Benning CM 5–1 User guide [it]

Auto AutoSense
ZeroLoZi
HOLD
AUTOTEST
AUTO BACKLIT
600A
600V
CAT.IV
PRESS 1 SEC
POWER OFF
PRESS 3 SEC
TRUE RMS
CAT.IV
600V CAT.III 1000V
D
Bedienungsanleitung
Operating manual
F
Notice d‘emploi
E
Instrucciones de servicio
Návod k obsluze
Οδηγίες χρήσεως
H
Kezelési utasítás
I
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instructiuni de folosire
Инструкция по эксплуатации индикатора напряжения
S
Bruksanvisning
Kullanma Talimati
BENNING CM 5–1
Auto AutoSense
ZeroLoZi
· HOLD
AUTOTEST
AUTO BACKLIT
600A
600V
CAT.IV
DCA ZERO
PRESS 1 SEC
POWER OFF
PRESS 3 SEC
TRUE RMS
CAT.IV
600V CAT.III 1000V
D  F E   H I   S
 
Bild 1: Gerätefrontseite Fig. 1: Front tester panel Fig. 1: Panneau avant de l‘appareil Fig. 1: Parte frontal del equipo
Obr. 1: Přední strana přístroje Σικόνα 1: Μπροστινή όψη
1. ábra: A mérõkészülék elölnézete
09/ 2009
BENNING CM 5-1
Ill. 1: Lato anteriore apparecchio
Fig. 1: Voorzijde van het apparaat Rys. 1: Panel przedni przyrządu Imaginea 1: Partea frontală a aparatului Рис. 1: Вид спереди
Fig. 1: Framsida Resim 1: Cihaz önyüzü
D  F E   H I   S
Auto AutoSense
ZeroLoZi
· HOL D
AUTOTEST
AUTO BACKLIT
600A
600V
CAT.IV
DCA ZERO
PRESS 1 SEC
POWER OFF
PRESS 3 SEC
TRUE RMS
CAT.IV 600V CAT.III 1000V
Auto AutoSense
ZeroLoZi
· HOL D
AUTOTEST
AUTO BACKLIT
600A
600V
CAT.IV
DCA ZERO
PRESS 1 SEC
POWER OFF
PRESS 3 SEC
TRUE RMS
CAT.IV 600V CAT.III 1000V
Bild 2: Gleich-/ Wechselspannungsmessung mit
AUTOTEST-Funktion
Fig. 2: Direct/ alternating voltage measurement with
AUTOTEST function
Fig. 2: Mesure de tension continue/ alternative avec
fonction AUTOTEST
Fig. 2: Medición de tensión contínua/ alterna con
función AUTOTEST
Obr. 2: Měření stejnosměrného/ střídavého napětí s
funkcí AUTOTEST
Σικόνα 2: Μέτρηση συνεχούς/ εναλλασσόμενης τάσης
και λειτουργία AUTOTEST
2. ábra: Egyen- es váltakozó feszültség mérés
AUTOTEST művelettel
Ill. 2: Misura tensione continua/ alternata con
funzione AUTOTEST
Fig. 2: Meten van gelijkspanning/ wisselspanning met
AUTOTEST-functie
Rys.2: Pomiar napięcia stałego/ przemiennego z
funkcją AUTOTEST
Imaginea 2: Măsurarea tensiunii continue/ alternative cu
funcţia AUTOTEST
Рис. 2: Измерение напряжения постоянного/
переменного тока при помощи функции
AUTOTEST
Fig. 2: Likspänningsmätning/ växelspänningsmätning
med AUTOTEST-funktion
Resim 2: AUTOTEST işleviyle doğru/ alternatif gerilim
ölçümü
Bild 3: Gleich-/ Wechselstrommessung mit
AUTOTEST-Funktion
Fig. 3: Direct/ alternating current measurement with
AUTOTEST function
Fig. 3: Mesure de courant continue/ alternative avec
fonction AUTOTEST
Fig. 3: Medición de corriente contínua/ alterna con
función AUTOTEST
Obr. 3: Měření stejnosměrného/ střídavého proudu s
funkcí AUTOTEST
Σικόνα 3: Μέτρηση συνεχούς/ εναλλασσόμενης έντασης
ρεύματος και λειτουργία AUTOTEST
3. ábra: Egyen- es váltakozó áram mérés AUTOTEST
művelettel
Ill. 3: Misura corrente continua/ alternata con
funzione AUTOTEST
Fig. 3: Meten van gelijkstroom/ wisselstroom met
AUTOTEST-functie
Rys.3: Pomiar prądu stałego/ przemiennego z funkcją
AUTOTEST
Imaginea 3: Măsurarea curentului continuu/ alternativ cu
funcţia AUTOTEST
Рис. 3: Измерение величины постоянного/
переменного тока при помощи функции
AUTOTEST
Fig. 3: Likströmsmätning/ växelströmsmätning med
AUTOTEST-funktion
Resim 3: AUTOTEST işleviyle doğru/ alternatif akım
ölçümü
09/ 2009
BENNING CM 5-1
D  F E   H I   S
Auto AutoSense
ZeroLoZi
· HOL D
AUTOTEST
AUTO BACKLIT
600A
600V
CAT.IV
DCA ZERO
PRESS 1 SEC
POWER OFF
PRESS 3 SEC
TRUE RMS
CAT.IV 600V CAT.III 1000V
Auto AutoSense
ZeroLoZi
· HOL D
AUTOTEST
AUTO BACKLIT
600A
600V
CAT.IV
DCA ZERO
PRESS 1 SEC
POWER OFF
PRESS 3 SEC
TRUE RMS
CAT.IV 600V CAT.III 1000V
Bild 4: Widerstandsmessung Fig. 4: Resistance measurement Fig. 4: Mesure de la résistance Fig. 4: Medición de resistencia
Obr. 4: Měření odporu Σχήμα 4: Μέτρηση αντίστασης
4. ábra: Ellenállásmérés Ill. 4: Misura di resistenza Fig. 4: Weerstandsmeting
Rys.4: Pomiar rezystancji Imaginea 4: Măsurarea rezistenţei Рис. 4: Измерение сопротивления
Fig. 4: Resistansmätning Resim 4: Direnç ölçümü
09/ 2009
Bild 5: Durchgangsprüfung mit Summer Fig. 5: Continuity testing with buzzer Fig. 5: Contrôle de continuité avec ronfleur Fig. 5: Control de continuidad con vibrador Obr. 5: Akustická zkoušku obvodu
Σχήμα 5: Έλεγχος συνέχειας με ηχητικό σήμα
5. ábra: Folytonosság vizsgálat zümmögővel
Ill. 5: Prova di continuità con cicalino Fig. 5: Doorgangscontrole met akoestisch signaal
Rys. 5: Sprawdzenie ciągłości obwodu Imaginea 5: Testarea continuităţii cu buzzer Рис. 5: Проверка целостности цепи
Fig. 5: Genomgångstest med summer
Resim 5: Sesli uyarıcı ile süreklilik ölçümü
BENNING CM 5-1
D  F E   H I   S
Auto AutoSense
ZeroLoZi
· HOL D
AUTOTEST
AUTO BACKLIT
600A
600V
CAT.IV
DCA ZERO
PRESS 1 SEC
POWER OFF
PRESS 3 SEC
TRUE RMS
CAT.IV 600V CAT.III 1000V
Bild 6: Diodenprüfung Fig. 6: Diode testing Fig. 6: Contrôle de diodes Fig. 6: Prueba de diodos Obr. 6: Test diod
Σχήμα 6: Έλεγχος διόδου
6: ábra: Dióda vizsgálat Ill. 6: Prova dei diodi Fig. 6: Diodencontrole Rys.6: Sprawdzenie diody Imaginea 6: Testarea diodelor
Рис. 6: Проверка диодов
Fig. 6: Diodtest Resim 6: Diyot kontrolü
09/ 2009
Bild 7: Batteriewechsel Fig. 7: Battery replacement Fig. 7: Remplacement de la pile Fig. 7: Cambio de pila
Obr. 7: Výměna baterií Σχήμα 7: Αντικατάσταση μπαταριών
7. ábra: Telepcsere Ill. 7: Sostituzione batterie
Fig. 7: Vervanging van de batterij
Rys.7: Wymiana baterii Imaginea 7: Schimbarea bateriei
Рис. 7: Замена батареи
Fig. 7: Batteribyte
Resim 7: Batarya değişimi
BENNING CM 5-1
I
Istruzioni d’uso
BENNING CM 5-1
Multimetro digitale a pinza con funzione AUTOTEST per misure di
- tensione continua
- tensione alternata
- corrente continua
- corrente alternata
- resistenza
- per prove di continuità
- per prove dei diodi
Indice
1. Avvertenze per l’utente
2. Avvertenze sulla sicurezza
3. Dotazione standard
4. Descrizione apparecchio
5. Dati di carattere generale
6. Condizioni ambientali
7. Dati elettrici
8. Misure con il BENNING CM 5-1
9. Manutenzione
10. Dati tecnici degli accessori di misurazione
11. Informazioni ambientali
1. Avvertenze per l’utente
Le presenti istruzioni sono destinate a
- elettrotecnici ed a
- personale qualificato in elettrotecnica
Il BENNING CM 5-1 è previsto per misure in ambiente asciutto e non deve essere impiegato in circuiti con una tensione nominale superiore a 1000 V CC e 750 V CA (per maggiori dettagli vedere la sezione 6 “Condizioni ambientali”).
Nelle istruzioni d’uso e sul BENNING CM 5-1 vengono usati i seguenti simboli:
Appl icazione e rimozione consent ite su conduttori PERICOLOSAMENTE ATTIVI.
Pericolo di scariche elettriche! Si trova nelle avvertenze che devono
essere osservate per evitare pericoli per il personale.
Prestare, attenzione alla documentazione! Questo simbolo indica che si devono osservare le avvertenze con-
tenute nelle istruzioni, al fine evitare pericoli.
Questo simbolo riportato sul BENNING CM 5-1 significa che il BENNING CM 5-1 dispone di isolamento di protezione (classe di
protezione II).
Questo simbolo sullo strumento BENNING CM 5-1 significa che lo strumento è conforme alle normative UE.
Questo simbolo compare sul display per segnalare una batteria scarica.
Questo simbolo contrassegna il campo „Prove di continuità“. Il cicalino indica acusticamente il risultato.
(CC) Tensione o corrente continue
(CA) Tensione o corrente alternate
Terra (tensione verso terra)
Avvertenza
Dopo aver rimosso l‘etichetta adesiva „Warnung...“ (sul coperchio della batteria) appare il testo inglese!
09/ 2009
BENNING CM 5-1
62
I
2. Avvertenze sulla sicurezza
L’apparecchio è stato costruito e collaudato in conformità a DIN VDE 0411 Parte 1/ EN 61010-1 ed ha lasciato lo stabilimento in un ineccepibile stato di sicurezza. Per mantenere tale stato e garantire un esercizio sicuro, l’utente deve osserva­re le avvertenze e le annotazioni di avviso contenute nelle presenti istruzioni. Comportamenti erronei e l’inosservanza degli avvertimenti possono provocare
lesioni gravi o morte.
Usare la massima accortezza durante lavori su conduttori nudi o sul cavo d‘alimentazione principale. Un eventuale contatto
con i conduttori può causare un elettroshock.
L’apparecchio può essere utilizzato solo in circuiti della cate­goria di sovratensione III con max. 1000 V conduttore rispetto a terra o della categoria di sovratensione IV con max. 600 V conduttore rispetto a terra.
Tenere presente che lavori eseguiti su parti ed impianti sotto tensione sono fondamentalmente pericolosi. Già tensioni a partire da 30 V CA e 60 V CC possono implicare pericolo di morte.
Prima di ogni messa in esercizio controllare che l’apparecchio
ed i relativi cavi non presentino danni.
Se si presume che non sia più possibile un esercizio sicuro, si deve allora met­tere fuori servizio l’apparecchio ed al sicuro da un esercizio non intenzionale.
È da presumere che non sia più possibile un esercizio sicuro,
- se l’apparecchio o i cavetti mostrano danni evidenti,
- se l’apparecchio non funziona più,
- dopo prolungato stoccaggio in condizioni sfavorevoli,
- in seguito a condizioni particolari di trasporto,
- presenza di umidità nell’apparecchio o nei circuiti di misura,
- errore dell’autotest e visualizzazione di „FAIL“ sul display.
Per escludere qualsiasi pericolo,
- non toccare i puntali nudi dei cavetti,
- infilare gli spinotti dei cavetti nelle apposite boccole del multimetro
Manutenzione: Non aprire il dispositivo di prova, in quanto non contiene componenti che possono essere riparate dall‘utente. Soltanto
personale qualificato può effettuare lavori di riparazione e assistenza.
Pulizia: Pulire regolarmente il contenitore con un panno e un detergen-
te a secco. Non utilizzare lucidi o solventi.
3. Dotazione standard
Fanno parte della dotazione standard del BENNING CM 5-1:
3.1 un multimetro BENNING CM 5-1,
3.2 un cavetto di sicurezza rosso (lungh. = 1,4 m; puntale da Ø = 4 mm),
3.3 un cavetto di sicurezza nero (lungh. = 1,4 m; puntale da Ø = 4 mm),
3.4 una custodia compatta,
3.5 una batteria da 9 V come prima dotazione inserita nell’apparecchio,
3.6 istruzioni d’uso.
Avvertenza su parti soggette a consumo:
- il BENNING CM 5-1 viene alimentato da una batteria integrata da 9 V (IEC 6 LR 61).
- I cavetti di sicurezza ATL-2 sopra menzionati (Codice ricambio 044118) (accessori collaudati) corrispondono a CAT III 1000 V/ CAT IV 600 V e sono ammessi per una corrente di 10 A.
4. Descrizione apparecchio
Si veda ill. 1: Lato anteriore apparecchio
09/ 2009
BENNING CM 5-1
63
I
Gli elementi di indicazione e comando riportati nell’ill. 1 vengono definiti come segue: 1 Indicazione relativa alla polarità, per l’assegnazione della direzione di
corrente tramite l’indicazione di polarità,
2 Collare della pinza, protegge dal contatto con il conduttore, 3 Leva di apertura, per aprire e chiudere la pinza, 4 AutoSense, simbolo della funzione AUTOTEST 5 Zero, indicazione di taratura dello zero per le misure di corrente CC, 6 APO, compare se Auto Power Off è attivato (la pinza si spegne dopo 20
min.),
7 , compare se tensione pericolosa > 30 V 8 Indicatore di polarità, la polarizzazione contraria ai contrassegni di
polarità viene indicata con „-“ ,
9 Indicazione carica batterie, compare in caso di batterie scariche, J Tasto (grigio), con le seguenti funzioni:
- POWER, per l’accensione/ spegnimento del BENNING CM 5-1
- (AUTO) POWER OFF, attivazione/ disattivazione dello spegnimento
automatico
- Taratura ZERO, per la taratura dello zero delle misure di corrente CC
- (AUTO) HOLD, memorizzazione automatica dei valori di misura,
- HOLD, memorizzazione dei valori di misura,
K Boccola COM, boccola plurifunzione per le misure di tensione, resistenza
e per le prove di continuità,
L Boccola (polo positivo 1) per V, Ω e M Indicatori di portata, N LoZi, indicazione della resistenza di ingresso minima per le misure di
tensione (4 kΩ ... 375 kΩ),
O Auto, HOLD e AutoHOLD, visibile se la memorizzazione del valore di
misura corrispondente è attivo,
Display digitale dei valori misura e indicazione del superamento di
portata,
AUTO BACKLIT, sensore della retroilluminazione automatica,  Pinza, per avvolgere il conduttore unipolare percorso da corrente,
1) Ci si riferisce all’indicazione automatica di polarità con tensione continua
5. Dati di carattere generale
5.1 Dati generali relativi al multimetro con pinza
5.1.1 Il display digitale è del tipo a cristalli liquidi a 4 cifre con un’altezza
dei caratteri di 14 mm e con punto decimale. Il massimo valore indicabile è 9999.
5.1.2 L’indicazione di polarità 8 funziona automaticamente. Viene segnalata
solo una polarità contraria alla definizione delle boccole/ contrassegni di polarità 1 con „-“.
5.1.3 Il BENNING CM 5-1 si accende o spegne tramite il tasto (grigio) J. Per
spegnere l’apparecchio tenere premuto il tasto per circa 3 secondi.
5.1.4 Il superamento di portata viene indicato con „OL“ o „-OL“ e talvolta con
un segnale acustico.
Attenzione, non si ha alcuna indicazione o alcun avvertimento in caso
di sovraccarico!
5.1.5 Taratura dello zero (ZERO)
La pressione del tasto (grigio) J per la durata approssimativa di 1
secondo determina la taratura dello zero per le misure di corrente continua. Il display visualizza uno „ZERO“ 5 lampeggiante.
5.1.6 Memorizzazione dei valori misura „HOLD“: Con l’azionamento
del tasto (grigio) J si memorizza il risultato della misurazione. Contemporaneamente display visualizza il simbolo „HOLD“ O. Con un secondo azionamento del tasto J si torna nella modalità misura.
Con la memorizzazione del valore misura „HOLD“ attiva, il multimetro
riconosce lo scostamento di un segnale di misura dall’indicatore, se il segnale di misura di una stessa unità è aumentato di 50 digit o se è stato rilevato un segnale di misura di un’altra funzione di misurazione. La variazione del segnale di misura è indicata con una visualizzazione lampeggiante unitamente a un segnale acustico continuato.
5.1.7 Memorizzazione automatica del valore misura „AutoHOLD“ (solo per
le misurazioni di corrente CA/CC da 3 A): Premendo il tasto (grigio) J per più di 5 secondi durante l’accensione dell’apparecchio, sul display appare „AutoHOLD“ O lampeggiante, con conseguente attivazione. Se il multimetro rileva un valore misura costante, il cicalino integrato emette tre segnali acustici e il valore misura viene mantenuto sul display per 5 secondi con il simbolo „AutoHOLD“ Con l’azionamento del tasto (grigio) J si memorizza il valore misura. Se la funzione „AutoHOLD“ è attiva la funzione APO è disattivata.
5.1.8 La velocità nominale di misurazione del BENNING CM 5-1 è di circa 5
09/ 2009
BENNING CM 5-1
64
I
misurazioni al secondo per l’indicazione digitale.
5.1.9 Il BENNING CM 5-1 dispone di una funzione di autotest. Non utilizzare
il BENNING CM 5-1 se il display visualizza „FAIL. In caso di errore spegnere e riaccendere l’apparecchio. Se l’errore persiste, inviare il BENNING CM 5-1 presso il Centro assistenza (vedere il sezione 9.4 „Taratura“).
5.1.10 Il BENNING CM 5-1 si spegne autonomamente dopo circa 20 minuti
(APO, Auto-Power-Off). Con l’azionamento del tasto (grigio) J si accende nuovamente. Il segnale acustico del cicalino integrato indica lo spegnimento autonomo dell’apparecchio. È possibile disattivare lo spegnimento automatico tenendo premuto il tasto J per circa 3 secondi, durante l’accensione. Il display visualizza „APO“ 6 lampeggiante. Un’ulteriore breve pressione del tasto J all’accensione determina nuovamente l’attivazione dello spegnimento automatico.
5.1.11 Coefficiente di temperatura del valore misura: 0,2 x (precisione di
misura indicata)/ °C < 18 °C o > 28 °C, in rapporto al valore della temperatura di riferimento di 23 °C.
5.1.12
Il BENNING CM 5-1 viene alimentato da una batteria da 9 V (IEC 6 LR 61).
5.1.13 Se la tensione batteria scende al di sotto della tensione di lavoro
prevista per il BENNING CM 5-1, compare sul display il simbolo di una batteria 9.
5.1.14 La durata di una batteria è di circa 125 ore (batterie alcaline).
5.1.15 Dimensioni apparecchio:
(Lungh. x largh. x alt.) = 215 x 85 x 51 mm Peso apparecchio: 360 g
5.1.16 I cavetti di sicurezza sono realizzati con tecnica di inserimento da
4 mm. I cavetti di sicurezza in dotazione sono espressamente adatti alla tensione ed alla corrente nominali del BENNING CM 5-1.
5.1.17 Apertura massima pinza: 35 mm
5.1.18 Diametro massimo conduttore: 30 mm
6. Condizioni ambientali
- Il BENNING CM 5-1 è previsto per l’esecuzione di misure in ambiente asciutto
- Altezza barometrica nell’esecuzione di misure: max. 2000 m
- Categorie sovratensione/ posizionamento: IEC 60664-1/ IEC 61010-1
→ 600 V categoria IV, 1000 V categoria III
- Grado di inquinamento: 2
- Tipo di protezione: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
IP 30 significa: protezione contro l’accesso a parti pericolose e protezione
contro corpi estranei solidi > 2,5 mm di diametro, (3 - prima cifra). Nessuna protezione contro l’acqua, (0 - seconda cifra).
- Temperatura di funzionamento ed umidità relativa dell’aria:
con una temperatura di funzionamento da 0 °C a 30 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 80 %,
con una temperatura di funzionamento da 31 °C a 40 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 75 %,
con una temperatura di funzionamento da 41 °C a 50 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 45 %
- Temperatura di stoccaggio: il BENNING CM 5-1 può essere immagazzinato a temperature da - 20 °C a + 60 °C (umidità dell’aria da 0 a 80 %). In tal caso si deve rimuovere la batteria dall’apparecchio.
7. Dati elettrici
Annotazione: la precisione di misura viene indicata come somma di
- una quota relativa del valore misura e
- di una quantità di digit (cioè passi numerici) dell`ultima posizione.
Tale precisione di misura è valida con temperature da 18 °C a 28 °C ed un’umi­dità relativa dell’aria inferiore a 80 %.
7.1 Priorità della funzione di AUTOTEST
La funzione AUTOTEST si commuta sulla funzione di misura appropriata e seleziona la portata di misura ideale. Nel far ciò il BENNING CM 5-1 opera con il seguente ordine:
09/ 2009
BENNING CM 5-1
65
I
Rispettare i criteri seguenti:
Misura di tensione attiva se:
VCA, V
CC
con la quota maggiore
Ω
Resistenza/ continuità
/
Diodi
ACA, A
CC
con la quota maggiore
7.2 Portate tensione continua
La resistenza di ingresso è almeno 4 kΩ per tensioni fino a 30 V. La resistenza di ingresso aumenta con incremento di tensione di ingresso a 375 kΩ per
750 V.
Portata Risoluzione Precisione misure
2,1 V ... 1000 V 0,1 V ± (0,3 % del valore misura + 2 digit) 750 V
- 0,7 V … - 1000 V 0,1 V ± (0,3 % del valore misura + 2 digit) 750 V
*1
Tempo di misura massimo = 30 secondi per tensioni maggiori di 30 V
7.3 Portate tensione alternata
La resistenza di ingresso è almeno 4 kΩ per tensioni fino a 30 V. La resistenza di ingresso aumenta con incremento di tensione di ingresso a 375 kΩ per 750 V.
Portata Risoluzione
Precisione misure
nel campo frequenze da 50 Hz a 60 Hz
1,3 V ... 750,0 V 0,1 V ± (0,9 % del valore misura + 3 digit) 750 V
nel campo frequenze da 61 Hz a 500 Hz
1,3 V ... 750,0 V 0,1 V ± (1,5 % del valore misura + 3 digit) 750 V
*1
Tempo di misura massimo = 30 secondi per tensioni maggiori di 30 V
*2
Il valore misura viene acquisito ed indicato come valore effettivo reale (True
RMS, accoppiamento CA). La precisione di misura è specificata per una forma d’onda sinusoidale e riferita al valore finale della portata nonché per una forma d’onda non sinusoidale fino al 50 % del valore finale di portata.
Con forme d‘onda non sinusoidali il valore indicato diviene più impreciso.
Ne risulta per i seguenti fattori di cresta un errore addizionale:
fattore cresta da 1,4 a 2,0 errore addizionale + 1 % fattore cresta da 2,0 a 2,5 errore addizionale + 2,5 % fattore cresta da 2,5 a 3,0 errore addizionale + 4 %
7.4 Portate corrente continua
Portata Risoluzione Precisione misure
0,9 A …600,0 A 0,1 A ± (1,5 % del valore misura + 5 digit) 600 A
La precisione indicata è specificata per conduttori che vengono avvolti al centro dalla pinza (si veda ill. 3 misure di corrente continua/ alternata). Per i condut­tori che non vengono avvolti al centro si deve considerare un errore addizionale dell’ 1 % del valore indicato. Errore di rimanenza massimo: 1 % (nelle misurazioni che si ripetono)
7.5 Portate corrente alternata
Portata Risoluzione
Precisione misure
nel campo frequenze da 50 Hz a 60 Hz
0,9 A …600,0 A 0,1 A ± (1,5 % del valore misura + 5 digit) 600 A
nel campo frequenze da 61 Hz a 400 Hz
0,9 A ... 600,0 A 0,1 A ± (2 % del valore misura + 5 digit) 600 A
09/ 2009
BENNING CM 5-1
1,3 VAC ... 750,0 V 2,1 VDC ... 999,9 V
- 0,7 VDC … - 999,9 V
Misura di resistenza attiva se:
0 Ω ... ∞ Ω
0,0 VAC ... 0,9 V
- 0,4 VDC ... - 0,2 V 1,0 VDC ... 2,0 V
Controllo diodi attivo se:
0,4 VDC ... 0,8 VDC (tensione di flusso)
Misura di corrente attiva se:
0,9 AAC ... 600,0 A 0,9 ADC ... 600,0 A
*2
*2
AC
DC
DC
AC
DC
DC
AC
DC
Protezione
sovraccarico
eff
eff
Protezione
sovraccarico
eff
eff
Protezione
sovraccarico
eff
Protezione
sovraccarico
eff
eff
*1
*1
66
I
*2
Il valore misura viene acquisito ed indicato come valore effettivo reale (True
RMS, accoppiamento CA). La precisione di misura è specificata per una forma d’onda sinusoidale e riferita al valore finale di portata nonché per una forma d’onda non sinusoidale fino al 50% del valore finale della portata.
Con forme d‘onda non sinusoidali il valore indicato diviene più impreciso.
Ne risulta per i seguenti fattori di cresta un errore addizionale: fattore cresta da 1,4 a 2,0 errore addizionale + 1 % fattore cresta da 2,0 a 2,5 errore addizionale + 2,5 % fattore cresta da 2,5 a 3,0 errore addizionale + 4 %
La precisione indicata è specificata per conduttori che vengono avvolti al centro dalla pinza (si veda ill. 3 misure corrente continua/ alternata). Per i conduttori che non vengono avvolti al centro dalla pinza si deve considerare un errore addizionale dell’ 1 % del valore indicato.
7.6 Portate resistenza e prova di continuità acustica
Protezione da sovraccarico: AC 750 V
Portata Risoluzione Precisione misure Tensione a vuoto max.
0 Ω ...9999 Ω 1 Ω ± (0,9 % del valore misura + 2 digit) 1,8 V
Il cicalino integrato emette un segnale acustico per una resistenza R inferiore a
25 Ω a 400 Ω. Il segnale acustico si arresta con resistenza R maggiore di 400 Ω
(specificata per temperature da 0 °C a 40 °C).
7.7 Prova dei diodi
Protezione da sovraccarico: AC 750 V
Portata Risoluzione Precisione misure Tensione a vuoto max.
0,4 V ... 0,8 V 0,1 V ± (0,9 % del valore misura + 2 digit) 1,8 V
8. Misure con il BENNING CM 5-1
8.1 Preparazione delle misure
- Conservare ed usare il BENNING CM 5-1 solo alle condizioni di stoccaggio
e di temperatura di funzionamento indicate, evitare l’esposizione continua
all’irraggiamento solare.
- Controllare le indicazioni di corrente e tensione nominali sui cavetti di
sicurezza. I cavetti di sicurezza in dotazione corrispondono per tensione e
corrente nominali al BENNING CM 5-1.
- Controllare l’isolamento dei cavetti di sicurezza. Se l’isolamento è
danneggiato, i cavetti di sicurezza devono essere immediatamente esclusi
dall’impiego.
- Controllare la continuità dei cavetti di sicurezza. Se il conduttore dei cavetti
di sicurezza è interrotto, essi devono essere immediatamente esclusi
dall’impiego.
- Forti fonti di disturbo in prossimità del BENNING CM 5-1 possono causare
indicazioni instabili ed errori di misura.
- È possibile effettuare le misurazioni in presenza delle condizioni richieste
per la funzione AUTOTEST (vedere sezione 7.1 „Priorità della funzione
AUTOTEST“).
Avvertenza: I segnali a impulsi, ad esempio di correnti create da apparecchiature di carica, possono determinare errori dell’indicatore CA/ CC.
8.2 Misure di tensione
Osservare la tensione massima rispetto al potenziale di terra!
Pericolo di scariche elettriche!
La tensione massima, che può essere presente sulle boccole,
- COM K
- L per V, Ω e del BENNING CM 5-1 rispetto a terra, è di 600 V CAT IV/ 1000 V CAT III.
- Accendere il BENNING CM 5-1 con il tasto (grigio) J.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza nero nella boccola COM K del
BENNING CM 5-1.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza rosso nella boccola L per V, Ω
e del BENNING CM 5-1.
- Mettere in contatto i cavetti di sicurezza con i punti misura.
- Il display digitale indica la funzione AUTOTEST con „AutoSense“ 4.
Essa segnala automaticamente la funzione di misura necessaria (tensione)
e la portata di misura ottimale.
09/ 2009
BENNING CM 5-1
/ DC 1000 V
eff
/ DC 1000 V
eff
67
I
- Leggere il valore misura sul display digitale del BENNING CM 5-1.
Rispettare le restrizioni nella portata inferiore! Non è possibile effettuare misurazioni di tensione continua nella
portata - 0,7 VCC ... 2,1 VCC. Misurazioni di tensione alternata solo con tensioni > 1,3 VCA.
Si veda ill. 2: Misura tensione continua/ alternata con funzione AUTOTEST
8.3 Misure di corrente
Non applicare tensione ai contatti del BENNING CM 5-1!
Rimuovere eventualmente i cavetti di sicurezza connessi.
- Accendere il BENNING CM 5-1 con il tasto (grigio) J.
- Azionare la leva di apertura 3, avvolgere al centro il conduttore unipolare
percorso da corrente con la pinza del BENNING CM 5-1.
- Il display digitale indica la funzione AUTOTEST con „AutoSense“ 4.
Essa segnala automaticamente la funzione di misura necessaria (corrente)
e la portata di misura ottimale.
- Leggere il valore misura sul display digitale del BENNING CM 5-1. Si veda Ill. 3: Misura corrente continua/ alternata con funzione AUTOTEST
8.4 Misure di resistenza e prova di continuità acustica
- Accendere il BENNING CM 5-1 con il tasto (grigio) J.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza nero nella boccola COM K del
BENNING CM 5-1.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza rosso nella boccola L per V, Ω
e del BENNING CM 5-1.
- Mettere in contatto i cavetti di sicurezza con i punti misura.
- Il display digitale indica la funzione AUTOTEST con „AutoSense“ 4.
Essa segnala automaticamente la funzione di misura necessaria (resisten-
za/ continuità) e la portata di misura ottimale.
- Leggere il valore misura sul display digitale del BENNING CM 5-1.
- Se la resistenza del conduttore tra la boccola COM K e la boccola
L per V, Ω e è inferiore a 25 Ω a 400 Ω, il cicalino integrato nel
BENNING CM 5-1 emette un segnale acustico. Si veda ill. 4: Misura di resistenza Si veda ill. 5: Prova di continuità con cicalino
8.5 Prova dei diodi
- Accendere il BENNING CM 5-1 con il tasto (grigio) J.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza nero nella boccola COM K del
BENNING CM 5-1.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza rosso nella boccola L per V, Ω
e del BENNING CM 5-1.
- Mettere in contatto i cavetti di sicurezza con i punti misura.
- Il display digitale indica la funzione AUTOTEST con „AutoSense“ 4.
Essa segnala automaticamente la funzione di misura necessaria (diodi) e
la portata di misura ottimale.
- Leggere il valore misura sul display digitale del BENNING CM 5-1.
- La tensione di flusso normale del diodo Si applicato in direzione del flusso
è indicata tra 0,4 V e 0,8 V. In caso di assenza di indicazione della tensione
di flusso verificare subito la polarizzazione del diodo. Se ancora non si
visualizza, la tensione di flusso del diodo si trova al di fuori delle soglie di
misura. Si veda ill. 6: Prova dei diodi
9. Manutenzione
Prima di aprire il BENNING CM 5-1 assicurarsi che esso non sia
sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche!
Lavori sul BENNING CM 5-1 aperto e sotto tensione sono riservati esclusi­vamente ad elettrotecnici, che devono prendere particolari misure per la prevenzione di infortuni.
Il BENNING CM 5-1 deve essere reso libero da tensione, prima di spegnerlo, nel modo che segue:
- rimuovere in primo luogo entrambi i cavetti di sicurezza dall’oggetto delle
misure.
- Rimuovere poi entrambi i cavetti di sicurezza dal BENNING CM 5-1.
- Spegnere il BENNING CM 5-1. Tenere premuto il tasto (grigio) J per circa
3 secondi.
09/ 2009
BENNING CM 5-1
68
I
9.1 Messa in sicurezza dell’apparecchio
In determinate condizioni non si può più garantire la sicurezza nell’impiego del BENNING CM 5-1; ad esempio in caso di:
- danni visibili dell’involucro,
- errori nelle misure,
- conseguente riconducibili a sollecitazioni meccaniche dovute a condizione
di trasporto eccezionale
- errore dell’autotest, il display visualizza „FAIL“. In tali casi si deve immediatamente spegnere il BENNING CM 5-1, rimuoverlo dai punti di misura e metterlo al sicuro da ulteriore utilizzo.
9.2 Pulizia
Pulire esternamente l’involucro con un panno pulito ed asciutto (eccezione: panni particolari per pulizia). Non usare solventi e/ o abrasivi per pulire il BENNING CM 5-1. Prestare particolare attenzione a che il vano batterie ed i relativi contatti non vengano sporcati da elettrolito fuoriuscito dalle batterie. Nel caso in cui si rilevino tracce di elettrolito o depositi bianchi nel vano batterie o sull’involucro, rimuoverli usando anche in questo caso un panno asciutto.
9.3 Sostituzione della batteria
Prima di aprire il BENNING CM 5-1 assicurarsi che esso non sia
sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche!
Il BENNING CM 5-1 viene alimentato da una batteria integrata da 9 V. Si rende necessaria la sostituzione della batteria (si veda ill. 7), se sul display compare il simbolo 9 di una batteria. Modalità di sostituzione della batteria:
- Rimuovere dal circuito oggetto di misure i cavetti di sicurezza.
- Rimuovere dal BENNING CM 5-1 i cavetti di sicurezza.
- Spegnere il BENNING CM 5-1.
- Deporre il BENNING CM 5-1 sul lato anteriore e svitare la vite dal coperchio
batteria.
- Sollevare il coperchio (nella cavità dell’involucro) dalla parte inferiore.
- Rimuovere la batteria scarica dal vano e staccare con cautela le linee di
alimentazione dalla batteria.
- La nuova batteria deve essere connessa con le linee di alimentazione.
Queste devono essere disposte in modo tale che non vengano schiacciate
tra le parti dell’involucro. Inserire poi la batteria nell’apposito spazio del
vano batteria.
- Inserire a scatto il coperchio della batteria nella parte inferiore e riavvitare
la vite. Si veda ill. 7: Sostituzione batteria
Si dia un contributo alla protezione dell’ambiente! Le batterie non devono essere smaltite con i rifiuti domestici. Esse posso-
no essere consegnate presso un centro di raccolta per batterie usate o di rifiuti speciali. Informarsi presso il proprio comune.
9.4 Taratura
Per conservare la precisione indicata dei risultati delle misure, l’apparecchio deve essere sottoposto a taratura ad intervalli regolari presso il nostro servizio assistenza. Consigliamo un intervallo di taratura di un anno. Inviare a tal fine l’apparecchio al seguente indirizzo:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
10. Dati tecnici degli accessori di misurazione 4 mm di circuito di misura di sicurezza ATL 2
- Norma: EN 61010-031,
- Tensione massima di misurazione a massa () e categoria di misurazione:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Corrente massima di misurazione: 10 A,
- Classe di protezione II (), isolamento continuo doppio o rafforzato,
- Grado di inquinamento: 2,
- Lunghezza: 1,4 m, 18 AWG,
- Condizioni ambientali: altezza barometrica massima nelle misurazioni: 2000 m, temperatura: da 0 °C fino a + 50 °C, umidità da 50 % fino a 80 %
- Usare i circuiti di misura soltanto se gli stessi si trovano in uno stato 09/ 2009
BENNING CM 5-1
69
I
ineccepibile e in conformità alle presenti istruzioni, perché altrimenti la
protezione prevista potrebbe essere pregiudicata.
- Separare il circuito di misura qualora l’isolamento fosse danneggiato o si sia
verificata una interruzione nel cavo/ nella spina.
- Non toccare il circuito di misura sui puntali di contatto scoperti. Afferrare il
circuito di misura soltanto sulla parte prevista a tale scopo!
- Inserire i collegamenti ad angolo nell’apparecchiatura di misurazione.
11. Informazioni ambientali
Onde tutelare l’ambiente, non buttate l’apparecchio tra i normali rifiuti al termine della sua vita utile, ma portatelo presso i punti di raccolta specifici per questi rifiuti previsti dalla normativa vigente.
09/ 2009
BENNING CM 5-1
70
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Phone: +49 (0) 2871 - 93 - 0 • Fax: +49 (0) 2871 - 93 - 429
www.benning.de • E-Mail: duspol@benning.de
Münsterstraße 135 - 137
D - 46397 Bocholt
Loading...