Beko HCA 62741 B User Manual

Page 1
Hood
HCA92844BH
User Manual DE
BG
CZ
NL
FR
IT
LT
PR
RU
SK
ET PL
HCA92844WH HCA62844BH HCA62844WH HCA92741B HCA92741W HCA62741B HCA62741W
Page 2
Please read this manual first!
Dear Customers! Thank you for preferring a Beko product. We hope that you get the best results from your product which
has been manufactured with high quality and state-of-the-art technology. Therefore, please read this entire user manual and all other accompanying documents carefully before using the product and keep it as a reference for future use. If you handover the product to someone else, give the user manual as well. Follow all warnings and information in the user manual.
Remember that this user manual is also applicable for several other models. Differences between the models are explicitly described in the manual.
Meanings of the Symbols
Following symbols are used in the various section of this manual:
Important information and useful hints about
C
A
usage.
WARNING: Warnings for dangerous situations concerning the safety of life and property.
B
Warning for electric shock.
Warning for hot surfaces.
This product has been manufactured in environmental friendly modern plants without giving any harm to the nature.
This appliance conforms to the WEEE regulation.
It does not contain PCB.
Page 3
ENGLISH 5-18
DEUTSCH 19-36
БЪЛГАРСКИ 37-54
ČESKY 55-70
NEDERLANDS 71-88
ESTONIAN 89-104
FRANÇAIS 105-122
HRVATSKI 123-138
ITALIANO 139-155
LIETUVIU 156-172
POLSKI 173-189
PORTUGUÊS 190-207
РУССКИЙ 208-226
SLOVAKIA 227-242
Hood / User Manual
3 / 242 EN
Page 4
CONTENTS
1 Important safety and
environmental instructions 5-8
1.1 General safety .............................................................. 5
1.1.1 Electrical safety........................................................ 5
1.1.2 Product safety .......................................................... 6
1.1.3 Children's safety ...................................................... 7
1.2 Intended use ................................................................ 7
1.3 Compliance with WEEE Directive and
disposing of the waste product .................................. 8
Compliance with RoHS Directive: ............................... 8
1.4 Package information ................................................. 8
2 Technical specifıcations of
your appliance 9
3 Installing your appliance 10-13
3.1. Power connection ..................................................... 10
3.2. Installation ...................................................................10
3.2.1 Before you start installation: ............................. 10
3.2.2 Preparation for the Assembly of the Hood
onto the Wall ....................................................................... 11
3.2.3 Assembling the hood flue ................................. 12
3.2.4 Assembly of the Hood onto the Wall ............ 13
4 Operating your appliance 16
4.1 Operation.......................................................................16
4.2 Control with levels .................................................... 16
4.3 Grease filter alarm .....................................................16
4.4 Charcoal filter alarm ................................................ 16
4.5 Energy efficient usage: ........................................... 16
5 Cleaning and maintenance 17-18
5.1 Cleaning .......................................................................... 17
5.2 Cleaning the glass panel ......................................... 17
5.3 Charcoal filter (filtered models only) ................. 17
Circular charcoal filter ...................................................... 17
5.4 Grease filter ................................................................. 17
5.5 Cleaning ......................................................................... 18
5.6 Replacing the lamps ................................................. 18
01M-8847933200-0715-03 01M-8847943200-0715-03 01M-8847953200-0715-03 01M-8847963200-0715-03 01M-8847973200-0715-03 01M-8847983200-0715-03 01M-8847993200-0715-03 01M-8848003200-0715-03
4 / 242 EN
Hood / User Manual
Page 5
Important safety and environmental
1
instructions
This section contains safety in­structions that will help protect from risk of personal injury or property damage. Failure to follow these instructions invalidates the granted warranty.
• If the power cable is faulty,
it should be replaced by a qualified person certified by the manufacturer, after-sales service or similar (preferably an electrician) or a person described by the importer.
1.1 General safety
• Operating voltage is 220 to 240
• Always have the installation and
repairing procedures carried out by the Authorized Service Agent. Manufacturing firm shall not be held responsible for damages that may be caused by unauthorized persons.
• This appliance is not intended
for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
1.1.1 Electrical safety
• Always unplug the appliance
from the mains supply during installation, maintenance, cleaning and repair operations.
volts.
• If the appliance has a failure, it
should not be operated unless it is repaired by the Authorized Service Agent. There is the risk of electric shock!
• Do not route power cable close to
hobs. Otherwise power cable may cause fire since it melts down easily.
• Never plug the hood before
installation is completed.
• In order to obtain the best
performance, external conductor must not be longer than 4 m. It must not contain more than 2 perpendicular (90°) angles and its diameter must be min. ø120 mm.
• Disconnect the appliance from
mains before any intervention to the internal parts of the appliance.
Hood / User Manual
• Use the appliance with a grounded
outlet only.
5 / 242 EN
Page 6
Important safety and environmental
1
instructions
1.1.2 Product safety
• You can use a pipe with a diameter
of 120 mm or 150 mm on the flue connection of the hood.
• Do not make connections to the
flues connected with stoves, exhaust shafts or flues with rising flames. Observe the rules set by authorities on the discharge of exhaust air.
• The height between the lower
surface of the hood and upper surface of the stove/oven should not be less than 50 cm for gas hobs and 45 cm for electric hobs.
• Do not operate the hood without
aluminum filters and do not remove the filters while it is operated.
• Never touch the hood's lamps
after they are operated for a long time. Hot lamps may burn your hand.
• Avoid large flames beneath the
product. Otherwise, particles on oil filter may ignite and lead to a fire.
• Turn on the hobs after placing
pans or pots on it. Otherwise, rising heat may deform certain parts of your product.
• Turn off the hobs before taking
away pans or pots.
• Avoid inflammable materials
under the hood.
• Oil may ignite while frying foods.
Therefore, be careful about cloths and curtains.
• Never leave the cooker unat-
tended when frying foods; other­wise hot oil may cause fire.
• There is the risk of fire if your hood
is not cleaned in the specified periods.
• Be extremely careful and wear
gloves when cleaning the hood.
• We advise you to operate the
appliance a few minutes before starting to cook in order to increase the suction power. Thus, you shall have a continuous and stable suction power when the vapors arise.
• Operate your hood for 15 minutes
more after the end of cooking or frying in order to remove the smell and cooking vapor in the kitchen.
• When the hood is in use, especially
together with gas cookers, make sure that environment is ventilated with clean air.
6 / 242 EN
Hood / User Manual
Page 7
Important safety and environmental
1
instructions
• Pay attention not to connect
the appliance to the flues used by non-electrical devices. (E.g.: Heater flue).
• Simultaneous and smooth
operation of the hood and another device that require air is only possible when a low pressure of 4 Pa (0.04 mbar) is reached, and thus the reabsorption of the gas is avoided. This can only be achieved by means of air coming from uncovered openings (door, window, ventilation openings or other technical measures). Pay utmost attention to provide sufficient air flow. A flue that provides air ingress/egress is not enough for this purpose.
1.1.3 Children's safety
• Packaging materials are
dangerous to children. Keep packaging materials in a safe place out of reach of children.
• Electrical appliances are
dangerous to children. Keep children away from the product. Do not allow children play with the appliance.
• This appliance can be used by the
children who are at the age of 8 or over and by the people who have limited physical, sensory or mental capacity or who do not have knowledge and experience, as long as they are supervised with regard to safe use of the product or they are instructed accordingly and understand the risks of using the product. Children should not play with the appliance.
CAUTION: Accessible parts may
heat up when used with a cooking device.
1.2 Intended use
• This appliance is intended for
domestic use. It is not suitable for commercial use and it must not be used out of its intended use.
• The manufacturer shall not be
liable for any damage caused by improper use or handling.
• Service life of your appliance is 10
years. This is the period required for availability of spare parts for proper functioning of the product.
WARNING: Failure to fix the
screws in concordance with the instructions provided in the manual may lead to electrical hazards.
Hood / User Manual
7 / 242 EN
Page 8
Important safety and environmental
1
instructions
1.3 Compliance with WEEE Directive and disposing of the waste product
This product complies with EU WEEE Directive (2012/19/EU). This product bears a classification symbol for waste electrical and electronic equipment (WEEE).
This product has been manufactured with high quality parts and materials which can be reused and are suitable for recycling. Do not dispose of the waste product with normal domestic and other wastes at the end of its service life. Take it to the collection center for the recycling of electrical and electronic equipment. Please consult your local authorities to learn about these collection centers.
Compliance with RoHS Directive:
The product you have purchased complies with EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain harmful and prohibited materials specified in the Directive.
1.4 Package information
Package of the product is made of recy­clable materials in accordance with our
National Legislation. Do not dispose of the packaging materials together with the do­mestic or other wastes. Take them to the packag­ing material collection points designated by the local authorities.
8 / 242 EN
Hood / User Manual
Page 9
2 Technical specifıcations of your appliance
Usage with charcoal filterUsage with flue
Markings on the product or the values stated in other documents supplied with the product are values obtained under laboratory conditions as per relevant standards. These values may vary depending on operational and environmental conditions of the product.
Hood / User Manual
9 / 242 EN
Page 10
3 Installing your appliance
Please consult the nearest Authorized Service Agent for the installation of the hood.
*Preparation of location and electrical installation for the product is under customer’s responsibility.
WARNING: Remove the protective
A
The height between the lower surface of the hood and upper surface of a hob should not be less than 50 cm for gas hobs and 45 cm for electric hobs.
Have a qualified electrician make the electrical connection.
Install your product so that you can reach the power connection (plug, outlet) easily after installation.
Dimensions are given in mm.
film (if any) on the hood and flue surface after the installation.
3.1. Power connection
• Main power supply should comply with the values indicated on the plate inside the hood. Connect the hood to an outlet in compliance with current regulations by means of a plug and place it within an accessible area. After installation; if device doesn't have a plug (direct mains supply connection) or plug is out of reach, use a double-pole switch in line with standards, that enables disconnection of main plug under circumstances related to overcurrent category III.
WARNING: Before reconnecting the hood to main power source and
A
• The hood is equipped with a special power cable. Contact Authorised Service Agent if the the power cable is damaged.
checking if it functions correctly, ensure that main power cable is connected properly.
3.2. Installation
3.2.1 Before you start installation:
• Check that the product purchased has appropriate sizes for installation location.
• Remove the active charcoal (*) filter if supplied (see also relative paragraph). That/those will only be installed if you want to use the hood as a filtered model.
• Check if any other material (such as screw package (*), warranty card (*) etc.) is delivered in the hood and if available, remove them and keep elsewhere.
• If possible, remove freestanding or sliding hob and pull it aside in order to reach rear wall / ceiling easily. If not possible, cover the bench, hob or oven with a thick protective cloth in order to secure them against damage and dirt. Select a flat surface to install the appliance. Cover the surface with a protective cloth and place all awning hood parts and hardware in it.
• Besides; check if a plug is available on assembly area of hood (besides, on the accessible area after assembling the hood) and check if connecting the hood to outside (only for the model with aspiration) is possible.
• Finish all required operations related to wall (e.g. plugging power plug and/or opening a hole for discharge hose).
Wide dowels are available to allow for fixing the hood on a variety of wall/ceiling types. Additionally, conformity of material to wall/ ceiling type should be confirmed by a qualified technician. Wall/ceiling should be able to sustain the hood. Do not assemble the appliance on tile, plaster or silicon surfaces. Assemble it only on to a wall.
If a panel and/or side wall and/or furniture exist, check that there is sufficient place for assembly of hood and that control panel is easily accessible.
10 / 242 EN
Hood / User Manual
Page 11
3 Installing your appliance
4
3.2.2 Preparation for the Assembly of the Hood onto the Wall
Information required for the preparation of the installation place for your hood is given below.
1. Mark the surface where assembly template is going to be hung. (Figure 1)
2. Affix the assembly template onto the installation place of the hood. (Figure 2)
3. Drill a hole with Ø 8 mm bit on marked points.
(Figure 3)
4. Hammer 3 pieces of Ø 8x40 mm dowels in drilled holes. Screw 2 pieces of Ø 5x45 mm hanging screws to dowels hammered above. There must be a gap of 5 mm between the screw head and the wall. (Figure 4)
Hood / User Manual
11 / 242 EN
Page 12
3 Installing your appliance
3.2.3 Assembling the hood flue
Drill holes on marked points with Ø8 mm bit in order to attach flue plate. Hammer 2 pieces of Ø 8x40 mm dowels in drilled holes. Screw 2 pieces of Ø 5x45 mm hanging screws to dowels hammered.
(Figure 5)
5
12 / 242 EN
Hood / User Manual
Page 13
8
9
10
3 Installing your appliance
3.2.4 Assembly of the Hood onto the Wall
1. Remove front panel to attach the hood onto the wall. (Figure 7)
7
2. Remove the filters. (Figure 8)
3. Place the hood in a way that screws match with screw heads. (Figure 9)
4. Tighten the screws to fasten the hood.
(Figure 10)
Hood / User Manual
13 / 242 EN
Page 14
3 Installing your appliance
5. In order to fasten the hood, use washers and tighten with Ø 5x45 screws.(Figure 11)
6. Plug in the power cable. Use Ø 3.5x9.5 screw to fasten the cable.(Figure 12)
14 / 242 EN
Hood / User Manual
Page 15
3 Installing your appliance
7. Place flue connection according to figures.
(Figure 13, 14)
13
14
Hood / User Manual
15 / 242 EN
Page 16
T1 T2 T3 T4
4 Operating your appliance
4.1 Operation
• Use high suction power if excessive vapor is formed in kitchen. It is recommended that hob hood suction unit is turned on 5 minutes before beginning cooking and is left in operation during and for 15 minutes after cooking.
4.2 Control with levels
T1. On/Off key. If the appliance is OFF, turns on
the appliance. If the appliance is at any speed level, turns it OFF .
T2. Operates the appliance in speed levels 1, 2
and 3.
Operates the appliance in speed level 1. LED 1
lights.
Operates the appliance in speed level 2. LED 2
lights.
Operates the appliance in speed level 3. LED
3 lights.
T3. Operates the appliance at speed level 4 for 5
minutes. While the appliance is in operation in any level (1, 2, 3) if this key is pressed then the current speed LED will become steady and speed level 4 LED will flash. At the end of 5 minutes, speed level 4 LED will switch OFF and the product will exit max. speed mode. If speed level 4 key is pressed before 5 minutes is over, the product exits max. speed mode.
T4. Lamp On/Off key. Briefly press this key to
turn ON/OFF the lamp. Press and hold for more than 1 second to select one of the 5 brightness levels.
4.3 Grease filter alarm
Flashing of LED 1 warns the user for cleaning the metal filter. When this alarm is given, it is time to clean the grease filter. Press and hold the ON/OFF key for 3 seconds to reset the warning while the product is in operation. LED 1 will stop flashing.
4.4 Charcoal filter alarm
The product is delivered with the charcoal filter alarm deactivated. Press and hold keys 1 and 2 for 3 seconds to activate the charcoal filter cleaning warning while the product is OFF. First LED 1 and then LED 1 and 2 light up and indicate that the warning is activated. Press and hold keys 1 and 2 for 3 seconds to deactivate the warning while the product is OFF. First LED 1 and 2 then LED 1 light up and indicate that the warning is deactivated.
Flashing of LED 2 warns the user for cleaning the charcoal filter. Press and hold the ON/OFF key for 3 seconds to reset the the warning while the product is in operation.
If both metal and charcoal filter warnings are activated simulta­neously, resetting should be per-
C
formed separately for each warn­ing.
4.5 Energy efficient usage:
• When operating the hood, adjust the speed level according to the odour and vapour intensity in order to prevent unnecessary power consumption.
• Use low speeds in normal conditions (1-2), and high speeds (3-4) when smell and vapors are intensified.
• Lamps on the hood are intended for illuminating the cooking zone. Using them to illuminate the ambient/kitchen will result with unnecessary power consumption and inadequate illumination.
16 / 242 EN
Hood / User Manual
Page 17
5 Cleaning and maintenance
5.1 Cleaning
• Prior to cleaning and maintenance, unplug the appliance or turn the main switch off or loosen/ switch off the fuse that supplies the hood.
• Hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the grease filters) internally and externally.
• Clean the hood using a clean cloth dampened with a mixture of warm water and neutral liquid detergent.
• Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning instructions of the
A
• For this reason, we recommend you to follow mentioned instructions.
• Manufacturer cannot be held responsible for motor and fire damage caused by inappropriate maintenance or not following the above mentioned safety recommendations.
hood and to replace the filters may cause fire.
5.2 Cleaning the glass panel
• Glass panel and suction surfaces should be cleaned with the same interval valid for grease filters.
• Clean with a damp cloth and a neutral liquid detergent.
• Avoid using abrasive products. DO NOT CLEAN WITH ALCOHOL!
• In any case, cartridge should be replaced at least every four months (or when filter fullness indicator system indicates that filter should be replaced if available in the model). (Figure 16)
• Charcoal filter cannot be washed and reused.
Circular charcoal filter
• Place one filter next to the protection cages of motor propeller, then turn the part clockwise.
• For disassembly, turn the part counterclockwise.
5.4 Grease filter
• Retains grease particles caused by cooking procedure.
• Grease filter should be cleaned monthly (or filter fullness indicator system - if available in purchased model - indicates when it is time) using acid-free detergent by hand or in a dishwasher with low temperature and short program.
• When washed in a dishwasher, color of grease filter may fade slightly, but this does not affect its filtering capacity.
• Pull spring release lever in order to remove grease filter. (Figure 17)
5.3 Charcoal filter (filtered models only)
• After a long usage period, charcoal filter may become full depending on cooking type and whether the oil filter is cleaned regularly.
Hood / User Manual
17 / 242 EN
Page 18
5 Cleaning and maintenance
17
C
If you do not have the original package:
• Do not put heavy objects on the hood.
• Protect the outer surface from impacts.
• Pack the product so that it would not be damaged during transport.
If you need to transport the appliance:
Keep the original packaging of the appliance. Transport the appliance with its original package, and follow the transport markings on the origi­nal package.
5.5 Cleaning
• Particularly do not neglect to clean your hood immediately after you have made frying.
• Use a soft cloth soaked with liquid detergent to clean the outer surface of your hood.
• Never use abrasive or scratching materials for cleaning.
• You may use the cleaning agents commercially available for persistent grease etc. by following the warnings on the product. In order not the scratch the brushed steel body, wipe in the same direction with the bush trace.
• Do not use cleaning agents containing hydrochloric acid, bleach or abrasive powders in order to maintain the surface quality of your product. Use a cloth dampened in soapy water or special stainless steel cleaning spray for stainless steel surfaces. Remove the protective foil on the appliance.
Caution: You may cause a fire if you do not follow the instructions
A
on the cleaning and replacement of the filters of your hood.
5.6 Replacing the lamps
WARNING: Prior to touching the
A
C
light bulbs, ensure that they are cooled down.
Contact Authorized Service Agent for lamp replacement.
18 / 242 EN
Hood / User Manual
Page 19
Bitte zunächst diese Anleitung lesen!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Danke, dass Sie sich für ein Produkt der Marke Beko entschieden haben. Wir hoffen, dass Sie mit diesem
Produkt, das mit den höchsten Qualitätsanforderungen und der modernsten Technologie hergestellt wurde, beste Ergebnisse erzielen. Bitte lesen Sie diese gesamte Bedienungsanleitung und alle anderen Begleitdokumente aufmerksam, bevor Sie das Produkt verwenden; bewahren Sie sie zum künftigen Nachschlagen sicher auf. Wenn Sie das Produkt an einen Dritten weitergeben, händigen Sie bitte auch diese Anleitung aus. Befolgen Sie alle Warnhinweise und Informationen in dieser Anleitung.
Bitte denken Sie daran, dass diese Anleitung auch für einige andere Modelle erstellt wurde. Unterschiede zwischen den Modellen werden in der Anleitung klar und deutlich beschrieben.
Bedeutung der Symbole
Folgende Symbole werden in den verschiedenen Abschnitten dieser Anleitung verwendet:
Wichtige Informationen und nützliche Tipps in
C
A
Bezug auf die Verwendung.
WARNUNG: Warnhinweise zu gefährlichen Situationen im Hinblick auf die Sicherheit von Leib, Leben und Eigentum.
B
Warnung vor Stromschlägen.
Warnung vor heißen Flächen.
Dieses Produkt wurde in umweltfreundlichen, modernen Einrichtungen ohne schädliche Auswirkungen auf die Natur
Dieses Gerät stimmt mit der WEEE-Richtlinie überein.
hergestellt.
Es enthält kein PCB.
Page 20
Inhalt
1 Wichtige Sicherheits- und
Umweltanweisungen 21-24
1.1 Allgemeine Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.1.1 Elektrische Sicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.1.2 Produktsicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.1.3 Sicherheit von Kindern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
1.2 Zweckmäßiger Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.3 Konformität mit WEEE-Richtlinie und
Entsorgung von Altgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
1.4 Informationen zur Verpackung. . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
2 Technische Daten des Gerätes 25
3 Gerät installieren 26-30
3.1 Elektrischer Anschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
3.2.1 Bevor Sie beginnen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
3.2.2 Vorbereitungen für die Montage der
Dunstabzugshaube an der Wand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.2.3 Dunstabzugsschacht montieren . . . . . . . . . . . . . . .29
3.2.4 Dunstabzugshaube an der Wand montieren . .30
4 Gerät bedienen 33-34
4.1 Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.2 Stufen steuern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.3 Fettfilteralarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.4 Kohlefilteralarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.5 Energieeffiziente Benutzung:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5 Reinigung und Wartung 35-36
5.1 Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.2 Glasblende reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.3 Kohlefilter (nur bei Modellen mit Filter) . . . . . . . . . . 35
Runder Kohlefilter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.4 Fettfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.5 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.6 Lampen austauschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
20 / 242 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 21
Wichtige Sicherheits- und
1
Umweltanweisungen
Dieser Abschnitt enthält
• Falls das Netzkabel defekt ist, sollte
Sicherheitsanweisungen, die beim Schutz vor Personen­und Sachschäden helfen. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen erlischt die gewähr­te Garantie.
• Die Betriebsspannung beträgt 220
1.1 Allgemeine Sicherheit
• Lassen Sie Installations- und Re-
paraturarbeiten immer von einem autorisierten Servicedienst durch­führen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die von unautorisierten Personen verur­sacht wurden.
• Dieses Gerät darf nicht von Perso-
nen (einschließlich Kindern) benutzt werden, die unter körperlichen oder geistigen Einschränkungen leiden oder denen es an der nötigen Erfah­rung im Umgang mit solchen Gerä­ten mangelt. Kinder sollten soweit beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
1.1.1 Elektrische Sicherheit
• Trennen Sie das Gerät bei Installa-
tions-, Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten immer von der Stromversorgung.
• Falls das Gerät einen Fehler auf-
• Netzkabel nicht in der Nähe von
• Die Dunstabzugshaube niemals vor
• Zur Erzielung optimaler Leistung
• Trennen Sie das Gerät vor jegli-
es vom Hersteller, Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Per­son (idealerweise einem Elektriker) bzw. einer vom Importeur genann­ten Person ersetzt werden.
bis 240 Volt.
weist, darf es erst nach Reparatur durch den autorisierten Service­dienst wieder in Betrieb genommen werden. Es besteht Stromschlagge­fahr!
Kochfeldern verlegen. Andernfalls kann das Netzkabel einen Brand ver­ursachen, da es leicht schmilzt.
Abschluss der Installation an die Stromversorgung anschließen.
darf der Abzug nicht länger als 4 m sein. Er darf nicht mehr als 2 rechte Winkel (90 °) zählen und sein Durch­messer muss mind. ø 120 mm betra­gen.
cher Handhabung der internen Teile des Gerätes von der Strom­versorgung.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
21 / 242 DE
Page 22
Wichtige Sicherheits- und
1
Umweltanweisungen
• Verwenden Sie das Gerät nur mit
einer geerdeten Steckdose.
1.1.2 Produktsicherheit
• Sie können ein Rohr mit einem
Durchmesser von 120 oder 150 mm am Abluftanschluss der Dunstabzugshaube verwenden.
• Keine Verbindungen zu Schäch-
ten herstellen, die mit Öfen, Ab­luftschächten oder Kaminen mit aufsteigenden Flammen verbun­den sind. Beachten Sie behördli­che Richtlinien zur Ableitung von Abluft.
• Der Abstand zwischen der Unter-
kante der Dunstabzugshaube und der Oberkante des Herdes/Ofens sollte nicht weniger als 50 cm bei Gasherden und 45 cm bei Elektro­herden betragen.
• Dunstabzugshaube nicht ohne Alu-
miniumfilter betreiben; Filter nicht entfernen, während die Dunstab­zugshaube in Betrieb ist.
• Lampen der Dunstabzugshaube nie-
mals berühren, wenn sich das Gerät bereits längere Zeit in Betrieb befin­det. Die Lampen können heiß sein und Verbrennungen verursachen.
• Vermeiden Sie hohe Flammen unter
dem Gerät. Andernfalls können sich im Aluminiumfilter gesammelte Par­tikel entzünden und einen Brand verursachen.
• Schalten Sie Kochfelder erst ein,
nachdem Sie Kochgeschirr darauf gestellt haben. Andernfalls kann die steigende Temperatur bestimmte Teile Ihres Produktes verformen.
• Schalten Sie die Kochfelder ab, bevor
Sie das Kochgeschirr herunterneh­men.
• Vermeiden Sie entflammbare Mate-
rialien unter der Dunstabzugshaube.
• Öl kann sich beim Braten entzünden.
Achten Sie daher besonders auf Kleidung und Vorhänge.
• Lassen Sie das Kochgerät niemals
unbeaufsichtigt, während Sie bra­ten; heißes Öl kann Feuer fangen.
• Falls die Dunstabzugshaube nicht in
den angegebenen Intervallen gerei­nigt wird, besteht Brandgefahr.
• Seien Sie bei der Reinigung der
Dunstabzugshaube extrem vorsich­tig, tragen Sie Handschuhe.
• Zur Steigerung der Saugleistung
empfehlen wir Ihnen, das Gerät ei­nige Minuten vor Beginn des Ko­chens oder Bratens in Betrieb zu nehmen.
22 / 242 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 23
Wichtige Sicherheits- und
1
Umweltanweisungen
Dadurch erhalten Sie eine kontinu­ierliche und stabile Saugleistung, sobald Küchendünste entstehen.
• Dunstabzugshaube nach Abschluss
des Kochens oder Bratens 15 Minu­ten weiterlaufen lassen, damit Ge­rüche und Küchendünste entfernt werden.
• Achten Sie bei der Benutzung der
Dunstabzugshaube – insbesondere in Verbindung mit Gasherden – auf eine ausreichende Frischluftzufuhr.
• Achten Sie darauf, das Gerät nicht
an Abzugsschächte anzuschließen, die von nicht elektrischen Geräten verwendet werden. (Bsp.: Heizungs­schacht)
• Die gleichzeitige Verwendung der
Dunstabzugshaube und eines wei­teren, Luft ansaugenden Geräts ist nur möglich, wenn ein geringerer Druck von 4 Pa (0,04 mbar) erreicht und dadurch die Resorption des Gases vermieden wird. Dies kann nur dadurch erreicht werden, dass Luft durch nicht abgedeckte Öffnungen (Tür, Fenster, Lüftungsöffnungen oder andere technische Messungen) einströmt. Achten Sie darauf, dass ausreichend Luft zugeführt wird. Ein Schacht, der den Luftein- und -aus­tritt ermöglicht, ist für diesen Zweck nicht ausreichend.
1.1.3 Sicherheit von Kindern
• Verpackungsmaterialien können für
Kinder gefährlich sein. Bewahren Sie Verpackungsmaterialien an einem sicheren Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Elektrische Geräte können für Kinder
gefährlich sein. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Verbieten Sie Kindern, mit dem Gerät zu spielen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Wissen und Erfahrung verwendet werden, sofern sie im Hinblick auf eine sichere Benutzung des Gerätes beaufsichtigt werden oder entsprechend angeleitet wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG: Zugängliche Teile kön-
nen sich bei der Verwendung mit dem Kochgerät aufheizen.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
23 / 242 DE
Page 24
Wichtige Sicherheits- und
1
Umweltanweisungen
1.2 Zweckmäßiger Gebrauch
• Dieses Gerät ist für den privaten Ge-
brauch bestimmt. Es eignet sich nicht zum kommerziellen Einsatz und darf nicht zweckentfremdet verwendet werden.
• Der Hersteller haftet nicht für Schä-
den aufgrund von unsachgemäßer Benutzung oder Handhabung.
• Die Betriebslebenszeit des Gerätes
beträgt 10 Jahre. Dies entspricht dem Verfügbarkeitszeitraum von Ersatzteilen, damit das Produkt richtig funktioniert.
WARNUNG: Falls Sie die Schrauben
nicht entsprechend den Anweisun­gen in der Anleitung befestigen, kön­nen elektrische Gefahren entstehen.
1.3 Konformität mit WEEE­Richtlinie und Entsorgung von Altgeräten
Dieses Produkt stimmt mit der europä­ischen WEEE-Richtlinie überein (2012/19/EU). Dieses Produkt trägt ein Klassifizierungssymbol für elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE).
Dieses Produkt wurde aus hochwertigen Teilen und Materialien hergestellt, die wiederverwen­det werden können und zum Recycling geeignet sind. Altgeräte dürfen nicht über den normalen Hausmüll oder anderen Müll entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei der Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab. Bitte informieren Sie sich bei Ihren örtlichen Behörden nach diesen Sammelstellen.
Konformität mit der RoHS-Richtlinie:
Das von Ihnen erworbene Produkt stimmt mit der europäischen RoHS-Richtlinie (2011/65/EU) überein. Es enthält keine in der Richtlinie angege­benen gefährlichen und verbotenen Materialien.
24 / 242 DE
1.4 Informationen zur Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde ge­mäß unserer nationalen Gesetzgebung
aus recyclingfähigen Materialien herge­stellt. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu von den lokalen Behörden be­reitgestellten Sammelstellen.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 25
2 Technische Daten des Gerätes
Verwendung mit KohlefilterVerwendung mit
Schacht
Markierungen am Produkt oder in den mitgelieferten Dokumenten angegebene Werte stellen Werte dar, die unter Laborbedingungen gemäß den jeweils geltenden Standards ermittelt wurden. Diese Werte können je nach Einsatzumgebung und Nutzungsweise des Gerätes variieren.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
25 / 242 DE
Page 26
3 Gerät installieren
Bitte kontaktieren Sie den autorisierten Servicedienst in Ihrer Nähe für die Installation des Geräts.
A
*Die Vorbereitung des Aufstellortes sowie die Elektroinstallation des Produktes liegen in der Verantwortung des Kunden.
WARNUNG: Nach der Installation Schutzfolie (sofern vorhanden) von
A
Der Abstand zwischen der Unterkante der Dunstabzugshaube und der Oberkante eines Herdes sollte nicht weniger als 50 cm bei Gasherden und 45 cm bei Elektroherden betragen.
Der elektrische Anschluss sollte von einem qualifizierten Elektriker durchgeführt werden.
Installieren Sie Ihr Produkt so, dass der elektrische Anschluss (Stecker, Steckdose) nach der Installation leicht zugänglich ist.
Alle Abmessungen sind in mm angegeben.
Dunstabzugshaube und dem Abzug entfernen.
3.1 Elektrischer Anschluss
• Die Stromversorgung sollte mit den an der Platte in der Haube angegebenen Werten übereinstimmen. Schließen Sie die Dunstabzugshaube in Übereinstimmung mit den aktuellen Sicherheitsvorkehrungen mit einem Stecker an eine Steckdose an und platzieren Sie diese an einem leicht zugänglichen Ort. Wenn das Gerät nach der Installation nicht über einen Stecker (zur Stromversorgung) verfügen sollte, verwenden Sie einen mit den Richtlinien konformen, doppelpoligen Schalter, mit dem ein Abtrennen zur Vermeidung von Überstrom der Kategorie III gewährleistet wird.
• Die Dunstabzugshaube ist mit einem speziellen Netzkabel ausgestattet. Wenden Sie sich an den autorisierten Kundendienst, falls das Netzkabel beschädigt ist.
3.2 Installation
3.2.1 Bevor Sie beginnen:
• Überprüfen Sie, ob die Größe des erworbenen Produktes für den Installationsort geeignet ist.
• Entfernen Sie den Aktivkohlefilter (*), sofern mitgeliefert (siehe auch betreffenden Absatz). Dieser wird nur installiert, wenn Sie die Dunstabzugshaube als Modell mit Filter verwenden möchten.
• Überprüfen Sie, ob anderes Material (z. B. Schraubensatz (*), Garantieschein (*) usw.) mit der Haube geliefert wurde. Falls ja, entfernen Sie es und bewahren Sie es an einem anderen Ort auf.
• Entfernen Sie einen freistehenden bzw. verschiebbaren Herd nach Möglichkeit und ziehen Sie ihn zur Seite, damit Rückwand/Decke leicht zugänglich werden. Wenn dies nicht möglich sein sollte, decken Sie Arbeitsplatte, Herd bzw. Ofen zum Schutz vor Schmutz und Beschädigungen mit einem dicken Stofftuch ab. Wählen Sie zur Installation des Geräts einen ebenen Untergrund. Decken Sie die Fläche mit einem Tuch ab und legen Sie alle zusätzlichen Teile der Dunstabzugshaube darauf.
• Prüfen Sie, ob am Montagestandort der Dunstabzugshaube eine Steckdose zur Verfügung steht (die nach der Montage der Haube erreichbar ist) und ob die Dunstabzugshaube nach außen angeschlossen werden kann (nur bei Modellen mit Abluft).
WARNUNG: Bevor Sie die Haube wieder an die Stromversorgung an­schließen und überprüfen, ob diese richtig funktioniert, vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel richtig angeschlossen ist.
26 / 242 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 27
3 Gerät installieren
• Beenden Sie alle erforderlichen Installations- schritte in Verbindung mit der Wand (z. B. Netz­stecker anschließen und/oder Loch für den Abzugsschlauch bohren).
Es sind unterschiedliche Dübel verfügbar, damit Sie die Dunstabzugshaube an verschiedenen Arten von Wänden/Decken montieren können. Zusätzlich sollte die Eignung der Wand/Decke von einem qualifizierten Techniker bestätigt werden. Wand/Decke sollten die Dunstabzugshaube tragen können. Montieren Sie die Haube nicht an Fliesen, Putzwänden oder Silikonoberflächen. Montieren Sie sie nur an einer Wand.
Falls eine Blende und/oder Seitenwand und/ oder ein Möbelstück vorhanden sind, stellen Sie sicher, dass der Platz für die Montage der Dunstabzugshaube ausreicht und das Bedienfeld leicht zugänglich ist.
3.2.2 Vorbereitungen für die Montage der Dunstabzugshaube an der Wand
Die zur Vorbereitung des Installationsstandortes nötigen Informationen werden nachstehend angegeben.
1. Markieren Sie die Oberfläche, auf der die Montageschablone angebracht werden soll.
(Abbildung 1)
2. Bringen Sie die Montageschablone am Installationsort der Dunstabzugshaube an. (Abbildung 2)
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
27 / 242 DE
Page 28
3 Gerät installieren
4
3. Bohren Sie Löcher von Ø 8 mm an den markierten Punkten. (Abbildung 3)
4. Schlagen Sie 3 Dübel á Ø 8 x 40 mm in die gebohrten Löcher. Schrauben Sie 2 Schrauben á Ø 5 x 45 mm in die zuvor eingesteckten Dübel. Zwischen Schraubkopf und Wand muss ein Abstand von 5 mm eingehalten werden.
(Abbildung 4)
28 / 242 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 29
3 Gerät installieren
3.2.3 Dunstabzugsschacht
montieren
Bohren Sie zum Befestigen der Platte Löcher von Ø 8 mm an den markierten Punkten. Schlagen Sie 2 Dübel á Ø 8 x 40 mm in die gebohrten Löcher. Schrauben Sie 2 Schrauben á Ø 5 x 45 mm in die zuvor eingesteckten Dübel. (Abbildung 5)
5
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
29 / 242 DE
Page 30
8
9
10
3 Gerät installieren
3.2.4 Dunstabzugshaube an der
3. Platzieren Sie die Dunstabzugshaube so, dass
Wand montieren
1. Entfernen Sie die Frontblende, um die Dunstabzugshaube an der Wand zu montieren.
(Abbildung 7)
7
2. Entfernen Sie die Filter. (Abbildung 8)
4. Ziehen Sie die Schrauben fest, um die Haube
die Schrauben auf die Schraubenköpfe passen.
(Abbildung 9)
zu befestigen. (Abbildung 10)
30 / 242 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 31
3 Gerät installieren
5. Nutzen Sie zum Befestigen der Dienstabzugshaube Unterlegscheiben; ziehen Sie Schrauben á Ø 5 x 45 mm fest.
(Abbildung 11)
6. Schließen Sie das Netzkabel an. Verwenden Sie zum Befestigen des Kabels eine Schraube á Ø 3,5 x 9,5 mm. (Abbildung 12)
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
31 / 242 DE
Page 32
3 Gerät installieren
7. Platzieren Sie die Schachtverbindung in Übereinstimmung mit den Abbildungen.
(Abbildung 13, 14)
13
14
32 / 242 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 33
4 Gerät bedienen
T1 T2 T3 T4
4.1 Bedienung
• Arbeiten Sie mit einer erhöhten Abzugsleistung, wenn sich übermäßige Dünste in der Küche bil­den. Es wird empfohlen, dass die Dunstabzugs­haube 5 Minuten vor Kochbeginn eingeschaltet wird und während des Kochvorgangs und bis zu 15 Minuten nach dem Kochen eingeschaltet bleibt.
4.2 Stufen steuern
T1. Ein-/Austaste. Falls das Gerät ausgeschaltet
ist, wird das Gerät mit dieser Taste einge­schaltet. Falls das Gerät auf eine beliebige Geschwindigkeitsstufe eingestellt ist, wird es mit dieser Taste ausgeschaltet.
T2. Betreibt das Gerät bei den
Geschwindigkeitsstufen 1, 2 und 3.
Betreibt das Gerät bei Geschwindigkeitsstufe
1. LED 1 leuchtet.
Betreibt das Gerät bei Geschwindigkeitsstufe
2. LED 2 leuchtet.
Betreibt das Gerät bei Geschwindigkeitsstufe
3. LED 3 leuchtet.
T3. Betreibt das Gerät 5 Minuten lang bei
Geschwindigkeitsstufe 4. Wenn das Gerät bei einer beliebigen Stufe (1, 2, 3) läuft, leuchtet die LED der aktuellen Geschwindigkeit bei Betätigung dieser Taste dauerhaft und die LED von Geschwindigkeitsstufe 4 blinkt. Nach Ablauf der 5 Minuten erlischt die LED von Geschwindigkeitsstufe 4 und das Produkt verlässt den maximalen Geschwindigkeitsmodus. Wird die Taste von Geschwindigkeitsstufe 4 vor Ablauf der 5 Minuten gedrückt, verlässt das Produkt den maximalen Geschwindigkeitsmodus.
T4. Taste Lampe ein/aus. Drücken Sie diese
Taste zum Ein-/Ausschalten der Lampe kurz. Halten Sie die Taste zur Auswahl einer der 5 Helligkeitsstufen länger als 1 Sekunde gedrückt.
4.3 Fettfilteralarm
LED 1 fordert durch Blinken zur Reinigung des Metallfilters auf. Wenn dieser Alarm erscheint, ist es an der Zeit, den Fettfilter zu reinigen. Halten Sie die Ein-/Austaste zum Rücksetzen der Warnung während des Betriebs 3 Sekunden gedrückt. LED 1 hört auf zu blinken.
4.4 Kohlefilteralarm
Das Produkt wird mit deaktiviertem Kohlefilteralarm geliefert. Halten Sie die Tasten 1 und 2 zum Aktivieren des Kohlefilter­Reinigungsalarms 3 Sekunden gedrückt, wäh­rend das Produkt abgeschaltet ist. Zuerst leuch­tet LED 1, dann leuchten LED 1 und 2; dies zeigt an, dass die Warnung aktiviert wurde. Halten Sie die Tasten 1 und 2 zum Deaktivieren des Alarms 3 Sekunden gedrückt, während das Produkt ab­geschaltet ist. Zuerst leuchten LED 1 und 2, dann leuchtet LED 1; dies zeigt an, dass die Warnung deaktiviert wurde.
LED 2 fordert durch Blinken zur Reinigung des Kohlefilters auf. Halten Sie die Ein-/Austaste zum Rücksetzen der Warnung während des Betriebs 3 Sekunden gedrückt.
Falls die Warnungen zur Reinigung von Metall- und Kohlefilter glei­chzeitig aktiviert sind, sollte die
C
Rücksetzung für jede Warnung se­parat durchgeführt werden.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
33 / 242 DE
Page 34
4 Gerät bedienen
4.5 Energieeffiziente Benutzung:
• Vermeiden Sie unnötigen Energieverbrauch, indem Sie bei Verwendung der Dunstabzugs­haube die Geschwindigkeitsstufe entsprechend der Geruchs- und Dunstintensität anpassen.
• Unter normalen Bedingungen sollten Sie die geringen Geschwindigkeitsstufen (1 bis 2) und bei intensiven Gerüchen und Dämpfen die hohen Geschwindigkeiten (3 bis 4) verwenden.
• Die Lampen an der Dunstabzugshaube dienen der Beleuchtung des Garbereichs. Ihr Einsatz zur Beleuchtung der Umgebung/Küche führt zu unnötigem Energieverbrauch und unangemessener Beleuchtung.
34 / 242 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 35
5 Reinigung und Wartung
5.1 Reinigung
• Denken Sie daran, vor Reinigungs- und War- tungsarbeiten den Netzstecker zu ziehen, den Hauptschalter zu deaktivieren oder die Siche­rung der Dunstabzugshaube rauszunehmen.
• Die Dunstabzugshaube sollte regelmäßig (d. h. mindesten so häufig, wie die Fettfilter gewartet werden) von innen und außen gereinigt werden.
• Reinigen Sie die Dunstabzugshaube mit einem sauberen, mit warmem Wasser und neutralem Flüssigreiniger angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Scheuermittel. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
WARNUNG: Werden die grundle­genden Reinigungsanweisungen
A
• Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen, die erwähnten Anweisungen einzuhalten.
• Der Hersteller kann nicht für Feuer oder Schäden zur Verantwortung gezogen werden, die aufgrund unsachgemäßer Wartung oder der Nichteinhaltung der zuvor genannten Sicherheitsvorkehrungen entstanden sind.
der Dunstabzugshaube und das Auswechseln der Filter nicht einge­halten, kann Feuer entstehen.
5.2 Glasblende reinigen
• Glasblende und Saugflächen sollten in dem gleichen Intervall wie die Fettfilter gereinigt werden.
• Reinigen Sie sie mit einem feuchten Tuch und einem neutralen Flüssigreiniger.
• Vermeiden Sie Scheuermittel. NICHT MIT ALKOHOL REINIGEN!
5.3 Kohlefilter (nur bei Modellen mit Filter)
• Nach langer Benutzung kann der Kohlefilter je nach Kochgewohnheiten und Häufigkeit der Reinigung gesättigt sein.
• In jedem Fall sollte der Kohlefilter mindestens alle vier Monate gewechselt werden (oder wenn die Filter-voll-Anzeige anzeigt, dass der Filter gewechselt werden muss). (Abbildung 16)
• Der Kohlefilter kann nicht gewaschen und wiederverwendet werden.
Runder Kohlefilter
• Legen Sie einen Filter neben das Schutzgitter des Motorpropellers und drehen Sie das Teil dann im Uhrzeigersinn.
• Zur Demontage drehen Sie es gegen den Uhrzeigersinn.
5.4 Fettfilter
• Nimmt Fettpartikel auf, die beim Kochen entstehen.
• Der Fettfilter sollte jeden Monat (bzw. gibt die Filteranzeige, falls diese im jeweiligen Modell vorhanden ist, eine Reinigung vor) mit einem säurefreien Reiniger per Hand oder in der Spülmaschine bei geringer Temperatur und einem kurzen Programm gereinigt werden.
• Wenn er in der Spülmaschine gereinigt wird, kann die Farbe des Fettfilters leicht verblassen. Dies beeinträchtigt nicht dessen Filterleistung.
• Ziehen Sie den Federentriegelungshebel zum Entfernen des Fettfilters. (Abbildung 17)
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
35 / 242 DE
Page 36
5 Reinigung und Wartung
17
5.5 Reinigung
• Keinesfalls vergessen, die Dunstabzugshaube direkt nach dem Braten zu reinigen.
• Außenseite der Dunstabzugshaube mit einem mit flüssigem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch reinigen.
• Zur Reinigung niemals scheuernde oder kratzende Reiniger verwenden.
• Bei der Reinigung mit handelsüblichen Mitteln gegen hartnäckiges Fett etc. die Warnhinweise am Produkt beachten. Zur Vermeidung von Kratzern an Gehäusen aus gebürstetem Stahl in Richtung der Bürstenspuren wischen.
• Zur Wahrung der Oberflächenqualität Ihres Produktes keine Reinigungsmittel verwenden, die Chlorwasserstoffsäure, Bleichmittel oder Scheuerpulver enthalten. Für Edelstahlober­flächen ein mit Seifenwasser oder speziellem Edelstahl-Reinigungsspray angefeuchtetes Tuch verwenden. Schutzfolie vom Gerät ent­fernen.
Achtung: Wenn Sie die Anweisungen zur Reinigung und
A
C
Falls die Originalverpackung nicht mehr vorhanden ist:
• Platzieren Sie keine schweren Gegenstände auf der Dunstabzugshaube.
• Schützen Sie die Außenseite vor Stoßeinwir- kungen.
• Verpacken Sie das Produkt so, dass es während des Transports nicht beschädigt wird.
zum Auswechseln der Filter Ihrer Dunstabzugshaube nicht einhalten, können Brände entstehen.
Falls das Gerät transportiert werden muss:
Originalverpackung des Gerätes aufbewahren. Gerät mit der Originalverpackung transportieren und Transportmarkierungen an der Verpackung befolgen.
5.6 Lampen austauschen
WARNUNG: Bevor Sie die
Glühlampen anfassen, sollten Sie
A
C
sicherstellen, dass diese abgekühlt sind.
Wenden Sie sich zum Auswechseln der Lampe an einen Vertreter des autorisierten Kundendienstes.
36 / 242 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 37
Моля, първо прочетете настоящото ръководство!
Уважаеми клиенти, Благодарим ви, че избрахте продукт на Беко. Надяваме се да получите отлични резултат от
нашия продукт, произведен от висококачествени материали по най-модерна технология. Затова преди да преминете към употребата на уреда, ви молим първо да прочетете цялото ръководство за употреба, както и другата придружителна документация, като ги запазите за справка в бъдеще. Ако продуктът смени собственика си в бъдеще, то предоставете и ръководството за употреба заедно с уреда. Следвайте всички предупреждения и указания от ръководството за употреба.
Не забравяйте, че това ръководство за употреба важи и за няколко други модела. Разликите между моделите са описани подробно в ръководството.
Значение на символите
В различните раздели на ръководството са използвани следните символи:
Важна информация и полезни съвети за
C
A
употребата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждения за опасни ситуации за здравето и собствеността.
B
Предупреждение а опасност от токов удар.
Предупреждение за горещи повърхности.
Продуктът е произведен в съвременни заводи, щадящи околната среда, без вреда за природата.
Приложението сответства на разпоредбата WEEE.
Не съдържа РСВ.
Page 38
СЪДЪРЖАНИЕ
1 Важни инструкции във връзка
с безопасността и околната среда 39-42
1.1 Обща безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
1.1.1 Електрическа безопасност . . . . . . . . . . . . . . 39
1.1.2 Безопасност на продукта . . . . . . . . . . . . . . . 40
1.1.3 Безопасност за децата . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1.2 Предназначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1.3 Съответствие на директивата WEE и
изхвърляне на отпадъчните продукти. . . . . . . . . . 42
1.4 Информация за опаковката . . . . . . . . . . . . . . 42
2 Технически спецификации на
уреда 43
3 Монтаж на уреда 44-48
3.1. Свързване на захранването . . . . . . . . . . . . . . 44
3.2. Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3.2.1 Преди да започнете монтажа: . . . . . . . . . . . 44
3.2.2 Подготовка за монтиране на
абсорбатора на стената . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.2.3 Сглобяване на димоотвода на абсорбатора 4 7
3.2.4 Сглобяване на абсорбатора на стената . . . 48
4 Работа с уреда 51-52
4.1 Работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4.2 Управление с помощта на нива . . . . . . . . . . . 51
4.3 Аларма на филтъра за мазнини . . . . . . . . . . . 51
4.4 Аларма на въгления филтър . . . . . . . . . . . . . 51
4.5 Енергийно ефективна употреба . . . . . . . . . . . 52
5 Почистване и подръжка 53-54
5.1 Почистване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.2 Почистване на стъкления панел . . . . . . . . . . . 53
5.3 Въглен филтър (само за модели с
филтриране) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Кръгъл въглен филтър. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.4 Филтър за мазнини. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.5 Почистване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5.6 Смяна на лампите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
38 / 242 БГ
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
Page 39
Важни инструкции във връзка с
1
безопасността и околната среда
Този раздел съдържа инструкции за безопасност, които ще ви по­могнат да се защитите от риск от нараняване или повреди на собствеността. Непазването на инструкциите обезсилва предос­тавената гаранция.
1.1 Обща безопасност
• Монтажът и ремонтите трябва
да се извършват от упълномо­щен сервизен агент. Фирмата производител няма да носи от­говорност за причинени от не­упълномощени лица щети.
• Уредът не е предназначен за
използване от лица (включи­телно деца) с намалени физи­чески, сензорни или умствени възможности или такива, които нямат опит или познания. Де­цата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че няма да играят с уреда.
1.1.1 Електрическа безопасност
• Винаги изключвайте уреда от
захранването по време на мон­таж, поддръжка, почистване и ремонт.
• При повреди в захранващия
кабел е необходимо той да бъде сменен от квалифицирано лице, упълномщено от произво­дителя, отдела за обслужване след продажбата или други по­добни лица (за предпочитане електротехници) или посоче­ните от вносителя лица.
• Работното напрежение е 220 до
240 волта.
• Ако уредът е повреден, не
трябва да се използва, освен ако не бъде ремонтиран от упълномощен сервизен агент. Съществува риск от токов удар!
• Не прокарвайте захранващия
кабел в близост до котлони. В противен случай кабелът може да причини пожар, тъй като е възможно да се стопи лесно.
• Никога не включвайте абсорба-
тора преди да е завършил мон­тажа.
• За най-добра ефективност
външният проводник не трябва да бъде по-дълъг от 4 m. Необ­ходимо е да прави повече от 2 перпендикулярни (90°) ъгъла и диаметърът му трябва да бъде минимум ø120 mm.
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
39 / 242 БГ
Page 40
Важни инструкции във връзка с
1
безопасността и околната среда
• Изключете уреда от захранва-
нето преди работа по вътреш­ните части.
• Използвайте уреда само със за-
земени контакти.
1.1.2 Безопасност на продукта
• Можете да използвате тръба с
диаметър 120 mm или 150 mm върху връзката на димоотвода към абсорбатора.
• Не правете връзки към димо-
отводи, свързани с готварски печки, вентилационни шахти или димоотводи с издигащи се пламъци. Спазвайте правилата за изпускане в атмосферата.
• Височината между долната
повърхност на абсорбатора и горната повърхност на печката/ фурната не трябва да бъде по­малко от 50 cm при газови кот­лони и 45 cm при електрически котлони.
• Не работете с абсорбатора без
поставени алуминиеви филтри и не отстранявайте филтрите по време на работа.
• Никога не докосвайте лампите
на абсорбатора, ако са рабо­тили продължително време. Горещите лампи може да при­чинят изгаряния.
• Избягвайте високи пламъци под
продукта. В противен случай частиците на масления филтър могат да се запалят и да причи­нят пожар.
• Вклчвайте котлоните след като
поставите върху тях тенджера или тиган. В противен случай издигащата се топлина може да деформира определени части на продукта.
• Изключвайте котлоните преди
да отстраните от тях тендже­рите или тиганите.
• Избягвайте да поставяте въз-
пламеними материали под аб­сорбатора.
• При пържене на храни е въз-
можно олиото да се запали. Следователно внимавайте за дрехите и завесите.
• Никога не оставяйте готвар-
ската печка без наблюдение, когато пържите; в противен случай горещото олио може да приини пожар.
40 / 242 БГ
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
Page 41
Важни инструкции във връзка с
1
безопасността и околната среда
• Съществува риск от пожар, ако
абсорбаторът не се почитсва в посочените периоди.
• Бъдете изключително внима-
тели и носете ръкавици, когато почиствате абсорбатора.
• Препоръчваме да включите
уреда за няколко минути преди да започнете да готвите, за да увеличите смукателната му мощ. По този начин ще създа­дете продължителна и стабилна смукателна мощ при възникване на пари.
• Оставете абсорбатора да ра-
боти 15 минути след края на готвенето или пърженето, за да отстраните миризмите и парите от кухнята.
• Когато използвате абсорбатора,
особено с газови печки, се уве­рете, че средата се вентилира с чист въздух.
• Обърнете внимание и не свърз-
вайте уреда към димоотводи, използвани от неелектрически уреди. (Т.е.: Димоотводи за на­гревателни печки).
• Едновременното безпроблемно
използване на абсорбатора с друг уред, изискващ въздух, е възможно само при ниско на­лягане от 4 Pa (0.04 mbar), при което се избягва повторното абсорбиране на газове. Това може да се постигне само при постъпване на въздух от непо­крити отвори (врати, прозорци, вентилационни отвори или други технически приспособления). Особено важно е да осигурите достатъчен въздушен поток. Ди­моотвод, който осигурява дос­тъп/отвеждане на въздух не е достатъчен за тази цел.
1.1.3 Безопасност за децата
• Опаковъчните материали са
опасни за децата. Пазете опа­ковъчните материали на безо­пасно място, далеч от обсега на деца.
• Електрическите уреди са опасни
за децата. Пазете децата от продукта. Не позволявайте де­цата да играят с уреда.
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
41 / 242 БГ
Page 42
Важни инструкции във връзка с
1
безопасността и околната среда
• Уредът може да се използва от
деца, които са на възраст над 8 години и от лица с ограничени физически, сензорни или ум­ствени възможности, или които нямат познания и опит, ако те бъдат наблюдавани по отноше­ние на безопасното му използ­ване или са инструктирани и разбират рисковете от използ­ването на продукта. Децата не трябва да играят с уреда.
• ВНИМАНИЕ: Достъпните
части могат да се нагреят по време на употреба при използ­ване с уред за готвене.
1.2 Предназначение
• Уредът е предназначен само за
битова употреба. Не е подходящ за комерсиална употреба и не трябва да се използва за цели извън предназначението му.
• Производителят не носи отго-
ворност за щети, причинени от неправилно използване или поддържане.
• Експлоатационният живот на
уреда е 10 години. Това е и периодът на предлагане на резервни части за правилно функциониране на продукта.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако не
фиксирате винтовете в съответ­ствие с инструкциите в насто­ящото ръководство, са възможни свързани с електричеството ри­скове.
1.3 Съответствие на директи­вата WEE и изхвърляне на от­падъчните продукти
Уредът съответства на европейската директива WEEE (2012/19/EU). Продуктът носи символ за класифика­ция за отпадъчно електрическо или електронно оборудване (WEEE).
Този продукт е произведен от висококачествени части и материали, които могат да бъдат използ­вани повторно и рециклирани. В края на експло­атационния му живот не изхвърляйте уреда с обикновените битови отпадъци. Занесете го в събирателен пункт за рециклиране на електри­ческо и електронно оборудване. Свържете се с местните власти, за да научите къде е най-близ­кият събирателен пункт.
Съответствие с директивата RoHS:
Закупеният от вас продукт съответства на ев­ропейската директива RoHS (2011/65/EU). Не съдържа описаните в директивата вредни и заб­ранени материали.
1.4 Информация за опаковката
Опаковката на продукта е изготвена от подлежащи на рециклиране материали
в съответствие с националното ни зако­нодателство. Не изхвърляйте опаковъчните ма­териали с битови или други отпадъци. Отнесете ги в център за събиране на опаковъчни матери­али, посочен от местните власти.
42 / 242 БГ
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
Page 43
2 Технически спецификации на уреда
Използване с въглен филтърИзползване с
димоотвод
Маркировките на продукта или стойностите, посочени в други документи, доставени с него са стойности, получени при лабораторни условия, съгласно приложими стандарти. Тези стойности може да варират, в зависимост от работните условия на продукта и условията на околната среда.
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
43 / 242 БГ
Page 44
3 Монтаж на уреда
Свържете се с най-близкия упълномощен сер­визен агент за монтаж на абсорбатора.
*Подготовката на мястото и електрическото инсталиране на продукта са отговорност на потребителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отстранете защитното фолио (ако има
A
Височината между долната повърхност на аб­сорбатора и горната повърхност на печката/ фурната не трябва да бъде по-малко от 50 cm при газови котлони и 45 cm при електрически котлони.
Електрическите връзки трябва да се направят от квалифициран електротехник.
Монтирайте продукта така, че да можете да достигате захранващия кабел (щепсел, кон­такт) лесно след монтажа.
Размерите са дадени в mm.
такова) от повърхността на абсорбатора и димоотвода след монтажа.
3.1. Свързване на захранването
• Захранването трябва да съответства на посочените в корпуса на абсорбатора данни. Свържете абсорбатора към контакт, съответстващ на посочените върху него данни, и го разположете така, че да бъде на достъпно място. След монтажа, ако уредът няма щепсел (директно захранване) или щепселът е труднодостъпен, използвайте превключвател в линията, който позволява изклчване на захранването при условия на свръхток от категория III.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да свържете отново абсорбатора към захранването и да проверите
A
• Абсорбаторът е оборудван със специален захранващ кабел. Свържете се с упълно­мощен сервизен акент, ако захранващият кабел се повреди.
дали работи правилно, се уверете, че захранващият кабел е свързан правилно.
3.2. Монтаж
3.2.1 Преди да започнете монтажа:
• Проверете дали продуктът има подходящ размер за мястото на монтажа.
• Отстранете въгления филтър (*), ако е доставен (вижте съответния параграф). Той се монтира, само ако желаете да използвате абсорбатора като модел с филтър.
• Проверете дали с асорбатора са доставени други материали (например пакет с винтове (*), гаранционна карта (*) и др.) и ако това е така, ги отстранете и съхранете на друго място.
• Ако е възможно отстранете свободностоя- щите или плъзгащи се котлони и ги издър­пайте настрани, за да достигнете задната стена / тавана лесно. Ако не е възможно, покрийте плота, котлона или фурната с плътно защитно покривало, за да ги запа­зите от повреди и замърсяване. Изберете равна повърхност за монтиране на уреда. Покрийте повърхността със защитно покри­вало и разположете всички разопаковани части върху него.
• Освен това проверте дали в областта за сглобяване на абсорбатора има контакт (в близост в достъпната област след монтажа на абсорбатора) и дали е възможно свързване на аспирацията на абсорбатора (само за модели с аспирация).
44 / 242 БГ
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
Page 45
3 Монтаж на уреда
• Завършете необходимите операции на стената (например включване на щепсела и/или пробиване на отвор за маркуча за отвеждане).
Предлагат се широки шпонки за фиксиане на абсорбатора към разнообразни типове стени / тавани. Освен това е неободимо да се потвър­ди съвместимостта на материала с материала на стената/тавана от упълномощен техник. Стената/таванът трябва да издържат теглото на абсорбатора. Не монтирайте уреда на повърх­ности от керамични плочи, гипс или силикон. Прикрепвайте само към стена.
Ако има панел и/или странична стена, и/или ме­бели, проверете дали има достатъчно място за сглобяване на абсорбатора и дали панелът за управление ще бъде лесно достъпен.
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
45 / 242 БГ
Page 46
3 Монтаж на уреда
4
3.2.2 Подготовка за монтиране на абсорбатора на стената
По-долу е дадена информацията, необходима за подготовката на монтажното място на аб­сорбатора.
1. Обозначете повърхността, върху която иска­те да окачите сглобката. (Фигура 1)
2. Фиксирайте шаблона на сглобката върху монтажното място на абсорбатора. (Фигура 2)
3. Пробийте отвор със свредло Ø 8 mm на мар­кираните точки. (Фигура 3)
4. С помощта на чук прикрепете 3 броя шпонки Ø 8x40 mm в пробитите отвори. Завийте 2 винта Ø 5x45 mm в поставените по описания по-горе начин шпонки. Необходимо е да има междина от 5 mm между главата на винта и стената. (Фигура 4)
46 / 242 БГ
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
Page 47
3 Монтаж на уреда
3.2.3 Сглобяване на димоотвода на абсорбатора
Пробийте отвори на маркираните точки със свредло Ø8 mm, за да прикрепите плочата на димоотвода. С помощта на чук поставете две шпонки Ø 8x40 mm в пробитие отвори. Завийте 2 винта Ø 5x45 mm към поставените по описа­ния начин шпонки. (Фигура 5)
5
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
47 / 242 БГ
Page 48
8
9
10
3 Монтаж на уреда
3.2.4 Сглобяване на абсорбатора на стената
1. Отстранете предния панел, за да прикрепите абсорбатора към стената.(Фигура 7)
7
2. Отстранете филтрите.(Фигура 8)
3. Поставете абсорбатора по такъв начин, че винтовете да съвпадат с главите на винто­вете. (Фигура 9)
4. Затегнете винтовете, за да закрепите аб­сорбатора. (Фигура 10)
48 / 242 БГ
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
Page 49
3 Монтаж на уреда
5. За да закрепите абсорбатора, използвайте шайби и затегнете с винтове Ø 5x45
(Figure 11)
6. Включете захранващия кабел. За затягане на кабела използвайте винтове Ø 3.5x9.5.
(Figure 12)
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
49 / 242 БГ
Page 50
3 Монтаж на уреда
7. Разположете връзката на димоотвода както е показано на фигурите. (Фигура 13, 14)
13
14
50 / 242 БГ
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
Page 51
4 Работа с уреда
T1 T2 T3 T4
4.1 Работа
• Използвайте високата смукателна мощ, ако в кухнята има твърде много пари. Препоръчва се засмукването на абсорбатора да се включи 5 минути преди началото на готвенето и да продължи да работи както по време на приготвянето, така и 15 минути след приключването му.
4.2 Управление с помощта на нива
T1. Бутон за включване/изключване. Ако уре-
дът е изключен, е необходимо да го вклю­чите. Ако уредът е на определено ниво на
скорост, то се изключва. T2. Включва уреда на нива на скорост 1, 2 и 3. Включва уреда на ниво на скорост 1.
Светва светлинен индикатор 1.
Включва уреда на ниво на скорост 2.
Светва светлинен индикатор 2. Включва уреда на ниво на скорост 3.
Светва светлинен индикатор 3.
T3. Включва уреда на ниво на скорост 4 за 5
минути. Докато уредът работи на произ­волно ниво (1,2,3) натискането на бутона води до стабилно светене на светлинния индикатор на скоростта и примигване на светлинния индикатор за ниво на скорост
4. В края на 5 минути светлинния инди­катор за ниво на скорост 4 изгасва и про­дуктът излиза от режим на максимална скорост. Ако натиснете бутона за ниво на скорост 4 преди изтичането на 5 минути, продуктът излиза от режима на максимал­на скорост.
T4. Бутон за вкл./изкл. на лампата. Натиснете
бързо този бутон, за да включите/изклю­чите лампата. Натиснете и задръжте за повече от 1 секунда, за да изберете едно от 5 нива на ярскост.
4.3 Аларма на филтъра за мазнини
Примигването на светлинен индикатор 1 пре­дупреждава потребителя да почисти металния филтър. При наличие на тази аларма е време да почистите филтъра за мазнини. Натиснете и задръжте бутона за вкл./изкл. за 3 секунди, за да нулирате предупреждението, когато пор­дуктът работи. Светлинен индикатор 1 преста­ва да примигва.
4.4 Аларма на въгления филтър
Продуктът се доставя с деактивирана аларма на въгленя филтър. Натиснете и задръжте бу­тон 1 и 2 за 3 секунди, за да активирате пре­дупреждението за почистване на въгления филтър, когато продуктът е изключен. Светва първо светлинен индикатор 1, а след това 1 и 2, за да покажат, че алармата е активирана. Натиснете и задръжте бутони 1 и 2 за 3 се­кунди, за да деактивирате предупреждението, когато продуктът е изключен. Светват първо светлинни индикатори 1 и 2, а след това 1, за да покажат, че алармата е деактивирана.
Примигването на светлинен индикатор 2 пре­дупреждава потребителя да почисти въгления филтър. Натиснете и задръжте бутона за вкл./ изкл. за 3 секунди, за да нулирате предупреж­дението, когато пордуктът работи.
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
51 / 242 БГ
Page 52
4 Работа с уреда
Ако едновременно са активни предупреждения за почистване на въглен и метален филтър,
C
4.5 Енергийно ефективна употреба
• По време на работа на абсорбатора регу- лирайте нивата на скорост според интен­зивността на миризмите и парите, за да предотвратите нежелана енергоконсумация.
• Използвайте ниски скорости (1-2) при нор- мални условия и високи скорости (3-4) при голяма интензивност на миризмите и парите.
• Лампите на абсорбатора са предназначени за осветяване на зоната за готвене. Използването им за осветление на кухнята ще воведе до нежелана енергоконсумация и неадекватно осветление.
нулирането трябва да се извърши поотделно за всяко от предупрежденията.
52 / 242 БГ
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
Page 53
5 Почистване и подръжка
5.1 Почистване
• Преди почистване и поддръжка изключете уреда и изключете превключвателя на захранването или разхлабете/изключете предпазителя на захранващата веига на абсорбатора.
• Абсорбаторът трябва да се почиства редовно (при всяко почистване и поддръжка на филтъра за мазнини) отвътре и отвън.
• Почиствайте абсорбатора като използвате натопена в топла вода и неутрален течен почистващ препарат кърпа.
• Не използвайте абразивни продукти. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При неспазване на основните
A
• Поради тази причина препоръчваме да следвате споменатите инструкции.
• Производителят не носи отговорност за двигателя и щети от пожар, причинени поради неправилна поддръжка или неследване на споменатите по-горе препоръки за безопасност.
инструкци за почистване на абсорбатора и ако не сменяте фитрите, е възможен пожар.
5.3 Въглен филтър (само за модели с филтриране)
• След дълъг период на употреба въгленият филтър може да се запълни, в зависимост от типа на храните, които приготвяте, и от това дали сте почиствали редовно филтъра за мазнини.
• Във всички случаи трябва да се сменя поне веднъж на всеки четири месеца (или когато системата за отчитане на филтъра покаже, че той трябва да се смени). (Фигура 16)
• Въгленият филтър не може да се мие и използва отново.
Кръгъл въглен филтър
• Разположете един филтър в близост до защитните кухини за витлото на двигателя, и завъртете частта по часовниковата стрелка.
• Завъртете частта в обратна на часовниковата стрелка посока, за да я разглобите.
5.2 Почистване на стъкления панел
• Стъкленият панел и смукателните повърх- ности трябва да се почистват на същия ин­тервал, както филтрите за мазнина.
• Почиствайте с кърпа, навлажна в неутрален течен почистващ препарат.
• Избягвайте използването на абразивни материали. НЕ ПОЧИСТВАЙТЕ СЪС СПИРТ!
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
5.4 Филтър за мазнини
• Задържа частиците на мазнините при готвенето.
• Филтърът за мазнини трябва да се почиства ежемесечно (или при задействане на системата за индикация - ако е налична в закупения модел) на ръка или на ниска температура и кратка програма в съдомиална машина като използвате некиселинен препарат за почистване.
• При миене в съдомиална машина цветът на филтъра за мазнини може да избледнее, но това не оказва влияние върху качествата му.
53 / 242 БГ
Page 54
5 Почистване и подръжка
17
• Издърпайте лоста за освобождаване на пружината, за да извадите филтъра за мазнини. (Фигура 17)
5.5 Почистване
• Не забравяйте да почистите абсорбатора незабавно след пържене.
• Използвайте мека кърпа натопена в течен препарт за почистване и избършете външната повърхност на абсорбатора.
• Никога не използвайте абразиви или надраскващи материали за почистване.
• Можете да използвате предлаганите в търговската мрежа препарати за почистване за отстраняване на упорити замърсявания като спазвате предупрежденията върху продукта. За да не надраскате корпуса от матирана стомана, го бършете в посоката на матиране.
• Не използвайте почистващи препарата, съдържащи хидрохлорна киселина, белина или абразивни прахове, за да поддържате качеството на повърхността на продукта. Използвайте навлажнена в сапунена вода кърпа или специални почистващи спрейове за неръждаема стомана при почистване на стоманените повърхности. Отстранете защитното фолио от уреда.
Внимание: Възможно е да причините пожар, ако не спазвате
A
C
Ако не разполагате с оригинална опаковка:
• Не поставяйте тежки предмети върху абсорбатора.
• Защитете външната повърхност от удари.
• Опаковайте продукта така, че да не бъде повреден при транспортирането.
инструкциите за почистване и смяна на филтрите на абсорбатора.
Ако е необходимо да транспортирате уреда.
Запазете оригиналната му опаковка. Транспортирайте уреда в оригиналната опаковка и следвайте транспортните й маркировки.
5.6 Смяна на лампите
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да
A
докоснете крушките, се уверете, че са изстинали.
54 / 242 БГ
Свържете се упълномощен сервизен агент за смяна на
C
Абсорбатор / Ръководство за потребтиеля
лампата.
Page 55
Nejprve si tento návod přečtěte!
Vážení zákazníci, Děkujeme, že jste si vybrali produkt značky Beko. Doufáme, že s tímto produktem, který byl vyroben
s využitím vysoce kvalitní a moderní technologie, dosáhnete těch nejlepších výsledků. Proto si před použitím produktu pečlivě přečtěte celý návod k použití a jakékoli doplňující dokumenty a uchovejte je pro budoucí použití. Pokud produkt předáte další osobě, rovněž jí předejte návod k použití. Dodržte veškerá varování a informace obsažené v návodu k použití.
Nezapomeňte, že tento návod se může vztahovat i k několika jiným modelům. Rozdíly mezi modely jsou v návodu výslovně popsány.
Význam symbolů
V různých částech tohoto návodu k použití jsou použity následující symboly:
Důležité informace o užitečných tipech k použití.
C
VAROVÁNÍ: Upozornění na nebezpečné situace
A
týkající se ohrožení života a majetku.
B
Varování na zásah elektrickým proudem.
Upozornění na horké povrchy.
Tento produkt byl vyroben v ekologicky šetrných a moderních zařízeních bez poškození přírody.
Tento spotřebič splňuje směrnice WEEE.
Neobsahuje PCB.
Page 56
OBSAH
1 Důležité bezpečnostní pokyny
a pokyny týkající se životního prostředí 57-60
1.1 Obecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
1.1.1 Elektrická bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
1.1.2 Bezpečnost výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
1.1.3 Bezpečnost dětí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
1.2 Zamýšlené použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
1.3 Shoda s nařízením WEEE a likvidace produktu. . . . 60
1.4 Informace o balení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
2 Technické parametry spotřebiče 61
3 Instalace spotřebiče 62-65
3.1. Napájecí konektor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.2. Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.2.1 Než instalaci spustíte: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.2.2 Příprava montáže digestoře na stěnu . . . . . . . . . . 63
3.2.3 Montáž komínu digestoře . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
3.2.4 Montáž digestoře na stěnu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4 Provoz spotřebiče 68
4.1 Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
4.2 Ovládání úrovní . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
4.3 Alarm - mastnota na filtru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
4.4 Alarm - filtr s aktivním uhlím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
4.5 Úsporné používání:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
5 Čištění a údržba 69-70
5.1 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5.2 Čištění skleněného panelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5.3 Filtr s aktivním uhlím (pouze modely s filtrem). . .69
Kruhový filtr s aktivním uhlím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
5.4 Filtr mastnoty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
5.5 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
5.6 Výměna žárovek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
56 / 242 CZ
Digestoř / Návod k použití
Page 57
Důležité bezpečnostní pokyny a
1
pokyny týkající se životního prostředí
Tento oddíl obsahuje bezpečnostní pokyny, které pomohou s ochranou před zraněním osob nebo poško­zením majetku. Nedodržení těchto pokynů zruší platnost záruky.
1.1 Obecné bezpečnostní pokyny
• Instalaci a opravy vždy svěřte pra-
covníkům autorizovaného servisu. Výrobce nenese zodpovědnost za
• Provozní napětí je 220 až 240
voltů.
• Pokud dojde k poruše zařízení, ne-
mělo by se používat, dokud je ne­opraví pracovník autorizovaného servisu. Existuje zde nebezpečí zásahu elektrickým proudem!
• Neveďte napájecí kabel v blízkosti
varné desky. Napájecí kabel by se mohl vznítit, jelikož se snadno roz­taví.
škody, které mohou způsobit jím neautorizované osoby.
• Nikdy nezapojujte digestoř před
dokončením instalace.
• Toto zařízení není určeno pro po-
užití osobami (včetně dětí) s ome­zenými fyzickými, vjemovými nebo mentálními schopnostmi, nebo osobami, které nemají do­statek zkušeností, ani znalostí. Děti musí být pod dozorem, aby se zajistilo, že si se spotřebičem ne­budou hrát.
• Chcete-li dosáhnout optimálního
výsledku, nesmí být vnější vývod delší než 4 m. Nesmí obsaho­vat více než 2 kolmé (90°) úhly a jeho průměr musí být nejméně ø120 mm.
• Spotřebič odpojte od napájení
před jakoukoli prací na vnitřních součástkách spotřebiče.
1.1.1 Elektrická bezpečnost
• Během instalace, údržby, čištění a
opravy vždy odpojte výrobek od sítě.
• Je-li napájecí kabel vadný, musí být
vyměněn kvalifikovanou osobou certifikovanou výrobcem, popro-
• Spotřebič zapojujte pouze do
uzemněné zásuvky.
1.1.2 Bezpečnost výrobku
• Pro připojení odvodu digestoře
můžete použít trubici o průměru 120 nebo 150 mm.
dejním servisem apod. (nejlépe elektrikářem) nebo osobou urče­nou dovozcem.
Digestoř / Návod k použití
57 / 242 CZ
Page 58
Důležité bezpečnostní pokyny a
1
pokyny týkající se životního prostředí
• Nepoužívejte připojení k odvodu
využívaná sporáky, odvětrací šachty nebo odvody se stoupají­cími plameny. Dodržujte pravidla stanovená úřady pro odvod od­padního vzduchu.
• Vzdálenost mezi spodní plochou
digestoře a horní plochou spo­ráku/trouby by neměla být menší než 50 cm v případě plynových hořáků a 45 cm v případě elektric­kých plotýnek.
• Nepoužívejte digestoř bez hliníko-
vých filtrů a nedemontujte filtry za provozu.
• Nikdy se nedotýkejte světel di-
gestoře po dlouhodobém použití. Horké žárovky vás mohou popálit.
• Vyvarujte se používání prudkých
plamenů pod výrobkem. Jinak by se mohly částice na olejovém fil­tru vznítit a způsobit požár.
• Zapněte digestoř poté, co na spo-
rák postavíte pánve či hrnce. Jinak by stoupající teplota mohla po­škodit některé součásti vašeho výrobku.
• Digestoř vypněte, než pánve nebo
hrnce odeberete.
• Pod digestoř neumisťujte hořlavé
materiály.
• Olej se může vznítit během sma-
žení. Dávejte pozor na používání hadříků a závěsů.
• Při smažení nikdy nenechávejte
sporák bez dozoru; jinak může dojít ke vznícení horkého oleje.
• Abyste předešli riziku požáru, čis-
těte digestoř ve stanovených in­tervalech.
• Dávejte velký pozor a používejte
rukavice při čištění digestoře.
• Doporučujeme vám zapnout spo-
třebič pár minut před začátkem vaření, čímž zvýšíte sací výkon. Jakmile začne stoupat pára, bu­dete již mít k dispozici stálý a sta­bilní sací výkon.
• Digestoř nechte v provozu 15
minut po konci vaření nebo pe­čení, abyste odstranili zápach z vaření a z kuchyně.
• Když digestoř používáte, zejména
společně s plynovými sporáky, zkontrolujte, zda je v místnosti zajištěno odvětrávání.
• Dávejte pozor, abyste nepřipojili
spotřebič k odvodům používaným neelektrickými zařízeními. (Např.: odvod od topení).
58 / 242 CZ
Digestoř / Návod k použití
Page 59
Důležité bezpečnostní pokyny a
1
pokyny týkající se životního prostředí
• Současný a hladký provoz diges-
toře a dalšího zařízení, které využívá vzduch je možné pouze je-li dosa­ženo nízkého tlaku 4 Pa (0.04 mbar) a tak se zabrání opětovnému vstřebání plynu. Toho lez dosáhnout pouze po­mocí vzduchu vycházejícího z neza­krytých otvorů (dveře, okno, větrací otvory nebo jiná technická opatření). Velkou péči věnujte zajištění dosta­tečného průtoku vzduchu. K tomuto účelu nestačí průduch, který posky­tuje průnik/východ vzduchu.
1.1.3 Bezpečnost dětí
• Obalové materiály představují pro
děti nebezpečí. Obalové materiály uchovejte ho mimo dosah dětí.
• Elektrické spotřebiče představují
nebezpečí pro děti. Udržujte děti mimo dosah výrobku. Děti si nesmí se spotřebičem hrát.
UPOZORNĚNÍ: Dostupné části se
mohou rozehřát při použití s vaří­cím zařízením.
1.2 Zamýšlené použití
• Tento spotřebič je určen jen pro
domácí použití. Není vhodný pro ko­merční použití a nesmí se používat jinak, než je stanovené zamýšlené použití.
• Výrobce nenese odpovědnost za
žádné škody plynoucí z nesprávného použití či manipulace.
• Životnost vašeho spotřebiče činí 10
let. Jde o období nutné pro dostup­nost náhradních dílů nutných pro provoz výrobku.
VAROVÁNÍ: Neprovedení opravy
šroubů v souladu s pokyny uvede­nými v návodu mohou vést k úrazu elektrickým proudem.
• Tento spotřebič mohou použít
děti starší 8 let a lidé s omezenými fyzickými, senzorickými nebo du­ševními schopnostmi nebo které nemají dostatečné znalosti a zku­šenosti, pokud na ně a bezpečné použití produktu dospělá osoba nebo jsou-li poučeni o rizicích souvisejících s použitím produktu. Děti si nesmí se spotřebičem hrát.
Digestoř / Návod k použití
59 / 242 CZ
Page 60
Důležité bezpečnostní pokyny a
1
pokyny týkající se životního prostředí
1.3 Shoda s nařízením WEEE a likvidace produktu
Tento produkt splňuje směrnici EU WEEE (2012/19/EU). Tento výrobek je označen symbolem pro třídění elektrického a elektronického odpadu (WEEE).
Tento výrobek byl vyroben z vysoce kvalitních součástek a materiálů, které lze znovu použít a které jsou vhodné k recyklaci. Produkt na konci životnosti nevyhazujte do běžného domácího odpadu. Odvezte ho do sběrného místa pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Umístění nejbližšího sběrného místa vám sdělí místní úřady.
Dodržování směrnice RoHS:
Produkt, který jste zakoupili splňuje směrnici EU RoHS (2011/65/EU). Neobsahuje škodlivé ani zakázané materiály specifikované ve směrnici.
1.4 Informace o balení
Balení produktu je vyrobeno z recyklova­telných materiálů, v souladu s naší národní
legislativou. Obalové materiály nelikviduj­te s domácím nebo jiným druhem odpadu. Odvezte je na sběrné místo balícího materiálu, které má po­věření místních orgánů.
60 / 242 CZ
Digestoř / Návod k použití
Page 61
2 Technické parametry spotřebiče
Použití s filtrem s aktivním uhlímPoužití s kouřovodem
Značení na výrobku nebo hodnoty uvedené v jiných dokumentech dodávaných s výrobkem jsou hodnoty, které byly dosaženy v laboratorních podmínkách v souladu s příslušnými normami. Tyto hodnoty se mohou lišit podle podmínek používání.
Digestoř / Návod k použití
61 / 242 CZ
Page 62
3 Instalace spotřebiče
Instalaci digestoře svěřte nejbližšímu Autorizovanému servisu.
*Za přípravu místa a elektroinstalaci pro výrobek nese odpovědnost zákazník.
VAROVÁNÍ: Sejměte ochrannou
A
Výška mezi nižším povrchem digestoře a horním povrchem trouby/sporáku nesmí být menší než 50 cm u plynových hořáků a 45 cm u elektrických plotýnek.
Elektroinstalací pověřte kvalifikovaného elektri­káře.
Produkt nainstalujte tak, abyste po instalaci snadno dosáhli na připojení napájení (zástrčka, zásuvka).
Rozměry jsou uvedeny v mm.
fólii (pokud nějaká existuje) z digestoře a otřete povrch.
3.1. Napájecí konektor
• Napájecí napětí musí odpovídat hodnotám na štítku, který je umístěný v digestoři. Digestoř zapojte do zásuvky, která je v souladu s aktuálními směrnicemi, využijte zástrčku, kterou umístíte do dostupné oblasti. Po instalaci; pokud zařízení nemá zástrčku (přímé zapojení do napájení) nebo je-li zástrčka mimo dosah, použijte dvoupólový spínač, který odpovídá standardům a který umožní odpojení napájení za okolností souvisejících s kategorií přepětí III.
VAROVÁNÍ: Před opětovným zapo­jením digestoře ke zdroji napájení a
A
• Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem. Je-li napájecí kabel poškozený, kontaktujte zástupce autorizovaného servisu.
kontrolou, zda funguje správně, se ujistěte, zda je napájecí kabel řádně zapojen.
3.2. Instalace
3.2.1 Než instalaci spustíte:
• Zkontrolujte, zda má zakoupený produkt vhodnou velikost pro místo instalace.
• V případě, že je filtr s aktivním uhlím (*) součástí balení (viz příslušný odstavec), vyjměte ho. Ten bude instalován pouze pokud chcete digestoř používat jako filtrovaný model.
• Zkontrolujte, zda se s digestoří dodává jiný materiál (např. balení šroubů (*), záruční list (*), atd.), a je-li k přibalený, vyjměte ho a uložte na jiné místo.
• Je-li to možné, vyjměte volně stojící nebo posuvný kolík a posuňte ho tak, abyste na zadní stěnu/strop snadno dosáhli. Není-li to možné, zakryjte varnou desku nebo troubu ochrannou látkou, abyste je tak ochránili před poškozením a nečistotami. Pro instalaci spotřebiče vyberte rovný povrch. Povrch zakryjte látkou a na ni položte všechny části digestoře a nářadí k montáži.
• Kromě toho zkontrolujte, zda je v místě montáže digestoře k dispozici zástrčka (po stranách oblasti pro montáž digestoře) a zkontrolujte, zda je možné zapojení digestoře ven (pouze u modelu s nasáváním).
• Dokončete všechny činnosti související se stěnou (např. zapojení zástrčky a/nebo otevření otvoru pro vypouštěcí hadici).
Široké hmoždinky slouží k upevnění digestoře na různé množství typů/stropů. Kromě toho musí kvalifikovaný technik potvrdit typ materiálu stě­ny/stropu. Stěna/strop musí udržet zavěšenou digestoř. Spotřebič nemontujte na dlaždicové, ob­ložené nebo silikonové povrchy. Montáž proveďte pouze na stěnu.
V případě existence panelu a/nebo boční stěny a/nebo nábytku zkontrolujte, zda máte dostatek místa pro montáž digestoře a že ovládací panel bude snadno dostupný.
62 / 242 CZ
Digestoř / Návod k použití
Page 63
3 Instalace spotřebiče
4
3.2.2 Příprava montáže digestoře na stěnu
Informace nutné pro přípravu místa instalace vaší digestoře jsou uvedeny níže.
1. Označte místo, kde bude provedena montáž.
(Obr. 1)
2. Upevněte šablonu pro montáž na místo pro instalaci digestoře. (Obr. 2)
3. Vrtákem o průměru Ø 8 mm vyvrtejte otvory na označených místech. (Obr. 3)
4. Do vyvrtaných otvorů zatlučte kladivem 3 hmoždinky o průměru Ø 8x40. Do zatlučených hmoždinek zašroubujte 2 ks závěsných šroubů o průměru Ø 5x45 mm. Mezi hlavou šroubu a stěnou musí být mezera 5 mm. (Obr. 4)
Digestoř / Návod k použití
63 / 242 CZ
Page 64
3 Instalace spotřebiče
3.2.3 Montáž komínu digestoře
Vrtákem o průměru Ø8 mm vyvrtejte otvory na vyznačených bodech, abyste mohli připevnit desku komínu. Do vyvrtaných otvorů zatlučte kladivem 2 hmoždinky o průměru Ø 8x40 mm. Do zatlučených hmoždinek zašroubujte 2 ks závěsných šroubů o průměru Ø 5x45 mm. (Obr. 5)
5
64 / 242 CZ
Digestoř / Návod k použití
Page 65
8
9
10
3 Instalace spotřebiče
3.2.4 Montáž digestoře na stěnu
1. Sejměte přední panel a digestoř připevněte na stěnu. (Obr. 7)
7
2. Vyjměte filtry. (Obr. 8)
3. Digestoř umístěte tak, aby šrouby odpovídaly hlavám šroubů. (Obr. 9)
4. Utáhněte šrouby a současně i digestoř.
(Obr. 10)
Digestoř / Návod k použití
65 / 242 CZ
Page 66
3 Instalace spotřebiče
5. K utažení digestoře použijte podložky a utáhněte ji šrouby o průměru Ø 5x45.
(Obr. 11)
6. Zapojte napájecí kabel. K utažení kabelu použijte šroub o průměru Ø 3.5x9.5. (Obr. 12)
66 / 242 CZ
Digestoř / Návod k použití
Page 67
3 Instalace spotřebiče
7. Zapojení komína proveďte podle obrázků.
(Obr. 13, 14)
13
14
Digestoř / Návod k použití
67 / 242 CZ
Page 68
4 Provoz spotřebiče
T1 T2 T3 T4
4.1 Provoz
• Pokud se v kuchyni utváří nadměrné množství výparů, použijte vysoký sací výkon. Odsávání se doporučuje spustit 5 minut před zahájením vaření a ponechat 15 minut po dokončení vaření.
4.2 Ovládání úrovní
T1. Tlačítko Zap./Vyp. Je-li spotřebič VYP.,
zapněte ho. Je-li na spotřebiči spuštěná
jakákoli úroveň rychlosti, vypněte ji. T2. Ovládá spotřebič při úrovních rychlosti 1, 2 a 3. Ovládá spotřebič při úrovni rychlosti 1. Svítí
LED 1.
Ovládá spotřebič při úrovni rychlosti 2. Svítí
LED 2. Ovládá spotřebič při úrovni rychlosti 3. Svítí
LED 3.
T3. Spotřebič spusťte při úrovni rychlosti 4 na
dobu 5 minut. Zatímco je spotřebič puštěný na některé z úrovní (1, 2, 3), pokud dojde k stisknutí tohoto tlačítka, potom se rozsvítí LED aktuální rychlosti a LED úrovně rychlosti 4 se rozbliká. Na konci 5 minut se LED úrovně rychlosti 4 vypne a produkt ukončí režim maximální rychlosti. Je-li klávesa úrovně 4 stisknuta 5 minut před koncem, produkt ukončí režim maximální rychlosti.
T4. Klávesa zap./vyp. světla Krátkým stisknu-
tím tlačítka zapnete/vypnete osvětlení. Stiskněte a podržte déle než 1 sekundu a vy­berte jeden z 5 úrovní jasu.
4.3 Alarm - mastnota na filtru
Blikající LED 1 upozorňuje uživatele na vyčištění kovového filtru. Když se spustí tento alarm, je čas vyčistit mastnotu z filtru. Stiskněte a podržte tlačítko ZAP./VYP. po dobu 3 sekund a restartuje varování zatímco je produkt spuštěný. LED 1 přestane blikat.
4.4 Alarm - filtr s aktivním uhlím
Produkt se dodává s deaktivovaným alarmem, který se týká filtru s aktivním uhlím. Klávesy 1 a 2 stiskněte a přidržte po dobu 3 sekund a aktivujte upozornění na vyčištění filtru s aktivním uhlím, produkt je mezitím vypnutý. Nejprve se rozsvítí LED 1, potom LED 1 a 2, které značí, zda je varování aktivované. Stiskněte a přidržte klávesy 1 a 2 po dobu 3 sekund a deaktivujte varování, produkt je mezitím vypnutý. Nejprve se rozsvítí LED 1 a LED 2, potom LED 1, které značí, zda je varování aktivované.
Blikající LED 2 upozorňuje uživatele na vyčištění filtru s aktivním uhlím. Stiskněte a podržte tlačítko ZAP./VYP. po dobu 3 sekund a restartuje varování zatímco je produkt spuštěný.
Pokud se upozornění na kovový filtr a filtr s aktivním uhlím aktivují sou-
C
časně, je třeba provést samostatné restartování každého varování.
4.5 Úsporné používání:
• Při používání digestoře upravte rychlost podle intenzity zápachu a páry, abyste předešli zbytečné spotřebě energie.
• Používejte nízkou rychlost v běžných podmínkách (1-2), vysokou rychlost (3-4) při intenzivním zápachu a páře.
• Světla na digestoři mají za cíl osvítit varnou oblast. Pokud je budete používat k osvětlení okolí/kuchyně, dojde ke zbytečnému nárůstu spotřeby energie a nevhodnému osvětlení.
68 / 242 CZ
Digestoř / Návod k použití
Page 69
5 Čištění a údržba
5.1 Čištění
• Před čištěním a údržbou odpojte spotřebič nebo vypněte hlavní spínač nebo povolte pojistku pro digestoř.
• Digestoř nad vařičem musí být čištěna pravidelně (minimálně se stejnou frekvencí, s níž provádíte údržbu tukových filtrů), jak zvenku, tak zevnitř.
• Digestoř vyčistěte čistým hadříkem navlhčeným ve směsi teplé vody a neutrálního čistícího přípravku.
• Nepoužívejte abrazivní mycí prostředky. NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
VAROVÁNÍ: Nedodržení základních požadavků na čištění digestoře a
A
• Z tohoto důvodu vám doporučujeme, abyste postupovali dle uvedených pokynů.
• Výrobce nenese zodpovědnost za poškození motoru a způsobené nevhodnou údržbou nebo nedodržením výše uvedených bezpečnostních opatření.
výměnu filtrů může představovat nebezpečí vzniku požáru.
5.2 Čištění skleněného panelu
• Skleněný panel a sací povrchy musí být čištěny ve stejném intervalu jako filtry.
• K čištění použijte navlhčený hadřík a neutrální čistící prostředek.
• Vyhněte es použití abrazivních produktů. NEČISTĚTE ALKOHOLEM!
5.3 Filtr s aktivním uhlím (pouze modely s filtrem)
• Po dlouhodobém používání se může filtr s aktivním uhlím zanést, v závislosti na typu vaření a pravidelnosti čištění olejového filtru.
• Náplň musí být vyměněna každé čtyři měsíce (nebo když kontrolka plnosti filtru značí, že filtr je třeba vyměnit - je-li součástí modelu).
(Obr. 16)
• Filtr s aktivním uhlím nelze mýt a znovu používat.
Kruhový filtr s aktivním uhlím
• Jeden filtr umístěte vedle ochranných klecí chrániče motoru, potom část otočte ve směru hodinových ručiček.
• Při demontáži část otočte proti směru hodinových ručiček.
5.4 Filtr mastnoty
• Uchová částečky mastnoty vzniklé během vaření.
• Filtr mastnoty se musí čistit měsíčně (nebo filtrovací systém s kontrolkou plnosti - je-li u zakoupeného modelu k dispozici) pomocí čistícího prostředku bez kyselin ručně, nebo v myčce - při nízké teplotě a na krátký program.
• Při mytí v myčce se může barva filtru lehce změnit, ale to neovlivňuje jeho filtrovací kapacitu.
• Pro vyjmutí filtru stlačte uvolňovací páčku.
(Obr. 17)
Digestoř / Návod k použití
69 / 242 CZ
Page 70
5 Čištění a údržba
17
5.5 Čištění
• Nezanedbávejte čištění digestoře bezpro- středně po smažení.
• K čištění vnějšího povrchu digestoře použijte měkký hadřík navlhčený v kapalném saponátu.
• K čištění nikdy nepoužívejte brusné ani hrubé materiály.
• Můžete používat čisticí prostředky běžně dostupné na odolnou mastnotu atd., pokud dodržíte pokyny a varování na výrobku. Abyste nepoškrábali trup z broušené oceli, otírejte ve stejném směru.
• Nepoužívejte čistidla s kyselinou uhlovodíkovou, škrob nebo brusný prášek, abyste zachovali kvalitu povrchu výrobku. Používejte hadřík navlhčený v mýdlovém roztoku nebo speciální čisticí sprej na nerezavějící ocel. Sejměte ochrannou fólii ze spotřebiče.
Pokud musíte spotřebič přemístit:
Uskladněte si originální balení
C
Pokud nemáte původní obal:
• Na digestoř neumisťujte těžké předměty.
• Ochraňte vnější plochu před nárazy.
• Zabalte spotřebič tak, aby se během přepravy nepoškodil.
5.6 Výměna žárovek
A
C
spotřebiče. Spotřebič přepravujte v původním obalu a dodržujte značení pro přepravu na původním obalu.
VAROVÁNÍ:Než se dotknete žárovek, ujistěte se, že vychladly.
Ohledně výměny žárovek kontaktujte zástupce autorizovaného servisu.
A
70 / 242 CZ
Upozornění: Pokud nedodržíte pokyny týkající se čištění a výměny filtrů digestoře, můžete způsobit požár.
Digestoř / Návod k použití
Page 71
Lees deze handleiding eerst!
Beste klant, Dank u voor het kiezen van een product van Beko. We hopen dat u het beste haalt uit uw product, dat
vervaardigd is met de modernste technologie van hoge kwaliteit. Lees daarom deze gebruikershandleiding en andere bijgeleverde documenten volledig en zorgvuldig door voordat u het product gaat gebruiken en bewaar deze ter referentie in de toekomst. Als u het product aan iemand anders geeft, overhandig dan ook de gebruikershandleiding. Volg alle waarschuwingen en informatie in de gebruikershandleiding op.
Onthoud dat deze gebruikershandleiding ook van toepassing is op verschillende andere modellen. De verschillen tussen de modellen worden in de handleiding uitdrukkelijk omschreven.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in de verschillende delen van deze handleiding:
Belangrijke informatie en nuttige aanwijzingen
C
A
voor gebruik.
WAARSCHUWING: Waarschuwingen voor le­vensgevaarlijke situaties en schade aan eigen­dom.
B
Gevaar voor elektrische schok.
Waarschuwing voor hete oppervlakken.
Dit product is in een milieuvriendelijke, moderne faciliteit geproduceerd zonder het milieu op geen enkele manier te
schaden.
Dit apparaat voldoet aan de WEEE-regelgeving.
Het bevat geen pcb.
Page 72
INHOUD
1 Belangrijke veiligheids- en
milieu-instructies 73-76
1.1 Algemene veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
1.1.1 Elektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
1.1.2 Productveiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.1.3 Kinderveiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1.2 Bedoeld gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
1.3 Naleving met de WEEE-norm en verwerking van
afvalproducten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
1.4 Pakketinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
2 Technische specificaties van uw
product 77
3 Uw apparaat installeren 78-82
3.1. Stroomaansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.2. Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.2.1 Voordat u met de installatie begint: . . . . . . . . . . . . 78
3.2.2 Voorbereiding op de montage van
de afzuigkap op de wand. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
3.2.3 Montage van het rookkanaal van de afzuigkap 81
3.2.4 Montage van de afzuigkap op de wand . . . . . . . .82
4 Bedienen van uw apparaat 85-86
4.1 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
4.2 Bediening in niveaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
4.3 Vetfilteralarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
4.4 Koolstoffilteralarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4.5 Energie-efficiënt gebruik:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
5 Reinigen en onderhoud 87-88
5.1 Reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.2 Reiniging van het glazen paneel . . . . . . . . . . . . . . . . .87
5.3 Koolstoffilter (uitsluitend op modellen
met filter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Rond koolstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.4 Vetfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.5 Reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
5.6 Vervangen van de lampen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
72 / 242 NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
Page 73
Belangrijke veiligheids- en
1
milieu-instructies
Dit deel bevat veiligheidinstructies
• Als de stroomkabel defect is, moet
die u beschermen tegen het risico op persoonlijk letsel of schade aan eigendommen. Het niet naleven van deze instructies laten de ga­rantie vervallen.
1.1 Algemene veiligheid
• Laat de installatie- en repara-
tiewerkzaamheden altijd ui­tvoeren door een erkende serviceagent. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gehou­den voor schade die voortkomt uit werkzaamheden die door niet-er­kende personen zijn uitgevoerd.
• Dit toestel is niet bedoeld voor ge-
bruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capacitei­ten of met een gebrek aan erva­ring en kennis. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet spelen met het apparaat.
1.1.1 Elektrische veiligheid
• Sluit het product af van de stroom
tijdens installatie-, onderhouds-, reinigings- en reparatiewerkzaa­mheden.
• Werkingsstroom is tussen de 220
• Als het apparaat een storing ver-
• Leg geen stroomkabels dichtbij
• Sluit de afzuigkap nooit aan op de
• Om de beste resultaten te verkri-
deze worden vervangen door een door de fabrikant erkend per­soon, een after-salesservice of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon (bij voorkeur een elek­tricien) of een door de importeur aangewezen persoon.
en 240 volt.
toont, moet er niet mee gewerkt worden voordat het is gerepa­reerd door de erkende service­agent. Er bestaat een risico op elektrische schok!
fornuizen. Anders kan de stroom­kabel smelten en in brand vliegen.
stroom voordat de installatie vol­tooid is.
jgen moet de externe conductor niet langer zijn van 4 m. Deze mag niet meer dan 2 loodrechte (90°) hoeken hebben en de diameter moet min. ø120 mm zijn.
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
73 / 242 NL
Page 74
Belangrijke veiligheids- en
1
milieu-instructies
• Sluit het apparaat af van het
stroomnet voordat enige werkza­amheden aan de interne onder­delen van het apparaat worden uitgevoerd.
• Gebruik het apparaat uitsluitend
met een geaard stopcontact.
1.1.2 Productveiligheid
• U kunt een pijp met een diameter
van 120 mm of 150 mm gebruiken voor de aansluiting van de afzuig­kap op het rookkanaal.
• Sluit het niet aan op rookkanalen
die zijn aangesloten op kachels, uitlaatschachten of rookkana­len met opgaande vlammen. Ra­adpleeg de regelgeving van de gemeente voor de afvoer van uitlaatgas.
• De hoogte tussen het laagste
oppervlak van de afzuigkap en het bovenste oppervlak van het fornuis/de oven mag voor gas­fornuizen niet minder zijn dan 50 cm en voor elektrische kookplaten niet minder zijn van 45 cm.
• Laat de afzuigkap niet functione-
ren zonder aluminium filters en verwijder de filters niet tijdens de werking.
• Raak de lamp van de afzuigkap
nooit aan nadat deze lang heeft aangestaan. Hete lampen kunnen uw handen verbranden.
• Voorkom grote vlammen onder
het product. Anders kunnen deel­tjes op het vetfilter ontsteken en tot brand leiden.
• Zet de kookplaat aan nadat er
pannen zijn opgezet. Anders kan de opkomende temperatuur be­paalde delen van uw product misvormen.
• Zet de kookplaat uit voordat u de
pannen ervan af neemt.
• Vermijd ontvlambare materialen
onder de afzuigkap.
• Olie kan ontvlammen bij het fri-
turen van voedsel. Wees daarom voorzichtig met doeken en gordij­nen.
• Laat de frituurpan bij het frituren
nooit onbeheerd achter; anders kan hete olie in brand vliegen.
• Er bestaat een risico op brand als
uw afzuigkap niet binnen de aan­gegeven perioden wordt gerei­nigd.
• Wees uitermate voorzichtig en
draag handschoenen bij het reini­gen van de afzuigkap.
74 / 242 NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
Page 75
Belangrijke veiligheids- en
1
milieu-instructies
• We adviseren u het apparaat
een paar minuten voordat u gaat koken aanzet om het afzuigver­mogen te vermeerderen. Zo heeft u een voortdurend en stabiel af­zuigvermogen als de dampen opstijgen.
• Laat uw afzuigkap na de beëin-
diging van het koken of bakken gedurende 15 minuten doorwer­ken om alle geuren en kookdam­pen in de keuken te verwijderen.
• Zorg in het bijzonder in combina-
tie met gasfornuizen dat als de afzuigkap in gebruik is de ruimte geventileerd wordt met schone lucht.
• Zorg dat het apparaat niet wordt
aangesloten op het rookkanaal dat wordt gebruikt door niet-elek­trische apparaten. (bijv.: rookka­naal voor kachel).
• Een gelijktijdige goede werking
van de afzuigkap met een ander apparaat dat lucht nodig heeft is alleen mogelijk als de lage druk van 4 Pa (0,04 mbar) wordt be­reikt en zo de heropname van gas wordt voorkomen.
Dit kan alleen worden bereikt door lucht die uit onafgesloten openin­gen komt (deur, raam, ventilatie­openingen of andere technische maatregelen). Zorg nauwlettend op voldoende aanvoer van lucht. Een rookkanaal dat zorgt voor in­en uitgaande lucht is in dit geval niet voldoende.
1.1.3 Kinderveiligheid
• Verpakkingsmateriaal is gevaar-
lijk voor kinderen. Houd verpak­kingsmateriaal op een veilige plek buiten het bereik van kinderen.
• Elektrische apparaten zijn geva-
arlijk voor kinderen. Houd kinde­ren buiten bereik van het product. Laat kinderen niet met het appa­raat spelen.
• Dit apparaat kan gebruikt wor-
den door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en personen met ver­minderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen of gebrek aan ervaring en kennis, zolang dat gebeurt onder toezicht of ze instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van het apparaat en van de betrokken ri­sico's op de hoogte zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spe­len.
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
75 / 242 NL
Page 76
Belangrijke veiligheids- en
1
milieu-instructies
LET OP: Tijdens het gebruik van
een kooktoestel kunnen toegan­kelijke delen heet worden.
1.2 Bedoeld gebruik
• Dit apparaat is bedoeld voor hu-
ishoudelijk gebruik. Het is niet geschikt voor commercieel geb­ruik en moet niet anders worden gebruikt dan waarvoor het is be­doeld.
• De producent is niet aansprakelijk
voor schade als gevolg van onjuist gebruik of hantering.
• De levensduur van uw apparaat is
10 jaar. Dit is de vereiste periode voor beschikbaarheid van onder­delen voor het juist functioneren van het product.
WAARSCHUWING: Het niet op-
volgen van de in deze handleiding meegeleverde instructies over het bevestigen van de schroeven kan leiden tot gevaar met elektriciteit.
1.3 Naleving met de WEEE­norm en verwerking van afvalproducten
Dit product voldoet aan de WEEE-norm van de EU (2012/19/EU). Dit product is voorzien van een classificatiesymbool voor verwerking van elektrische en elektronische apparatuur (WEEE).
Dit product werd van hoogwaardige materialen en onderdelen gemaakt die hergebruikt en gerecycled kunnen worden. Het product mag daarom aan het einde van zijn levensduur niet met het normaal huishoudelijk afval worden meegegeven. Breng het naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Raadpleeg uw gemeente om te weten waar zich het dichtstbijzijnde verzamelpunt bevindt.
Naleving van RoHS-norm:
Het door u aangekochte product voldoet aan de RoHS-norm van de EU (2011/65/EU). Het bevat geen schadelijke en verboden materialen die in de norm worden genoemd.
1.4 Pakketinformatie
Het verpakkingsmateriaal van het pro­duct is vervaardigd uit gerecyclede mate-
rialen overeenkomstig onze nationale regelgeving. Gooi het verpakkingsmateriaal niet weg met het huishoudelijk of ander afval. Breng het naar een door de gemeente aangewezen ver­zamelpunt voor verpakkingsmateriaal.
76 / 242 NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
Page 77
2 Technische specificaties van uw product
Gebruik met koolstoffilterGebruik met rookkanaal
Markeringen op het product of de waarden in andere documenten die bij het product worden geleverd, zijn waarden die zijn verkregen onder laboratoriumomstandigheden, volgens de relevante normen. Deze waarden kunnen variëren afhankelijk van de werk- en milieuomstandigheden van het product.
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
77 / 242 NL
Page 78
3 Uw apparaat installeren
Raadpleeg de dichtstbijzijnde erkende servicea­gent voor de installatie van uw afzuigkap.
*De voorbereiding van de locatie en de elektrische installatie van het product valt onder de verantwoording van de klant.
WAARSCHUWING: Verwijder de beschermfolie (indien aanwezig) na
A
de installatie van afzuigkap en roo­kkanaal.
A
• De afzuigkap is uitgevoerd met een speciale stroomkabel. Neem contact op met de erkende serviceagent als de stroomkabel beschadigd is.
3.2. Installatie
3.2.1 Voordat u met de installatie
De hoogte tussen het laagste oppervlak van de afzuigkap en het bovenste oppervlak van het fornuis/de oven mag voor gasfornuizen niet minder zijn dan 50 cm en voor elektrische kookplaten niet minder zijn van 45 cm.
Laat een erkende elektricien de elektrische aansluiting verzorgen.
Installeer uw apparaat dusdanig dat u de stroo­maansluiting (stekker, stopcontact) na de installa­tie makkelijk kunt bereiken.
Afmetingen zijn gegeven in mm.
3.1. Stroomaansluiting
• Uw netstroom moet overeenkomen met de waarden die u aantreft op het typeplaatje binnenin de afzuigkap. Sluit de afzuigkap met een stekker aan op een stopcontact dat voldoet aan de huidige regelgeving en plaats het op een toegankelijke plek. Na de installatie; als het apparaat geen stekker heeft (rechtstreekse aansluiting voor netstroom) of als de stekker niet ver genoeg reikt, gebruikt u een tweepolige schakelaar die voldoet aan de norm en die het afsluiten van de stekker van de netstroom mogelijk maakt in het geval er overbelasting van categorie III plaatsheeft.
begint:
• Controleer of het aangekochte product het geschikte formaat heeft voor de plek van installatie.
• Verwijder het actieve koolstof(*)filter, indien meegeleverd (zie ook de betreffende paragraaf). Deze/die wordt/worden alleen geïnstalleerd als u de afzuigkap als model met filter wilt gebruiken.
• Kijk of er zich op de afzuigkap enig meegeleverd materiaal (zoals schroevenpakket (*), garantiekaart (*) enz.) bevindt. Zo ja, verwijder het en bewaar het op een andere plaats.
• Schuif indien mogelijk een vrijstaand of verschuifbaar fornuis opzij om makkelijk bij de achterwand / het plafond te komen. Als dit niet mogelijk is, dek het werkblad, fornuis of oven dan af met een dikke beschermende doek om te zorgen dat het niet kan beschadigen of vuil kan worden. Kies een vlak oppervlak om het apparaat te installeren. Dek het oppervlak af met een beschermende doek en plaats hierop alle beschermde onderdelen van de afzuigkap en het gereedschap.
• Controleer daarnaast of er in de buurt van de afzuigkap een stekker beschikbaar is (let wel dat deze plek toegankelijke is na de plaatsing van de afzuigkap) en controleer of the afzuigkap mogelijk op een buitenafvoer kan worden aangesloten (alleen voor het model met afzuiging).
WAARSCHUWING: Zorg dat voor­dat u de afzuigkap weer aansluit op de stroom en controleert of de functies juist werken, de stroomka­bel juist is aangesloten.
78 / 242 NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
Page 79
3 Uw apparaat installeren
• Voltooi alle nodige werkzaamheden met betrekking tot de wand (bijv. het insteken van de stroomstekker en/of een gat maken voor de afvoerslang).
Er zijn verschillende verbindingsbussen beschikbaar om de afzuigkap op diverse typen wanden/plafonds te bevestigen. Bovendien moet de geschiktheid van het materiaal voor het type wand/plafond worden bevestigd door een erkende monteur. Wand/plafond moet de afzuigkap kunnen dragen. Bevestig het apparaat niet op tegels, pleisterwerk of siliconen oppervlakken. Bevestig het uitsluitend op een wand.
Als er sprake is van een paneel en/of zijwand en/of meubel, controleer dan of er voldoende ruimte is voor de plaatsing van de afzuigkap en dat het bedieningspaneel makkelijk toegankelijk is.
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
79 / 242 NL
Page 80
3 Uw apparaat installeren
4
3.2.2 Voorbereiding op de montage van de afzuigkap op de wand
De benodigde informatie voor de voorbereiding van de plaats van installatie voor uw afzuigkap vindt u hieronder.
1. Markeer het oppervlak waar het montagesjablo­on wordt opgehangen. (Afbeelding 1)
2. Plaats het installatiesjabloon op de plek van installatie van de afzuigkap. (Afbeelding 2)
3. Boor een gat van Ø 8 mm op de gemarkeerde punten. (Afbeelding 3)
4. Sla 3 pluggen van Ø 8 x 40 mm in de geboorde gaten. Schroef 2 ophangschroeven van Ø 5 x 45 mm in de pluggen die in de gaten zijn geslagen. Er moet een afstand van 5 mm zijn tussen de schroefkop en de wand. (Afbeelding 4)
80 / 242 NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
Page 81
3 Uw apparaat installeren
3.2.3 Montage van het rookkanaal van de afzuigkap
Boor gaten op de gemarkeerde punten met een boor van Ø 8 mm om de plaat van het rookkanaal te bevestigen. Sla 2 pluggen van Ø 8 x 40 mm in de geboorde gaten. Schroef 2 ophangschroeven van Ø 5 x 45 mm in de pluggen die in de gaten zijn geslagen. (Afbeelding 5)
5
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
81 / 242 NL
Page 82
8
9
10
3 Uw apparaat installeren
3.2.4 Montage van de afzuigkap op de wand
1. Verwijder het voorpaneel om de afzuigkap aan de wand te bevestigen. (Afbeelding 7)
7
2. Verwijder de filters. (Afbeelding 8)
3. Plaats de afzuigkap zodanig dat de schroeven in de schroefgaten passen. (Afbeelding 9)
4. Draai de schroeven vast om de afzuigkap vast te zetten. (Afbeelding 10)
82 / 242 NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
Page 83
3 Uw apparaat installeren
5. Gebruik om de afzuigkap vast te maken ringen en draai ze vast met schroeven van Ø 5 x 45 mm.
(Afbeelding 11)
6. Sluit de stroomkabel aan op het stopcontact. Gebruik schroeven van Ø 3,5 x 9,5 mm om de kabel te bevestigen. (Afbeelding 12)
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
83 / 242 NL
Page 84
3 Uw apparaat installeren
7. Plaats de aansluiting van het rookkanaal zoals op de afbeeldingen. (Afbeelding 13, 14)
13
14
84 / 242 NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
Page 85
4 Bedienen van uw apparaat
T1 T2 T3 T4
4.1 Bediening
• Gebruik een hoger afzuigvermogen als er zich in de keuken een overmatige hoeveelheid damp vormt. Het wordt aanbevolen de afzuigkap 5 minuten voordat u gaat koken aan te zetten en na het koken 15 minuten langer laat werken.
4.2 Bediening in niveaus
T1. Aan/uit-toets. Zet het apparaat aan als het
UIT staat. Zet het apparaat vanuit elk niveau
UIT. T2. Laat het apparaat in niveaus 1, 2 en 3 werken. Laat het apparaat in niveau 1 werken. Led 1
gaat branden.
Laat het apparaat in niveau 2 werken. Led 2
gaat branden. Laat het apparaat in niveau 3 werken. Led 3
gaat branden.
T3. Laat het apparaat gedurende 5 minuten
op niveau 4 werken. Als deze toets wordt ingedrukt terwijl het apparaat op elk willekeurig niveau (1, 2, 3) werkt, gaat het led van het huidige niveau voortdurend branden en gaat het led van niveau 4 knipperen. Na 5 minuten gaat het led van niveau 4 UIT en verlaat het product het maximale niveau. Als de toets voor niveau 4 wordt ingedrukt voordat er 5 minuten verstreken zijn, verlaat het product het maximale niveau.
T4. Toets verlichting aan/uit. Druk deze toets
kort in om de verlichting AAN/UIT te zetten. Druk in en houd langer dan 1 seconde vast om één van de 5 helderheidsniveaus te selecteren.
4.3 Vetfilteralarm
Het knipperen van led 1 waarschuwt de gebruiker dat het metalen filter gereinigd moet worden. Als dit alarm wordt getoond, moet het vetfilter worden gereinigd. Druk op de toets AAN/UIT en houd deze gedurende 3 seconden vast om de waarschuwing te resetten terwijl het product in werking is. Led 1 stopt met knipperen.
4.4 Koolstoffilteralarm
Het product wordt geleverd met een gedeacti­veerd alarm voor het koolstoffilter. Druk de toet­sen 1 en 2 gedurende 3 seconden in om de wa­arschuwing van de koolstoffilterreiniging te acti­veren terwijl het product UIT staat. Eerst gaat led 1 en daarna led 1 en 2 branden, wat aangeeft dat de waarschuwing is geactiveerd. Druk de toetsen 1 en 2 gedurende 3 seconden in om de waarschu­wing van de koolstoffilterreiniging te deactiveren terwijl het product UIT staat. Eerst gaan led 1 en 2 en daarna led 1 branden, wat aangeeft dat de waarschuwing is gedeactiveerd.
Het knipperen van led 2 waarschuwt de gebruiker dat het koolstoffilter gereinigd moet worden. Druk op de toets AAN/UIT en houd deze gedurende 3 seconden vast om de waarschuwing te resetten terwijl het product in werking is.
Als de waarschuwingen voor zowel het metalen filter als het koolsto­ffilter tegelijkertijd worden ge-
C
activeerd, moet het resetten voor iedere waarschuwing afzonderlijk worden uitgevoerd.
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
85 / 242 NL
Page 86
4 Bedienen van uw apparaat
4.5 Energie-efficiënt gebruik:
• Als de afzuigkap in werking is, past u het vermogen aan op de intensiteit van de geur en damp om onnodig verbruik te voorkomen.
• Gebruik laag vermogen onder normale omstandigheden (1-2) en hoog vermogen (3-4) als geuren en dampen intensiever zijn.
• De verlichting op de afzuigkap is bedoeld voor het verlichten van de kookzone. Deze te gebruiken om de omgeving/keuken te verlichten heeft onnodig verbruik en ongeschikte verlichting tot gevolg.
86 / 242 NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
Page 87
5 Reinigen en onderhoud
5.1 Reiniging
• Schakel het apparaat uit, draai de hoofdschake- laar uit of maak de zekeringen van de afzuigkap los voordat u reiniging of onderhoud uitvoert.
• De afzuigkap moet regelmatig van binnen en buiten worden gereinigd (minstens met dezelfde frequentie als het uitvoeren van onderhoud aan de vetfilters).
• Reinig de afzuigkap met een schone vochtige doek met sop van een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.
• Gebruik geen schurende middelen. GEBRUIK GEEN ALCOHOL!
WAARSCHUWING: Het niet ui­tvoeren van de basis reinigingsin-
A
• Daarom raden we u aan de volgende instructies op te volgen.
• De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gehouden voor schade aan de motor of schade door brand, die wordt veroorzaakt door onjuist onderhoud of het niet opvolgen van de hierboven vermelde veiligheidsaanbevelingen.
structies van de afzuigkap en het vervangen van de filters kan brand tot gevolg hebben.
5.3 Koolstoffilter (uitsluitend op modellen met filter)
• Na een periode van langdurig gebruik kan het koolstoffilter, afhankelijk van het type koken en de mate van reinigen van het oliefilter, vol raken.
• De cassette dient in ieder geval iedere vier maanden (of als het eventueel aanwezige indicatiesysteem voor vol filter aangeeft dat het filter vervangen dient te worden) te worden vervangen. (Afbeelding 16)
• Het koolstoffilter kan niet gewassen en herbruikt worden.
Rond koolstoffilter
• Plaats een filter naast de beschermingskast van de propeller van de motor en draai het gedeelte met de wijzers van de klok mee.
• Draai het gedeelte tegen de wijzers van de klok in om te verwijderen.
5.2 Reiniging van het glazen paneel
• Het glazen paneel en het afzuigoppervlak moeten net zo vaak worden gereinigd als de vetfilters.
• Reinig met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.
• Voorkom het gebruik van schurende middelen. REINIG NIET MET ALCOHOL!
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
5.4 Vetfilter
• Houdt vetdeeltjes vast die tijdens het koken vrijkomen.
• Het vetfilter moet maandelijks met de hand worden gereinigd (of als het eventueel aanwezige indicatiesysteem voor vol filter aangeeft dat het filter aan reiniging toe is) met een zuurvrij schoonmaakmiddel of in een vaatwasmachine op lage temperatuur en met een kort programma.
• Als het wordt gewassen in de vaatwasmachine kan de kleur van het vetfilter enigszins vervagen, maar dit is niet van invloed op het filtervermogen.
87 / 242 NL
Page 88
5 Reinigen en onderhoud
17
• Trek aan vrijgavehendel met veer om het vetfilter te verwijderen. (Afbeelding 17)
5.5 Reiniging
• Verzuim vooral niet uw afzuigkap te reinigen meteen nadat u heeft gebakken.
• Gebruik een zachte doek met vloeibaar schoonmaakmiddel om de buitenkant van uw afzuigkap schoon te maken.
• Gebruik nooit schurende of krassende materialen voor de reiniging.
• U kunt in de winkel verkrijgbare vetverwijderaars enz. gebruiken door de waarschuwingen op het product op te volgen. Om de geborstelde stalen behuizing niet te krassen, moet u in dezelfde richting als de borstelstreek vegen.
• Gebruik om de oppervlaktekwaliteit van uw product te onderhouden geen schoonma­akmiddelen die zoutzuur, bleek of schurende middelen bevatten. Gebruik een in zeepwater gedrenkte doek of speciale schoonmaakspray voor roestvrijstalen oppervlakken. Verwijder de beschermfolie van het apparaat.
Waarschuwing: U kunt brand ve­roorzaken als u de instructies van
A
C
Als u de originele verpakking niet meer heeft:
• Plaats geen zware voorwerpen op de afzuigkap.
• Bescherm het buitenoppervlak tegen stoten.
• Verpak het product dusdanig dat het niet kan beschadigen tijdens het transport.
reiniging en vervanging van filters in uw afzuigkap niet opvolgt.
Als u het apparaat moet verplaatsen:
Bewaar de originele verpakking van het apparaat. Transporteer het ap­paraat in zijn originele verpakking en volg de transportmarkeringen op de originele verpakking.
5.6 Vervangen van de lampen
WAARSCHUWING: Zorg dat de
A
C
lampjes afgekoeld zijn voordat u deze aanraakt.
Neem voor vervanging van de lam­pen contact op met een erkende serviceagent.
88 / 242 NL
Afzuigkap / Gebruikshandleiding
Page 89
Palun lugege esmalt juhendit!
Lugupeetud kliendid! Aitäh, et otsustasite Beko toote kasuks. Loodetavasti jääte selle kaasaegse tehnoloogia järgi valmistatud
kvaliteetse toote tööga rahule. Selleks tutvuge enne toote kasutamist hoolikalt kasutusjuhendi ja kõigi kaasasolevate dokumentidega ja hoidke need alles. Kui annate toote üle uuele omanikule, pange kaasa ka kasutusjuhend. Järgige kõiki kasutusjuhendis toodud hoiatusi ja juhiseid.
Ärge unustage, et selles kasutusjuhendis käsitletakse ka mitmeid teisi mudeleid. Mudelite erinevusi kirjeldatakse kasutusjuhendis selgelt.
Tähiste tähendused
Käesoleva juhendi erinevates jaotistes kasutatakse järgmisi tähiseid:
Oluline teave ja kasulikud nõuanded.
C
HOIATUS! Hoiatused elu ja vara suhtes ohtlike
A
olukordade kohta.
B
Hoiatus elektrilöögi kohta.
Hoiatus tuliste pindade kohta.
Toode on valmistatud keskkonnasõbralikes kaasaegsetes tehastes loodust kahjustamata.
Seade vastab WEEE eeskirjadele.
See ei sisalda PCB-d.
Page 90
SISUKORD
1 Olulised ohutus- ja
keskkonnaalased juhised 91-94
1.1 Üldine ohutus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
1.1.1 Elektriohutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
1.1.2 Toote ohutu kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
1.1.3 Laste ohutus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
1.2 Ettenähtud otstarve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
1.3 WEEE direktiivi täitmine ja kasutuks
muutnud seadmete kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
1.4 Teave pakendi kohta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
2 Teie seadme tehnilised andmed 95
3 Seadme paigaldamine 96-99
3.1. Toiteühendus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
3.2. Paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
3.2.1 Enne paigaldamise alustamist. . . . . . . . . . . . . . . . . .96
3.2.2 Õhupuhasti seinale paigaldamise
ettevalmistamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
3.2.3 Õhupuhasti suitsutoru paigaldamine . . . . . . . . . .98
3.2.4 Õhupuhasti paigaldamine seinale . . . . . . . . . . . . .99
4 Seadme kasutamine 102
4.1 Kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
4.2 Juhtimine tasemete abil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
4.3 Rasvafiltri märguanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
4.4 Söefiltri märguanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
4.5 Energiatõhus kasutamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
5 Puhastamine ja
hooldamine 103-104
5.1 Puhastamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
5.2 Klaaspaneeli puhastamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
5.3 Söefilter (ainult filtriga mudelid) . . . . . . . . . . . . . . . .103
Ringikujuline söefilter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
5.4 Rasvafilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
5.5 Puhastamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
5.6 Lambi vahetamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
90 / 242 ET
Õhupuhasti / kasutusjuhend
Page 91
Olulised ohutus- ja keskkonnaalased
1
juhised
Käesolev jaotis sisaldab ohutus­juhiseid, mis aitavad teil vältida ke­havigastusi ja varalist kahju. Nende juhiste eiramisel kaotab antud ga­rantii kehtivuse.
1.1 Üldine ohutus
• Jätke paigaldus ja remont alati vo-
litatud hooldustehniku hooleks. Tootja ei vastuta volitamata isi­kute tehtud toimingutest põhj­ustatud kahjude eest.
• Seade ei ole mõeldud kasutami-
seks piiratud füüsiliste, senso­orsete või vaimsete võimetega inimeste (kaasa arvatud laste) või isikute poolt, kellel puuduvad selleks kogemused või teadmi­sed. Lapsi tuleks valvata, et nad seadmega ei mängiks.
1.1.1 Elektriohutus
• Paigaldamise, hooldamise, puhas-
tamise ja remontimise ajaks tuleb seade alati vooluvõrgust lahu­tada.
• Kahjustatud toitejuhtme peab
välja vahetama tootja poolt väl­jastatud sertifikaati omav vastava väljaõppega isik, teenindus või muu pädev asutus või inimene (eelistatavalt elektrik) või maale­tooja määratletud inimene.
• Tööpinge on 220–240 V.
• Kui seade läheb rikki, ei tohi seda
kasutada enne, kui volitatud hool­dustehnik on rikke kõrvaldanud. Elektrilöögi oht!
• Hoidke toitejuhe pliidiplaatidest
eemal. Toitejuhe võib põhjustada tulekahju, sest see sulab kergesti.
• Ärge lülitage õhupuhastit sisse
enne, kui paigaldamine on lõpule viidud.
• Parimate tööomaduste tagami-
seks ei tohi väline suitsutoru olla pikem kui 4 meetrit. Selles ei tohi olla rohkem kui 2 täisnurka (90°) ja läbimõõt peab olema vähemalt 120 mm.
• Enne seadme siseosade käsitse-
mist lahutage seade vooluvõr­gust.
• Kasutage seadet ainult koos ma-
andatud pistikupesaga.
1.1.2 Toote ohutu kasutamine
• Õhupuhasti suitsutoruühenduse
tegemiseks võib kasutada 120 mm või 150 mm läbimõõduga toru.
• Ärge ühendage ahjudega ühen-
datud suitsutorudega, väljalaske­kanalite ega suitsutorudega, millesse ulatuvad leegid.
Õhupuhasti / kasutusjuhend
91 / 242 ET
Page 92
Olulised ohutus- ja keskkonnaalased
1
juhised
Järgige ametiasutuste kehtesta­tud heitõhu väljalaskmist käsitle­vaid ee
• Õhupuhasti alumise pinna ja
skirju.
pliidi/ahju pealmise pinna vahe­lise ala kõrgus peab gaasipliidi puhul olema vähemalt 50 cm ja elektripliidi puhul vähemalt 45 cm.
• Ärge kasutage õhupuhastit ilma
alumiiniumfiltriteta ega eemal­dage filtreid kasutamise ajal.
• Ärge puudutage õhupuhasti
lampe, kui need on pikka aega töötanud. Lambid võivad olla tuli­sed ja teie kätt kõrvetada.
• Vältige suurt leeki otse seadme
all. Muidu võivad õlipüüduri osake­sed süttida ja põhjustada tuleka­hju.
• Lülitage pliidiplaat sisse alles
pärast seda, kui olete panni või poti sellele asetanud. Muidu võib tõusev kuumus seadme osi defor­meerida.
• Lülitage pliidiplaat välja enne
panni või poti eemaldamist.
• Ärge kasutage õhupuhasti all ker-
gestisüttivaid materjale.
• Ärge jätke pliiti toidu praadimisel
järelevalveta, sest kuum õli võib põhjustada tulekahju.
• Kui õhupuhastit ei puhastada
ettenähtud ajal, võib tekkida tule­kahju oht.
• Olge õhupuhasti puhastamisel
eriti ettevaatlik ja kandke kindaid.
• Soovitame seadme lülitada sisse
mõned minutid enne toiduvalmi­stamise alustamist, et lasta ime­misvõimsusel suureneda. Nii on toiduvalmistamise aurude tõus­misel tagatud pidev ja stabiilne imemisvõimsus.
• Laske õhupuhastil töötada 15 mi-
nutit pärast küpsetamise või pra­adimise lõpetamist, et eemaldada köögist lõhnad ja toiduvalmista­mise aurud.
• Õhupuhasti kasutamisel (eriti
koos gaasipliidiga) veenduge, et ruumi ventileeritaks puhta õhuga.
• Ärge ühendage seadet õhupu-
hastitega, mida kasutavad mitte­elektrilised seadmed (nt kamina suitsutoru).
• Õli võib toidu praadimisel süttida.
Olge rõivaste ja kardinatega ette­vaatlik.
92 / 242 ET
Õhupuhasti / kasutusjuhend
Page 93
Olulised ohutus- ja keskkonnaalased
1
juhised
• Õhupuhasti ja muu õhku vajava
seadme samaaegne ja sujuv ka­sutamine on võimalik ainult juhul, kui saavutatakse madal rõhk 4 Pa (0,04 mbar) ja välditakse se­eläbi gaasi tagasiimendumist. See saavutatakse ainult juhul, kui õhk tuleb katmata avadest (uks, aken, ventilatsiooniava või muud tehnilised meetmed).
Pöörake suurt tähelepanu piisava õhuvoolu tagamisele. Suitsutoru, mis tagab lihtsalt õhu sisenemise/välju­mise, pole selleks otstarbeks piisav.
1.1.3 Laste ohutus
• Pakkematerjalid on lastele ohtli-
kud. Hoidke pakkematerjale ohu­tus kohas, kust lapsed neid kätte ei saa.
• Elektriseadmed on lastele ohtli-
kud. Hoidke lapsed tootest eemal. Ärge lubage lastel seadmega mängida.
• Lapsed alates 8. eluaastast ja füü-
silise, meele- või vaimupuudega isikud, samuti puudulike teadmiste ja kogemustega isikud tohivad se­adet kasutada tingimusel, et nad teevad seda järelevalve all või neile on selgitatud seadme ohutut kasu­tamist ning mõistavad seadme ka­sutamisega seotud ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida.
ETTEVAATUST! Ligipääsetavad
osad võivad küpsetusseadme ka­sutamisel kuumeneda.
1.2 Ettenähtud otstarve
• Seade on ettenähtud ka-
sutamiseks ainult koduses majapidamises. See ei sobi ko­mmertskasutuseks ja seda ei tohi kasutada muuks kui ettenähtud otstarbeks.
• Tootja ei võta mingit vastutust
väära kasutamise või käsitsemise tagajärjel tekkinud kahjude eest.
Õhupuhasti / kasutusjuhend
• Toote eluiga on 10 aastat. See on
aeg, mille jooksul peavad saadaval olema toote nõuetekohaseks to­imimiseks vajalikud varuosad.
HOIATUS! Kui kruvide paigalda-
misel eiratakse juhendis esitatud juhiseid, võib tekkida elektrilöögi oht.
93 / 242 ET
Page 94
Olulised ohutus- ja keskkonnaalased
1
juhised
1.3 WEEE direktiivi täitmine ja kasutuks muutnud seadmete kõrvaldamine
Seade vastab Euroopa Liidu elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete (WEEE) direktiivile (2012/19/EL). Seadmel on elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete (WEEE) liigiti kogumise tähis.
Toode on valmistatud kvaliteetsetest osadest ja materjalidest, mis on taaskasutatavad ja so­bivad ringlussevõtmiseks. Ärge visake kasutuks muutunud seadet tavalise olmeprügi ega muude jäätmete hulka. Toimetage see vastavasse kogu­mispunkti, mis tegeleb elektri- ja elektroonikase­admete ringlussevõtuga. Kogumispunktide kohta saate täpsemat teavet kohalikust omavalitsusest.
Vastavus ohtlike ainete kasutamise piiramist kä­sitlevale direktiivile:
Seade vastab Euroopa Liidu RoHS-direktiivile (2011/65/EL). See ei sisalda direktiivis mainitud kahjulikke ja keelatud materjale.
1.4 Teave pakendi kohta
Vastavalt meie riiklikule seadusandlusele on toote pakend valmistatud taaskasuta-
tavatest materjalidest. Ärge visake pak­kematerjale tavalise olmeprügi või muude jäätme­te hulka. Viige need kohaliku omavalitsuse poolt määratud pakendikogumispunkti.
94 / 242 ET
Õhupuhasti / kasutusjuhend
Page 95
2 Teie seadme tehnilised andmed
Kasutamine koos söefiltrigaKasutamine koos
suitsutoruga
Tootel olevatel märgistustel või tootega kaasas olevas dokumentatsioonis toodud väärtused on saadud laboritingimustes, järgides vastavaid standardeid. Olenevalt toote töö- ja keskkonnatingimustest võivad tegelikud väärtused varieeruda.
Õhupuhasti / kasutusjuhend
95 / 242 ET
Page 96
3 Seadme paigaldamine
Küsige õhupuhasti paigaldamise kohta nõu lähi­malt volitatud hooldustehnikult.
3.2. Paigaldamine
3.2.1 Enne paigaldamise
*Toote paigalduskoha ning elektrisüsteemi ette­valmistamine on kliendi ülesanne.
HOIATUS! Eemaldage pärast pai-
A
Õhupuhasti alumise pinna ja pliidiplaadi pealmise pinna vahelise ala kõrgus peab gaasipliidi puhul olema vähemalt 50 cm ja elektripliidi puhul vähemalt 45 cm.
Seadme peab elektrivõrku ühendama kvalifitsee­ritud elektrik.
Paigaldage toode nii, et ulatute pärast paigalda­mist hõlpsasti toiteühenduseni (pistik, pesa).
Mõõtmed on esitatud millimeetrites.
galdamist õhupuhastilt ja suitsuto­ru pinnalt kaitsekile (kui on olemas).
3.1. Toiteühendus
• Peatoiteallikas peab vastama õhupuhasti sees oleval plaadil esitatud väärtustele. Ühendage õhupuhasti pistiku abil toitepesaga vastavalt kohalikele eeskirjadele ja paigutage see juurdepääsetavasse kohta. Pärast paigaldamist: kui seadmel pole pistikut (otseühendus vooluvõrguga) või pistik pole käeulatuses, kasutage standardset kahepooluselist lülitit, mis võimaldab liigvoolu kategooriaga III seotud asjaolude korral toitepistiku vooluvõrgust lahutada.
HOIATUS! Enne õhupuhasti ühen­damist peatoiteallikaga ja selle
A
• Õhupuhasti on varustatud spetsiaalse toitejuhtmega. Kui toitejuhe on kahjustunud, võtke ühendust volitatud hooldustehnikuga.
nõuetekohase toimimise kontrolli­mist veenduge, et peatoitejuhe on õigesti ühendatud.
alustamist
• Kontr paigalduskoha jaoks sobivad.
• Eemaldage aktiivsöefilter (*), kui see kuulub komplekti (vt ka sellega seotud lõiku). See tuleb paigaldada ainult juhul ,kui soovite õhupuhastit kasutada filtreeriva mudelina.
• Kontrollige, et koos õhupuhastiga on tarnitud muud materjalid (nt kott kruvidega (*), garantiikaart (*) jne), ja kui need on olemas, eemaldage need ja hoidke mõnes muus kohas.
• Kui võimalik, eemaldage eraldiseisev või liugmehhanismiga pliidiplaat ja tõmmake see eest ära, et pääseda hõlpsasti juurde tagaseinale või laele. Kui see pole võimalik, katke pink, pliidiplaat või ahi paksu kaitseriidega, et kaitsta neid kahjustuste ja mustuse eest. Valige seadme paigaldamiseks tasane pind. Katke pind kaitseriidega ja paigutage sellele kõik õhupuhasti varikatuse osad ja töövahendid.
• Kontrollige, et õhupuhasti kokkupanekukohas on olemas pistik (peab pärast õhupuhasti kokkupanekut olema juurdepääsetavas kohas) ja õhupuhastit on võimalik ühendada väliskeskkonnaga (ainult aspiratsiooniga mudeli korral).
• Tehke kõik seinaga seotud nõutavad toimingud (nt toitepistiku panek pistikusse ja/või väljalaskevooliku jaoks ava tegemine).
Õhupuhasti kinnitamiseks erinevat tüüpi seintele/ lagedele on saadaval laiad tüüblid. Lisaks tuleb lasta kvalifitseeritud tehnikul kontrollida seina-/ laematerjali sobivust. Sein/lagi peab olema õhupuhasti koormuse talumiseks piisavalt tugev. Seadet ei tohi paigaldada plaaditud, krohvitud ega silikoonpindadele. Paigaldage see ainult seinale.
Kui paigalduskohas on paneel- ja/või külgsein ja/ või mööbel, siis kontrollige, et õhupuhasti paigal­damiseks on piisavalt ruumi ja juhtpaneel on hõl­psasti juurdepääsetav.
96 / 242 ET
ollige, et ostetud toote mõõtmed on
Õhupuhasti / kasutusjuhend
Page 97
3 Seadme paigaldamine
4
3.2.2 Õhupuhasti seinale paigaldamise ettevalmistamine
Allpool leiate teabe, mida on vaja õhupuhasti paigalduskoha ettevalmistamiseks.
1. Märkige pind, kuhu paigaldusmall on kavas riputada. (joonis 1)
2. Kinnitage paigaldusmall õhupuhasti paigal­duskohale. (joonis 2)
3. Puurige märgitud punktides Ø 8 mm puuriga ava. (joonis 3)
4. Lööge haamri abil kolm Ø 8x40mm tüüblit puuritud avadesse. Kruvige eespool löödud tüüblitesse kaks Ø 5x45 mm riputuskruvi. Kruvipea ja seina vahele peab jääma 5 mm vahe. (joonis 4)
Õhupuhasti / kasutusjuhend
97 / 242 ET
Page 98
3 Seadme paigaldamine
3.2.3 Õhupuhasti suitsutoru paigaldamine
Puurige märgitud kohtadesse Ø 8 mm puudriga avad suitsutoru plaadi kinnitamiseks. Lööge haamri abil kaks Ø 8x40mm tüüblit puuritud avadesse. Kruvige löödud tüüblitesse kaks Ø 5x45 mm riputuskruvi. (joonis 5)
5
98 / 242 ET
Õhupuhasti / kasutusjuhend
Page 99
8
9
10
3 Seadme paigaldamine
3.2.4 Õhupuhasti paigaldamine
3. Paigutage õhupuhasti nii, et kruvid sobivad
seinale
1. Eemaldage esipaneel, et paigaldada õhupuhasti seinale. (joonis 7)
7
2. Eemaldage filtrid. (joonis 8)
4. Keerake õhupuhasti kinnitamiseks kruvid kinni.
kruvipeadega. (joonis 9)
(joonis 10)
Õhupuhasti / kasutusjuhend
99 / 242 ET
Page 100
3 Seadme paigaldamine
5. Kasutage õhupuhasti kinnitamiseks seibe ja keerake kinni Ø 5x45 kruvidega. (joonis 11)
6. Ühendage toitejuhe vooluvõrku. Kasutage juht­me kinnitamiseks Ø 3.5x9.5 kruvi. (joonis 12)
100 / 242 ET
Õhupuhasti / kasutusjuhend
Loading...