ”.
λειτουργίασ
λειτουργίασ “+” το µήνα 1 – 12 και επιβεβαιώνετε µε το
πλήκτρο λειτουργίασ
φορά µε το πλήκτρο λειτουργίασ “ ”.
“ ”.
“ ”.
“ ”.
Ο εύκαµπτοσ σωλήνασ
Τραβήξτε τώρα την ελεύθερη άκρη τησ µανσέτασ εφαρµοστά
γύρω απ τον βραχίονα, αλλά χι πολύ σφιχτά και κουµπώστε
τη µανσέτα.
Η µανσέτα τοποθετείται τσο
εφαρµοστά ώστε να χωράνε δύο
δάχτυλα κάτω απ τη µανσέτα.
Βάλτε τώρα τον εύκαµπτο σωλήνα
τησ µανσέτασ στη σύνδεση για το φισ
τησ µανσέτασ.
Προσοχή: Η συσκευή επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία µνο
µε τα αυθεντικά περικάρπια. Η µανσέτα είναι κατάλληλη για
περίµετρο βραχίονα απ 23 έωσ 33 cm.
Λαμβάνετε σωστή στάση του σώματος
•
Πριν απ κάθε µέτρηση να βρίσκεστε σε ηρεµία για περ. 5
λεπτά! ∆ιαφορετικά µπορούν να προκύψουν αποκλίσεισ.
• Μπορείτε να κάνετε τη µέτρηση καθισµένοσ/η ή
ξαπλωµένοσ/η. Προσέχετε οπωσδήποτε ώστε η µανσέτα να
βρίσκεται στο ύψοσ τησ καρδιάσ.
• Για να µην αλλοιωθεί το αποτέλεσµα τησ µέτρησησ, είναι
σηµαντικ, να είστε ήρεµοι κατά τη διάρκεια τησ µέτρησησ
και να µη µιλάτε.
Επιλέγετε μνήμη
Ενεργοποιείτε τη συσκευή µέτρησησ πίεσησ µε το πλήκτρο
“
”.
Επιλέγετε την επιθυµητή θέση µνήµησ µε το πάτηµα του
πλήκτρου λειτουργίασ “+” . Έχετε δύο µνήµεσ µε έκαστη
60 θέσεισ µνήµησ για να αποθηκεύσετε ξεχωριστά τα
αποτελέσµατα µέτρησησ 2 διαφορετικών προσώπων, ή για να
αποθηκεύσετε ξεχωριστά τισ µετρήσεισ απ το πρωί και το
βράδυ.
Εκτελείτε μέτρηση πίεσης αίματος
• Τοποθετείτε, πωσ έχει περιγραφεί προηγουµένωσ την
περιχειρίδα και παίρνετε τη στάση, στην οποία θέλετε να
εκτελέσετε τη µέτρηση.
• Επιλέγετε µε το πλήκτρο “+” τη µνήµη χρήστη 1 ή 2.
Ξεκινάτε τη διαδικασία µέτρησησ µε το πάτηµα του
πλήκτρου
τα ψηφία φωτίζουν, η περιχειρίδα αρχίζει να φουσκώνει
αυτµατα. Κατά τη διάρκεια του φουσκώµατοσ η συσκευή
υπολογίζει ήδη τιµέσ µέτρησησ, οι οποίεσ χρησιµεύουν
στην εκτίµηση τησ απαιτούµενησ πίεσησ φουσκώµατοσ.
Εάν η πίεση δεν επαρκεί, η συσκευή συνεχίζει αυτµατα το
φούσκωµα.
• Στη συνέχεια εκτονώνεται αργά η πίεση στην περιχειρίδα
και καταγράφεται ο σφυγµσ.
• ταν ολοκληρωθεί η µέτρηση, η υπλοιπη πίεση αέρα
εκτονώνεται πολύ γρήγορα. Απεικονίζεται ο σφυγµσ, η
συστολική και η διαστολική αρτηριακή πίεση.
22
“ ”. Μετά τον έλεγχο τησ οθνησ, ενώ λα
• Μπορείτε να διακψετε τη µέτρηση ανά πάσα στιγµή µε το
πάτηµα του
“ ”.
• Εµφανίζεται το σύµβολο E_ ταν η µέτρηση δεν µπρεσε
να εκτελεστεί κανονικά. ∆ιαβάζετε το κεφάλαιο µήνυµα
σφάλµατοσ/αποκατάσταση σφάλµατοσ σε αυτέσ τισ οδηγίεσ
λειτουργίασ και επαναλαµβάνετε τη µέτρηση.
• Η συσκευή απενεργοποιείται αυτµατα µετά απ 1 λεπτ.
Πριν απ µια νέα µέτρηση τησ πίεσησ περιµένετε τουλάχιστον
5 λεπτά!
Εκτιμάτε αποτελέσματα
Διαταραχές ρυθμού λειτουργίας καρδιάς:
Η συσκευή αυτή µπορεί να αναγνωρίσει κατά τη µέτρηση
πιθανέσ διαταραχέσ στο ρυθµ λειτουργίασ τησ καρδιάσ και το
επισηµαίνει αυτ µετά τη µέτρηση µε το σύµβολο “
”.
Αυτ µπορεί να αποτελέσει ένδειξη για µια αρρυθµία.
Αρρυθµία είναι µια ασθένεια, κατά την οποία ο ρυθµσ τησ
καρδιάσ λγω λαθών στο βιοηλεκτρικ σύστηµα, το οποίο
ελέγχει τουσ κτύπουσ τησ καρδιάσ, δεν είναι κανονικσ. Τα
συµπτώµατα (παράλειψη κτύπων ή πρωροι κτύποι καρδιάσ,
αργσ ή γρήγοροσ καρδιακσ παλµσ) µπορούν να έχουν ωσ
αιτία µ. ά. ασθένειεσ τησ καρδιάσ, ηλικία, σωµατική προδιάθεση,
υπερβολική κατανάλωση αλκολ, καφέ, τσιγάρου, στρεσ ή
έλλειψη ύπνου. Μια αρρυθµία µπορεί να διαπιστωθεί µε µια
εξέταση απ το γιατρ σασ.
Επαναλαµβάνετε τη µέτρηση, ταν το σύµβολο
“
” εµφανιστεί µετά τη µέτρηση επάνω στην οθνη.
Παρακαλείσθε να προσέχετε, τι πρέπει να ηρεµήσετε
προηγουµένωσ για 5 λεπτά και κατά τη διάρκεια τησ µέτρησησ
δεν επιτρέπεται να µιλάτε ή να κινήστε. Εάν το σύµβολο
“
” εµφανίζεται συχνά, παρακαλείσθε να απευθυνθείτε
στο γιατρ σασ. Το να κάνετε οι ίδιοι διάγνωση και θεραπεία
µε βάση τα αποτελέσµατα των µετρήσεων µπορεί να αποβεί
επικίνδυνο. Ακολουθείτε οπωσδήποτε τισ οδηγίεσ του γιατρού
σασ.
Ταξινμηση ΠοΥ:
Σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ/τουσ ορισµούσ τησ παγκσµιασ
οργάνωσησ υγείασ (ΠοΥ) και τησ σύγχρονησ ιατρικήσ γνώσησ
τα αποτελέσµατα τησ µέτρησησ µπορούν να ταξινοµηθούν και
να εκτιµηθούν σύµφωνα µε τον ακλουθο πίνακα.
Περιοχή των τιμών πίεσης Συστολική (σε mmHg) Διαστολική (σε mmHg) Μέτρα
Επίπεδο 3. υψηλή υπέρταση
Επίπεδο 2: µεσαία υπέρταση
Επίπεδο 1: ελαφρά
Υψηλή φυσιολογική
Φυσιολογική
Ιδανική
αναζητάτε ένα γιατρ
αναζητάτε ένα γιατρ
τακτικσ έλεγχοσ απ
τακτικσ έλεγχοσ απ
αυτοέλεγχοσ
αυτοέλεγχοσ
Η γραφική απεικνιση ράβδων στην οθνη και η κλίµακα
επάνω στη συσκευή δείχνουν σε ποια περιοχή βρίσκεται
η µετρηµένη πίεση. Εάν οι τιµέσ για τη συστολική και τη
διαστολική πίεση βρίσκονται σε δύο διαφορετικέσ περιοχέσ
τησ ταξινµησησ τησ ΠοΥ (π. χ. η συστολική στην υψηλή
φυσιολογική και η διαστολική στην φυσιολογική περιοχή) ττε
η γραφική ταξινµηση τησ ΠοΥ επάνω στη συσκευή δείχνει
πάντα την υψηλτερη περιοχή, στο παράδειγµά µασ “Υψηλή
φυσιολογική”.
6. Αποθηκεύετε, ανακαλείτε και διαγράφετε
• Εάν θέλετε να αλλάξετε τη µνήµη χρήστη, προσέχετε το
7. Καθαρίζετε και φυλάσσετε τη συσκευή
• Μη χρησιµοποιείτε απορρυπαντικά ή διαλύτεσ.
•
• ταν συµµαζεύετε και φυλάτε τη συσκευή, δεν επιτρέπετε
τιμές μέτρησης
• Τα αποτελέσµατα κάθε πετυχηµένησ µέτρησησ
αποθηκεύονται µαζί µε την ηµεροµηνία και την ώρα. Σε
περίπτωση περισσοτέρων απ 60 δεδοµένων µέτρησησ τα
παλαιτερα δεδοµένα µέτρησησ διαγράφονται κάθε φορά.
• Επιλέγετε µε το πλήκτρο “MEM” και στη συνέχεια µε το
πλήκτρο “+” την επιθυµητή µνήµη χρήστη. Με το πάτηµα
ακµα µια φορά του πλήκτρου “MEM” απεικονίζεται η µέση
τιµή λων των αποθηκευµένων τιµών µέτρησησ τησ µνήµησ
χρήστη. Με το πάτηµα ακµα µια φορά του πλήκτρου
“MEM” απεικονίζεται η µέση τιµή των τελευταίων 7 ηµερών
τησ µέτρησησ ηµέρασ. (ηµέρα: 5.00 – 9.00 η ώρα, ένδειξη
“A”). Με το πάτηµα ακµα µια φορά του πλήκτρου MEM
απεικονίζεται η µέση τιµή των τελευταίων 7 ηµερών τησ
µέτρησησ νύχτασ. (νύχτα: 17.00 – 21.00 η ώρα, ένδειξη “P”).
Με ένα πρσθετο πάτηµα του πλήκτρου µνήµησ “MEM”
απεικονίζονται οι τελευταίεσ µεµονωµένεσ τιµέσ µέτρησησ
µε ηµεροµηνία και ώρα.
• Για να διαγράψετε το περιεχµενο τησ µνήµησ πατήστε
πρώτα το πλήκτρο “MEM”, No.1 εµφανίζεται στην οθνη.
Με το πλήκτρο “+” µπορείτε στη συνέχεια να επιλέξετε τη
8. Μήνυμα σφάλματος/αποκατάσταση
Σε περίπτωση σφαλµάτων εµφανίζεται στην οθνη το µήνυµα
σφάλµατοσ “E_”.
Μπορούν να εµφανιστούν µηνύµατα σφάλµατοσ, ταν
1. η πίεση φουσκώµατοσ είναι ψηλτερη απ 300 mmHg, E2,
2. η τιµή τησ πίεσησ του αίµατοσ είναι ασυνήθιστα ψηλή ή
3. κατά τη διάρκεια τησ µέτρησησ κινείστε ή µιλάτε (εκτσ
4. το λάστιχο τησ περιχειρίδασ δεν είναι τοποθετηµένο
5. το φούσκωµα διαρκεί περισστερο απ 25 δευτερλεπτα.
Σε περίπτωση ενδείξεων λάθoυσ, περιµένετε λίγo και
ξαναµετρήστε την πίεσή.
24
µνήµη χρήστη και να επιβεβαιώσετε µε το “MEM”. Πατήστε
τώρα ταυτχρονα για 5 δευτερλεπτα τα πλήκτρα “+” και
“ ”. (“CLA” εµφανίζεται στην οθνη)
κεφάλαιο “Επιλέγετε µνήµη”.
Ποτέ δεν επιτρέπετε να βυθίζετε τη συσκευή σε νερ
που µπορεί να εισέλθει σ’ αυτή και να χαλάσει η συσκευή.
να βρίσκονται βαριά αντικείµενα επάνω τησ. Να βγάζετε τισ
µπαταρίεσ. Ο σωλήνασ τησ µανσέτασ δεν επιτρέπεται να
τσακίζεται.
σφάλματος
χαµηλή, E3,
απ το E3 επάνω στην οθνη εµφανίζεται επίσησ το
σύµβολο του ρυθµού λειτουργίασ τησ καρδιάσ
διαστολική 8 mmHg
Αποθήκευση 2 x 60 θέσεισ αποθήκευσησ
∆ιαστάσεισ Μ 135 x Π 105 x Υ 53 mm
Βάροσ Περίπου 170 g
Μέγεθοσ Με περιχειρίδα για περιφέρειεσ
περιβραχιονίου βραχίονα απ 23 – 33 cm
Επιτρεπτή +10 °C έωσ +40 °C, ≤ 85 % σχετική
θερµοκρασία υγρασία αέρα λειτουργίασ
Επιτρεπτή -20 °C έωσ +70 °C, ≤ 85 % σχετική
θερµοκρασία υγρασία αέρα φύλαξησ
Τροφοδοσία ρεύµατοσ (4 x 1,5V) µπαταρίεσ AAA
(Alkaline Type LR03)
∆ιάρκεια λειτουργίασ Για περίπου 250 µετρήσεισ, ανάλογα
µπαταρίασ µε το ύψοσ τησ πίεσησ αίµατοσ ήτοι την
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγήσ τεχνικών στοιχείων χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση για λγουσ προσαρµογήσ στην
επικαιρτητα.
• Η συσκευή αυτή πληροί το ευρωπαϊκ πρτυπο EN606011-2 και υπκειται σε ιδιαίτερα προστατευτικά µέτρα σον
αφορά την ηλεκτροµαγνητική συµβαττητα. Πρέπει να
γνωρίζετε, τι φορητέσ και κινητέσ συσκευέσ επικοινωνίασ
HF µπορούν να επηρεάσουν αυτήν τη συσκευή. Ακριβείσ
πληροφορίεσ µπορείτε να ζητήσετε στην αναφερµενη
διεύθυνση του τµήµατοσ τεχνικήσ υποστήριξησ πελατών.
• Η συσκευή πληροί τησ οδηγία τησ ΕΕ για ιατρικά προϊντα,
93/42/EC τη νοµοθεσία περί ιατρικών προϊντων και τα
ευρωπαϊκά πρτυπα EN1060-1 (µη επεµβατικά πιεσµετρα
τµήµα 1: Γενικέσ απαιτήσεισ) και EN1060-3 (µη επεµβατικά
πιεσµετρα τµήµα 3: Συµπληρωµατικέσ απαιτήσεισ για
ηλεκτροµηχανικά συστήµατα µέτρησησ τησ πίεσησ αίµατοσ).
• Εάν χρησιµοποιείτε τη συσκευή για επαγγελµατικούσ ή
οικονοµικούσ σκοπούσ, πρέπει σύµφωνα µε το “∆ιάταγµα για
φορείσ εκµετάλλευσησ ιατρικών προϊντων”, να εκτελείτε
τακτικούσ τεχνικούσ µετρητικούσ ελέγχουσ στη συσκευή.
Επίσησ και σε ιδιωτική χρήση συνιστούµε έναν τεχνικ
µετρητικ έλεγχο κάθε δύο χρνια απ τον κατασκευαστή.
25
οδηγίεσ χειρισµού,
4 “AAA”-µπαταρίεσ LR03
AP ή APG, συνεχήσ λειτουργία
DANSK
Kære kunde!
Det glæder os, at du har besluttet dig for et produkt i vores
sortiment. Vores navn står for gennemprøvede produkter
af høj kvalitet inden for områderne varme, vægt, blodtryk,
kropstemperatur, puls, blid terapi, massage og luft.
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, opbevar den til senere brug og gør den tilgængelig for andre
brugere, og iagttag henvisningerne.
Med venlig anbefaling
Dit Beurer-team
1. Lær apparatet at kende
Overarms-blodtryksmåleren er beregnet til ikke-invasiv
måling og overvågning af den arterielle blodtryksværdi på
voksne mennesker. Ved hjælp af blodtryksmåleren kan du
hurtigt og nemt måle dit blodtryk, lagre måleværdien og få
vist forløbet og gennemsnittet af måleværdierne. Opbevar
denne brugsvejledning til senere brug, og sørg for, at den
også er tilgængelig for andre brugere.
2. Vigtige henvisninger
•
•
•
•
•
•
• Blodtryksmåleren kan udelukkende anvendes med batteri-
•
26
Anvendelseshenvisninger
Mål altid blodtrykket på samme tidspunkt på dagen for at
værdierne kan sammenlignes.
Hold dig i ro i ca. 5 minutter inden hver måling!
Vent i 5 minutter imellem to målinger!
De måleværdier, som du selv har fremskaffet, tjener kun
til din information – de kan ikke erstatte en lægelig under-
søgelse! Tal med din læge om dine måleværdier, og brug
dem aldrig som grundlag for egne medicinske beslutnin-
ger (f.eks. vedr. medikamenter og deres dosering)!
Der kan opstå fejlmålinger ved sygdomme i hjerte-
kredsløbssystemet, ligeledes ved meget lavt blodtryk,
blodgennemstrømnings- og rytmeforstyrrelser samt ved
andre tidligere sygdomme.
Brug kun apparatet til personer, hvis overarmsomkreds
passer med det, der er angivet til dette apparat.
er. Vær opmærksom på, at det kun er muligt at lagre data,
når der er strøm på blodtryksmåleren. Så snart batterierne
er brugt op, mister blodtryksmåleren dato og klokkeslæt.
For at spare på batterierne slukker blodtryksmåleren
automatisk, når der i et minut ikke er blevet trykket på
nogen knap.
Henvisninger til opbevaring og vedligeholdelse
•
Blodtryksmåleren består af præcisions- og elektronik-
komponenter. Nøjagtigheden af måleværdierne og apparatets levetid afhænger af omhyggelig behandling af
apparatet:
– Beskyt apparatet mod stød, fugt, snavs, stærke tempe-
raturudsving og direkte sollys.
– Undgå at apparatet falder ned.
– Anvend ikke apparatet i nærheden af kraftige elektro-
magnetiske felter, dvs. at det skal holdes væk fra bl.a.
radioanlæg og mobiltelefoner.
–
Brug kun de medleverede eller originale erstatningsman-
chetter. Ellers bestemmes der forkerte måleværdier.
•
Undlad at trykke på nogen knapper, så længe manchet-
ten ikke er sat på.
•
Det anbefales at tage batterierne ud, hvis apparatet ikke
skal bruges i længere tid.
Henvisninger til batterier
•
Det kan være livsfarligt at sluge batterier. Derfor skal bat-
terierne og produktet opbevares utilgængelige for børn.
Hvis en person alligevel kommer til at sluge et batteri,
skal der straks søges læge.
•
Batterierne må ikke oplades eller genaktiveres med andre
midler, skilles ad, kastes i åben ild eller kortsluttes.
•
Tag batterierne ud af apparatet, når de er brugt op, eller
apparatet ikke skal bruges i længere tid. Derved undgås
de skader, der kan opstå hvis væske løber ud af batteriet. Udskift altid alle batterier samtidig.
27
•
Brug ikke forskellige batterityper, batterimærker eller bat-
terier med forskellig kapacitet. Brug fortrinsvis Alkalinebatterier.
Henvisninger til reparation og bortskaffelse
•
Batterier må ikke smides i husholdningsaffaldet. Bortskaf
de brugte batterier på et passende indsamlingssted.
•
Åbn aldrig apparatet. Garantien bortfalder, hvis dette ikke
overholdes.
•
Du må ikke selv foretage reparation eller justering af ap-
paratet. I dette tilfælde kan der ikke garanteres en fejlfri
funktion.
•
Reparationer må kun udføres af Beuer-kundeservice eller
af autoriserede forhandlere. Afprøv altid batterierne inden
en eventuel reklamation og udskift dem om nødvendigt.
•
Bortskaf apparatet ifølge forordningen vedr. brugte
el- og elektronikapparater 2002/96/EU – WEEE
(Waste Electrical and Elektronik Equipment). Hvis
du er i tvivl, bedes du henvende dig til de ansvarlige kommunale myndigheder.
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.