Dear Customers!
Thank you for preferring a Beko product. We hope that you get the best results from your product which
has been manufactured with high quality and state-of-the-art technology. Therefore, please read this
entire user manual and all other accompanying documents carefully before using the product and keep
it as a reference for future use. If you handover the product to someone else, give the user manual as
well. Follow all warnings and information in the user manual.
Remember that this user manual is also applicable for several other models. Differences between the
models are explicitly described in the manual.
Meanings of the Symbols
Following symbols are used in the various section of this manual:
Important information and useful hints about
C
A
usage.
WARNING: Warnings for dangerous situations
concerning the safety of life and property.
B
Warning for electric shock.
Warning for hot surfaces.
This product has been manufactured in environmental friendly modern plants without giving any harm to the nature.
This appliance conforms to the WEEE regulation.
It does not contain PCB.
Page 3
ENGLISH 5-18
DEUTSCH 19-36
БЪЛГАРСКИ37-54
ČESKY 55-70
NEDERLANDS 71-88
ESTONIAN 89-104
FRANÇAIS 105-122
HRVATSKI 123-138
ITALIANO 139-155
LIETUVIU 156-172
POLSKI 173-189
PORTUGUÊS 190-207
РУССКИЙ208-226
SLOVAKIA 227-242
Hood / User Manual
3 / 242 EN
Page 4
CONTENTS
1 Important safety and
environmental instructions 5-8
1.1 General safety .............................................................. 5
This section contains safety instructions that will help protect
from risk of personal injury or
property damage. Failure to follow
these instructions invalidates the
granted warranty.
• If the power cable is faulty,
it should be replaced by a
qualified person certified by
the manufacturer, after-sales
service or similar (preferably an
electrician) or a person described
by the importer.
1.1 General safety
• Operating voltage is 220 to 240
• Always have the installation and
repairing procedures carried out
by the Authorized Service Agent.
Manufacturing firm shall not be
held responsible for damages that
may be caused by unauthorized
persons.
• This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
1.1.1 Electrical safety
• Always unplug the appliance
from the mains supply during
installation, maintenance,
cleaning and repair operations.
volts.
• If the appliance has a failure, it
should not be operated unless
it is repaired by the Authorized
Service Agent. There is the risk of
electric shock!
• Do not route power cable close to
hobs. Otherwise power cable may
cause fire since it melts down
easily.
• Never plug the hood before
installation is completed.
• In order to obtain the best
performance, external conductor
must not be longer than 4 m. It
must not contain more than 2
perpendicular (90°) angles and its
diameter must be min. ø120 mm.
• Disconnect the appliance from
mains before any intervention to
the internal parts of the appliance.
Hood / User Manual
• Use the appliance with a grounded
outlet only.
5 / 242 EN
Page 6
Important safety and environmental
1
instructions
1.1.2 Product safety
• You can use a pipe with a diameter
of 120 mm or 150 mm on the flue
connection of the hood.
• Do not make connections to the
flues connected with stoves,
exhaust shafts or flues with rising
flames. Observe the rules set by
authorities on the discharge of
exhaust air.
• The height between the lower
surface of the hood and upper
surface of the stove/oven should
not be less than 50 cm for gas
hobs and 45 cm for electric hobs.
• Do not operate the hood without
aluminum filters and do not
remove the filters while it is
operated.
• Never touch the hood's lamps
after they are operated for a long
time. Hot lamps may burn your
hand.
• Avoid large flames beneath the
product. Otherwise, particles on
oil filter may ignite and lead to a
fire.
• Turn on the hobs after placing
pans or pots on it. Otherwise,
rising heat may deform certain
parts of your product.
• Turn off the hobs before taking
away pans or pots.
• Avoid inflammable materials
under the hood.
• Oil may ignite while frying foods.
Therefore, be careful about cloths
and curtains.
• Never leave the cooker unat-
tended when frying foods; otherwise hot oil may cause fire.
• There is the risk of fire if your hood
is not cleaned in the specified
periods.
• Be extremely careful and wear
gloves when cleaning the hood.
• We advise you to operate the
appliance a few minutes before
starting to cook in order to
increase the suction power. Thus,
you shall have a continuous and
stable suction power when the
vapors arise.
• Operate your hood for 15 minutes
more after the end of cooking or
frying in order to remove the smell
and cooking vapor in the kitchen.
• When the hood is in use, especially
together with gas cookers,
make sure that environment is
ventilated with clean air.
6 / 242 EN
Hood / User Manual
Page 7
Important safety and environmental
1
instructions
• Pay attention not to connect
the appliance to the flues used
by non-electrical devices. (E.g.:
Heater flue).
• Simultaneous and smooth
operation of the hood and
another device that require air is
only possible when a low pressure
of 4 Pa (0.04 mbar) is reached,
and thus the reabsorption of the
gas is avoided. This can only be
achieved by means of air coming
from uncovered openings (door,
window, ventilation openings
or other technical measures).
Pay utmost attention to provide
sufficient air flow. A flue that
provides air ingress/egress is not
enough for this purpose.
1.1.3 Children's safety
• Packaging materials are
dangerous to children. Keep
packaging materials in a safe place
out of reach of children.
• Electrical appliances are
dangerous to children. Keep
children away from the product.
Do not allow children play with the
appliance.
• This appliance can be used by the
children who are at the age of 8 or
over and by the people who have
limited physical, sensory or mental
capacity or who do not have
knowledge and experience, as
long as they are supervised with
regard to safe use of the product
or they are instructed accordingly
and understand the risks of using
the product. Children should not
play with the appliance.
• CAUTION: Accessible parts may
heat up when used with a cooking
device.
1.2 Intended use
• This appliance is intended for
domestic use. It is not suitable for
commercial use and it must not be
used out of its intended use.
• The manufacturer shall not be
liable for any damage caused by
improper use or handling.
• Service life of your appliance is 10
years. This is the period required
for availability of spare parts for
proper functioning of the product.
• WARNING: Failure to fix the
screws in concordance with
the instructions provided in the
manual may lead to electrical
hazards.
Hood / User Manual
7 / 242 EN
Page 8
Important safety and environmental
1
instructions
1.3 Compliance with WEEE
Directive and disposing of the
waste product
This product complies with EU WEEE
Directive (2012/19/EU). This product
bears a classification symbol for waste
electrical and electronic equipment
(WEEE).
This product has been manufactured with high
quality parts and materials which can be reused
and are suitable for recycling. Do not dispose of
the waste product with normal domestic and
other wastes at the end of its service life. Take it to
the collection center for the recycling of electrical
and electronic equipment. Please consult your
local authorities to learn about these collection
centers.
Compliance with RoHS
Directive:
The product you have purchased complies with EU
RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain
harmful and prohibited materials specified in the
Directive.
1.4 Package information
Package of the product is made of recyclable materials in accordance with our
National Legislation. Do not dispose of
the packaging materials together with the domestic or other wastes. Take them to the packaging material collection points designated by the
local authorities.
8 / 242 EN
Hood / User Manual
Page 9
2 Technical specifıcations of your appliance
Usage with charcoal filterUsage with flue
Markings on the product or the values stated in other documents supplied with the product are values obtained
under laboratory conditions as per relevant standards. These values may vary depending on operational and
environmental conditions of the product.
Hood / User Manual
9 / 242 EN
Page 10
3 Installing your appliance
Please consult the nearest Authorized Service
Agent for the installation of the hood.
*Preparation of location and electrical installation
for the product is under customer’s responsibility.
WARNING: Remove the protective
A
The height between the lower surface of the hood
and upper surface of a hob should not be less than
50 cm for gas hobs and 45 cm for electric hobs.
Have a qualified electrician make the electrical
connection.
Install your product so that you can reach the
power connection (plug, outlet) easily after
installation.
Dimensions are given in mm.
film (if any) on the hood and flue
surface after the installation.
3.1. Power connection
• Main power supply should comply with the
values indicated on the plate inside the hood.
Connect the hood to an outlet in compliance
with current regulations by means of a plug
and place it within an accessible area. After
installation; if device doesn't have a plug (direct
mains supply connection) or plug is out of reach,
use a double-pole switch in line with standards,
that enables disconnection of main plug under
circumstances related to overcurrent category
III.
WARNING: Before reconnecting
the hood to main power source and
A
• The hood is equipped with a special power
cable. Contact Authorised Service Agent if the
the power cable is damaged.
checking if it functions correctly,
ensure that main power cable is
connected properly.
3.2. Installation
3.2.1 Before you start
installation:
• Check that the product purchased has
appropriate sizes for installation location.
• Remove the active charcoal (*) filter if supplied
(see also relative paragraph). That/those will
only be installed if you want to use the hood as
a filtered model.
• Check if any other material (such as screw
package (*), warranty card (*) etc.) is delivered
in the hood and if available, remove them and
keep elsewhere.
• If possible, remove freestanding or sliding hob
and pull it aside in order to reach rear wall /
ceiling easily. If not possible, cover the bench,
hob or oven with a thick protective cloth in order
to secure them against damage and dirt. Select
a flat surface to install the appliance. Cover the
surface with a protective cloth and place all
awning hood parts and hardware in it.
• Besides; check if a plug is available on assembly
area of hood (besides, on the accessible
area after assembling the hood) and check if
connecting the hood to outside (only for the
model with aspiration) is possible.
• Finish all required operations related to wall
(e.g. plugging power plug and/or opening a hole
for discharge hose).
Wide dowels are available to allow for fixing
the hood on a variety of wall/ceiling types.
Additionally, conformity of material to wall/
ceiling type should be confirmed by a qualified
technician. Wall/ceiling should be able to sustain
the hood. Do not assemble the appliance on tile,
plaster or silicon surfaces. Assemble it only on to
a wall.
If a panel and/or side wall and/or furniture exist,
check that there is sufficient place for assembly
of hood and that control panel is easily accessible.
10 / 242 EN
Hood / User Manual
Page 11
3 Installing your appliance
4
3.2.2 Preparation for the
Assembly of the Hood onto the
Wall
Information required for the preparation of the
installation place for your hood is given below.
1. Mark the surface where assembly template is
going to be hung. (Figure 1)
2. Affix the assembly template onto the
installation place of the hood. (Figure 2)
3. Drill a hole with Ø 8 mm bit on marked points.
(Figure 3)
4. Hammer 3 pieces of Ø 8x40 mm dowels in
drilled holes. Screw 2 pieces of Ø 5x45 mm
hanging screws to dowels hammered above.
There must be a gap of 5 mm between the
screw head and the wall. (Figure 4)
Hood / User Manual
11 / 242 EN
Page 12
3 Installing your appliance
3.2.3 Assembling the hood flue
Drill holes on marked points with Ø8 mm bit in
order to attach flue plate. Hammer 2 pieces of Ø
8x40 mm dowels in drilled holes. Screw 2 pieces of
Ø 5x45 mm hanging screws to dowels hammered.
(Figure 5)
5
12 / 242 EN
Hood / User Manual
Page 13
8
9
10
3 Installing your appliance
3.2.4 Assembly of the Hood onto
the Wall
1. Remove front panel to attach the hood onto
the wall. (Figure 7)
7
2. Remove the filters. (Figure 8)
3. Place the hood in a way that screws match with
screw heads. (Figure 9)
4. Tighten the screws to fasten the hood.
(Figure 10)
Hood / User Manual
13 / 242 EN
Page 14
3 Installing your appliance
5. In order to fasten the hood, use washers and
tighten with Ø 5x45 screws.(Figure 11)
6. Plug in the power cable. Use Ø 3.5x9.5 screw to
fasten the cable.(Figure 12)
14 / 242 EN
Hood / User Manual
Page 15
3 Installing your appliance
7. Place flue connection according to figures.
(Figure 13, 14)
13
14
Hood / User Manual
15 / 242 EN
Page 16
T1T2T3T4
4 Operating your appliance
4.1 Operation
• Use high suction power if excessive vapor is
formed in kitchen. It is recommended that hob
hood suction unit is turned on 5 minutes before
beginning cooking and is left in operation during
and for 15 minutes after cooking.
4.2 Control with levels
T1. On/Off key. If the appliance is OFF, turns on
the appliance. If the appliance is at any speed
level, turns it OFF .
T2. Operates the appliance in speed levels 1, 2
and 3.
Operates the appliance in speed level 1. LED 1
lights.
Operates the appliance in speed level 2. LED 2
lights.
Operates the appliance in speed level 3. LED
3 lights.
T3. Operates the appliance at speed level 4 for 5
minutes. While the appliance is in operation
in any level (1, 2, 3) if this key is pressed then
the current speed LED will become steady
and speed level 4 LED will flash. At the end of
5 minutes, speed level 4 LED will switch OFF
and the product will exit max. speed mode. If
speed level 4 key is pressed before 5 minutes
is over, the product exits max. speed mode.
T4. Lamp On/Off key. Briefly press this key to
turn ON/OFF the lamp. Press and hold for
more than 1 second to select one of the 5
brightness levels.
4.3 Grease filter alarm
Flashing of LED 1 warns the user for cleaning the
metal filter. When this alarm is given, it is time to
clean the grease filter. Press and hold the ON/OFF
key for 3 seconds to reset the warning while the
product is in operation. LED 1 will stop flashing.
4.4 Charcoal filter alarm
The product is delivered with the charcoal filter
alarm deactivated. Press and hold keys 1 and 2 for
3 seconds to activate the charcoal filter cleaning
warning while the product is OFF. First LED 1 and
then LED 1 and 2 light up and indicate that the
warning is activated. Press and hold keys 1 and 2
for 3 seconds to deactivate the warning while the
product is OFF. First LED 1 and 2 then LED 1 light
up and indicate that the warning is deactivated.
Flashing of LED 2 warns the user for cleaning the
charcoal filter. Press and hold the ON/OFF key
for 3 seconds to reset the the warning while the
product is in operation.
If both metal and charcoal filter
warnings are activated simultaneously, resetting should be per-
C
formed separately for each warning.
4.5 Energy efficient usage:
• When operating the hood, adjust the speed
level according to the odour and vapour
intensity in order to prevent unnecessary
power consumption.
• Use low speeds in normal conditions (1-2), and
high speeds (3-4) when smell and vapors are
intensified.
• Lamps on the hood are intended for illuminating
the cooking zone. Using them to illuminate the
ambient/kitchen will result with unnecessary
power consumption and inadequate
illumination.
16 / 242 EN
Hood / User Manual
Page 17
5 Cleaning and maintenance
5.1 Cleaning
• Prior to cleaning and maintenance, unplug the
appliance or turn the main switch off or loosen/
switch off the fuse that supplies the hood.
• Hood should be cleaned regularly (at least with
the same frequency with which you carry out
maintenance of the grease filters) internally
and externally.
• Clean the hood using a clean cloth dampened
with a mixture of warm water and neutral liquid
detergent.
• Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the
basic cleaning instructions of the
A
• For this reason, we recommend you to follow
mentioned instructions.
• Manufacturer cannot be held responsible for
motor and fire damage caused by inappropriate
maintenance or not following the above
mentioned safety recommendations.
hood and to replace the filters may
cause fire.
5.2 Cleaning the glass panel
• Glass panel and suction surfaces should be
cleaned with the same interval valid for grease
filters.
• Clean with a damp cloth and a neutral liquid
detergent.
• Avoid using abrasive products. DO NOT CLEAN
WITH ALCOHOL!
• In any case, cartridge should be replaced at
least every four months (or when filter fullness
indicator system indicates that filter should be
replaced if available in the model). (Figure 16)
• Charcoal filter cannot be washed and reused.
Circular charcoal filter
• Place one filter next to the protection cages of
motor propeller, then turn the part clockwise.
• For disassembly, turn the part counterclockwise.
5.4 Grease filter
• Retains grease particles caused by cooking
procedure.
• Grease filter should be cleaned monthly (or
filter fullness indicator system - if available in
purchased model - indicates when it is time)
using acid-free detergent by hand or in a
dishwasher with low temperature and short
program.
• When washed in a dishwasher, color of grease
filter may fade slightly, but this does not affect
its filtering capacity.
• Pull spring release lever in order to remove
grease filter. (Figure 17)
5.3 Charcoal filter (filtered
models only)
• After a long usage period, charcoal filter may
become full depending on cooking type and
whether the oil filter is cleaned regularly.
Hood / User Manual
17 / 242 EN
Page 18
5 Cleaning and maintenance
17
C
If you do not have the original
package:
• Do not put heavy objects on the hood.
• Protect the outer surface from impacts.
• Pack the product so that it would not be
damaged during transport.
If you need to transport the
appliance:
Keep the original packaging of the
appliance. Transport the appliance
with its original package, and follow
the transport markings on the original package.
5.5 Cleaning
• Particularly do not neglect to clean your hood
immediately after you have made frying.
• Use a soft cloth soaked with liquid detergent to
clean the outer surface of your hood.
• Never use abrasive or scratching materials for
cleaning.
• You may use the cleaning agents commercially
available for persistent grease etc. by following
the warnings on the product. In order not the
scratch the brushed steel body, wipe in the
same direction with the bush trace.
• Do not use cleaning agents containing
hydrochloric acid, bleach or abrasive powders
in order to maintain the surface quality of your
product. Use a cloth dampened in soapy water
or special stainless steel cleaning spray for
stainless steel surfaces. Remove the protective
foil on the appliance.
Caution: You may cause a fire if
you do not follow the instructions
A
on the cleaning and replacement of
the filters of your hood.
5.6 Replacing the lamps
WARNING: Prior to touching the
A
C
light bulbs, ensure that they are
cooled down.
Contact Authorized Service Agent
for lamp replacement.
18 / 242 EN
Hood / User Manual
Page 19
Bitte zunächst diese Anleitung lesen!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Danke, dass Sie sich für ein Produkt der Marke Beko entschieden haben. Wir hoffen, dass Sie mit diesem
Produkt, das mit den höchsten Qualitätsanforderungen und der modernsten Technologie hergestellt
wurde, beste Ergebnisse erzielen. Bitte lesen Sie diese gesamte Bedienungsanleitung und alle anderen
Begleitdokumente aufmerksam, bevor Sie das Produkt verwenden; bewahren Sie sie zum künftigen
Nachschlagen sicher auf. Wenn Sie das Produkt an einen Dritten weitergeben, händigen Sie bitte auch
diese Anleitung aus. Befolgen Sie alle Warnhinweise und Informationen in dieser Anleitung.
Bitte denken Sie daran, dass diese Anleitung auch für einige andere Modelle erstellt wurde. Unterschiede
zwischen den Modellen werden in der Anleitung klar und deutlich beschrieben.
Bedeutung der Symbole
Folgende Symbole werden in den verschiedenen Abschnitten dieser Anleitung verwendet:
Wichtige Informationen und nützliche Tipps in
C
A
Bezug auf die Verwendung.
WARNUNG: Warnhinweise zu gefährlichen
Situationen im Hinblick auf die Sicherheit von
Leib, Leben und Eigentum.
B
Warnung vor Stromschlägen.
Warnung vor heißen Flächen.
Dieses Produkt wurde in umweltfreundlichen, modernen Einrichtungen ohne schädliche Auswirkungen auf die Natur
Dieses Gerät stimmt mit der WEEE-Richtlinie überein.
Sicherheitsanweisungen, die
beim Schutz vor Personenund Sachschäden helfen.
Bei Nichtbeachtung dieser
Anweisungen erlischt die gewährte Garantie.
• Die Betriebsspannung beträgt 220
1.1 Allgemeine
Sicherheit
• Lassen Sie Installations- und Re-
paraturarbeiten immer von einem
autorisierten Servicedienst durchführen. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für Schäden, die von
unautorisierten Personen verursacht wurden.
• Dieses Gerät darf nicht von Perso-
nen (einschließlich Kindern) benutzt
werden, die unter körperlichen oder
geistigen Einschränkungen leiden
oder denen es an der nötigen Erfahrung im Umgang mit solchen Geräten mangelt. Kinder sollten soweit
beaufsichtigt werden, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
1.1.1 Elektrische
Sicherheit
• Trennen Sie das Gerät bei Installa-
tions-, Wartungs-, Reinigungs- und
Reparaturarbeiten immer von der
Stromversorgung.
• Falls das Gerät einen Fehler auf-
• Netzkabel nicht in der Nähe von
• Die Dunstabzugshaube niemals vor
• Zur Erzielung optimaler Leistung
• Trennen Sie das Gerät vor jegli-
es vom Hersteller, Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person (idealerweise einem Elektriker)
bzw. einer vom Importeur genannten Person ersetzt werden.
bis 240 Volt.
weist, darf es erst nach Reparatur
durch den autorisierten Servicedienst wieder in Betrieb genommen
werden. Es besteht Stromschlaggefahr!
Kochfeldern verlegen. Andernfalls
kann das Netzkabel einen Brand verursachen, da es leicht schmilzt.
Abschluss der Installation an die
Stromversorgung anschließen.
darf der Abzug nicht länger als 4 m
sein. Er darf nicht mehr als 2 rechte
Winkel (90 °) zählen und sein Durchmesser muss mind. ø 120 mm betragen.
cher Handhabung der internen
Teile des Gerätes von der Stromversorgung.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
21 / 242 DE
Page 22
Wichtige Sicherheits- und
1
Umweltanweisungen
• Verwenden Sie das Gerät nur mit
einer geerdeten Steckdose.
1.1.2 Produktsicherheit
• Sie können ein Rohr mit einem
Durchmesser von 120 oder 150
mm am Abluftanschluss der
Dunstabzugshaube verwenden.
• Keine Verbindungen zu Schäch-
ten herstellen, die mit Öfen, Abluftschächten oder Kaminen mit
aufsteigenden Flammen verbunden sind. Beachten Sie behördliche Richtlinien zur Ableitung von
Abluft.
• Der Abstand zwischen der Unter-
kante der Dunstabzugshaube und
der Oberkante des Herdes/Ofens
sollte nicht weniger als 50 cm bei
Gasherden und 45 cm bei Elektroherden betragen.
• Dunstabzugshaube nicht ohne Alu-
miniumfilter betreiben; Filter nicht
entfernen, während die Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
• Lampen der Dunstabzugshaube nie-
mals berühren, wenn sich das Gerät
bereits längere Zeit in Betrieb befindet. Die Lampen können heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
• Vermeiden Sie hohe Flammen unter
dem Gerät. Andernfalls können sich
im Aluminiumfilter gesammelte Partikel entzünden und einen Brand
verursachen.
• Schalten Sie Kochfelder erst ein,
nachdem Sie Kochgeschirr darauf
gestellt haben. Andernfalls kann die
steigende Temperatur bestimmte
Teile Ihres Produktes verformen.
• Schalten Sie die Kochfelder ab, bevor
Sie das Kochgeschirr herunternehmen.
• Vermeiden Sie entflammbare Mate-
rialien unter der Dunstabzugshaube.
• Öl kann sich beim Braten entzünden.
Achten Sie daher besonders auf
Kleidung und Vorhänge.
• Lassen Sie das Kochgerät niemals
unbeaufsichtigt, während Sie braten; heißes Öl kann Feuer fangen.
• Falls die Dunstabzugshaube nicht in
den angegebenen Intervallen gereinigt wird, besteht Brandgefahr.
• Seien Sie bei der Reinigung der
Dunstabzugshaube extrem vorsichtig, tragen Sie Handschuhe.
• Zur Steigerung der Saugleistung
empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten vor Beginn des Kochens oder Bratens in Betrieb zu
nehmen.
22 / 242 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 23
Wichtige Sicherheits- und
1
Umweltanweisungen
Dadurch erhalten Sie eine kontinuierliche und stabile Saugleistung,
sobald Küchendünste entstehen.
• Dunstabzugshaube nach Abschluss
des Kochens oder Bratens 15 Minuten weiterlaufen lassen, damit Gerüche und Küchendünste entfernt
werden.
• Achten Sie bei der Benutzung der
Dunstabzugshaube – insbesondere
in Verbindung mit Gasherden – auf
eine ausreichende Frischluftzufuhr.
• Achten Sie darauf, das Gerät nicht
an Abzugsschächte anzuschließen,
die von nicht elektrischen Geräten
verwendet werden. (Bsp.: Heizungsschacht)
• Die gleichzeitige Verwendung der
Dunstabzugshaube und eines weiteren, Luft ansaugenden Geräts ist
nur möglich, wenn ein geringerer
Druck von 4 Pa (0,04 mbar) erreicht
und dadurch die Resorption des
Gases vermieden wird. Dies kann nur
dadurch erreicht werden, dass Luft
durch nicht abgedeckte Öffnungen
(Tür, Fenster, Lüftungsöffnungen
oder andere technische Messungen)
einströmt. Achten Sie darauf, dass
ausreichend Luft zugeführt wird. Ein
Schacht, der den Luftein- und -austritt ermöglicht, ist für diesen Zweck
nicht ausreichend.
1.1.3 Sicherheit von
Kindern
• Verpackungsmaterialien können für
Kinder gefährlich sein. Bewahren
Sie Verpackungsmaterialien an
einem sicheren Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Elektrische Geräte können für Kinder
gefährlich sein. Halten Sie Kinder
stets vom Produkt fern. Verbieten Sie
Kindern, mit dem Gerät zu spielen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder einem Mangel an
Wissen und Erfahrung verwendet
werden, sofern sie im Hinblick
auf eine sichere Benutzung des
Gerätes beaufsichtigt werden
oder entsprechend angeleitet
wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
• ACHTUNG: Zugängliche Teile kön-
nen sich bei der Verwendung mit
dem Kochgerät aufheizen.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
23 / 242 DE
Page 24
Wichtige Sicherheits- und
1
Umweltanweisungen
1.2 Zweckmäßiger
Gebrauch
• Dieses Gerät ist für den privaten Ge-
brauch bestimmt. Es eignet sich nicht
zum kommerziellen Einsatz und darf
nicht zweckentfremdet verwendet
werden.
• Der Hersteller haftet nicht für Schä-
den aufgrund von unsachgemäßer
Benutzung oder Handhabung.
• Die Betriebslebenszeit des Gerätes
beträgt 10 Jahre. Dies entspricht
dem Verfügbarkeitszeitraum von
Ersatzteilen, damit das Produkt
richtig funktioniert.
• WARNUNG: Falls Sie die Schrauben
nicht entsprechend den Anweisungen in der Anleitung befestigen, können elektrische Gefahren entstehen.
1.3 Konformität mit WEEERichtlinie und Entsorgung von
Altgeräten
Dieses Produkt stimmt mit der europäischen WEEE-Richtlinie überein
(2012/19/EU). Dieses Produkt trägt ein
Klassifizierungssymbol für elektrische
und elektronische Altgeräte (WEEE).
Dieses Produkt wurde aus hochwertigen Teilen
und Materialien hergestellt, die wiederverwendet werden können und zum Recycling geeignet
sind. Altgeräte dürfen nicht über den normalen
Hausmüll oder anderen Müll entsorgt werden.
Geben Sie das Gerät bei der Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten ab. Bitte informieren Sie sich bei Ihren
örtlichen Behörden nach diesen Sammelstellen.
Konformität mit der
RoHS-Richtlinie:
Das von Ihnen erworbene Produkt stimmt mit
der europäischen RoHS-Richtlinie (2011/65/EU)
überein. Es enthält keine in der Richtlinie angegebenen gefährlichen und verbotenen Materialien.
24 / 242 DE
1.4 Informationen zur
Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde gemäß unserer nationalen Gesetzgebung
aus recyclingfähigen Materialien hergestellt. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien
nicht mit dem Hausmüll oder anderem Müll.
Bringen Sie sie zu von den lokalen Behörden bereitgestellten Sammelstellen.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 25
2 Technische Daten des Gerätes
Verwendung mit KohlefilterVerwendung mit
Schacht
Markierungen am Produkt oder in den mitgelieferten Dokumenten angegebene Werte stellen Werte dar, die
unter Laborbedingungen gemäß den jeweils geltenden Standards ermittelt wurden. Diese Werte können je nach
Einsatzumgebung und Nutzungsweise des Gerätes variieren.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
25 / 242 DE
Page 26
3 Gerät installieren
Bitte kontaktieren Sie den autorisierten
Servicedienst in Ihrer Nähe für die Installation
des Geräts.
A
*Die Vorbereitung des Aufstellortes sowie die
Elektroinstallation des Produktes liegen in der
Verantwortung des Kunden.
WARNUNG: Nach der Installation
Schutzfolie (sofern vorhanden) von
A
Der Abstand zwischen der Unterkante der
Dunstabzugshaube und der Oberkante eines
Herdes sollte nicht weniger als 50 cm bei
Gasherden und 45 cm bei Elektroherden betragen.
Der elektrische Anschluss sollte von einem
qualifizierten Elektriker durchgeführt werden.
Installieren Sie Ihr Produkt so, dass der elektrische
Anschluss (Stecker, Steckdose) nach der
Installation leicht zugänglich ist.
Alle Abmessungen sind in mm angegeben.
Dunstabzugshaube und dem Abzug
entfernen.
3.1 Elektrischer Anschluss
• Die Stromversorgung sollte mit den an
der Platte in der Haube angegebenen
Werten übereinstimmen. Schließen Sie die
Dunstabzugshaube in Übereinstimmung mit den
aktuellen Sicherheitsvorkehrungen mit einem
Stecker an eine Steckdose an und platzieren
Sie diese an einem leicht zugänglichen Ort.
Wenn das Gerät nach der Installation nicht über
einen Stecker (zur Stromversorgung) verfügen
sollte, verwenden Sie einen mit den Richtlinien
konformen, doppelpoligen Schalter, mit dem ein
Abtrennen zur Vermeidung von Überstrom der
Kategorie III gewährleistet wird.
• Die Dunstabzugshaube ist mit einem speziellen
Netzkabel ausgestattet. Wenden Sie sich an den
autorisierten Kundendienst, falls das Netzkabel
beschädigt ist.
3.2 Installation
3.2.1 Bevor Sie beginnen:
• Überprüfen Sie, ob die Größe des erworbenen
Produktes für den Installationsort geeignet ist.
• Entfernen Sie den Aktivkohlefilter (*), sofern
mitgeliefert (siehe auch betreffenden
Absatz). Dieser wird nur installiert, wenn Sie
die Dunstabzugshaube als Modell mit Filter
verwenden möchten.
• Überprüfen Sie, ob anderes Material (z. B.
Schraubensatz (*), Garantieschein (*) usw.) mit
der Haube geliefert wurde. Falls ja, entfernen
Sie es und bewahren Sie es an einem anderen
Ort auf.
• Entfernen Sie einen freistehenden bzw.
verschiebbaren Herd nach Möglichkeit und
ziehen Sie ihn zur Seite, damit Rückwand/Decke
leicht zugänglich werden. Wenn dies nicht
möglich sein sollte, decken Sie Arbeitsplatte,
Herd bzw. Ofen zum Schutz vor Schmutz und
Beschädigungen mit einem dicken Stofftuch
ab. Wählen Sie zur Installation des Geräts einen
ebenen Untergrund. Decken Sie die Fläche mit
einem Tuch ab und legen Sie alle zusätzlichen
Teile der Dunstabzugshaube darauf.
• Prüfen Sie, ob am Montagestandort der
Dunstabzugshaube eine Steckdose zur
Verfügung steht (die nach der Montage
der Haube erreichbar ist) und ob die
Dunstabzugshaube nach außen angeschlossen
werden kann (nur bei Modellen mit Abluft).
WARNUNG: Bevor Sie die Haube
wieder an die Stromversorgung anschließen und überprüfen, ob diese
richtig funktioniert, vergewissern
Sie sich, dass das Netzkabel richtig
angeschlossen ist.
26 / 242 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 27
3 Gerät installieren
• Beenden Sie alle erforderlichen Installations-
schritte in Verbindung mit der Wand (z. B. Netzstecker anschließen und/oder Loch für den
Abzugsschlauch bohren).
Es sind unterschiedliche Dübel verfügbar, damit
Sie die Dunstabzugshaube an verschiedenen
Arten von Wänden/Decken montieren können.
Zusätzlich sollte die Eignung der Wand/Decke von
einem qualifizierten Techniker bestätigt werden.
Wand/Decke sollten die Dunstabzugshaube
tragen können. Montieren Sie die Haube nicht
an Fliesen, Putzwänden oder Silikonoberflächen.
Montieren Sie sie nur an einer Wand.
Falls eine Blende und/oder Seitenwand und/
oder ein Möbelstück vorhanden sind, stellen
Sie sicher, dass der Platz für die Montage der
Dunstabzugshaube ausreicht und das Bedienfeld
leicht zugänglich ist.
3.2.2 Vorbereitungen für die
Montage der Dunstabzugshaube
an der Wand
Die zur Vorbereitung des Installationsstandortes
nötigen Informationen werden nachstehend
angegeben.
1. Markieren Sie die Oberfläche, auf der die
Montageschablone angebracht werden soll.
(Abbildung 1)
2. Bringen Sie die Montageschablone am
Installationsort der Dunstabzugshaube an.
(Abbildung 2)
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
27 / 242 DE
Page 28
3 Gerät installieren
4
3. Bohren Sie Löcher von Ø 8 mm an den
markierten Punkten. (Abbildung 3)
4. Schlagen Sie 3 Dübel á Ø 8 x 40 mm in die
gebohrten Löcher. Schrauben Sie 2 Schrauben
á Ø 5 x 45 mm in die zuvor eingesteckten
Dübel. Zwischen Schraubkopf und Wand muss
ein Abstand von 5 mm eingehalten werden.
(Abbildung 4)
28 / 242 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 29
3 Gerät installieren
3.2.3 Dunstabzugsschacht
montieren
Bohren Sie zum Befestigen der Platte Löcher von
Ø 8 mm an den markierten Punkten. Schlagen Sie
2 Dübel á Ø 8 x 40 mm in die gebohrten Löcher.
Schrauben Sie 2 Schrauben á Ø 5 x 45 mm in die
zuvor eingesteckten Dübel. (Abbildung 5)
5
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
29 / 242 DE
Page 30
8
9
10
3 Gerät installieren
3.2.4 Dunstabzugshaube an der
3. Platzieren Sie die Dunstabzugshaube so, dass
Wand montieren
1. Entfernen Sie die Frontblende, um die
Dunstabzugshaube an der Wand zu montieren.
(Abbildung 7)
7
2. Entfernen Sie die Filter. (Abbildung 8)
4. Ziehen Sie die Schrauben fest, um die Haube
die Schrauben auf die Schraubenköpfe passen.
(Abbildung 9)
zu befestigen. (Abbildung 10)
30 / 242 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 31
3 Gerät installieren
5. Nutzen Sie zum Befestigen der
Dienstabzugshaube Unterlegscheiben;
ziehen Sie Schrauben á Ø 5 x 45 mm fest.
(Abbildung 11)
6. Schließen Sie das Netzkabel an. Verwenden Sie
zum Befestigen des Kabels eine Schraube á Ø
3,5 x 9,5 mm. (Abbildung 12)
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
31 / 242 DE
Page 32
3 Gerät installieren
7. Platzieren Sie die Schachtverbindung in
Übereinstimmung mit den Abbildungen.
(Abbildung 13, 14)
13
14
32 / 242 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 33
4 Gerät bedienen
T1T2T3T4
4.1 Bedienung
• Arbeiten Sie mit einer erhöhten Abzugsleistung,
wenn sich übermäßige Dünste in der Küche bilden. Es wird empfohlen, dass die Dunstabzugshaube 5 Minuten vor Kochbeginn eingeschaltet
wird und während des Kochvorgangs und bis
zu 15 Minuten nach dem Kochen eingeschaltet
bleibt.
4.2 Stufen steuern
T1. Ein-/Austaste. Falls das Gerät ausgeschaltet
ist, wird das Gerät mit dieser Taste eingeschaltet. Falls das Gerät auf eine beliebige
Geschwindigkeitsstufe eingestellt ist, wird es
mit dieser Taste ausgeschaltet.
T2. Betreibt das Gerät bei den
Geschwindigkeitsstufen 1, 2 und 3.
Betreibt das Gerät bei Geschwindigkeitsstufe
1. LED 1 leuchtet.
Betreibt das Gerät bei Geschwindigkeitsstufe
2. LED 2 leuchtet.
Betreibt das Gerät bei Geschwindigkeitsstufe
3. LED 3 leuchtet.
T3. Betreibt das Gerät 5 Minuten lang bei
Geschwindigkeitsstufe 4. Wenn das Gerät bei
einer beliebigen Stufe (1, 2, 3) läuft, leuchtet
die LED der aktuellen Geschwindigkeit
bei Betätigung dieser Taste dauerhaft
und die LED von Geschwindigkeitsstufe 4
blinkt. Nach Ablauf der 5 Minuten erlischt
die LED von Geschwindigkeitsstufe 4
und das Produkt verlässt den maximalen
Geschwindigkeitsmodus. Wird die Taste von
Geschwindigkeitsstufe 4 vor Ablauf der 5
Minuten gedrückt, verlässt das Produkt den
maximalen Geschwindigkeitsmodus.
T4. Taste Lampe ein/aus. Drücken Sie diese
Taste zum Ein-/Ausschalten der Lampe
kurz. Halten Sie die Taste zur Auswahl einer
der 5 Helligkeitsstufen länger als 1 Sekunde
gedrückt.
4.3 Fettfilteralarm
LED 1 fordert durch Blinken zur Reinigung des
Metallfilters auf. Wenn dieser Alarm erscheint,
ist es an der Zeit, den Fettfilter zu reinigen.
Halten Sie die Ein-/Austaste zum Rücksetzen
der Warnung während des Betriebs 3 Sekunden
gedrückt. LED 1 hört auf zu blinken.
4.4 Kohlefilteralarm
Das Produkt wird mit deaktiviertem
Kohlefilteralarm geliefert. Halten Sie die
Tasten 1 und 2 zum Aktivieren des KohlefilterReinigungsalarms 3 Sekunden gedrückt, während das Produkt abgeschaltet ist. Zuerst leuchtet LED 1, dann leuchten LED 1 und 2; dies zeigt
an, dass die Warnung aktiviert wurde. Halten Sie
die Tasten 1 und 2 zum Deaktivieren des Alarms
3 Sekunden gedrückt, während das Produkt abgeschaltet ist. Zuerst leuchten LED 1 und 2, dann
leuchtet LED 1; dies zeigt an, dass die Warnung
deaktiviert wurde.
LED 2 fordert durch Blinken zur Reinigung des
Kohlefilters auf. Halten Sie die Ein-/Austaste zum
Rücksetzen der Warnung während des Betriebs 3
Sekunden gedrückt.
Falls die Warnungen zur Reinigung
von Metall- und Kohlefilter gleichzeitig aktiviert sind, sollte die
C
Rücksetzung für jede Warnung separat durchgeführt werden.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
33 / 242 DE
Page 34
4 Gerät bedienen
4.5 Energieeffiziente
Benutzung:
• Vermeiden Sie unnötigen Energieverbrauch,
indem Sie bei Verwendung der Dunstabzugshaube die Geschwindigkeitsstufe entsprechend
der Geruchs- und Dunstintensität anpassen.
• Unter normalen Bedingungen sollten Sie die
geringen Geschwindigkeitsstufen (1 bis 2)
und bei intensiven Gerüchen und Dämpfen die
hohen Geschwindigkeiten (3 bis 4) verwenden.
• Die Lampen an der Dunstabzugshaube dienen
der Beleuchtung des Garbereichs. Ihr Einsatz
zur Beleuchtung der Umgebung/Küche
führt zu unnötigem Energieverbrauch und
unangemessener Beleuchtung.
34 / 242 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 35
5 Reinigung und Wartung
5.1 Reinigung
• Denken Sie daran, vor Reinigungs- und War-
tungsarbeiten den Netzstecker zu ziehen, den
Hauptschalter zu deaktivieren oder die Sicherung der Dunstabzugshaube rauszunehmen.
• Die Dunstabzugshaube sollte regelmäßig (d. h.
mindesten so häufig, wie die Fettfilter gewartet
werden) von innen und außen gereinigt werden.
• Reinigen Sie die Dunstabzugshaube mit einem
sauberen, mit warmem Wasser und neutralem
Flüssigreiniger angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Scheuermittel. KEINEN
ALKOHOL VERWENDEN!
WARNUNG: Werden die grundlegenden Reinigungsanweisungen
A
• Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen, die
erwähnten Anweisungen einzuhalten.
• Der Hersteller kann nicht für Feuer oder
Schäden zur Verantwortung gezogen werden,
die aufgrund unsachgemäßer Wartung oder
der Nichteinhaltung der zuvor genannten
Sicherheitsvorkehrungen entstanden sind.
der Dunstabzugshaube und das
Auswechseln der Filter nicht eingehalten, kann Feuer entstehen.
5.2 Glasblende reinigen
• Glasblende und Saugflächen sollten in dem
gleichen Intervall wie die Fettfilter gereinigt
werden.
• Reinigen Sie sie mit einem feuchten Tuch und
einem neutralen Flüssigreiniger.
• Vermeiden Sie Scheuermittel. NICHT MIT
ALKOHOL REINIGEN!
5.3 Kohlefilter (nur bei
Modellen mit Filter)
• Nach langer Benutzung kann der Kohlefilter je
nach Kochgewohnheiten und Häufigkeit der
Reinigung gesättigt sein.
• In jedem Fall sollte der Kohlefilter mindestens
alle vier Monate gewechselt werden (oder wenn
die Filter-voll-Anzeige anzeigt, dass der Filter
gewechselt werden muss). (Abbildung 16)
• Der Kohlefilter kann nicht gewaschen und
wiederverwendet werden.
Runder Kohlefilter
• Legen Sie einen Filter neben das Schutzgitter
des Motorpropellers und drehen Sie das Teil
dann im Uhrzeigersinn.
• Zur Demontage drehen Sie es gegen den
Uhrzeigersinn.
5.4 Fettfilter
• Nimmt Fettpartikel auf, die beim Kochen
entstehen.
• Der Fettfilter sollte jeden Monat (bzw. gibt die
Filteranzeige, falls diese im jeweiligen Modell
vorhanden ist, eine Reinigung vor) mit einem
säurefreien Reiniger per Hand oder in der
Spülmaschine bei geringer Temperatur und
einem kurzen Programm gereinigt werden.
• Wenn er in der Spülmaschine gereinigt wird,
kann die Farbe des Fettfilters leicht verblassen.
Dies beeinträchtigt nicht dessen Filterleistung.
• Ziehen Sie den Federentriegelungshebel zum
Entfernen des Fettfilters. (Abbildung 17)
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
35 / 242 DE
Page 36
5 Reinigung und Wartung
17
5.5 Reinigung
• Keinesfalls vergessen, die Dunstabzugshaube
direkt nach dem Braten zu reinigen.
• Außenseite der Dunstabzugshaube mit einem
mit flüssigem Reinigungsmittel angefeuchteten
Tuch reinigen.
• Zur Reinigung niemals scheuernde oder
kratzende Reiniger verwenden.
• Bei der Reinigung mit handelsüblichen Mitteln
gegen hartnäckiges Fett etc. die Warnhinweise
am Produkt beachten. Zur Vermeidung von
Kratzern an Gehäusen aus gebürstetem Stahl
in Richtung der Bürstenspuren wischen.
• Zur Wahrung der Oberflächenqualität Ihres
Produktes keine Reinigungsmittel verwenden,
die Chlorwasserstoffsäure, Bleichmittel oder
Scheuerpulver enthalten. Für Edelstahloberflächen ein mit Seifenwasser oder speziellem
Edelstahl-Reinigungsspray angefeuchtetes
Tuch verwenden. Schutzfolie vom Gerät entfernen.
Achtung: Wenn Sie die
Anweisungen zur Reinigung und
A
C
Falls die Originalverpackung
nicht mehr vorhanden ist:
• Platzieren Sie keine schweren Gegenstände auf
der Dunstabzugshaube.
• Schützen Sie die Außenseite vor Stoßeinwir-
kungen.
• Verpacken Sie das Produkt so, dass es während
des Transports nicht beschädigt wird.
zum Auswechseln der Filter Ihrer
Dunstabzugshaube nicht einhalten,
können Brände entstehen.
Falls das Gerät transportiert
werden muss:
Originalverpackung des Gerätes
aufbewahren. Gerät mit der
Originalverpackung transportieren
und Transportmarkierungen an der
Verpackung befolgen.
5.6 Lampen austauschen
WARNUNG: Bevor Sie die
Glühlampen anfassen, sollten Sie
A
C
sicherstellen, dass diese abgekühlt
sind.
Wenden Sie sich zum Auswechseln
der Lampe an einen Vertreter des
autorisierten Kundendienstes.
36 / 242 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 37
Моля, първо прочетете настоящото ръководство!
Уважаеми клиенти,
Благодарим ви, че избрахте продукт на Беко. Надяваме се да получите отлични резултат от
нашия продукт, произведен от висококачествени материали по най-модерна технология. Затова
преди да преминете към употребата на уреда, ви молим първо да прочетете цялото ръководство
за употреба, както и другата придружителна документация, като ги запазите за справка в бъдеще.
Ако продуктът смени собственика си в бъдеще, то предоставете и ръководството за употреба
заедно с уреда. Следвайте всички предупреждения и указания от ръководството за употреба.
Не забравяйте, че това ръководство за употреба важи и за няколко други модела. Разликите
между моделите са описани подробно в ръководството.
Значение на символите
В различните раздели на ръководството са използвани следните символи:
Важна информация и полезни съвети за
C
A
употребата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждения
за опасни ситуации за здравето и
собствеността.
B
Предупреждение а опасност от токов удар.
Предупреждение за горещи повърхности.
Продуктът е произведен в съвременни заводи, щадящи околната среда, без вреда за природата.
Този раздел съдържа инструкции
за безопасност, които ще ви помогнат да се защитите от риск
от нараняване или повреди на
собствеността. Непазването на
инструкциите обезсилва предоставената гаранция.
1.1 Обща безопасност
• Монтажът и ремонтите трябва
да се извършват от упълномощен сервизен агент. Фирмата
производител няма да носи отговорност за причинени от неупълномощени лица щети.
• Уредът не е предназначен за
използване от лица (включително деца) с намалени физически, сензорни или умствени
възможности или такива, които
нямат опит или познания. Децата трябва да се наблюдават,
за да се гарантира, че няма да
играят с уреда.
1.1.1 Електрическа
безопасност
• Винаги изключвайте уреда от
захранването по време на монтаж, поддръжка, почистване и
ремонт.
• При повреди в захранващия
кабел е необходимо той да
бъде сменен от квалифицирано
лице, упълномщено от производителя, отдела за обслужване
след продажбата или други подобни лица (за предпочитане
електротехници) или посочените от вносителя лица.
• Работното напрежение е 220 до
240 волта.
• Ако уредът е повреден, не
трябва да се използва, освен
ако не бъде ремонтиран от
упълномощен сервизен агент.
Съществува риск от токов удар!
• Не прокарвайте захранващия
кабел в близост до котлони. В
противен случай кабелът може
да причини пожар, тъй като е
възможно да се стопи лесно.
• Никога не включвайте абсорба-
тора преди да е завършил монтажа.
• За най-добра ефективност
външният проводник не трябва
да бъде по-дълъг от 4 m. Необходимо е да прави повече от 2
перпендикулярни (90°) ъгъла и
диаметърът му трябва да бъде
минимум ø120 mm.
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
39 / 242 БГ
Page 40
Важни инструкции във връзка с
1
безопасността и околната среда
• Изключете уреда от захранва-
нето преди работа по вътрешните части.
• Използвайте уреда само със за-
земени контакти.
1.1.2 Безопасност на
продукта
• Можете да използвате тръба с
диаметър 120 mm или 150 mm
върху връзката на димоотвода
към абсорбатора.
• Не правете връзки към димо-
отводи, свързани с готварски
печки, вентилационни шахти
или димоотводи с издигащи се
пламъци. Спазвайте правилата
за изпускане в атмосферата.
• Височината между долната
повърхност на абсорбатора и
горната повърхност на печката/
фурната не трябва да бъде помалко от 50 cm при газови котлони и 45 cm при електрически
котлони.
• Не работете с абсорбатора без
поставени алуминиеви филтри
и не отстранявайте филтрите
по време на работа.
• Никога не докосвайте лампите
на абсорбатора, ако са работили продължително време.
Горещите лампи може да причинят изгаряния.
• Избягвайте високи пламъци под
продукта. В противен случай
частиците на масления филтър
могат да се запалят и да причинят пожар.
• Вклчвайте котлоните след като
поставите върху тях тенджера
или тиган. В противен случай
издигащата се топлина може да
деформира определени части
на продукта.
• Изключвайте котлоните преди
да отстраните от тях тенджерите или тиганите.
• Избягвайте да поставяте въз-
пламеними материали под абсорбатора.
• При пържене на храни е въз-
можно олиото да се запали.
Следователно внимавайте за
дрехите и завесите.
• Никога не оставяйте готвар-
ската печка без наблюдение,
когато пържите; в противен
случай горещото олио може да
приини пожар.
40 / 242 БГ
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
Page 41
Важни инструкции във връзка с
1
безопасността и околната среда
• Съществува риск от пожар, ако
абсорбаторът не се почитсва в
посочените периоди.
• Бъдете изключително внима-
тели и носете ръкавици, когато
почиствате абсорбатора.
• Препоръчваме да включите
уреда за няколко минути преди
да започнете да готвите, за да
увеличите смукателната му
мощ. По този начин ще създадете продължителна и стабилна
смукателна мощ при възникване
на пари.
• Оставете абсорбатора да ра-
боти 15 минути след края на
готвенето или пърженето, за да
отстраните миризмите и парите
от кухнята.
• Когато използвате абсорбатора,
особено с газови печки, се уверете, че средата се вентилира с
чист въздух.
• Обърнете внимание и не свърз-
вайте уреда към димоотводи,
използвани от неелектрически
уреди. (Т.е.: Димоотводи за нагревателни печки).
• Едновременното безпроблемно
използване на абсорбатора с
друг уред, изискващ въздух, е
възможно само при ниско налягане от 4 Pa (0.04 mbar), при
което се избягва повторното
абсорбиране на газове. Това
може да се постигне само при
постъпване на въздух от непокрити отвори (врати, прозорци,
вентилационни отвори или други
технически приспособления).
Особено важно е да осигурите
достатъчен въздушен поток. Димоотвод, който осигурява достъп/отвеждане на въздух не е
достатъчен за тази цел.
1.1.3 Безопасност за
децата
• Опаковъчните материали са
опасни за децата. Пазете опаковъчните материали на безопасно място, далеч от обсега на
деца.
• Електрическите уреди са опасни
за децата. Пазете децата от
продукта. Не позволявайте децата да играят с уреда.
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
41 / 242 БГ
Page 42
Важни инструкции във връзка с
1
безопасността и околната среда
• Уредът може да се използва от
деца, които са на възраст над 8
години и от лица с ограничени
физически, сензорни или умствени възможности, или които
нямат познания и опит, ако те
бъдат наблюдавани по отношение на безопасното му използване или са инструктирани и
разбират рисковете от използването на продукта. Децата не
трябва да играят с уреда.
• ВНИМАНИЕ: Достъпните
части могат да се нагреят по
време на употреба при използване с уред за готвене.
1.2 Предназначение
• Уредът е предназначен само за
битова употреба. Не е подходящ
за комерсиална употреба и не
трябва да се използва за цели
извън предназначението му.
• Производителят не носи отго-
ворност за щети, причинени
от неправилно използване или
поддържане.
• Експлоатационният живот на
уреда е 10 години. Това е и
периодът на предлагане на
резервни части за правилно
функциониране на продукта.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако не
фиксирате винтовете в съответствие с инструкциите в настоящото ръководство, са възможни
свързани с електричеството рискове.
1.3 Съответствие на директивата WEE и изхвърляне на отпадъчните продукти
Уредът съответства на европейската
директива WEEE (2012/19/EU).
Продуктът носи символ за класификация за отпадъчно електрическо или
електронно оборудване (WEEE).
Този продукт е произведен от висококачествени
части и материали, които могат да бъдат използвани повторно и рециклирани. В края на експлоатационния му живот не изхвърляйте уреда с
обикновените битови отпадъци. Занесете го в
събирателен пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Свържете се с
местните власти, за да научите къде е най-близкият събирателен пункт.
Съответствие с
директивата RoHS:
Закупеният от вас продукт съответства на европейската директива RoHS (2011/65/EU). Не
съдържа описаните в директивата вредни и забранени материали.
1.4 Информация за
опаковката
Опаковката на продукта е изготвена от
подлежащи на рециклиране материали
в съответствие с националното ни законодателство. Не изхвърляйте опаковъчните материали с битови или други отпадъци. Отнесете
ги в център за събиране на опаковъчни материали, посочен от местните власти.
42 / 242 БГ
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
Page 43
2 Технически спецификации на уреда
Използване с въглен филтърИзползване с
димоотвод
Маркировките на продукта или стойностите, посочени в други документи, доставени с него са стойности,
получени при лабораторни условия, съгласно приложими стандарти. Тези стойности може да варират, в
зависимост от работните условия на продукта и условията на околната среда.
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
43 / 242 БГ
Page 44
3 Монтаж на уреда
Свържете се с най-близкия упълномощен сервизен агент за монтаж на абсорбатора.
*Подготовката на мястото и електрическото
инсталиране на продукта са отговорност на
потребителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отстранете
защитното фолио (ако има
A
Височината между долната повърхност на абсорбатора и горната повърхност на печката/
фурната не трябва да бъде по-малко от 50 cm
при газови котлони и 45 cm при електрически
котлони.
Електрическите връзки трябва да се направят
от квалифициран електротехник.
Монтирайте продукта така, че да можете да
достигате захранващия кабел (щепсел, контакт) лесно след монтажа.
Размерите са дадени в mm.
такова) от повърхността на
абсорбатора и димоотвода след
монтажа.
3.1. Свързване на
захранването
• Захранването трябва да съответства на
посочените в корпуса на абсорбатора
данни. Свържете абсорбатора към контакт,
съответстващ на посочените върху него
данни, и го разположете така, че да бъде на
достъпно място. След монтажа, ако уредът
няма щепсел (директно захранване) или
щепселът е труднодостъпен, използвайте
превключвател в линията, който позволява
изклчване на захранването при условия на
свръхток от категория III.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да
свържете отново абсорбатора
към захранването и да проверите
A
• Абсорбаторът е оборудван със специален
захранващ кабел. Свържете се с упълномощен сервизен акент, ако захранващият
кабел се повреди.
дали работи правилно, се
уверете, че захранващият кабел
е свързан правилно.
3.2. Монтаж
3.2.1 Преди да започнете
монтажа:
• Проверете дали продуктът има подходящ
размер за мястото на монтажа.
• Отстранете въгления филтър (*), ако е
доставен (вижте съответния параграф). Той
се монтира, само ако желаете да използвате
абсорбатора като модел с филтър.
• Проверете дали с асорбатора са доставени
други материали (например пакет с винтове
(*), гаранционна карта (*) и др.) и ако това е
така, ги отстранете и съхранете на друго място.
• Ако е възможно отстранете свободностоя-
щите или плъзгащи се котлони и ги издърпайте настрани, за да достигнете задната
стена / тавана лесно. Ако не е възможно,
покрийте плота, котлона или фурната с
плътно защитно покривало, за да ги запазите от повреди и замърсяване. Изберете
равна повърхност за монтиране на уреда.
Покрийте повърхността със защитно покривало и разположете всички разопаковани
части върху него.
• Освен това проверте дали в областта за
сглобяване на абсорбатора има контакт (в
близост в достъпната област след монтажа
на абсорбатора) и дали е възможно
свързване на аспирацията на абсорбатора
(само за модели с аспирация).
44 / 242 БГ
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
Page 45
3 Монтаж на уреда
• Завършете необходимите операции на
стената (например включване на щепсела
и/или пробиване на отвор за маркуча за
отвеждане).
Предлагат се широки шпонки за фиксиане на
абсорбатора към разнообразни типове стени /
тавани. Освен това е неободимо да се потвърди съвместимостта на материала с материала
на стената/тавана от упълномощен техник.
Стената/таванът трябва да издържат теглото на
абсорбатора. Не монтирайте уреда на повърхности от керамични плочи, гипс или силикон.
Прикрепвайте само към стена.
Ако има панел и/или странична стена, и/или мебели, проверете дали има достатъчно място за
сглобяване на абсорбатора и дали панелът за
управление ще бъде лесно достъпен.
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
45 / 242 БГ
Page 46
3 Монтаж на уреда
4
3.2.2 Подготовка за монтиране
на абсорбатора на стената
По-долу е дадена информацията, необходима
за подготовката на монтажното място на абсорбатора.
1. Обозначете повърхността, върху която искате да окачите сглобката. (Фигура 1)
2. Фиксирайте шаблона на сглобката върху
монтажното място на абсорбатора.
(Фигура 2)
3. Пробийте отвор със свредло Ø 8 mm на маркираните точки. (Фигура 3)
4. С помощта на чук прикрепете 3 броя шпонки
Ø 8x40 mm в пробитите отвори. Завийте 2
винта Ø 5x45 mm в поставените по описания
по-горе начин шпонки. Необходимо е да има
междина от 5 mm между главата на винта и
стената. (Фигура 4)
46 / 242 БГ
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
Page 47
3 Монтаж на уреда
3.2.3 Сглобяване на
димоотвода на абсорбатора
Пробийте отвори на маркираните точки със
свредло Ø8 mm, за да прикрепите плочата на
димоотвода. С помощта на чук поставете две
шпонки Ø 8x40 mm в пробитие отвори. Завийте
2 винта Ø 5x45 mm към поставените по описания начин шпонки. (Фигура 5)
5
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
47 / 242 БГ
Page 48
8
9
10
3 Монтаж на уреда
3.2.4 Сглобяване на
абсорбатора на стената
1. Отстранете предния панел, за да прикрепите
абсорбатора към стената.(Фигура 7)
7
2. Отстранете филтрите.(Фигура 8)
3. Поставете абсорбатора по такъв начин, че
винтовете да съвпадат с главите на винтовете. (Фигура 9)
4. Затегнете винтовете, за да закрепите абсорбатора. (Фигура 10)
48 / 242 БГ
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
Page 49
3 Монтаж на уреда
5. За да закрепите абсорбатора, използвайте
шайби и затегнете с винтове Ø 5x45
(Figure 11)
6. Включете захранващия кабел. За затягане
на кабела използвайте винтове Ø 3.5x9.5.
(Figure 12)
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
49 / 242 БГ
Page 50
3 Монтаж на уреда
7. Разположете връзката на димоотвода както
е показано на фигурите. (Фигура 13, 14)
13
14
50 / 242 БГ
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
Page 51
4 Работа с уреда
T1T2T3T4
4.1 Работа
• Използвайте високата смукателна мощ,
ако в кухнята има твърде много пари.
Препоръчва се засмукването на абсорбатора
да се включи 5 минути преди началото на
готвенето и да продължи да работи както
по време на приготвянето, така и 15 минути
след приключването му.
4.2 Управление с помощта на
нива
T1. Бутон за включване/изключване. Ако уре-
дът е изключен, е необходимо да го включите. Ако уредът е на определено ниво на
скорост, то се изключва.
T2. Включва уреда на нива на скорост 1, 2 и 3.
Включва уреда на ниво на скорост 1.
Светва светлинен индикатор 1.
Включва уреда на ниво на скорост 2.
Светва светлинен индикатор 2.
Включва уреда на ниво на скорост 3.
Светва светлинен индикатор 3.
T3. Включва уреда на ниво на скорост 4 за 5
минути. Докато уредът работи на произволно ниво (1,2,3) натискането на бутона
води до стабилно светене на светлинния
индикатор на скоростта и примигване на
светлинния индикатор за ниво на скорост
4. В края на 5 минути светлинния индикатор за ниво на скорост 4 изгасва и продуктът излиза от режим на максимална
скорост. Ако натиснете бутона за ниво на
скорост 4 преди изтичането на 5 минути,
продуктът излиза от режима на максимална скорост.
T4. Бутон за вкл./изкл. на лампата. Натиснете
бързо този бутон, за да включите/изключите лампата. Натиснете и задръжте за
повече от 1 секунда, за да изберете едно
от 5 нива на ярскост.
4.3 Аларма на филтъра за
мазнини
Примигването на светлинен индикатор 1 предупреждава потребителя да почисти металния
филтър. При наличие на тази аларма е време
да почистите филтъра за мазнини. Натиснете
и задръжте бутона за вкл./изкл. за 3 секунди,
за да нулирате предупреждението, когато пордуктът работи. Светлинен индикатор 1 престава да примигва.
4.4 Аларма на въгления
филтър
Продуктът се доставя с деактивирана аларма
на въгленя филтър. Натиснете и задръжте бутон 1 и 2 за 3 секунди, за да активирате предупреждението за почистване на въгления
филтър, когато продуктът е изключен. Светва
първо светлинен индикатор 1, а след това 1 и
2, за да покажат, че алармата е активирана.
Натиснете и задръжте бутони 1 и 2 за 3 секунди, за да деактивирате предупреждението,
когато продуктът е изключен. Светват първо
светлинни индикатори 1 и 2, а след това 1, за
да покажат, че алармата е деактивирана.
Примигването на светлинен индикатор 2 предупреждава потребителя да почисти въгления
филтър. Натиснете и задръжте бутона за вкл./
изкл. за 3 секунди, за да нулирате предупреждението, когато пордуктът работи.
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
51 / 242 БГ
Page 52
4 Работа с уреда
Ако едновременно са активни
предупреждения за почистване
на въглен и метален филтър,
C
4.5 Енергийно ефективна
употреба
• По време на работа на абсорбатора регу-
лирайте нивата на скорост според интензивността на миризмите и парите, за да
предотвратите нежелана енергоконсумация.
• Използвайте ниски скорости (1-2) при нор-
мални условия и високи скорости (3-4) при
голяма интензивност на миризмите и парите.
• Лампите на абсорбатора са предназначени
за осветяване на зоната за готвене.
Използването им за осветление на кухнята
ще воведе до нежелана енергоконсумация и
неадекватно осветление.
нулирането трябва да се
извърши поотделно за всяко от
предупрежденията.
52 / 242 БГ
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
Page 53
5 Почистване и подръжка
5.1 Почистване
• Преди почистване и поддръжка изключете
уреда и изключете превключвателя на
захранването или разхлабете/изключете
предпазителя на захранващата веига на
абсорбатора.
• Абсорбаторът трябва да се почиства
редовно (при всяко почистване и поддръжка
на филтъра за мазнини) отвътре и отвън.
• Почиствайте абсорбатора като използвате
натопена в топла вода и неутрален течен
почистващ препарат кърпа.
• Не използвайте абразивни продукти. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При
неспазване на основните
A
• Поради тази причина препоръчваме да
следвате споменатите инструкции.
• Производителят не носи отговорност за
двигателя и щети от пожар, причинени
поради неправилна поддръжка или
неследване на споменатите по-горе
препоръки за безопасност.
инструкци за почистване на
абсорбатора и ако не сменяте
фитрите, е възможен пожар.
5.3 Въглен филтър (само за
модели с филтриране)
• След дълъг период на употреба въгленият
филтър може да се запълни, в зависимост
от типа на храните, които приготвяте, и от
това дали сте почиствали редовно филтъра
за мазнини.
• Във всички случаи трябва да се сменя поне
веднъж на всеки четири месеца (или когато
системата за отчитане на филтъра покаже,
че той трябва да се смени). (Фигура 16)
• Въгленият филтър не може да се мие и
използва отново.
Кръгъл въглен филтър
• Разположете един филтър в близост до
защитните кухини за витлото на двигателя, и
завъртете частта по часовниковата стрелка.
• Завъртете частта в обратна на часовниковата
стрелка посока, за да я разглобите.
5.2 Почистване на стъкления
панел
• Стъкленият панел и смукателните повърх-
ности трябва да се почистват на същия интервал, както филтрите за мазнина.
• Почиствайте с кърпа, навлажна в неутрален
течен почистващ препарат.
• Избягвайте използването на абразивни
материали. НЕ ПОЧИСТВАЙТЕ СЪС СПИРТ!
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
5.4 Филтър за мазнини
• Задържа частиците на мазнините при
готвенето.
• Филтърът за мазнини трябва да се почиства
ежемесечно (или при задействане на
системата за индикация - ако е налична
в закупения модел) на ръка или на
ниска температура и кратка програма
в съдомиална машина като използвате
некиселинен препарат за почистване.
• При миене в съдомиална машина цветът на
филтъра за мазнини може да избледнее, но
това не оказва влияние върху качествата му.
53 / 242 БГ
Page 54
5 Почистване и подръжка
17
• Издърпайте лоста за освобождаване на
пружината, за да извадите филтъра за
мазнини. (Фигура 17)
5.5 Почистване
• Не забравяйте да почистите абсорбатора
незабавно след пържене.
• Използвайте мека кърпа натопена в
течен препарт за почистване и избършете
външната повърхност на абсорбатора.
• Никога не използвайте абразиви или
надраскващи материали за почистване.
• Можете да използвате предлаганите в
търговската мрежа препарати за почистване
за отстраняване на упорити замърсявания
като спазвате предупрежденията върху
продукта. За да не надраскате корпуса от
матирана стомана, го бършете в посоката
на матиране.
• Не използвайте почистващи препарата,
съдържащи хидрохлорна киселина, белина
или абразивни прахове, за да поддържате
качеството на повърхността на продукта.
Използвайте навлажнена в сапунена вода
кърпа или специални почистващи спрейове
за неръждаема стомана при почистване
на стоманените повърхности. Отстранете
защитното фолио от уреда.
Внимание: Възможно е да
причините пожар, ако не спазвате
A
C
Ако не разполагате с
оригинална опаковка:
• Не поставяйте тежки предмети върху
абсорбатора.
• Защитете външната повърхност от удари.
• Опаковайте продукта така, че да не бъде
повреден при транспортирането.
инструкциите за почистване
и смяна на филтрите на
абсорбатора.
Ако е необходимо да
транспортирате уреда.
Запазете оригиналната му
опаковка. Транспортирайте
уреда в оригиналната опаковка
и следвайте транспортните й
маркировки.
5.6 Смяна на лампите
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да
A
докоснете крушките, се уверете,
че са изстинали.
54 / 242 БГ
Свържете се упълномощен
сервизен агент за смяна на
C
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
лампата.
Page 55
Nejprve si tento návod přečtěte!
Vážení zákazníci,
Děkujeme, že jste si vybrali produkt značky Beko. Doufáme, že s tímto produktem, který byl vyroben
s využitím vysoce kvalitní a moderní technologie, dosáhnete těch nejlepších výsledků. Proto si před
použitím produktu pečlivě přečtěte celý návod k použití a jakékoli doplňující dokumenty a uchovejte
je pro budoucí použití. Pokud produkt předáte další osobě, rovněž jí předejte návod k použití. Dodržte
veškerá varování a informace obsažené v návodu k použití.
Nezapomeňte, že tento návod se může vztahovat i k několika jiným modelům. Rozdíly mezi modely jsou
v návodu výslovně popsány.
Význam symbolů
V různých částech tohoto návodu k použití jsou použity následující symboly:
Důležité informace o užitečných tipech k použití.
C
VAROVÁNÍ: Upozornění na nebezpečné situace
A
týkající se ohrožení života a majetku.
B
Varování na zásah elektrickým proudem.
Upozornění na horké povrchy.
Tento produkt byl vyroben v ekologicky šetrných a moderních zařízeních bez poškození přírody.
Tento oddíl obsahuje bezpečnostní
pokyny, které pomohou s ochranou
před zraněním osob nebo poškozením majetku. Nedodržení těchto
pokynů zruší platnost záruky.
1.1 Obecné
bezpečnostní pokyny
• Instalaci a opravy vždy svěřte pra-
covníkům autorizovaného servisu.
Výrobce nenese zodpovědnost za
• Provozní napětí je 220 až 240
voltů.
• Pokud dojde k poruše zařízení, ne-
mělo by se používat, dokud je neopraví pracovník autorizovaného
servisu. Existuje zde nebezpečí
zásahu elektrickým proudem!
• Neveďte napájecí kabel v blízkosti
varné desky. Napájecí kabel by se
mohl vznítit, jelikož se snadno roztaví.
škody, které mohou způsobit jím
neautorizované osoby.
• Nikdy nezapojujte digestoř před
dokončením instalace.
• Toto zařízení není určeno pro po-
užití osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, vjemovými
nebo mentálními schopnostmi,
nebo osobami, které nemají dostatek zkušeností, ani znalostí.
Děti musí být pod dozorem, aby se
zajistilo, že si se spotřebičem nebudou hrát.
• Chcete-li dosáhnout optimálního
výsledku, nesmí být vnější vývod
delší než 4 m. Nesmí obsahovat více než 2 kolmé (90°) úhly
a jeho průměr musí být nejméně
ø120 mm.
• Spotřebič odpojte od napájení
před jakoukoli prací na vnitřních
součástkách spotřebiče.
dejním servisem apod. (nejlépe
elektrikářem) nebo osobou určenou dovozcem.
Digestoř / Návod k použití
57 / 242 CZ
Page 58
Důležité bezpečnostní pokyny a
1
pokyny týkající se životního prostředí
• Nepoužívejte připojení k odvodu
využívaná sporáky, odvětrací
šachty nebo odvody se stoupajícími plameny. Dodržujte pravidla
stanovená úřady pro odvod odpadního vzduchu.
• Vzdálenost mezi spodní plochou
digestoře a horní plochou sporáku/trouby by neměla být menší
než 50 cm v případě plynových
hořáků a 45 cm v případě elektrických plotýnek.
• Nepoužívejte digestoř bez hliníko-
vých filtrů a nedemontujte filtry
za provozu.
• Nikdy se nedotýkejte světel di-
gestoře po dlouhodobém použití.
Horké žárovky vás mohou popálit.
• Vyvarujte se používání prudkých
plamenů pod výrobkem. Jinak by
se mohly částice na olejovém filtru vznítit a způsobit požár.
• Zapněte digestoř poté, co na spo-
rák postavíte pánve či hrnce. Jinak
by stoupající teplota mohla poškodit některé součásti vašeho
výrobku.
• Digestoř vypněte, než pánve nebo
hrnce odeberete.
• Pod digestoř neumisťujte hořlavé
materiály.
• Olej se může vznítit během sma-
žení. Dávejte pozor na používání
hadříků a závěsů.
• Při smažení nikdy nenechávejte
sporák bez dozoru; jinak může
dojít ke vznícení horkého oleje.
• Abyste předešli riziku požáru, čis-
těte digestoř ve stanovených intervalech.
• Dávejte velký pozor a používejte
rukavice při čištění digestoře.
• Doporučujeme vám zapnout spo-
třebič pár minut před začátkem
vaření, čímž zvýšíte sací výkon.
Jakmile začne stoupat pára, budete již mít k dispozici stálý a stabilní sací výkon.
• Digestoř nechte v provozu 15
minut po konci vaření nebo pečení, abyste odstranili zápach z
vaření a z kuchyně.
• Když digestoř používáte, zejména
společně s plynovými sporáky,
zkontrolujte, zda je v místnosti
zajištěno odvětrávání.
• Dávejte pozor, abyste nepřipojili
spotřebič k odvodům používaným
neelektrickými zařízeními. (Např.:
odvod od topení).
58 / 242 CZ
Digestoř / Návod k použití
Page 59
Důležité bezpečnostní pokyny a
1
pokyny týkající se životního prostředí
• Současný a hladký provoz diges-
toře a dalšího zařízení, které využívá
vzduch je možné pouze je-li dosaženo nízkého tlaku 4 Pa (0.04 mbar) a
tak se zabrání opětovnému vstřebání
plynu. Toho lez dosáhnout pouze pomocí vzduchu vycházejícího z nezakrytých otvorů (dveře, okno, větrací
otvory nebo jiná technická opatření).
Velkou péči věnujte zajištění dostatečného průtoku vzduchu. K tomuto
účelu nestačí průduch, který poskytuje průnik/východ vzduchu.
1.1.3 Bezpečnost dětí
• Obalové materiály představují pro
děti nebezpečí. Obalové materiály
uchovejte ho mimo dosah dětí.
• Elektrické spotřebiče představují
nebezpečí pro děti. Udržujte děti
mimo dosah výrobku. Děti si nesmí
se spotřebičem hrát.
• UPOZORNĚNÍ: Dostupné části se
mohou rozehřát při použití s vařícím zařízením.
1.2 Zamýšlené použití
• Tento spotřebič je určen jen pro
domácí použití. Není vhodný pro komerční použití a nesmí se používat
jinak, než je stanovené zamýšlené
použití.
• Výrobce nenese odpovědnost za
žádné škody plynoucí z nesprávného
použití či manipulace.
• Životnost vašeho spotřebiče činí 10
let. Jde o období nutné pro dostupnost náhradních dílů nutných pro
provoz výrobku.
• VAROVÁNÍ: Neprovedení opravy
šroubů v souladu s pokyny uvedenými v návodu mohou vést k úrazu
elektrickým proudem.
• Tento spotřebič mohou použít
děti starší 8 let a lidé s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo které
nemají dostatečné znalosti a zkušenosti, pokud na ně a bezpečné
použití produktu dospělá osoba
nebo jsou-li poučeni o rizicích
souvisejících s použitím produktu.
Děti si nesmí se spotřebičem hrát.
Digestoř / Návod k použití
59 / 242 CZ
Page 60
Důležité bezpečnostní pokyny a
1
pokyny týkající se životního prostředí
1.3 Shoda s nařízením WEEE a
likvidace produktu
Tento produkt splňuje směrnici EU WEEE
(2012/19/EU). Tento výrobek je označen
symbolem pro třídění elektrického a
elektronického odpadu (WEEE).
Tento výrobek byl vyroben z vysoce kvalitních
součástek a materiálů, které lze znovu použít a
které jsou vhodné k recyklaci. Produkt na konci
životnosti nevyhazujte do běžného domácího
odpadu. Odvezte ho do sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Umístění nejbližšího sběrného místa vám sdělí
místní úřady.
Dodržování směrnice
RoHS:
Produkt, který jste zakoupili splňuje směrnici EU
RoHS (2011/65/EU). Neobsahuje škodlivé ani
zakázané materiály specifikované ve směrnici.
1.4 Informace o balení
Balení produktu je vyrobeno z recyklovatelných materiálů, v souladu s naší národní
legislativou. Obalové materiály nelikvidujte s domácím nebo jiným druhem odpadu. Odvezte
je na sběrné místo balícího materiálu, které má pověření místních orgánů.
60 / 242 CZ
Digestoř / Návod k použití
Page 61
2 Technické parametry spotřebiče
Použití s filtrem s aktivním uhlímPoužití s kouřovodem
Značení na výrobku nebo hodnoty uvedené v jiných dokumentech dodávaných s výrobkem jsou hodnoty, které
byly dosaženy v laboratorních podmínkách v souladu s příslušnými normami. Tyto hodnoty se mohou lišit podle
podmínek používání.
Produkt nainstalujte tak, abyste po instalaci
snadno dosáhli na připojení napájení (zástrčka,
zásuvka).
Rozměry jsou uvedeny v mm.
fólii (pokud nějaká existuje) z
digestoře a otřete povrch.
3.1. Napájecí konektor
• Napájecí napětí musí odpovídat hodnotám na
štítku, který je umístěný v digestoři. Digestoř
zapojte do zásuvky, která je v souladu s
aktuálními směrnicemi, využijte zástrčku, kterou
umístíte do dostupné oblasti. Po instalaci;
pokud zařízení nemá zástrčku (přímé zapojení
do napájení) nebo je-li zástrčka mimo dosah,
použijte dvoupólový spínač, který odpovídá
standardům a který umožní odpojení napájení
za okolností souvisejících s kategorií přepětí III.
VAROVÁNÍ: Před opětovným zapojením digestoře ke zdroji napájení a
A
• Digestoř je vybavena speciálním napájecím
kabelem. Je-li napájecí kabel poškozený,
kontaktujte zástupce autorizovaného servisu.
kontrolou, zda funguje správně, se
ujistěte, zda je napájecí kabel řádně
zapojen.
3.2. Instalace
3.2.1 Než instalaci spustíte:
• Zkontrolujte, zda má zakoupený produkt
vhodnou velikost pro místo instalace.
• V případě, že je filtr s aktivním uhlím (*) součástí
balení (viz příslušný odstavec), vyjměte ho. Ten
bude instalován pouze pokud chcete digestoř
používat jako filtrovaný model.
• Zkontrolujte, zda se s digestoří dodává jiný
materiál (např. balení šroubů (*), záruční list (*),
atd.), a je-li k přibalený, vyjměte ho a uložte na
jiné místo.
• Je-li to možné, vyjměte volně stojící nebo
posuvný kolík a posuňte ho tak, abyste na zadní
stěnu/strop snadno dosáhli. Není-li to možné,
zakryjte varnou desku nebo troubu ochrannou
látkou, abyste je tak ochránili před poškozením
a nečistotami. Pro instalaci spotřebiče vyberte
rovný povrch. Povrch zakryjte látkou a na ni
položte všechny části digestoře a nářadí k
montáži.
• Kromě toho zkontrolujte, zda je v místě montáže
digestoře k dispozici zástrčka (po stranách
oblasti pro montáž digestoře) a zkontrolujte,
zda je možné zapojení digestoře ven (pouze u
modelu s nasáváním).
• Dokončete všechny činnosti související se
stěnou (např. zapojení zástrčky a/nebo otevření
otvoru pro vypouštěcí hadici).
Široké hmoždinky slouží k upevnění digestoře na
různé množství typů/stropů. Kromě toho musí
kvalifikovaný technik potvrdit typ materiálu stěny/stropu. Stěna/strop musí udržet zavěšenou
digestoř. Spotřebič nemontujte na dlaždicové, obložené nebo silikonové povrchy. Montáž proveďte
pouze na stěnu.
V případě existence panelu a/nebo boční stěny
a/nebo nábytku zkontrolujte, zda máte dostatek
místa pro montáž digestoře a že ovládací panel
bude snadno dostupný.
62 / 242 CZ
Digestoř / Návod k použití
Page 63
3 Instalace spotřebiče
4
3.2.2 Příprava montáže digestoře
na stěnu
Informace nutné pro přípravu místa instalace vaší
digestoře jsou uvedeny níže.
1. Označte místo, kde bude provedena montáž.
(Obr. 1)
2. Upevněte šablonu pro montáž na místo pro
instalaci digestoře. (Obr. 2)
3. Vrtákem o průměru Ø 8 mm vyvrtejte otvory na
označených místech. (Obr. 3)
4. Do vyvrtaných otvorů zatlučte kladivem 3
hmoždinky o průměru Ø 8x40. Do zatlučených
hmoždinek zašroubujte 2 ks závěsných šroubů
o průměru Ø 5x45 mm. Mezi hlavou šroubu a
stěnou musí být mezera 5 mm. (Obr. 4)
Digestoř / Návod k použití
63 / 242 CZ
Page 64
3 Instalace spotřebiče
3.2.3 Montáž komínu digestoře
Vrtákem o průměru Ø8 mm vyvrtejte otvory na
vyznačených bodech, abyste mohli připevnit
desku komínu. Do vyvrtaných otvorů zatlučte
kladivem 2 hmoždinky o průměru Ø 8x40 mm.
Do zatlučených hmoždinek zašroubujte 2 ks
závěsných šroubů o průměru Ø 5x45 mm. (Obr. 5)
5
64 / 242 CZ
Digestoř / Návod k použití
Page 65
8
9
10
3 Instalace spotřebiče
3.2.4 Montáž digestoře na stěnu
1. Sejměte přední panel a digestoř připevněte na
stěnu. (Obr. 7)
7
2. Vyjměte filtry. (Obr. 8)
3. Digestoř umístěte tak, aby šrouby odpovídaly
hlavám šroubů. (Obr. 9)
4. Utáhněte šrouby a současně i digestoř.
(Obr. 10)
Digestoř / Návod k použití
65 / 242 CZ
Page 66
3 Instalace spotřebiče
5. K utažení digestoře použijte podložky a
utáhněte ji šrouby o průměru Ø 5x45.
(Obr. 11)
6. Zapojte napájecí kabel. K utažení kabelu
použijte šroub o průměru Ø 3.5x9.5. (Obr. 12)
66 / 242 CZ
Digestoř / Návod k použití
Page 67
3 Instalace spotřebiče
7. Zapojení komína proveďte podle obrázků.
(Obr. 13, 14)
13
14
Digestoř / Návod k použití
67 / 242 CZ
Page 68
4 Provoz spotřebiče
T1T2T3T4
4.1 Provoz
• Pokud se v kuchyni utváří nadměrné množství
výparů, použijte vysoký sací výkon. Odsávání
se doporučuje spustit 5 minut před zahájením
vaření a ponechat 15 minut po dokončení vaření.
4.2 Ovládání úrovní
T1.Tlačítko Zap./Vyp. Je-li spotřebič VYP.,
zapněte ho. Je-li na spotřebiči spuštěná
jakákoli úroveň rychlosti, vypněte ji.
T2. Ovládá spotřebič při úrovních rychlosti 1, 2 a 3.
Ovládá spotřebič při úrovni rychlosti 1. Svítí
LED 1.
Ovládá spotřebič při úrovni rychlosti 2. Svítí
LED 2.
Ovládá spotřebič při úrovni rychlosti 3. Svítí
LED 3.
T3. Spotřebič spusťte při úrovni rychlosti 4 na
dobu 5 minut. Zatímco je spotřebič puštěný
na některé z úrovní (1, 2, 3), pokud dojde k
stisknutí tohoto tlačítka, potom se rozsvítí
LED aktuální rychlosti a LED úrovně rychlosti
4 se rozbliká. Na konci 5 minut se LED úrovně
rychlosti 4 vypne a produkt ukončí režim
maximální rychlosti. Je-li klávesa úrovně 4
stisknuta 5 minut před koncem, produkt
ukončí režim maximální rychlosti.
T4. Klávesa zap./vyp. světla Krátkým stisknu-
tím tlačítka zapnete/vypnete osvětlení.
Stiskněte a podržte déle než 1 sekundu a vyberte jeden z 5 úrovní jasu.
4.3 Alarm - mastnota na filtru
Blikající LED 1 upozorňuje uživatele na vyčištění
kovového filtru. Když se spustí tento alarm, je
čas vyčistit mastnotu z filtru. Stiskněte a podržte
tlačítko ZAP./VYP. po dobu 3 sekund a restartuje
varování zatímco je produkt spuštěný. LED 1
přestane blikat.
4.4 Alarm - filtr s aktivním
uhlím
Produkt se dodává s deaktivovaným alarmem,
který se týká filtru s aktivním uhlím. Klávesy 1 a 2
stiskněte a přidržte po dobu 3 sekund a aktivujte
upozornění na vyčištění filtru s aktivním uhlím,
produkt je mezitím vypnutý. Nejprve se rozsvítí
LED 1, potom LED 1 a 2, které značí, zda je varování
aktivované. Stiskněte a přidržte klávesy 1 a 2 po
dobu 3 sekund a deaktivujte varování, produkt
je mezitím vypnutý. Nejprve se rozsvítí LED 1 a
LED 2, potom LED 1, které značí, zda je varování
aktivované.
Blikající LED 2 upozorňuje uživatele na vyčištění
filtru s aktivním uhlím. Stiskněte a podržte tlačítko
ZAP./VYP. po dobu 3 sekund a restartuje varování
zatímco je produkt spuštěný.
Pokud se upozornění na kovový filtr
a filtr s aktivním uhlím aktivují sou-
C
časně, je třeba provést samostatné
restartování každého varování.
4.5 Úsporné používání:
• Při používání digestoře upravte rychlost podle
intenzity zápachu a páry, abyste předešli
zbytečné spotřebě energie.
• Používejte nízkou rychlost v běžných
podmínkách (1-2), vysokou rychlost (3-4) při
intenzivním zápachu a páře.
• Světla na digestoři mají za cíl osvítit varnou
oblast. Pokud je budete používat k osvětlení
okolí/kuchyně, dojde ke zbytečnému nárůstu
spotřeby energie a nevhodnému osvětlení.
68 / 242 CZ
Digestoř / Návod k použití
Page 69
5 Čištění a údržba
5.1 Čištění
• Před čištěním a údržbou odpojte spotřebič nebo
vypněte hlavní spínač nebo povolte pojistku pro
digestoř.
• Digestoř nad vařičem musí být čištěna
pravidelně (minimálně se stejnou frekvencí, s
níž provádíte údržbu tukových filtrů), jak zvenku,
tak zevnitř.
• Digestoř vyčistěte čistým hadříkem navlhčeným
ve směsi teplé vody a neutrálního čistícího
přípravku.
VAROVÁNÍ: Nedodržení základních
požadavků na čištění digestoře a
A
• Z tohoto důvodu vám doporučujeme, abyste
postupovali dle uvedených pokynů.
• Výrobce nenese zodpovědnost za poškození
motoru a způsobené nevhodnou údržbou nebo
nedodržením výše uvedených bezpečnostních
opatření.
výměnu filtrů může představovat
nebezpečí vzniku požáru.
5.2 Čištění skleněného panelu
• Skleněný panel a sací povrchy musí být čištěny
ve stejném intervalu jako filtry.
• K čištění použijte navlhčený hadřík a neutrální
čistící prostředek.
• Vyhněte es použití abrazivních produktů.
NEČISTĚTE ALKOHOLEM!
5.3 Filtr s aktivním uhlím
(pouze modely s filtrem)
• Po dlouhodobém používání se může filtr s
aktivním uhlím zanést, v závislosti na typu
vaření a pravidelnosti čištění olejového filtru.
• Náplň musí být vyměněna každé čtyři měsíce
(nebo když kontrolka plnosti filtru značí, že
filtr je třeba vyměnit - je-li součástí modelu).
(Obr. 16)
• Filtr s aktivním uhlím nelze mýt a znovu používat.
Kruhový filtr s aktivním uhlím
• Jeden filtr umístěte vedle ochranných klecí
chrániče motoru, potom část otočte ve směru
hodinových ručiček.
• Při demontáži část otočte proti směru
hodinových ručiček.
5.4 Filtr mastnoty
• Uchová částečky mastnoty vzniklé během
vaření.
• Filtr mastnoty se musí čistit měsíčně (nebo
filtrovací systém s kontrolkou plnosti - je-li
u zakoupeného modelu k dispozici) pomocí
čistícího prostředku bez kyselin ručně, nebo v
myčce - při nízké teplotě a na krátký program.
• Při mytí v myčce se může barva filtru lehce
změnit, ale to neovlivňuje jeho filtrovací
kapacitu.
• Pro vyjmutí filtru stlačte uvolňovací páčku.
(Obr. 17)
Digestoř / Návod k použití
69 / 242 CZ
Page 70
5 Čištění a údržba
17
5.5 Čištění
• Nezanedbávejte čištění digestoře bezpro-
středně po smažení.
• K čištění vnějšího povrchu digestoře použijte
měkký hadřík navlhčený v kapalném saponátu.
• K čištění nikdy nepoužívejte brusné ani hrubé
materiály.
• Můžete používat čisticí prostředky běžně
dostupné na odolnou mastnotu atd., pokud
dodržíte pokyny a varování na výrobku. Abyste
nepoškrábali trup z broušené oceli, otírejte ve
stejném směru.
• Nepoužívejte čistidla s kyselinou uhlovodíkovou,
škrob nebo brusný prášek, abyste zachovali
kvalitu povrchu výrobku. Používejte hadřík
navlhčený v mýdlovém roztoku nebo speciální
čisticí sprej na nerezavějící ocel. Sejměte
ochrannou fólii ze spotřebiče.
Pokud musíte spotřebič
přemístit:
Uskladněte si originální balení
C
Pokud nemáte původní obal:
• Na digestoř neumisťujte těžké předměty.
• Ochraňte vnější plochu před nárazy.
• Zabalte spotřebič tak, aby se během přepravy
nepoškodil.
5.6 Výměna žárovek
A
C
spotřebiče. Spotřebič přepravujte
v původním obalu a dodržujte
značení pro přepravu na původním
obalu.
VAROVÁNÍ:Než se dotknete
žárovek, ujistěte se, že vychladly.
Ohledně výměny žárovek
kontaktujte zástupce
autorizovaného servisu.
A
70 / 242 CZ
Upozornění: Pokud nedodržíte
pokyny týkající se čištění a výměny
filtrů digestoře, můžete způsobit
požár.
Digestoř / Návod k použití
Page 71
Lees deze handleiding eerst!
Beste klant,
Dank u voor het kiezen van een product van Beko. We hopen dat u het beste haalt uit uw product, dat
vervaardigd is met de modernste technologie van hoge kwaliteit. Lees daarom deze gebruikershandleiding
en andere bijgeleverde documenten volledig en zorgvuldig door voordat u het product gaat gebruiken en
bewaar deze ter referentie in de toekomst. Als u het product aan iemand anders geeft, overhandig dan
ook de gebruikershandleiding. Volg alle waarschuwingen en informatie in de gebruikershandleiding op.
Onthoud dat deze gebruikershandleiding ook van toepassing is op verschillende andere modellen. De
verschillen tussen de modellen worden in de handleiding uitdrukkelijk omschreven.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in de verschillende delen van deze handleiding:
Belangrijke informatie en nuttige aanwijzingen
C
A
voor gebruik.
WAARSCHUWING: Waarschuwingen voor levensgevaarlijke situaties en schade aan eigendom.
B
Gevaar voor elektrische schok.
Waarschuwing voor hete oppervlakken.
Dit product is in een milieuvriendelijke, moderne faciliteit geproduceerd zonder het milieu op geen enkele manier te
die u beschermen tegen het risico
op persoonlijk letsel of schade aan
eigendommen. Het niet naleven
van deze instructies laten de garantie vervallen.
1.1 Algemene veiligheid
• Laat de installatie- en repara-
tiewerkzaamheden altijd uitvoeren door een erkende
serviceagent. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gehouden voor schade die voortkomt uit
werkzaamheden die door niet-erkende personen zijn uitgevoerd.
• Dit toestel is niet bedoeld voor ge-
bruik door personen (waaronder
kinderen) met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis. Kinderen moeten
onder toezicht staan om ervoor
te zorgen dat ze niet spelen met
het apparaat.
1.1.1 Elektrische
veiligheid
• Sluit het product af van de stroom
tijdens installatie-, onderhouds-,
reinigings- en reparatiewerkzaamheden.
• Werkingsstroom is tussen de 220
• Als het apparaat een storing ver-
• Leg geen stroomkabels dichtbij
• Sluit de afzuigkap nooit aan op de
• Om de beste resultaten te verkri-
deze worden vervangen door een
door de fabrikant erkend persoon, een after-salesservice of
een gelijkwaardig gekwalificeerd
persoon (bij voorkeur een elektricien) of een door de importeur
aangewezen persoon.
en 240 volt.
toont, moet er niet mee gewerkt
worden voordat het is gerepareerd door de erkende serviceagent. Er bestaat een risico op
elektrische schok!
fornuizen. Anders kan de stroomkabel smelten en in brand vliegen.
stroom voordat de installatie voltooid is.
jgen moet de externe conductor
niet langer zijn van 4 m. Deze mag
niet meer dan 2 loodrechte (90°)
hoeken hebben en de diameter
moet min. ø120 mm zijn.
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
73 / 242 NL
Page 74
Belangrijke veiligheids- en
1
milieu-instructies
• Sluit het apparaat af van het
stroomnet voordat enige werkzaamheden aan de interne onderdelen van het apparaat worden
uitgevoerd.
• Gebruik het apparaat uitsluitend
met een geaard stopcontact.
1.1.2 Productveiligheid
• U kunt een pijp met een diameter
van 120 mm of 150 mm gebruiken
voor de aansluiting van de afzuigkap op het rookkanaal.
• Sluit het niet aan op rookkanalen
die zijn aangesloten op kachels,
uitlaatschachten of rookkanalen met opgaande vlammen. Raadpleeg de regelgeving van de
gemeente voor de afvoer van
uitlaatgas.
• De hoogte tussen het laagste
oppervlak van de afzuigkap en
het bovenste oppervlak van het
fornuis/de oven mag voor gasfornuizen niet minder zijn dan 50
cm en voor elektrische kookplaten
niet minder zijn van 45 cm.
• Laat de afzuigkap niet functione-
ren zonder aluminium filters en
verwijder de filters niet tijdens de
werking.
• Raak de lamp van de afzuigkap
nooit aan nadat deze lang heeft
aangestaan. Hete lampen kunnen
uw handen verbranden.
• Voorkom grote vlammen onder
het product. Anders kunnen deeltjes op het vetfilter ontsteken en
tot brand leiden.
• Zet de kookplaat aan nadat er
pannen zijn opgezet. Anders kan
de opkomende temperatuur bepaalde delen van uw product
misvormen.
• Zet de kookplaat uit voordat u de
pannen ervan af neemt.
• Vermijd ontvlambare materialen
onder de afzuigkap.
• Olie kan ontvlammen bij het fri-
turen van voedsel. Wees daarom
voorzichtig met doeken en gordijnen.
• Laat de frituurpan bij het frituren
nooit onbeheerd achter; anders
kan hete olie in brand vliegen.
• Er bestaat een risico op brand als
uw afzuigkap niet binnen de aangegeven perioden wordt gereinigd.
• Wees uitermate voorzichtig en
draag handschoenen bij het reinigen van de afzuigkap.
74 / 242 NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
Page 75
Belangrijke veiligheids- en
1
milieu-instructies
• We adviseren u het apparaat
een paar minuten voordat u gaat
koken aanzet om het afzuigvermogen te vermeerderen. Zo heeft
u een voortdurend en stabiel afzuigvermogen als de dampen
opstijgen.
• Laat uw afzuigkap na de beëin-
diging van het koken of bakken
gedurende 15 minuten doorwerken om alle geuren en kookdampen in de keuken te verwijderen.
• Zorg in het bijzonder in combina-
tie met gasfornuizen dat als de
afzuigkap in gebruik is de ruimte
geventileerd wordt met schone
lucht.
• Zorg dat het apparaat niet wordt
aangesloten op het rookkanaal
dat wordt gebruikt door niet-elektrische apparaten. (bijv.: rookkanaal voor kachel).
• Een gelijktijdige goede werking
van de afzuigkap met een ander
apparaat dat lucht nodig heeft is
alleen mogelijk als de lage druk
van 4 Pa (0,04 mbar) wordt bereikt en zo de heropname van gas
wordt voorkomen.
Dit kan alleen worden bereikt door
lucht die uit onafgesloten openingen komt (deur, raam, ventilatieopeningen of andere technische
maatregelen). Zorg nauwlettend
op voldoende aanvoer van lucht.
Een rookkanaal dat zorgt voor inen uitgaande lucht is in dit geval
niet voldoende.
1.1.3 Kinderveiligheid
• Verpakkingsmateriaal is gevaar-
lijk voor kinderen. Houd verpakkingsmateriaal op een veilige plek
buiten het bereik van kinderen.
• Elektrische apparaten zijn geva-
arlijk voor kinderen. Houd kinderen buiten bereik van het product.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat kan gebruikt wor-
den door kinderen vanaf 8 jaar
en ouder en personen met verminderd lichamelijk, zintuiglijk of
geestelijk vermogen of gebrek
aan ervaring en kennis, zolang
dat gebeurt onder toezicht of ze
instructies hebben ontvangen
over het veilige gebruik van het
apparaat en van de betrokken risico's op de hoogte zijn. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
75 / 242 NL
Page 76
Belangrijke veiligheids- en
1
milieu-instructies
• LET OP: Tijdens het gebruik van
een kooktoestel kunnen toegankelijke delen heet worden.
1.2 Bedoeld gebruik
• Dit apparaat is bedoeld voor hu-
ishoudelijk gebruik. Het is niet
geschikt voor commercieel gebruik en moet niet anders worden
gebruikt dan waarvoor het is bedoeld.
• De producent is niet aansprakelijk
voor schade als gevolg van onjuist
gebruik of hantering.
• De levensduur van uw apparaat is
10 jaar. Dit is de vereiste periode
voor beschikbaarheid van onderdelen voor het juist functioneren
van het product.
• WAARSCHUWING: Het niet op-
volgen van de in deze handleiding
meegeleverde instructies over het
bevestigen van de schroeven kan
leiden tot gevaar met elektriciteit.
1.3 Naleving met de WEEEnorm en verwerking van
afvalproducten
Dit product voldoet aan de WEEE-norm
van de EU (2012/19/EU). Dit product is
voorzien van een classificatiesymbool
voor verwerking van elektrische en
elektronische apparatuur (WEEE).
Dit product werd van hoogwaardige materialen
en onderdelen gemaakt die hergebruikt en
gerecycled kunnen worden. Het product mag
daarom aan het einde van zijn levensduur niet
met het normaal huishoudelijk afval worden
meegegeven. Breng het naar een inzamelpunt
voor de recycling van elektrische en elektronische
apparatuur. Raadpleeg uw gemeente om te weten
waar zich het dichtstbijzijnde verzamelpunt
bevindt.
Naleving van RoHS-norm:
Het door u aangekochte product voldoet aan de
RoHS-norm van de EU (2011/65/EU). Het bevat
geen schadelijke en verboden materialen die in de
norm worden genoemd.
1.4 Pakketinformatie
Het verpakkingsmateriaal van het product is vervaardigd uit gerecyclede mate-
rialen overeenkomstig onze nationale
regelgeving. Gooi het verpakkingsmateriaal niet
weg met het huishoudelijk of ander afval. Breng
het naar een door de gemeente aangewezen verzamelpunt voor verpakkingsmateriaal.
76 / 242 NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
Page 77
2 Technische specificaties van uw product
Gebruik met koolstoffilterGebruik met rookkanaal
Markeringen op het product of de waarden in andere documenten die bij het product worden geleverd, zijn waarden
die zijn verkregen onder laboratoriumomstandigheden, volgens de relevante normen. Deze waarden kunnen
variëren afhankelijk van de werk- en milieuomstandigheden van het product.
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
77 / 242 NL
Page 78
3 Uw apparaat installeren
Raadpleeg de dichtstbijzijnde erkende serviceagent voor de installatie van uw afzuigkap.
*De voorbereiding van de locatie en de elektrische
installatie van het product valt onder de
verantwoording van de klant.
WAARSCHUWING: Verwijder de
beschermfolie (indien aanwezig) na
A
de installatie van afzuigkap en rookkanaal.
A
• De afzuigkap is uitgevoerd met een speciale
stroomkabel. Neem contact op met de erkende
serviceagent als de stroomkabel beschadigd is.
3.2. Installatie
3.2.1 Voordat u met de installatie
De hoogte tussen het laagste oppervlak van
de afzuigkap en het bovenste oppervlak van
het fornuis/de oven mag voor gasfornuizen
niet minder zijn dan 50 cm en voor elektrische
kookplaten niet minder zijn van 45 cm.
Laat een erkende elektricien de elektrische
aansluiting verzorgen.
Installeer uw apparaat dusdanig dat u de stroomaansluiting (stekker, stopcontact) na de installatie makkelijk kunt bereiken.
Afmetingen zijn gegeven in mm.
3.1. Stroomaansluiting
• Uw netstroom moet overeenkomen met de
waarden die u aantreft op het typeplaatje
binnenin de afzuigkap. Sluit de afzuigkap met
een stekker aan op een stopcontact dat voldoet
aan de huidige regelgeving en plaats het op
een toegankelijke plek. Na de installatie; als het
apparaat geen stekker heeft (rechtstreekse
aansluiting voor netstroom) of als de stekker
niet ver genoeg reikt, gebruikt u een tweepolige
schakelaar die voldoet aan de norm en die het
afsluiten van de stekker van de netstroom
mogelijk maakt in het geval er overbelasting van
categorie III plaatsheeft.
begint:
• Controleer of het aangekochte product het
geschikte formaat heeft voor de plek van
installatie.
• Verwijder het actieve koolstof(*)filter,
indien meegeleverd (zie ook de betreffende
paragraaf). Deze/die wordt/worden alleen
geïnstalleerd als u de afzuigkap als model met
filter wilt gebruiken.
• Kijk of er zich op de afzuigkap enig meegeleverd
materiaal (zoals schroevenpakket (*),
garantiekaart (*) enz.) bevindt. Zo ja, verwijder
het en bewaar het op een andere plaats.
• Schuif indien mogelijk een vrijstaand of
verschuifbaar fornuis opzij om makkelijk bij de
achterwand / het plafond te komen. Als dit niet
mogelijk is, dek het werkblad, fornuis of oven
dan af met een dikke beschermende doek om
te zorgen dat het niet kan beschadigen of vuil
kan worden. Kies een vlak oppervlak om het
apparaat te installeren. Dek het oppervlak af
met een beschermende doek en plaats hierop
alle beschermde onderdelen van de afzuigkap
en het gereedschap.
• Controleer daarnaast of er in de buurt van de
afzuigkap een stekker beschikbaar is (let wel
dat deze plek toegankelijke is na de plaatsing
van de afzuigkap) en controleer of the
afzuigkap mogelijk op een buitenafvoer kan
worden aangesloten (alleen voor het model met
afzuiging).
WAARSCHUWING: Zorg dat voordat u de afzuigkap weer aansluit
op de stroom en controleert of de
functies juist werken, de stroomkabel juist is aangesloten.
78 / 242 NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
Page 79
3 Uw apparaat installeren
• Voltooi alle nodige werkzaamheden met
betrekking tot de wand (bijv. het insteken
van de stroomstekker en/of een gat maken
voor de afvoerslang).
Er zijn verschillende verbindingsbussen
beschikbaar om de afzuigkap op diverse typen
wanden/plafonds te bevestigen. Bovendien
moet de geschiktheid van het materiaal voor
het type wand/plafond worden bevestigd
door een erkende monteur. Wand/plafond
moet de afzuigkap kunnen dragen. Bevestig
het apparaat niet op tegels, pleisterwerk
of siliconen oppervlakken. Bevestig het
uitsluitend op een wand.
Als er sprake is van een paneel en/of zijwand
en/of meubel, controleer dan of er voldoende
ruimte is voor de plaatsing van de afzuigkap
en dat het bedieningspaneel makkelijk
toegankelijk is.
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
79 / 242 NL
Page 80
3 Uw apparaat installeren
4
3.2.2 Voorbereiding op de montage
van de afzuigkap op de wand
De benodigde informatie voor de voorbereiding
van de plaats van installatie voor uw afzuigkap
vindt u hieronder.
1. Markeer het oppervlak waar het montagesjabloon wordt opgehangen. (Afbeelding 1)
2. Plaats het installatiesjabloon op de plek van
installatie van de afzuigkap. (Afbeelding 2)
3. Boor een gat van Ø 8 mm op de gemarkeerde
punten. (Afbeelding 3)
4. Sla 3 pluggen van Ø 8 x 40 mm in de geboorde
gaten. Schroef 2 ophangschroeven van Ø 5 x 45
mm in de pluggen die in de gaten zijn geslagen.
Er moet een afstand van 5 mm zijn tussen de
schroefkop en de wand. (Afbeelding 4)
80 / 242 NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
Page 81
3 Uw apparaat installeren
3.2.3 Montage van het
rookkanaal van de afzuigkap
Boor gaten op de gemarkeerde punten met een
boor van Ø 8 mm om de plaat van het rookkanaal
te bevestigen. Sla 2 pluggen van Ø 8 x 40 mm in
de geboorde gaten. Schroef 2 ophangschroeven
van Ø 5 x 45 mm in de pluggen die in de gaten zijn
geslagen. (Afbeelding 5)
5
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
81 / 242 NL
Page 82
8
9
10
3 Uw apparaat installeren
3.2.4 Montage van de afzuigkap
op de wand
1. Verwijder het voorpaneel om de afzuigkap aan
de wand te bevestigen. (Afbeelding 7)
7
2. Verwijder de filters. (Afbeelding 8)
3. Plaats de afzuigkap zodanig dat de schroeven in
de schroefgaten passen. (Afbeelding 9)
4. Draai de schroeven vast om de afzuigkap vast
te zetten. (Afbeelding 10)
82 / 242 NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
Page 83
3 Uw apparaat installeren
5. Gebruik om de afzuigkap vast te maken ringen
en draai ze vast met schroeven van Ø 5 x 45 mm.
(Afbeelding 11)
6. Sluit de stroomkabel aan op het stopcontact.
Gebruik schroeven van Ø 3,5 x 9,5 mm om de
kabel te bevestigen. (Afbeelding 12)
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
83 / 242 NL
Page 84
3 Uw apparaat installeren
7. Plaats de aansluiting van het rookkanaal zoals
op de afbeeldingen. (Afbeelding 13, 14)
13
14
84 / 242 NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
Page 85
4 Bedienen van uw apparaat
T1T2T3T4
4.1 Bediening
• Gebruik een hoger afzuigvermogen als er zich
in de keuken een overmatige hoeveelheid damp
vormt. Het wordt aanbevolen de afzuigkap 5
minuten voordat u gaat koken aan te zetten en
na het koken 15 minuten langer laat werken.
4.2 Bediening in niveaus
T1. Aan/uit-toets. Zet het apparaat aan als het
UIT staat. Zet het apparaat vanuit elk niveau
UIT.
T2. Laat het apparaat in niveaus 1, 2 en 3 werken.
Laat het apparaat in niveau 1 werken. Led 1
gaat branden.
Laat het apparaat in niveau 2 werken. Led 2
gaat branden.
Laat het apparaat in niveau 3 werken. Led 3
gaat branden.
T3. Laat het apparaat gedurende 5 minuten
op niveau 4 werken. Als deze toets wordt
ingedrukt terwijl het apparaat op elk
willekeurig niveau (1, 2, 3) werkt, gaat het led
van het huidige niveau voortdurend branden
en gaat het led van niveau 4 knipperen. Na
5 minuten gaat het led van niveau 4 UIT en
verlaat het product het maximale niveau.
Als de toets voor niveau 4 wordt ingedrukt
voordat er 5 minuten verstreken zijn, verlaat
het product het maximale niveau.
T4. Toets verlichting aan/uit. Druk deze toets
kort in om de verlichting AAN/UIT te zetten.
Druk in en houd langer dan 1 seconde vast
om één van de 5 helderheidsniveaus te
selecteren.
4.3 Vetfilteralarm
Het knipperen van led 1 waarschuwt de gebruiker
dat het metalen filter gereinigd moet worden.
Als dit alarm wordt getoond, moet het vetfilter
worden gereinigd. Druk op de toets AAN/UIT en
houd deze gedurende 3 seconden vast om de
waarschuwing te resetten terwijl het product in
werking is. Led 1 stopt met knipperen.
4.4 Koolstoffilteralarm
Het product wordt geleverd met een gedeactiveerd alarm voor het koolstoffilter. Druk de toetsen 1 en 2 gedurende 3 seconden in om de waarschuwing van de koolstoffilterreiniging te activeren terwijl het product UIT staat. Eerst gaat led
1 en daarna led 1 en 2 branden, wat aangeeft dat
de waarschuwing is geactiveerd. Druk de toetsen
1 en 2 gedurende 3 seconden in om de waarschuwing van de koolstoffilterreiniging te deactiveren
terwijl het product UIT staat. Eerst gaan led 1 en
2 en daarna led 1 branden, wat aangeeft dat de
waarschuwing is gedeactiveerd.
Het knipperen van led 2 waarschuwt de gebruiker
dat het koolstoffilter gereinigd moet worden. Druk
op de toets AAN/UIT en houd deze gedurende 3
seconden vast om de waarschuwing te resetten
terwijl het product in werking is.
Als de waarschuwingen voor zowel
het metalen filter als het koolstoffilter tegelijkertijd worden ge-
C
activeerd, moet het resetten voor
iedere waarschuwing afzonderlijk
worden uitgevoerd.
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
85 / 242 NL
Page 86
4 Bedienen van uw apparaat
4.5 Energie-efficiënt gebruik:
• Als de afzuigkap in werking is, past u het
vermogen aan op de intensiteit van de geur en
damp om onnodig verbruik te voorkomen.
• Gebruik laag vermogen onder normale
omstandigheden (1-2) en hoog vermogen (3-4)
als geuren en dampen intensiever zijn.
• De verlichting op de afzuigkap is bedoeld
voor het verlichten van de kookzone. Deze
te gebruiken om de omgeving/keuken
te verlichten heeft onnodig verbruik en
ongeschikte verlichting tot gevolg.
86 / 242 NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
Page 87
5 Reinigen en onderhoud
5.1 Reiniging
• Schakel het apparaat uit, draai de hoofdschake-
laar uit of maak de zekeringen van de afzuigkap
los voordat u reiniging of onderhoud uitvoert.
• De afzuigkap moet regelmatig van binnen
en buiten worden gereinigd (minstens met
dezelfde frequentie als het uitvoeren van
onderhoud aan de vetfilters).
• Reinig de afzuigkap met een schone vochtige
doek met sop van een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
• Gebruik geen schurende middelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!
WAARSCHUWING: Het niet uitvoeren van de basis reinigingsin-
A
• Daarom raden we u aan de volgende instructies
op te volgen.
• De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gehouden voor schade aan de motor of
schade door brand, die wordt veroorzaakt door
onjuist onderhoud of het niet opvolgen van de
hierboven vermelde veiligheidsaanbevelingen.
structies van de afzuigkap en het
vervangen van de filters kan brand
tot gevolg hebben.
5.3 Koolstoffilter (uitsluitend
op modellen met filter)
• Na een periode van langdurig gebruik kan het
koolstoffilter, afhankelijk van het type koken en
de mate van reinigen van het oliefilter, vol raken.
• De cassette dient in ieder geval iedere vier
maanden (of als het eventueel aanwezige
indicatiesysteem voor vol filter aangeeft dat
het filter vervangen dient te worden) te worden
vervangen. (Afbeelding 16)
• Het koolstoffilter kan niet gewassen en
herbruikt worden.
Rond koolstoffilter
• Plaats een filter naast de beschermingskast van
de propeller van de motor en draai het gedeelte
met de wijzers van de klok mee.
• Draai het gedeelte tegen de wijzers van de klok
in om te verwijderen.
5.2 Reiniging van het glazen
paneel
• Het glazen paneel en het afzuigoppervlak
moeten net zo vaak worden gereinigd als de
vetfilters.
• Reinig met een vochtige doek en een mild
vloeibaar schoonmaakmiddel.
• Voorkom het gebruik van schurende middelen.
REINIG NIET MET ALCOHOL!
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
5.4 Vetfilter
• Houdt vetdeeltjes vast die tijdens het koken
vrijkomen.
• Het vetfilter moet maandelijks met de hand
worden gereinigd (of als het eventueel
aanwezige indicatiesysteem voor vol filter
aangeeft dat het filter aan reiniging toe is)
met een zuurvrij schoonmaakmiddel of in een
vaatwasmachine op lage temperatuur en met
een kort programma.
• Als het wordt gewassen in de vaatwasmachine
kan de kleur van het vetfilter enigszins
vervagen, maar dit is niet van invloed op het
filtervermogen.
87 / 242 NL
Page 88
5 Reinigen en onderhoud
17
• Trek aan vrijgavehendel met veer om het
vetfilter te verwijderen. (Afbeelding 17)
5.5 Reiniging
• Verzuim vooral niet uw afzuigkap te reinigen
meteen nadat u heeft gebakken.
• Gebruik een zachte doek met vloeibaar
schoonmaakmiddel om de buitenkant van uw
afzuigkap schoon te maken.
• Gebruik nooit schurende of krassende
materialen voor de reiniging.
• U kunt in de winkel verkrijgbare vetverwijderaars
enz. gebruiken door de waarschuwingen op het
product op te volgen. Om de geborstelde stalen
behuizing niet te krassen, moet u in dezelfde
richting als de borstelstreek vegen.
• Gebruik om de oppervlaktekwaliteit van uw
product te onderhouden geen schoonmaakmiddelen die zoutzuur, bleek of schurende
middelen bevatten. Gebruik een in zeepwater
gedrenkte doek of speciale schoonmaakspray
voor roestvrijstalen oppervlakken. Verwijder de
beschermfolie van het apparaat.
Waarschuwing: U kunt brand veroorzaken als u de instructies van
A
C
Als u de originele verpakking
niet meer heeft:
• Plaats geen zware voorwerpen op de afzuigkap.
• Bescherm het buitenoppervlak tegen stoten.
• Verpak het product dusdanig dat het niet kan
beschadigen tijdens het transport.
reiniging en vervanging van filters
in uw afzuigkap niet opvolgt.
Als u het apparaat moet
verplaatsen:
Bewaar de originele verpakking van
het apparaat. Transporteer het apparaat in zijn originele verpakking
en volg de transportmarkeringen
op de originele verpakking.
5.6 Vervangen van de lampen
WAARSCHUWING: Zorg dat de
A
C
lampjes afgekoeld zijn voordat u
deze aanraakt.
Neem voor vervanging van de lampen contact op met een erkende
serviceagent.
88 / 242 NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
Page 89
Palun lugege esmalt juhendit!
Lugupeetud kliendid!
Aitäh, et otsustasite Beko toote kasuks. Loodetavasti jääte selle kaasaegse tehnoloogia järgi valmistatud
kvaliteetse toote tööga rahule. Selleks tutvuge enne toote kasutamist hoolikalt kasutusjuhendi ja kõigi
kaasasolevate dokumentidega ja hoidke need alles. Kui annate toote üle uuele omanikule, pange kaasa
ka kasutusjuhend. Järgige kõiki kasutusjuhendis toodud hoiatusi ja juhiseid.
Ärge unustage, et selles kasutusjuhendis käsitletakse ka mitmeid teisi mudeleid. Mudelite erinevusi
kirjeldatakse kasutusjuhendis selgelt.
Tähiste tähendused
Käesoleva juhendi erinevates jaotistes kasutatakse järgmisi tähiseid:
Oluline teave ja kasulikud nõuanded.
C
HOIATUS! Hoiatused elu ja vara suhtes ohtlike
A
olukordade kohta.
B
Hoiatus elektrilöögi kohta.
Hoiatus tuliste pindade kohta.
Toode on valmistatud keskkonnasõbralikes kaasaegsetes tehastes loodust kahjustamata.
Käesolev jaotis sisaldab ohutusjuhiseid, mis aitavad teil vältida kehavigastusi ja varalist kahju. Nende
juhiste eiramisel kaotab antud garantii kehtivuse.
1.1 Üldine ohutus
• Jätke paigaldus ja remont alati vo-
litatud hooldustehniku hooleks.
Tootja ei vastuta volitamata isikute tehtud toimingutest põhjustatud kahjude eest.
• Seade ei ole mõeldud kasutami-
seks piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega
inimeste (kaasa arvatud laste)
või isikute poolt, kellel puuduvad
selleks kogemused või teadmised. Lapsi tuleks valvata, et nad
seadmega ei mängiks.
1.1.1 Elektriohutus
• Paigaldamise, hooldamise, puhas-
tamise ja remontimise ajaks tuleb
seade alati vooluvõrgust lahutada.
• Kahjustatud toitejuhtme peab
välja vahetama tootja poolt väljastatud sertifikaati omav vastava
väljaõppega isik, teenindus või
muu pädev asutus või inimene
(eelistatavalt elektrik) või maaletooja määratletud inimene.
• Tööpinge on 220–240 V.
• Kui seade läheb rikki, ei tohi seda
kasutada enne, kui volitatud hooldustehnik on rikke kõrvaldanud.
Elektrilöögi oht!
• Hoidke toitejuhe pliidiplaatidest
eemal. Toitejuhe võib põhjustada
tulekahju, sest see sulab kergesti.
• Ärge lülitage õhupuhastit sisse
enne, kui paigaldamine on lõpule
viidud.
• Parimate tööomaduste tagami-
seks ei tohi väline suitsutoru olla
pikem kui 4 meetrit. Selles ei tohi
olla rohkem kui 2 täisnurka (90°)
ja läbimõõt peab olema vähemalt
120 mm.
• Enne seadme siseosade käsitse-
mist lahutage seade vooluvõrgust.
• Kasutage seadet ainult koos ma-
andatud pistikupesaga.
1.1.2 Toote ohutu
kasutamine
• Õhupuhasti suitsutoruühenduse
tegemiseks võib kasutada 120
mm või 150 mm läbimõõduga toru.
• Ärge ühendage ahjudega ühen-
datud suitsutorudega, väljalaskekanalite ega suitsutorudega,
millesse ulatuvad leegid.
Õhupuhasti / kasutusjuhend
91 / 242 ET
Page 92
Olulised ohutus- ja keskkonnaalased
1
juhised
Järgige ametiasutuste kehtestatud heitõhu väljalaskmist käsitlevaid ee
• Õhupuhasti alumise pinna ja
skirju.
pliidi/ahju pealmise pinna vahelise ala kõrgus peab gaasipliidi
puhul olema vähemalt 50 cm ja
elektripliidi puhul vähemalt 45 cm.
• Ärge kasutage õhupuhastit ilma
alumiiniumfiltriteta ega eemaldage filtreid kasutamise ajal.
• Ärge puudutage õhupuhasti
lampe, kui need on pikka aega
töötanud. Lambid võivad olla tulised ja teie kätt kõrvetada.
• Vältige suurt leeki otse seadme
all. Muidu võivad õlipüüduri osakesed süttida ja põhjustada tulekahju.
• Lülitage pliidiplaat sisse alles
pärast seda, kui olete panni või
poti sellele asetanud. Muidu võib
tõusev kuumus seadme osi deformeerida.
• Lülitage pliidiplaat välja enne
panni või poti eemaldamist.
• Ärge kasutage õhupuhasti all ker-
gestisüttivaid materjale.
• Ärge jätke pliiti toidu praadimisel
järelevalveta, sest kuum õli võib
põhjustada tulekahju.
• Kui õhupuhastit ei puhastada
ettenähtud ajal, võib tekkida tulekahju oht.
• Olge õhupuhasti puhastamisel
eriti ettevaatlik ja kandke kindaid.
• Soovitame seadme lülitada sisse
mõned minutid enne toiduvalmistamise alustamist, et lasta imemisvõimsusel suureneda. Nii on
toiduvalmistamise aurude tõusmisel tagatud pidev ja stabiilne
imemisvõimsus.
• Laske õhupuhastil töötada 15 mi-
nutit pärast küpsetamise või praadimise lõpetamist, et eemaldada
köögist lõhnad ja toiduvalmistamise aurud.
• Õhupuhasti kasutamisel (eriti
koos gaasipliidiga) veenduge, et
ruumi ventileeritaks puhta õhuga.
• Ärge ühendage seadet õhupu-
hastitega, mida kasutavad mitteelektrilised seadmed (nt kamina
suitsutoru).
• Õli võib toidu praadimisel süttida.
Olge rõivaste ja kardinatega ettevaatlik.
92 / 242 ET
Õhupuhasti / kasutusjuhend
Page 93
Olulised ohutus- ja keskkonnaalased
1
juhised
• Õhupuhasti ja muu õhku vajava
seadme samaaegne ja sujuv kasutamine on võimalik ainult juhul,
kui saavutatakse madal rõhk 4
Pa (0,04 mbar) ja välditakse seeläbi gaasi tagasiimendumist.
See saavutatakse ainult juhul,
kui õhk tuleb katmata avadest
(uks, aken, ventilatsiooniava
või muud tehnilised meetmed).
Pöörake suurt tähelepanu piisava
õhuvoolu tagamisele. Suitsutoru, mis
tagab lihtsalt õhu sisenemise/väljumise, pole selleks otstarbeks piisav.
1.1.3 Laste ohutus
• Pakkematerjalid on lastele ohtli-
kud. Hoidke pakkematerjale ohutus kohas, kust lapsed neid kätte
ei saa.
• Elektriseadmed on lastele ohtli-
kud. Hoidke lapsed tootest eemal.
Ärge lubage lastel seadmega
mängida.
• Lapsed alates 8. eluaastast ja füü-
silise, meele- või vaimupuudega
isikud, samuti puudulike teadmiste
ja kogemustega isikud tohivad seadet kasutada tingimusel, et nad
teevad seda järelevalve all või neile
on selgitatud seadme ohutut kasutamist ning mõistavad seadme kasutamisega seotud ohte. Lapsed ei
tohi seadmega mängida.
• ETTEVAATUST! Ligipääsetavad
osad võivad küpsetusseadme kasutamisel kuumeneda.
1.2 Ettenähtud otstarve
• Seade on ettenähtud ka-
sutamiseks ainult koduses
majapidamises. See ei sobi kommertskasutuseks ja seda ei tohi
kasutada muuks kui ettenähtud
otstarbeks.
• Tootja ei võta mingit vastutust
väära kasutamise või käsitsemise
tagajärjel tekkinud kahjude eest.
Õhupuhasti / kasutusjuhend
• Toote eluiga on 10 aastat. See on
aeg, mille jooksul peavad saadaval
olema toote nõuetekohaseks toimimiseks vajalikud varuosad.
• HOIATUS! Kui kruvide paigalda-
misel eiratakse juhendis esitatud
juhiseid, võib tekkida elektrilöögi
oht.
93 / 242 ET
Page 94
Olulised ohutus- ja keskkonnaalased
1
juhised
1.3 WEEE direktiivi täitmine ja
kasutuks muutnud seadmete
kõrvaldamine
Seade vastab Euroopa Liidu elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete (WEEE)
direktiivile (2012/19/EL). Seadmel on
elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete (WEEE) liigiti kogumise tähis.
Toode on valmistatud kvaliteetsetest osadest
ja materjalidest, mis on taaskasutatavad ja sobivad ringlussevõtmiseks. Ärge visake kasutuks
muutunud seadet tavalise olmeprügi ega muude
jäätmete hulka. Toimetage see vastavasse kogumispunkti, mis tegeleb elektri- ja elektroonikaseadmete ringlussevõtuga. Kogumispunktide kohta
saate täpsemat teavet kohalikust omavalitsusest.
Vastavus ohtlike ainete
kasutamise piiramist käsitlevale direktiivile:
Seade vastab Euroopa Liidu RoHS-direktiivile
(2011/65/EL). See ei sisalda direktiivis mainitud
kahjulikke ja keelatud materjale.
1.4 Teave pakendi kohta
Vastavalt meie riiklikule seadusandlusele
on toote pakend valmistatud taaskasuta-
tavatest materjalidest. Ärge visake pakkematerjale tavalise olmeprügi või muude jäätmete hulka. Viige need kohaliku omavalitsuse poolt
määratud pakendikogumispunkti.
94 / 242 ET
Õhupuhasti / kasutusjuhend
Page 95
2 Teie seadme tehnilised andmed
Kasutamine koos söefiltrigaKasutamine koos
suitsutoruga
Tootel olevatel märgistustel või tootega kaasas olevas dokumentatsioonis toodud väärtused on saadud
laboritingimustes, järgides vastavaid standardeid. Olenevalt toote töö- ja keskkonnatingimustest võivad tegelikud
väärtused varieeruda.
Õhupuhasti / kasutusjuhend
95 / 242 ET
Page 96
3 Seadme paigaldamine
Küsige õhupuhasti paigaldamise kohta nõu lähimalt volitatud hooldustehnikult.
3.2. Paigaldamine
3.2.1 Enne paigaldamise
*Toote paigalduskoha ning elektrisüsteemi ettevalmistamine on kliendi ülesanne.
HOIATUS! Eemaldage pärast pai-
A
Õhupuhasti alumise pinna ja pliidiplaadi pealmise
pinna vahelise ala kõrgus peab gaasipliidi puhul
olema vähemalt 50 cm ja elektripliidi puhul
vähemalt 45 cm.
Seadme peab elektrivõrku ühendama kvalifitseeritud elektrik.
Paigaldage toode nii, et ulatute pärast paigaldamist hõlpsasti toiteühenduseni (pistik, pesa).
Mõõtmed on esitatud millimeetrites.
galdamist õhupuhastilt ja suitsutoru pinnalt kaitsekile (kui on olemas).
3.1. Toiteühendus
• Peatoiteallikas peab vastama õhupuhasti sees
oleval plaadil esitatud väärtustele. Ühendage
õhupuhasti pistiku abil toitepesaga vastavalt
kohalikele eeskirjadele ja paigutage see
juurdepääsetavasse kohta. Pärast paigaldamist:
kui seadmel pole pistikut (otseühendus
vooluvõrguga) või pistik pole käeulatuses,
kasutage standardset kahepooluselist lülitit,
mis võimaldab liigvoolu kategooriaga III seotud
asjaolude korral toitepistiku vooluvõrgust
lahutada.
HOIATUS! Enne õhupuhasti ühendamist peatoiteallikaga ja selle
A
• Õhupuhasti on varustatud spetsiaalse
toitejuhtmega. Kui toitejuhe on kahjustunud,
võtke ühendust volitatud hooldustehnikuga.
nõuetekohase toimimise kontrollimist veenduge, et peatoitejuhe on
õigesti ühendatud.
alustamist
• Kontr
paigalduskoha jaoks sobivad.
• Eemaldage aktiivsöefilter (*), kui see kuulub
komplekti (vt ka sellega seotud lõiku). See tuleb
paigaldada ainult juhul ,kui soovite õhupuhastit
kasutada filtreeriva mudelina.
• Kontrollige, et koos õhupuhastiga on tarnitud
muud materjalid (nt kott kruvidega (*),
garantiikaart (*) jne), ja kui need on olemas,
eemaldage need ja hoidke mõnes muus kohas.
• Kui võimalik, eemaldage eraldiseisev või
liugmehhanismiga pliidiplaat ja tõmmake
see eest ära, et pääseda hõlpsasti juurde
tagaseinale või laele. Kui see pole võimalik,
katke pink, pliidiplaat või ahi paksu kaitseriidega,
et kaitsta neid kahjustuste ja mustuse eest.
Valige seadme paigaldamiseks tasane pind.
Katke pind kaitseriidega ja paigutage sellele
kõik õhupuhasti varikatuse osad ja töövahendid.
• Kontrollige, et õhupuhasti kokkupanekukohas
on olemas pistik (peab pärast õhupuhasti
kokkupanekut olema juurdepääsetavas
kohas) ja õhupuhastit on võimalik ühendada
väliskeskkonnaga (ainult aspiratsiooniga mudeli
korral).
• Tehke kõik seinaga seotud nõutavad toimingud
(nt toitepistiku panek pistikusse ja/või
väljalaskevooliku jaoks ava tegemine).
Õhupuhasti kinnitamiseks erinevat tüüpi seintele/
lagedele on saadaval laiad tüüblid. Lisaks tuleb
lasta kvalifitseeritud tehnikul kontrollida seina-/
laematerjali sobivust. Sein/lagi peab olema
õhupuhasti koormuse talumiseks piisavalt tugev.
Seadet ei tohi paigaldada plaaditud, krohvitud ega
silikoonpindadele. Paigaldage see ainult seinale.
Kui paigalduskohas on paneel- ja/või külgsein ja/
või mööbel, siis kontrollige, et õhupuhasti paigaldamiseks on piisavalt ruumi ja juhtpaneel on hõlpsasti juurdepääsetav.
3. Puurige märgitud punktides Ø 8 mm puuriga
ava. (joonis 3)
4. Lööge haamri abil kolm Ø 8x40mm tüüblit
puuritud avadesse. Kruvige eespool löödud
tüüblitesse kaks Ø 5x45 mm riputuskruvi.
Kruvipea ja seina vahele peab jääma 5 mm
vahe. (joonis 4)
Õhupuhasti / kasutusjuhend
97 / 242 ET
Page 98
3 Seadme paigaldamine
3.2.3 Õhupuhasti suitsutoru
paigaldamine
Puurige märgitud kohtadesse Ø 8 mm puudriga
avad suitsutoru plaadi kinnitamiseks. Lööge
haamri abil kaks Ø 8x40mm tüüblit puuritud
avadesse. Kruvige löödud tüüblitesse kaks Ø 5x45
mm riputuskruvi. (joonis 5)
5
98 / 242 ET
Õhupuhasti / kasutusjuhend
Page 99
8
9
10
3 Seadme paigaldamine
3.2.4 Õhupuhasti paigaldamine
3. Paigutage õhupuhasti nii, et kruvid sobivad
seinale
1. Eemaldage esipaneel, et paigaldada õhupuhasti
seinale. (joonis 7)
7
2. Eemaldage filtrid. (joonis 8)
4. Keerake õhupuhasti kinnitamiseks kruvid kinni.
kruvipeadega. (joonis 9)
(joonis 10)
Õhupuhasti / kasutusjuhend
99 / 242 ET
Page 100
3 Seadme paigaldamine
5. Kasutage õhupuhasti kinnitamiseks seibe ja
keerake kinni Ø 5x45 kruvidega. (joonis 11)