Beko HCA62541B User Manual

Page 1
Hood
User Manual
HCA62541W HCA62541B
EN PL RO DE ES FR NL CS SL SK UA
01M-8851153200-2917-02
Page 2
Please read this manual first!
Dear Customers! Thank you for preferring a Beko product. We hope that you get the best results from your product which has been manufactured with high quality and state-of-the-art technology. Therefore, please read this entire user manual and all other accompanying documents carefully before using the product and keep it as a reference for future use. If you handover the product to someone else, give the user manual as well. Follow all warnings and information in the user manual. Remember that this user manual is also applicable for several other models. Differences between the models are explicitly described in the manual.
Meanings of the Symbols
Following symbols are used in the various section of this manual:
Important information and useful hints about
C
usage.
A
WARNING:
tions concerning the safety of life and property.
Warning for electric shock.
Warnings for dangerous situa-
B
Warning for hot surfaces.
Lamp
Ths product has been manufactured n envronmental frendly modern plants wthout gvng any harm to the nature.
It does not contan PCB.
Page 3
CONTENTS
ENGLISH 04-22
POLSKI 23-42
ROMÂNĂ 43-61
DEUTSCH 62-83
ESPAÑOL 84-105
FRANÇAIS 106-126
NEDERLANDS 127-148
ČESKY 149-167
SLOVENŠČINA 168-187
SLOVENSKÝ 188-207
УКРАЇНСЬКИЙ 208-232
Hood / User Manual
3 / EN
Page 4
Important safety and envronmental
1
nstructons
This section contains safety instructions that will help protect from risk of personal injury or property damage. Failure to follow these instructions invalidates the granted warranty.
1.1 General safety
• Always have the installation and repairing procedures carried out by the Authorized Service Agent. Manufacturing firm shall not be held responsible for damages that may be caused by unauthorized persons.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
1.1.1 Electrical safety
• Always unplug the appliance from the mains supply during installation, maintenance, cleaning and repair operations.
• If the power cable is faulty, it should be replaced by a qualified person certified by the manufacturer, after-sales service or similar (preferably an electrician) or a person described by the importer.
• Operating voltage is 220 to 240 volts.
• If the appliance has a failure, it should not be operated unless it is repaired by the Authorized Service Agent. There is the risk of electric shock!
• Do not route power cable close to hobs. Otherwise power cable may cause fire since it melts down easily.
• Never plug the hood before installation is completed.
• In order to obtain the best performance, external conductor must not be longer than 4 m. It must not contain more than 2 perpendicular (90°) angles and its diameter must be min. ø120 mm.
• Disconnect the appliance from mains before any intervention to the internal parts of the appliance.
4 / EN
• Use the appliance with a grounded outlet only.
Hood / User Manual
Page 5
Important safety and envronmental
1
nstructons
1.1.2 Product safety
• You can use a pipe with a diameter of 120 mm or 150 mm on the flue connection of the hood.
• Do not make connections to the flues connected with stoves, exhaust shafts or flues with rising flames. Observe the rules set by authorities on the discharge of exhaust air.
• The height between the lower surface of the hood and upper surface of the stove/oven should not be less than 50 cm for gas hobs and 45 cm for electric hobs.
• Do not operate the hood without aluminum filters and do not remove the filters while it is operated.
• Never touch the hood's lamps after they are operated for a long time. Hot lamps may burn your hand.
• Avoid large flames beneath the product. Otherwise, particles on oil filter may ignite and lead to a fire.
• Turn on the hobs after placing pans or pots on it. Otherwise, rising heat may deform certain parts of your product.
• Turn off the hobs before taking away pans or pots.
• Avoid inflammable materials under the hood.
• Oil may ignite while frying foods. Therefore, be careful about cloths and curtains.
• Never leave the cooker unattended when frying foods; otherwise hot oil may cause fire.
• There is the risk of fire if your hood is not cleaned in the specified periods.
• Be extremely careful and wear gloves when cleaning the hood.
• We advise you to operate the appliance a few minutes before starting to cook in order to increase the suction power. Thus, you shall have a continuous and stable suction power when the vapors arise.
• Operate your hood for 15 minutes more after the end of cooking or frying in order to remove the smell and cooking vapor in the kitchen.
• When the hood is in use, especially together with gas cookers, make sure that environment is ventilated with clean air.
Hood / User Manual
5 / EN
Page 6
Important safety and envronmental
1
nstructons
• Pay attention not to connect the appliance to the flues used by non-electrical devices. (E.g.: Heater flue).
• Simultaneous and smooth operation of the hood and another device that require air is only possible when a low pressure of 4 Pa (0.04 mbar) is reached, and thus the reabsorption of the gas is avoided. This can only be achieved by means of air coming from uncovered openings (door, window, ventilation openings or other technical measures). Pay utmost attention to provide sufficient air flow. A flue that provides air ingress/egress is not enough for this purpose.
1.1.3 Children's safety
• Packaging materials are dangerous to children. Keep packaging materials in a safe place out of reach of children.
• Electrical appliances are dangerous to children. Keep children away from the product. Do not allow children play with the appliance.
• This appliance can be used by the children who are at the age of 8 or over and by the people who have limited physical, sensory or mental capacity or who do not have knowledge and experience, as long as they are supervised with regard to safe use of the product or they are instructed accordingly and understand the risks of using the product. Children should not play with the appliance.
CAUTION:
heat up when used with a cooking device.
Accessible parts may
1.2 Intended use
• This appliance is intended for domestic use. It is not suitable for commercial use and it must not be used out of its intended use.
• The manufacturer shall not be liable for any damage caused by improper use or handling.
• Service life of your appliance is 10 years. This is the period required for availability of spare parts for proper functioning of the product.
6 / EN
Hood / User Manual
Page 7
Important safety and envronmental
1
nstructons
WARNING:
screws in concordance with the instructions provided in the manual may lead to electrical hazards.
1.3 Compliance with WEEE Directive and disposing of the waste product
This product complies with EU WEEE Directive (2012/19/EU). This product bears a classification symbol for waste electrical and electronic equipment (WEEE).
This product has been manufactured with high quality parts and materials which can be reused and are suitable for recycling. Do not dispose of the waste product with normal domestic and other wastes at the end of its service life. Take it to the collection center for the recycling of electrical and electronic equipment. Please consult your local authorities to learn about these collection centers.
Failure to fix the
Complance wth RoHS Drectve:
The product you have purchased complies with EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain harmful and prohibited materials specified in the Directive.
1.4 Package information
Package of the product is made of recyclable materials in accordance with
our National Legislation. Do not dispose of the packaging materials together with the domestic or other wastes. Take them to the packaging material collection points designated by the local authorities.
Hood / User Manual
7 / EN
Page 8
Techncal specfcatons of your applance
2
Technical data contained in this manual and labels attached to the hood were obtained from measurements and calculations in accordance with the requirements of EU Regulation No. 65/2014 and 66/2014. This appliance complies with the European Directives 2009/125/EC and 2011/65/EU.
Fig.1
Explanatory figure of the kitchen hood
Chimney cover
Hinged flap
Aluminium grease filter
Power supply cord
Touch control panel
Lighting
8 / EN
Hood / User Manual
Page 9
Techncal specfcatons of your applance
2
Fig.2
Dimension drawing
Hood / User Manual
9 / EN
Page 10
Operatng your applance
3
The hood is designed for suction of fumes while preparing meals. The device can be operated in two modes:
As extractor:
the room by means of a venting pipe. The venting pipe is not available with the device and must be purchased separately.
A A
A A
As absorber:
and odors before they are returned to the room through the grille on the upper chimney cover. If the hood shall work as an absorber, it is necessary to install an active carbon filter (Fig. 10). The carbon filter is not standard equipment; it must be purchased from a vendor.
vapors are removed outside
Use the shortest vapor discharging pipe possible.
The venting pipe shall have the smoothest inner surface as possible (it is not recommended to use pipes of type spiro).
Use a pipe with as few bends as possible (bending angles should not be greater than 90 degrees).
It is not recommended to apply section changes of the pipe (larger to smaller e.g. air outlet Ø150 mm to air outlet Ø120mm).
vapors are cleaned of grease
10 / EN
Hood / User Manual
Page 11
Installng your applance
4
The use of screws or fasteners
A
The minimum distance of hood suspension between the surface, on which the kitchenware are positioned on the heating device (gas or electric cooker), and the lowest part of the kitchen hood (Fig. 3) must be not less than 45 cm for cookers with electric power and not less than 65 cm for gas cookers.
If the instruction manual of the heating device contains the requirement of a greater installation distance of the kitchen hood than indicated above, please follow these instructions. The installation of the hood and the hood chimney shield is shown in the drawings (Fig. 4 - Fig. 9)
The hood is equipped with mounting anchors suitable for the majority of the walls and ceilings. The general provisions on the discharge of air from rooms have to be observed during installation.
Fig.3
cooker
incompatible with the manual may cause electric shock.
Suggested distance from the kitchen
Kuchenki gazowe L ≥ 65cm Kuchenki elektryczne L ≥ 45cm
Hood / User Manual
L
11 / EN
Page 12
Installng your applance
4
Before installation, the following must be done:
• Check that the dimensions of the purchased product are adapted to the selected target spot.
• Disconnect and remove (if possible) the furniture located in the installation area of the hood to get easy access to the ceiling or wall to which the hood is to be fitted. If this is not possible, the elements located near the working area must be secured.
• Verify if there is a plug socket close to the hood installation area and if it is possible to connect the hood to the vent pipe evacuating the vapors outside.
• Verify if the drilling spots do not cover installation wires (electrical, hydraulic, etc.).
• Be equipped with the following tools: measuring tape, pencil, drill/ driver, drill Ø8, screwdriver, bubble level.
A
4.1 Installaton works
1. Determne the heatng element axs and transfer t to the wall where the hood wll be mounted on. Mark all the specfc hood mountng ponts. Use the drll and drll holes (Fg. 4).
2. Insert extenson bolts n the openngs. In the two holes marked as A nsert screws (leavng 7 mm screw length on the outsde as n Fg. 5).
3. Open the hood flap and remove the grease flter (Fg.6).
4. Screw the chmney cover cramp, hang the hood on two loosely ftted screws (Fg. 7).
5. Place the bubble level on the ktchen hood body. By rotatng the elements marked as A, set the hood horzontally n accordance wth the ndcaton of the bubble level and then tghten the two loosely ftted screws and the two remanng screws (Fg. 8).
6. Put the chmney cover on the body. Then gently pull out the part of the hood that s marked as B upwards untl you wll be able to screw t to the cramp prevously affxed to the wall (Fg. 9).
The installation must be carried out very carefully, so as not to scratch the chimney cover and the hood.
12 / EN
Hood / User Manual
Page 13
Installng your applance
4
Fig.4
Installation dimensions
2 x O8
4xO8
Fig.5
Assembly of extension bolts
155mm
min:30
245mm
max:550mm
220mm
229mm
L+90mm
2 x O5 x 45mm
4 x O8 x 40mm
Hood / User Manual
A
2 x O8 x 40mm
7mm
13 / EN
Page 14
Installng your applance
4
Fig.6
Dismantling of aluminum grease filter
2
Fig.7
Suspending the hood
1
14 / EN
Hood / User Manual
Page 15
Installng your applance
2 x O5 x 45mm
A
2 x O3,9x9,5
A
B
A
~10
1
2
2
3
4
4
4
Fig.8
Positioning the hood
Fig.9
Hood cover assembly
Hood / User Manual
15 / EN
Page 16
Installng your applance
4
4.2 Electrc connecton
The mains voltage must correspond to the voltage indicated on the rating plate affixed to the inside of the hood. If the kitchen hood is equipped with a plug, it should be put in a socket connector that meets the requirements of binding regulations and is located in an easily accessible place. If the hood is not fitted with a plug, the installation of the hood should be entrusted to someone with appropriate permissions (e.g. electrician).
16 / EN
Hood / User Manual
Page 17
Cleanng and mantenance
5
Before carrying out any maintenance operations on the appliance, remove the plug from the wall outlet. The hood should be cleaned with mild cleaning agents, do not use abrasives. Regular maintenance significantly improves the performance and durability of the hood. The hood should be cleaned at least once a month or every 35 hours of hood operation. To clean hood DO NOT USE ALCOHOL-BASED AGENTS. Satin items (inox) should be cleaned with special preparations for that purpose.
Failure to comply with the provisions relating to cleaning of the device and replacement of filters may cause fire risks. It is therefore recommended
A
to comply with the guidelines given herein. The manufacturer is not lia­ble for any damage to the engine or fires caused by improper use.
The filter should be placed on the turbine casing, as shown in drawing (Fig. 10). The active carbon filter should be replaced every 6 months.
A
Fig.10
5.1 Grease Flter
The hood is equipped with an aluminum filter, which retains the fat particles from cooking. The filter can be removed by moving the locks in the direction of the arrows (Fig. 7). The filter should be washed by hand by immersing for 15 minutes in water with dishwashing liquid at a temperature of 40-50°C. After 15 minutes, you can proceed with washing and then rinsing. The filter must be dry before being placed in the hood. The filter can also be washed in a dishwasher. During the washing procedure, the filter may discolor, however it does not affect its filtering properties. If the filter is not cleaned regularly, it reduces the performance of the hood and could cause the risk of fire. The filter should be cleaned at least after each 35 hours of hood operation.
5.2 Carbon flter
The hood can be fitted with an active carbon filter. The carbon filter is applied only in case the hood is not connected to the vent pipe.
Symbol Symbol
5.3 Replacng of lghtng
Prior to any work related to the replacement of lighting, be sure to unplug the power supply. If the hood was previously enabled, you should wait until the light bulbs are cooled, after which you can proceed with the replacement. The process of exchanging the bulbs is shown in Fig. 11.
A A
A
The carbon filter shall not be washed nor regenerated.
Replacing the carbon filter
1
2
1
2
Filter installation Filter dismantling
Before replacing the light bulbs, disconnect the power supply of the hood.
Do not touch the light bulbs when they are hot.
Be careful not to touch the replaced light bulb directly with hands.
Hood / User Manual
17 / EN
Page 18
5
Fig.11
Cleanng and mantenance
Replacing the lighting
Symbol Symbol
GU10
Bulb installation Bulb dismantling
2
1
1
2
18 / EN
Hood / User Manual
Page 19
Control of hood operaton
6
The hood is equipped with a touch control located on the top glass panel (Fig.12).
Fig. 12
Designation of touch fields:
Localization of the touch panel
Switching on/ off the hood Switching on/ off the hood lighting Reduction of turbine speed Increasing the turbine speed
The turbine speed can be increased by touching the field , reducing – by touching the symbol
. Disabling the hood turbine is done by
touching the field or after touching the field
when the turbine is operating at first gear. Along with the change of turbine speed, the digits on the display change accordingly:
1- turbine operating in first gear, 2- turbine operating in second gear, 3- turbine operating in third gear, 4- turbine operating in intensive gear (turbo).
In accordance with EU regulation 66/2014, the hood is equipped with an automatic, five-minute counter, which automatically changes the turbine level from fourth gear into third after 5 minutes (does not apply to the model with turbine number “5”).
6.2 Lghtng control
To turn on the hood light, the symbol must be pressed; another pressing of the symbol switches the light off.
6.3 Addtonal nformaton on the hood control
Digital display
6.1 Control of turbne operaton
In standby mode, the control panel is not illuminated and the fields , and are disabled. To activate the control panel, touch the field or use the remote control (if enclosed). After activation, the control panel is highlighted and the touch field symbols appear; touching the field starts the turbine at the recently used gear, touching the field starts the turbine at the highest gear and touching the field starts the turbine at the lowest gear.
The hood control is equipped with a hood operation counter. The counter is set to 35 hours. After this time expires, the display shows the symbol F indicating the
the aluminum filter
“F” on the hood display, the symbol must be touched and held continuously for about 8 seconds.
The hood control is equipped with a touch panel lock to deactivate the touch panel, for example when cleaning the hood. To enable the lock, touch and hold the symbol (for about 10 seconds) until the symbol . (dot in the lower right corner) appears on the display. To return to normal operation, touch and hold the symbol again (for about 10 seconds) until the dot on the display goes out.
Hood / User Manual
recommended cleaning of
. To delete the symbol
19 / EN
Page 20
Control of hood operaton
6
The hood control is equipped with a time switch that disables the hood turbine after 15 minutes from the switching on of the counter. The time switch of the turbine does not disable the lighting and the speed of the turbine can be freely changed. To activate the time switch, the hood turbine must work on any speed on the 1, 2, 3 or intense gear. The timer is activated by holding the symbol (for about 10 seconds), until a dot starts to flash in the lower right corner. To disable this feature, hold again the symbol (for about 10 seconds) or turn the hood off.
The hood control is equipped with a feature to automatically turn off the turbine operation after 2 hours of inactivity of hood control.
The hood has a remote control (only selected models) (Fig. 13)
Fig. 13
Remote control
Upper part of remote control
6.5 Lghtng control va remote control
Bottom part of remote control
The lighting is controlled with the bottom part of the remote control, marked as . Enabling/ disabling the light is done by pressing the button with the symbol
. The buttons and are disabled.
6.4 Remote control operaton
The turbine operation is controlled with the upper part of the remote control, marked as . Enabling/ disabling the turbine is done
by pressing the button with the symbol but also and . Increasing speed is done by pressing the button , reducing it by pressing the button .
20 / EN
Hood / User Manual
Page 21
Control of hood operaton
6
6.6 Methods of reducng the effect of cookng process on the envronment
• To reduce Energy consumption, cook with using covers on kitchenware.
• Aluminum filters must be kept clean (recommended length of aluminum filter operation between cleanings is max. 35h of hood operation).
• Take care of permeability of the ventilation pipes.
• The operation level of the turbine when cooking shall be always set to a minimum gear, which will allow removing the fumes at the current intensity of cooking.
6.7 Product sheet
The product sheet is located inside the hood.
Hood / User Manual
21 / EN
Page 22
Solvng problems
7
Symptoms Cause Reparng method
Durng hood operaton, the pulsatng letter „F” s dsplayed.
The dsplay shows only the symbol “-.” (mnus and dot n the rght bottom corner), the hood does not respond to dsablng.
No symbol s shown on the dsplay, the hood does not respond to pressng the control felds.
The dsplay shows the symbol of one of the gears; the hood does not respond to pressng the control felds.
The hood turbne dsconnects after 15 mn of operaton, the dsplay shows a pulsatng dgt .e. “1.” (current gear number and dot n the rght bottom corner).
On fourth gear the dgt “4” s pulsatng on the dsplay, after 5mn the gear s changed nto thrd.
The hood can be operated only wth use of the control panel, t does not respond to the remote control.
The hood has very poor vapor sucton. Probably cause s drty flters. The grease flter must be cleaned n the
One or more lght ponts do not operate.
The hood generated excessve nose and vbraton.
If the recommendatons above do not solve the problem, contact an authorzed home applances servce enttled to repar. Under no crcumstances s the hood user enttled to ndependent repar. A lst of servce ponts s ncluded n the warranty card and the webste.
After 35 hours of operaton the hood ndcates the need for cleanng or replacng the grease flter.
The touch control has been locked – ths feature facltates the hood cleanng.
The touch control s probably suspended.
The touch control s probably suspended
The automatc tme swtch of the touch control has been actvated.
The hood s equpped wth a turbo mode, whch automatcally swtches over nto thrd gear after 5 mn of operaton to save energy.
The battery of the remote control s empty or the dstance s too long.
Defectve halogen/ LED bulb. The lght bulb needs to be replaced
Ths may be caused by an ncorrect nstallaton of the hood to the wall or ktchen cabnets. Not all provded screws have been used or screws are loosely ftted leavng clearance.
* apples to hoods wth touch control.
Press and hold for about 8 sec. “-” on the touch control. The flter should be washed n the dshwasher or replace wth a new one.
To dsable the lock, press and hold for about 10 sec the feld wth the symbol of swtchng on.
Dsconnect the hood from the power supply for about 15 sec. and swtch t on agan.
Dsconnect the hood from the power supply for about 15 sec. and swtch t on agan.
To deactvate the tme swtch, press and hold for about 10 sec the symbol „+”or dsable the hood.
The turbo gear shall be used only wth ntensve cookng.
Replace the battery wth a new one.
dshwasher or replace wth a new one. The carbon flter (f present) must be replaced wth a new one.
wth a new, compatble wth the symbol specfed n the nstructon manual for the cooker hood.
The hood must be mounted to a wall or cabnet by usng all the ponts provded for by the manufacturer. After adjustng the poston of the hood horzontally and vertcally, tghten all mountng screws.
22 / EN
Hood / User Manual
Page 23
Proszę najpierw przeczytać tę instrukcję obsługi!
Drodzy Klienci, Dziękujemy za wybór wyrobu marki Beko. Mamy nadzieję, że wyrób ten, wyprodukowany przy użyciu wysokiej jakości najnowszej technologii, okaże się w najwyższym stopniu zadowalający. Dlatego proszę przed jego użyciem uważnie przeczytać całą tę instrukcję obsługi i towarzyszące jej dokumenty i zachować ją do wglądu na przyszłość. Przy przekazaniu tego wyrobu komuś innemu, proszę oddać mu także tę instrukcję. Proszę przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i informacji z tej instrukcji obsługi. Proszę pamiętać, że instrukcja ta odnosi się także do kilku innych modeli. Różnice pomiędzy nimi są wyraźnie opisane w tej instrukcji.
Znaczenie symboli
W niniejszej instrukcji stosuje się następujące symbole:
Ważne informacje i przydatne wskazówki doty-
C
czące użytkowania.
A
OSTRZEŻENIE
tuacji zagrażających bezpieczeństwu, życiu i mieniu.
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem.
Ostrzeżenia dotyczące sy-
B
Ostrzeżenie przed gorącymi powierzchniami.
Lampa
Urządzene zostało wyprodukowane w nowoczesnych, bezpecznych dla środowska zakładach bez wpływu na przyrodę.
Urządzene jest zgodne z dyrektywą WEEE.
Ne zawera bfenyl
polchlorowanych (PCB).
Page 24
Ważne nstrukcje dotyczące
1
bezpeczeńs twa  ochrony środowska naturalnego
Rozdział ten zawiera instrukcje za­chowania bezpieczeństwa, które pomogą chronić się przed zagro­żeniem obrażeniami ciała lub szko­dami w mieniu. Nieprzestrzeganie tych instrukcji unieważnia udzielo­ną gwarancję.
1.1 Bezpieczeństwo: Zasady ogólne
• Wszystkie prace montażowe i naprawy należy powierzać Auto­ryzowanemu Agentowi Serwiso­wemu. Producent nie odpowiada za szkody, które mogą być spowo­dowane przez osoby nieupoważ­nione.
• Urządzenie to nie jest przezna- czone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej i psychicznej, niedoświadczone i nieumiejętne. Należy zawsze uważać na dzieci, aby nie bawiły się tym urządzeniem.
1.1.1 Bezpeczeństwo: Elektryczność
• Zawsze odłączaj okap od sieci na czas montażu, konserwacji, czysz­czenia i napraw.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, jego wymianę na­leży powierzyć osobie o uznanych przez producenta kwalifikacjach, personelowi serwisu posprzedaż­nego lub podobnego (najlepiej elektrykowi) lub osobie wskaza­nej przez importera.
• Napięcie zasilania 220 do 240 woltów.
• W razie awarii okapu nie należy go używać dopóki nie zostanie na­prawiony przez Autoryzowanego Agenta Serwisowego. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycz­nym!
• Nie prowadź przewodu zasilają- cego w pobliżu kuchenki. Grozi to pożarem od przewodu zasila­jącego, bo jego izolacja łatwo się topi.
• Nie wkładaj wtyczki przewodu zasilającego do gniazdka przed ukończeniem montażu okapu.
• Najlepiej działają przewody ze- wnętrzny nie dłuższe niż 4 m. Może skręcać pod kątem prostym nie więcej niż 2 razy, a jego średnica musi być co najmniej Ø120 mm.
24 / PL
Okap / Instrukcja obsługi
Page 25
Ważne nstrukcje dotyczące
1
bezpeczeńs twa  ochrony środowska naturalnego
• Przed każdą interwencją we- wnątrz okapu wyjmuj wtyczkę z gniazdka.
• Używaj okapu tylko, jeśli przyłą- czony jest do gniazdka z uziemie­niem.
1.1.2 Bezpeczeństwo: Wyrób
• Wylot okapu można przyłączyć do przewodu kominowego rurą o średnicy 120 mm lub 150 mm.
• Nie wolno przyłączać się do przewodów kominowych połą­czonych z kuchenkami, szybów wylotowych, ani przewodów ko­minowych, w których palą się pło­mienie. Przestrzegaj urzędowych zasad zrzutu powietrza wyloto­wego.
• Pomiędzy dolną powierzchnią okapu a górną powierzchnią ku­chenki/ piecyka powinien być odstęp co najmniej 50 cm od ku­chenki gazowej i 45 cm od ku­chenki elektrycznej.
• Nie używaj okapu bez filtrów alu- miniowych i nie wyjmuj ich, gdy okap działa.
• Nie dotykaj lamp okapu, jeśli paliły się przez dłuższy czas. Można po­parzyć dłonie taką gorącą lampą.
• Wystrzegaj się obfitych płomieni pod okapem. Grozi to zapaleniem się cząstek na filtrze oleju, co może spowodować pożar.
• Kuchenkę włączaj dopiero po po- stawieniu na niej garnków lub pa­telni. W przeciwnym razie niektóre części okapu mogą się odkształcać w miarę nagrzewania się.
• Wyłączaj kuchenkę zanim zdej- miesz z niej garnki i patelnie.
• Wystrzegaj się materiałów łatwo- palnych pod okapem.
• Podczas smażenia potraw może się zapalić olej. Dlatego należy uważać na tkaniny i zasłony.
• Nie wolno pozostawiać kuchenki bez nadzoru, gdy smażą się na niej potrawy, bo grozi to zapaleniem się oleju i pożarem.
• Jeśli nie czyści się okapu z okre- śloną częstotliwością, podnosi to zagrożenie pożarem.
• Podczas czyszczenia okapu za- chowaj szczególną ostrożność i noś rękawice.
Okap / Instrukcja obsługi
25 / PL
Page 26
Ważne nstrukcje dotyczące
1
bezpeczeńs twa  ochrony środowska naturalnego
• Zalecamy uruchamianie okapu na kilka minut przed rozpoczęciem gotowania, aby nabrał mocy ssa­nia. Dzięki temu, gdy zaczną się opary, ssanie będzie ciągłe i sta­bilne.
• Nie wyłączaj okapu przez 15 minut po zakończeniu gotowania lub smażenia, aby usunąć z kuchni zapach oparów gotowania.
• Gdy okap działa, zwłaszcza jeśli działa nad kuchenką gazowa, upewnij się, że pomieszczenie to jest wentylowane czystym po­wietrzem.
• Zwróć uwagę, aby nie przyłączać okapu do przewodów komino­wych używanych przez urządze­nia nieelektryczne. ( Np.: przewód spalinowy grzejnika).
• Właściwa praca okapu równocze- śnie z innym urządzeniem, które wymaga powietrza, możliwa jest tylko przy niskim ciśnieniu 4 Pa (0,04 mbar), przy którym unika się zwrotnego wchłaniania gazu. Można to osiągnąć tylko przy do­pływie powietrza przez nieosło­nięte otwory (drzwi, okna, otwory wentylacyjne lub innych środki techniczne).
Zwracaj szczególną uwagę na za­pewnienie wystarczającego prze­pływu powietrza. Do tego celu nie wystarczy przewód kominowy, którym dopływa/ odpływa powie­trze.
1.1.3 Bezpeczeństwo: Dzec
• Materiały opakowaniowe są nie- bezpieczne dla dzieci. Należy trzy­mać je w bezpiecznym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
• Urządzenie elektryczne są nie- bezpieczne dla dzieci. Trzymaj dzieci z dala od tego okapu. Nie pozwalaj dzieciom bawić się nim.
• Urządzenia tego mogą używać dzieci w wieku 8 lat lub starsze oraz osoby niepełnosprawne fizycznie, sensorycznie lub umysłowo, lub nieumiejętne i nie­doświadczone, pod warunkiem, że ktoś nadzoruje ich użytkowanie pod względem bezpieczeństwa, lub zostały odpowiednio poin­struowane i zdają sobie sprawę z zagrożeń przy jego użytkowaniu. Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem.
26 / PL
Okap / Instrukcja obsługi
Page 27
Ważne nstrukcje dotyczące
1
bezpeczeńs twa  ochrony środowska naturalnego
• OSTRZEŻENIE: Jeśli jest to okap
nad kuchnią, jego wystające części mogą się nagrzewać.
1.2 Przeznaczenie
• Urządzenie to przeznaczone jest do użytku domowego. Nie nadaje się do zastosowań komercyjnych i nie należy go używać niezgodnie z przeznaczeniem.
• Producent nie ponosi odpo- wiedzialności za szkody spo­wodowane niewłaściwym użytkowaniem lub transportem.
• Okres używalności tego okapu wy- nosi 10 lat. Jest to okres, w którym do nabycia będą części zamienne do utrzymania prawidłowego dzia­łania okapu.
OSTRZEŻENIE:
nie przykręcenia śrub zgodnie ze wskazaniami w tej instrukcji może zagrażać porażeniem elektrycz­nych.
Zaniedba-
1.3 Zgodność z dyrektywą WEEE  pozbywane sę zużytych wyrobów
Wyrób ten zgodny jest z dyrektywą WEEE Unii Europejskiej (2012/19/UE). Wyrób ten oznaczony jest symbolem klasyfika­cyjnym dla zużytego sprzętu elektryczne­go i elektronicznego (WEEE).
Wyrób ten wykonano z części i materiałów wyso­kiej jakości, które mogą być odzyskane i użyte jako surowce wtórne. Po zakończeniu użytkowania nie należy pozbywać się go razem z innymi odpadkami domowymi. Należy przekazać go do punktu zbiór­ki urządzeń elektrycznych i elektronicznych na surowce wtórne. Gdzie jest najbliższy taki punkt zbiórki można dowiedzieć się od władz miejsco­wych.
Zgodność z dyrektywą RoHS:
Wyrób ten jest zgodny z dyrektywą RoHS Unii Europejskiej (2011 /65 / UE). Nie zawiera wska­zanych w tej dyrektywie materiałów szkodliwych i zakazanych.
1.4 Informacje o opakowanu
Opakowanie tego wyrobu wykonano z materiałów nadających się do recyklingu,
zgodnie z naszym ustawodawstwem kra­jowym.. Nie wyrzucaj materiałów opakowanio­wych do śmieci wraz z innymi odpadkami domo­wymi. Oddaj je w jednym z wyznaczonych przez władze lokalne punktów zbiórki materiałów opa­kowaniowych.
Okap / Instrukcja obsługi
27 / PL
Page 28
2 Dane technczne okapu
Dane techniczne zawarte w niniejszej instrukcji obsługi oraz na dołączonych do okapu etykietach zostały uzyskane poprzez wykonanie pomiarów i obliczeń zgodnie z wymogami rozporządzenia UE nr 65/2014 oraz 66/2014. Produkt jest zgodny z dyrektywami 2009/125/EC i 2011/65/EU.
Rys.1
Rysunek poglπdowy okapu kuchennego.
Os ≥ ona kominowa
Klapa uchylna
Filtr przeciwt ≥ uszczowy aluminiowy
Przewûd zasilajπcy
Panel sterowania dotykowy
Oúwietlenie
28 / PL
Okap / Instrukcja obsługi
Page 29
2 Dane technczne okapu
Rys.2
Rysunek gabarytowy.
Okap / Instrukcja obsługi
29 / PL
Page 30
3 Obsługa okapu
Okap jest przeznaczony do zasysania oparów podczas przygotowywania posiłków. Urządzenie może pracować w dwóch trybach:
Jako wyciąg:
pomieszczenia za pomocą rury odprowadzającej. Rura odprowadzająca nie jest dostępna w kom­plecie z urządzeniem i należy ją zakupić oddziel­nie.
A A
A A
opary usuwane są na zewnątrz
Należy używać jak najkrótszego przewodu odprowadzającego opa­ry.
Należy używać przewodu odpro­wadzającego o jak najgładszej po­wierzchni wewnętrznej (nie zaleca się stosowania rur typu spiro).
Stosować przewód o jak najmniej­szej liczbie zagięć (kąty zgięć nie powinny być większe niż 90 stopni).
Nie zaleca się stosowania zmian przekroju przewodu (większego na mniejszy np. wylot powietrza Ø150 mm na wylot powietrza Ø120mm).
Jako pochłaniacz:
tłuszczu i zapachów zanim zostaną zwrócone do pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie ko­mina. Aby okap pracował jako pochłaniacz należy zainstalować filtr węglowy (Rys.10). Filtr węglo­wy nie jest wyposażeniem standardowym, należy dokupić go u sprzedawcy.
30 / PL
opary są oczyszczane z
Okap / Instrukcja obsługi
Page 31
4 Montaż okapu
Niezgodne z instrukcją zastosowa­nie śrub lub elementów mocujących
A
Minimalna odległość zawieszenia okapu między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na urządzeniu grzewczym (kuchenka gazowa, elek­tryczna), a najniższą częścią okapu kuchennego (Rys.3) powinna wynosić, nie mniej niż 45 cm dla kuchenek o zasilaniu elektrycznym i nie mniej niż 65 cm dla kuchenek gazowych. Jeżeli w instrukcji obsługi urządzenia grzewczego podana jest więk­sza odległość instalowania okapu kuchennego niż wskazana powyżej, należy dostosować się do takich wskazań. Montaż okapu i osłony komi­nowej okapu przedstawiony jest na rysunkach (Rys.4 - Rys.9) Okap wyposażony jest w kołki mo­cujące odpowiednie do większości ścian i sufitów. Podczas montażu należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów dotyczących odpro­wadzenia powietrza z pomieszczeń.
Rys. 3
grzewczej.
może grozić porażeniem prądem elektrycznym.
Sugerowana odleg≥oúÊ od p ≥ yty
Kuchenki gazowe L ≥ 65cm Kuchenki elektryczne L ≥ 45cm
Okap / Instrukcja obsługi
L
31 / PL
Page 32
4 Montaż okapu
Przed przystąpieniem do instalacji należy:
• Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są dostosowane do wybranego miejsca docelo­wego.
• Odłączyć i usunąć (jeżeli istnieje taka możli- wość) meble znajdujące się w obszarze insta­lacji okapu, aby uzyskać łatwy dostęp do sufitu lub ściany na której ma być zamontowany okap. Jeśli nie jest to możliwe należy zabezpieczyć elementy znajdujące się w pobliżu wykonywa­nych prac.
• Sprawdzić, czy w pobliżu strefy montowania okapu znajduje się gniazdko wtykowe i czy można podłączyć okap do przewodu wentyla­cyjnego odprowadzającego opary na zewnątrz.
• Sprawdzić, czy w miejscach w których będą wykonane wiercenia nie znajdują się przewody instalacyjne (elektryczne, hydrauliczne itp.).
• Wyposażyć się w następujące narzędzia: miarkę, ołówek, wiertarkę /wkrętarkę, wiertło Ø8, śrubokręt, poziomicę.
4.1 Czynnośc montażowe:
1. Wyznaczyć oś elementu grzewczego i prze­nieść ją na ścianę gdzie będzie zamontowany okap. Zaznaczyć wszystkie charakterystyczne punkty mocowań okapu. Użyć wiertarki i wy­wiercić otwory (Rys. 4).
2. W wywiercone otwory włożyć kołki rozporo­we. W dwa otwory oznaczone literą A również wkręcić wkręty (pozostawiając 7mm długości wkrętu na zewnątrz kołka Rys.5).
3. Otworzyć klapę okapu i wymontować filtr prze­ciwtłuszczowy (Rys.6).
4. Przykręcić zworę osłony kominowej, zawie­sić okap kuchenny na dwóch niedokręconych wkrętach (Rys. 7).
5. Umieścić poziomicę na korpusie okapu kuchen­nego. Obracając elementem oznaczonym literą A ustawić okap w poziomie zgodnie ze wskaza­niem poziomicy, a następnie dokręcić dwa już wkręcone po części wkręty i wkręcić dwa pozo­stałe (Rys.8).
6. Umieścić na korpusie osłonę kominową. Następnie delikatnie wysuwać część okapu oznaczoną literą B ku górze, do momentu aż będzie możliwość przykręcenia jej do zwory wcześniej przymocowanej do ściany (Rys. 9).
Tę operację montażu należy prze­prowadzić bardzo ostrożnie, aby nie
A
porysować osłony komina i samego okapu.
32 / PL
Okap / Instrukcja obsługi
Page 33
4 Montaż okapu
Rys. 4
Rys. 5
Wymiary montaøowe.
155mm
2 x O8
245mm
220mm
4xO8
Montaø ko≥kûw rozporowych.
A
2 x O5 x 45mm
min:30
max:550mm
229mm
L+90mm
2 x O8 x 40mm
4 x O8 x 40mm
Okap / Instrukcja obsługi
7mm
33 / PL
Page 34
4 Montaż okapu
Rys. 6
Demontaø filtra aluminiowego przeciwt
≥ uszczowego.
2
Rys. 7
Zawieszanie okapu.
1
34 / PL
Okap / Instrukcja obsługi
Page 35
4 Montaż okapu
2 x O5 x 45mm
A
2 x O3,9x9,5
A
B
A
~10
1
2
2
3
4
4
Rys. 8
Rys. 9
Ustawianie okapu kuchennego.
Montaø os ≥ ony kominowej.
Okap / Instrukcja obsługi
35 / PL
Page 36
4 Montaż okapu
4.2 Podłączene elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej w we­wnętrznej części okapu. Jeżeli okap wyposażony jest we wtyczkę należy ją umieścić w gniazdku wtykowym spełniającym wymagania obowiązu­jących przepisów i znajdującym się w łatwo do­stępnym miejscu. Jeżeli okap nie jest wyposażony we wtyczkę, instalacje okapu należy powierzyć osobie z odpowiednimi uprawnieniami (np. elek­trykowi).
36 / PL
Okap / Instrukcja obsługi
Page 37
5 Czyszczene  konserwacja
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności zwią­zanych z konserwacją urządzenia, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Okap należy czyścić łagod­nymi środkami czyszczącymi, nie należy uży­wać środków ściernych. Regularna konserwacja znacznie poprawia jakość pracy i trwałość okapu. Czynność czyszczenia okapu należy powtarzać przynajmniej raz w miesiącu lub co 35 godzin pracy okapu. Do mycia okapu w żadnym wypad­ku NIE WOLNO STOSOWAĆ ŚRODKÓW NA BAZIE ALKOHOLU. Elementy satynowe (inox) należy czyścić specjalnymi preparatami przeznaczonymi do tego celu.
Nieprzestrzeganie przepisów do­tyczących czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów może powodować powstanie zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie
A
podanych wskazówek. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary spowodowane niewłaści­wym użytkowaniem.
5.1 Fltr przecwtłuszczowy
Okap jest wyposażony w filtr aluminiowy, który zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z go­towania. Filtr wyjmuje się poprzez przesunię­cie zamków w kierunku wskazanym strzałkami (Rys.7). Filtr powinien być myty ręcznie poprzez zanurzenie na 15 minut w wodzie z płynem do mycia naczyń o temperaturze 40-50ºC. Po upły­wie 15 minut należy rozpocząć mycie następnie i dokładnie opłukać filtr. Filtr musi być suchy przed ponownym umieszczeniem w okapie. Filtr może być również myty w zmywarkach. Filtr podczas mycia może się odbarwić co, nie ma wpływu na jego właściwości filtrowania. Nie czyszczony re­gularnie filtr zmniejsza wydajność okapu i może przyczynić się do powstania pożaru. Filtr należy czyścić przynajmniej co 35 godzin pracy okapu.
5.2 Fltr węglowy
Okap może być wyposażony w filtr węglowy. Filtr węglowy stosuje się wyłącznie, kiedy okap nie jest podłączony do przewodu wentylacyjnego. Filtr należy umieścić na obudowie turbiny, jak ilu­struje to rysunek (Rys.10). Filtr węglowy powinien być wymieniany co 6 miesięcy.
Nie wolno myć lub regenerować fil-
A
Rys. 10
Symbol Symbol
tra węglowego.
Wymiana filtra wÍ glowego.
1
2
1
2
montaø ltra demontaø ltra
5.3 Wymana ośwetlena
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac zwią­zanych z wymianą oświetlenia, należy odłączyć zasilanie. Jeżeli okap był wcześniej włączony nale­ży odczekać aby żarówki się ochłodziły i po ochło­dzeniu można przystąpić do ich wymiany. Proces wymiany żarówki przedstawia rysunek 11.
Przed wymianą żarówek należy
A
odłączyć zasilanie okapu.
Okap / Instrukcja obsługi
37 / PL
Page 38
5 Czyszczene  konserwacja
Nie należy dotykać żarówek dopóki
A A
Rys. 11
są gorące.
Należy uważać, aby nie dotykać bezpośrednio zakładanej żarówki rękami.
Wymiana oúwietlenia.
Symbol Symbol
GU10
montaø øarûwki demontaø øarûwki
2
1
1
2
38 / PL
Okap / Instrukcja obsługi
Page 39
6 Sterowane pracą okapu
Okap wyposażony jest w sterowanie dotykowe znajdujące się na szybie górnej (Rys.12).
Rys. 12
Oznaczenia pól dotykowych:
Wyúwietlacz cyfrowy
Usytuowanie panelu dotykowego.
Pole dotykowe w≥πczajπce / wy≥aczajπce
okap
Pole dotykowe w≥πczajπce / wy≥πczajπce
oúwietlenie okapu
Pole dotykowe zmniejszajπce prídkoúê
turbiny
Pole dotykowe zwií kszajπce prídkoúê turbiny
6.1 Sterowane pracą turbny
Zwiększenie prędkości turbiny odbywa się przez dotknięcie symbolu , zmniejszenie przez do­tknięcie symbolu . Wyłączenie turbiny okapu następuje po dotknięciu pola lub po dotknięciu pola gdy turbina pracuje na pierwszym biegu. Wraz ze zmianą prędkości pracy turbiny zmieniają się odpowiednio cyfry na wyświetlaczu: 1- praca turbiny na pierwszym biegu, 2- praca turbiny na drugim biegu, 3- praca turbiny na trzecim biegu, 4- praca turbiny na biegu intensywnym (turbo).
Zgodnie z rozporządzeniem EU 66/2014 okap wy­posażony jest w automatyczny, pięciominutowy licznik zmieniający samoistnie poziom biegu turbi­ny z czwartego na trzeci po upływie 5 minut (nie dotyczy modelu z turbiną o numerze „5”).
6.2 Sterowane ośwetlenem
Aby włączyć oświetlenie okapu należy dotknąć symbolu , ponowne dotknięcie powoduje wyłą­czenie oświetlenia.
6.3 Dodatkowe nformacje dotyczące sterowana okapem
Sterownik okapu wyposażony jest w licznik czasu pracy okapu. Licznik ustawiony jest na 35 godzin. Po upływie tego czasu na wyświetlaczu pojawia się symbol F , który sygnalizuje zalecane czyszz­czenie filtra aluminiowego. Aby usunąć znak „F” na wyświetlaczu okapu należy dotknąć i przytrzy­mać symbol „ w sposób ciągły” przez około 8 sekund.
W trybie czuwania sterowanie jest niepodświetlo­ne i nie działają pola , ani . W celu akty­wacji sterowania należy dotknąć pola lub użyć pilota (jeśli jest dołączony). Po aktywacji, sterowa­nie się podświetla i pojawiają się symbole pól do­tykowych, dotknięcie pola powoduje włączenie turbiny na ostatnio używanym biegu, dotknięcie pola powoduje uruchomienie turbiny na naj­wyższym biegu, dotknięcie pola powoduje uruchomienie turbiny na najniższym biegu.
Okap / Instrukcja obsługi
Sterownik okapu wyposażony jest w blokadę pa­nelu dotykowego służącą do dezaktywowania pa­nelu dotykowego np. podczas czyszczenia okapu. Aby włączyć blokadę należy przytrzymać symbol
(przez około 10 sekund) aż pojawi się na wy­świetlaczu symbol . ( kropka w dolnym prawym rogu). Aby powrócić do normalnej pracy należy ponownie przytrzymać symbol (przez około 10 sekund) na wyświetlaczu zgaśnie kropka.
39 / PL
Page 40
6 Sterowane pracą okapu
Sterownik okapu wyposażony jest w wyłącznik czasowy turbiny okapu, który wyłącza turbinę okapu po upływie 15 minut od włączenia licznika. Wyłącznik czasowy turbiny nie wyłącza oświetle­nia, a prędkości turbiny można dowolnie zmieniać. Aby wyłącznik czasowy mógł zostać włączony tur­bina okapu musi pracować na dowolnej prędkości biegu 1, 2, 3, intensywnym. Aktywacja timera na­stępuje poprzez przytrzymanie symbolu (przez około 10 sekund), aż na wyświetlaczu w prawym dolnym rogu zacznie pulsować punkt. Wyłączenie tej funkcji można dokonać przez ponowne przy­trzymanie symbolu (około 10 sekund) lub wy­łączenie okapu.
Sterownik okapu wyposażony jest w funkcję au­tomatycznego wyłączenia pracy turbiny po upły­wie 2 godzin bezczynności sterowania okapem.
Okap posiada pilot do zdalnego sterowania (doty­czy wybranych modeli) (Rys . 13)
Rys. 13
Pilot zdalnego sterowania.
6.5 Sterowane ośwetlenem przy pomocy plota
bolem . Przyciski z symbolem , są nieak­tywne.
6.4 Sterowane pracą turbny przy pomocy plota
Za sterowanie oświetle­niem odpowiada dolna część pilota oznaczona symbolem . Włączenie / wyłączenie oświetlenia odbywa się przez naci­śnięcie przycisku z sym-
Za sterowanie pracą turbiny odpowiada górna część pilota oznaczona symbolem . Włączenie / wyłączenie turbi­ny odbywa się przez naci­śnięcie przycisku z symbolem
ale też i . Zwiększanie prędkości odbywa się przez naciskanie przycisku , zmniejszanie przez naciskanie przycisku .
40 / PL
Okap / Instrukcja obsługi
Page 41
6 Sterowane pracą okapu
6.6 Sposoby zmnejszena wpływu procesu gotowana na środowsko
• W celu zmniejszenia zużycia energii należy goto- wać w naczyniach pod przykrywką.
• Filtry aluminiowe okapu należy utrzymywać w czystości (zalecany czas pracy filtra aluminio­wego pomiędzy jego czyszczeniami wynosi max 35h pracy okapu).
• Należy dbać o drożność przewodów wentylacyj- nych.
• Poziom pracy turbiny podczas gotowania należy zawsze ustawiać na minimalny bieg, który po­zwoli na usunięcie oparów przy aktualnej inten­sywności gotowania.
6.7 Karta produktu
Karta produktu umieszczona jest wewnątrz okapu.
Okap / Instrukcja obsługi
41 / PL
Page 42
7 Rozwązywane problemów
Objawy Przyczyny
Sposoby naprawy
wystąpena
Podczas pracy okapu na wyświetlaczu pojawia się pulsująca litera “F”.
Wyświetlacz pokazuje jedynie znak “-.” (minus oraz kropka w prawym dolnym rogu), okap nie reaguje na próbę włą­czenia.
Na wyświetlaczu nie pojawia się żaden symbol, okap nie reaguje na naciskanie pól sterowania.
Wyświetlacz pokazuje symbol jednego z biegów, okap nie reaguje na naciskanie pól sterowania.
Turbina okapu wyłącza się po 15min pracy, na wyświetlaczu pulsuje np. “1.” (numer aktualnego biegu i kropka w prawym dolnym rogu wyświetlacza).
Na czwartym biegu pulsuje cyfra “4” na wyświetlaczu, po 5min bieg zmieniany jest na trzeci.
Okap można obsługiwać jedynie za po­mocą panelu sterowania, nie reaguje na pilota
Okap słabo zasysa opary. Prawdopodobną przyczyną są zanie-
Nie świeci jeden lub więcej punkt świetlny.
Okap generuje nadmierny hałas i wi­bracje.
Jeśli powyższe zalecenia nie rozwiązują problemów, należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem AGD uprawnionym do naprawy. Pod żadnym pozorem użytkownik okapu nie jest uprawniony do samodzielnych napraw. Wykaz punktów serwisowych znajduje się na karcie gwarancyjnej oraz na stronie internetowej.
Po 35 godzinach pracy okap sygnalizuje konieczność wyczyszczenia lub wymia­ny filtra przeciwtłuszczowego.
Panel dotykowy został zablokowany ­jest to funkcja ułatwiająca mycie okapu.
Prawdopodobnie zawiesił się panel sterowania.
Prawdopodobnie zawiesił się panel sterowania.
Został aktywowany automatyczny wy­łącznik czasowy panelu sterowania.
Okap wyposażony jest w tryb turbo, który po 5min pracy automatycznie zmienia bieg na trzeci w celu oszczę­dzania energii.
Wyczerpała się bateria w pilocie lub od­ległość jest zbyt duża.
czyszczone filtry
Przepalona żarówka halogenowa / le­dowa.
Przyczyną może być nieprawidłowy montaż okapu do ściany lub szafki ku­chennej. Nie przykręcono wszystkich przewidzianych wkrętów lub nie dokrę­cono wkrętów, pozostawiając luz.
* dotyczy okapów ze sterowaniem dotykowym
Należy nacisnąć i przytrzymać przez ok. 8s pole “-” na sterowaniu dotykowym. Filtr należy umyć w zmywarce lub wymienić na nowy.
Aby wyłączyć blokadę należy nacisnąć i przytrzymać przez ok. 10s pole z symbo­lem włącznika.
Należy odłączyć okap od źródła zasilania na ok. 15s i włączyć go ponownie.
Należy odłączyć okap od źródła zasilania na ok. 15s i włączyć go ponownie.
Aby deaktywować wyłącznik czasowy na­leży nacisnąć i przytrzymać przez ok. 10s symbol plus lub wyłączyć okap.
Trybu turbo należy używać jedynie przy intensywnym gotowaniu.
Należy wymienić baterię na nową.
Filtr przeciwtłuszczowy należy umyć w zmywarce lub wymienić na nowy. Filtr wę­glowy (jeśli występuje) należy wymienić na nowy.
Żarówkę należy wymienić na nową, zgod­ną z symbolem podanym w instrukcji ob­sługi okapu.
Okap musi być zamontowany do ściany lub szafki z wykorzystaniem wszystkich punktów przewidzianych przez produ­centa. Po wyregulowaniu położenia oka­pu w pionie i w poziomie należy dokręcić wszystkie wkręty montażowe.
42 / PL
Okap / Instrukcja obsługi
Page 43
Vă rugăm să citiți mai întâi acest manual!
Stimaţi clienţi! Vă mulţumim pentru că preferați un produs Beko. Sperăm să obțineți cele mai bune rezultate de la produsul dumneavoastră, care a fost fabricat la o calitate înaltă și cu tehnologii performante. În acest scop, vă rugăm să citiți cu grijă și în întregime acest manual de utilizare și toate celelalte documente însoțitoare înainte de a utiliza produsul și să le păstrați pentru consultări ulterioare. Dacă predați produsul altei persoane, oferiți-i și manualul de utilizare. Respectaţi toate avertismentele și informaţiile din manualul de utilizare. Reţineţi că acest manual de utilizare este valabil și pentru alte modele. Diferenţele dintre modele sunt descrise în manual în mod clar.
Semnificaţia simbolurilor
Următoarele simboluri sunt utilizate în diverse părți ale acestui manual de utilizare:
Informații importante și sugestii utile cu privire
C
la utilizare.
A
AVERTISMENT:
situații periculoase referitoare la siguranța vieții și a bunurilor.
Avertisment privind șocurile electrice.
Avertismente pentru
B
Avertisment pentru suprafețe fierbinți.
Lampă
Acest produs a fost fabricat în fabrici moderne, prietenoase cu mediul înconjurător, fără a dăuna naturii.
Acest produs este conform cu regulamentul DEEE.
Nu conţine PCB.
Page 44
Instrucțiuni importante referitoare la
1
siguranță și la mediul înconjurător
Această secţiune conţine instrucţiuni de siguranță care vă vor ajuta să vă protejați de riscul vătămărilor personale sau pagubelor materiale. Nerespectarea acestor instrucțiuni anulează garanția furnizată.
1.1 Siguranţă generală
• Procedurile de instalare și de reparare trebuie efectuate întotdeauna de către un agent de service autorizat. Producătorul nu își asumă răspunderea pentru daunele survenite ca urmare a procedurilor efectuate de persoane neautorizate.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă și cunoștinţe. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
1.1.1 Siguranţă electrică
• În timpul procedurilor de instalare, întreținere, curățare și reparare, deconectaţi întotdeauna produsul de la priză.
• În cazul în care cablul de alimentare este defect, acesta trebuie înlocuit de o persoană calificată și certificată de producător, de centrul de service post-vânzare sau similar (de preferință un electrician) sau de o persoană descrisă de importator.
• Tensiunea de funcţionare este cuprinsă între 220 și 240 de volţi.
• Dacă aparatul are o defecţiune, acesta nu trebuie utilizat decât dacă este reparat de un agent de service autorizat. Există riscul de șoc electric!
• Nu trasaţi cablul de alimentare în apropierea plitelor. În caz contrar, cablul de alimentare poate să provoace incendiu, deoarece se topește ușor.
• Nu conectaţi hota la priză înainte de finalizarea montării.
• Pentru o funcţionare optimă, conducta externă de evacuare nu trebuie să fie mai lungă de 4 m. Nu trebuie să aibă mai mult de două unghiuri drepte (90°), iar diametrul trebuie să fie de minimum ø120 mm.
44 / RO
Hotă / Manual de utilizare
Page 45
Instrucțiuni importante referitoare la
1
siguranță și mediu înconjurător
• Înainte de a interveni asupra componentelor interne ale produsului, deconectați produsul de la priză.
• Utilizaţi produsul doar cu o priză cu împământare.
1.1.2 Siguranţa produsu­lui
• Dumneavoastră puteți folosi o conductă cu diametrul de 120 mm sau de 150 mm pentru racordul de evacuare al hotei.
• Nu racordaţi hota la căi de evacuare conectate la sobe, la hornuri pentru gaze arse sau la căi de evacuare prin care se ridică flăcări. Respectaţi regulile stabilite de autorităţi privind evacuarea gazelor arse.
• Distanța dintre suprafața inferioară a hotei și suprafața superioară a mașinii de gătit/ cuptorului nu trebuie să fie mai mică de 50 de cm pentru plitele pe gaz și de 45 de cm pentru plitele electrice.
• Nu utilizați hota fără filtrele de aluminiu și nu scoateți filtrele în timpul funcţionării.
• Nu atingeţi niciodată lămpile hotei după ce au fost aprinse timp îndelungat. Lămpile fierbinți vă pot arde mâna.
• Evitaţi flăcările mari sub produs. În caz contrar, particulele din filtrul de ulei se pot aprinde, provocând un incendiu.
• Porniţi plitele după ce ați pus cratițele sau oalele pe acestea. În caz contrar, căldura care se ridică poate deforma unele piese ale produsului.
• Opriţi plitele înainte de a lua cratițele sau oalele.
• Evitaţi materialele inflamabile sub hotă.
• În timpul prăjirii alimentelor, uleiul se poate aprinde. Așadar, fiți atenți cu materialele textile și cu perdelele.
• În timpul prăjirii alimentelor, nu lăsaţi niciodată mașina de gătit nesupravegheată; în caz contrar, uleiul încins poate cauza un incendiu.
• Dacă hota nu este curățată la intervale specifice, există riscul de incendiu.
• În momentul când curățați hota, fiți foarte atenți și purtați mănuși.
Hotă / Manual de utilizare
45 / RO
Page 46
Instrucțiuni importante referitoare la
1
siguranță și mediu înconjurător
• Vă recomandăm să operați aparatul cu câteva minute înainte de începerea gătirii, pentru a mări forţa de aspirare. În acest fel, forţa de aspirare va fi continuă și stabilă în momentul când se ridică vaporii.
• Utilizați hota alte 15 minute după finalizarea gătirii sau prăjirii, pentru a elimina mirosul și vaporii de gătire din bucătărie.
• În momentul când hota este utilizată, în special împreună cu mașinile de gătit pe gaz, asigurați-vă că mediul este ventilat cu aer curat.
• Fiți atenți să nu conectați produsul la căile de evacuare utilizate de dispozitivele non-electrice. (De ex.: Calea de evacuare a unui boiler).
• Utilizarea simultană și fluentă a hotei și a altui dispozitiv care necesită o cantitate de aer este posibilă doar atunci când o presiune scăzută de 4 Pa (0,04 mbar) este atinsă, fiind astfel evitată reabsorbirea gazului. Acest lucru poate fi realizat prin mijloacele de admisie a aerului din deschiderile descoperite (ușă, fereastră, goluri de ventilație sau alte măsuri tehnice).
Fiți foarte atenți să furnizați un debit suficient de aer. O cale de evacuare care furnizează admisia/evacuarea aerului nu este suficientă pentru acest scop.
1.1.3 Siguranţa copiilor
• Ambalajele sunt periculoase pentru copii. Păstraţi ambalajele într-un loc sigur, departe de copii.
• Aparatele electrice sunt periculoase pentru copii. Țineți copiii departe de produs. Nu permiteți copiilor să se joace cu produsul.
• Acest produs poate fi utilizat de copii de la 8 ani în sus și de persoane cu capacitate fizică, senzorială sau mentală limitată sau care nu au cunoștințe și experiență, atât timp cât sunt supravegheați pentru utilizarea în siguranță a produsului sau sunt instruiți corespunzător sau înțeleg riscurile de utilizare a produsului. Nu permiteți copiilor să se joace cu produsul.
ATENȚIE:
hota este utilizată împreună cu un dispozitiv de gătire, componentele accesibile se pot încălzi.
În momentul când
46 / RO
Hotă / Manual de utilizare
Page 47
Instrucțiuni importante referitoare la
1
siguranță și mediu înconjurător
1.2 Utilizare destinată
• Acest aparat este destinat uzului
1.3 Conformitate cu Directiva DEEE și de depozitare a deșeurilor
casnic. Nu este destinat pentru uz comercial și nu trebuie folosit în alte scopuri.
• Producătorul nu își asumă răspunderea pentru daunele produse în urma utilizării sau manipulării incorecte.
• Durata de funcţionare a aparatului este de 10 ani. Aceasta este perioada impusă pentru disponibilitatea pieselor de schimb necesare funcţionării produsului.
AVERTISMENT:
Nerespectarea fixării șuruburilor conform instrucțiunilor furnizate în aceste manual poate conduce la pericole electrice.
Acest produs a fost fabricat cu componente și cu materiale de înaltă calitate, care pot fi refolosite și reciclate. La sfârșitul duratei de funcționare, nu eliminați produsul împreună cu deșeurile menajere și cu alte tipuri de deșeuri. Transportați-l la un punct de colectare pentru reciclarea echipamentelor electrice și electronice. Vă rugăm să contactaţi autorităţile locale, pentru a afla unde se află aceste puncte de colectare.
Conformitate cu Directiva RoHS:
Produsul pe care l-ați achiziționat este conform cu Directiva RoHS UE (2011/65/UE). Acesta nu conține materiale periculoase și interzise specificate în această Directivă.
Acest produs este conform cu Directiva DEEE a UE (2012/19/UE). Acest produs a fost marcat cu simbolul de clasificare pentru deșeuri de echipamente electrice și electronice (DEEE).
Hotă / Manual de utilizare
1.4 Informaţii cu privire la ambalaj
Ambalajul produsului este fabricat din materiale reciclabile, conform Legislaţiei
Naţionale. Materialele utilizate pentru ambalaj nu trebuie să fie eliminate împreună cu deșeurile menajere sau cu orice alt tip de deșeuri. Transportați-le la punctele de colectare destinate ambalajelor, amenajate de autoritățile locale.
47 / RO
Page 48
Specificaţii tehnice ale aparatului
2
Datele tehnice cuprinse în acest manual și etichetele lipite pe hotă au fost obținute prin măsurători și calcule în conformitate cu cerințele Regulamentului UE nr. 65/2014 și 66/2014. Acest produs este conform cu Directivele Europene 2009/125/CE și 2011/65/UE.
Fig.1
Figura explicativă a hotei de bucătărie
Protecţie horn
Capac cu balamale
Filtru de grăsime din aluminiu
Cablu de alimentare
Panou de comandă tactil
Iluminare
48 / RO
Hotă / Manual de utilizare
Page 49
Specificaţii tehnice ale aparatului
2
Fig.2
Desen cu dimensiuni
Utilizarea aparatului
3
Hota este proiectată pentru absorbția fumului în timp ce se pregătesc felurile de mâncare. Dispozitivul poate fi operat în două moduri:
Ca extractor:
printr-o țeavă de aerisire. Conducta de evacuare nu este disponibilă împreună cu dispozitivul și trebuie achiziționată separat.
vaporii sunt scoși din încăpere
A
A
Utilizați cea mai scurtă conductă de
A A
Hotă / Manual de utilizare
descărcare a vaporilor.
Conducta de evacuare trebuie să aibă cea mai netedă suprafață interioară (nu se recomandă utilizarea țevilor tip spiro).
Ca aspirator:
și de mirosuri înainte de a se întoarce în cameră prin grilaj pe protecția hornului de deasupra. Dacă hota va funcționa ca un aspirator, este necesar să se instaleze un filtru cu carbon activ (Fig. 10). Filtrul de carbon nu este un echipament standard; trebuie să fie cumpărat de la un furnizor.
Folosiți o țeavă cu cât mai puține coturi posibil (unghiurile de îndoire nu trebuie să fie mai mari de 90 de grade).
Nu se recomandă să se aplice schimbări de secțiune ale țevii (mai mari sau mai mici, de exemplu ieșiri de aer de Ø150 mm, la ieșiri de aer de Ø120 mm).
vaporii sunt curățați de grăsime
49 / RO
Page 50
Montarea aparatului
4
Utilizarea șuruburilor sau a elementelor de fixare incompatibile
A
Distanța minimă de suspendare a hotei între suprafața pe care sunt așezate ustensilele de bucătărie pe dispozitivul de încălzire (aragaz cu gaz sau electric) și partea inferioară a hotei de bucătărie (Fig. 3) trebuie să fie de cel puțin 45 cm pentru mașinile de gătit electrice și nu mai puțin de 65 cm pentru mașinile de gătit cu gaz.
Dacă manualul de instrucțiuni al dispozitivului de încălzire conține cerința unei distanțe mai mari de instalare a hotei de bucătărie decât cea indicată mai sus, urmați aceste instrucțiuni. Instalarea hotei și a protecției coșului pentru hotă este prezentată în desene (Fig. 4 - Fig. 9)
Hota este echipată cu buloane de ancorare de montaj adecvate pentru majoritatea pereților și plafoanelor. Dispozițiile generale privind evacuarea aerului din încăperi trebuie să fie respectate în timpul instalării.
Fig.3
bucătărie
cu manualul poate provoca șocuri electrice.
Distanța recomandată de la aragazul de
Kuchenki gazowe L ≥ 65cm Kuchenki elektryczne L ≥ 45cm
50 / RO
L
Hotă / Manual de utilizare
Page 51
Montarea aparatului
4
Înainte de instalare, trebuie întreprinse următoarele:
• Verificați dacă dimensiunile produsului achiziționat sunt adaptate locului vizat selectat.
• Deconectați și scoateți (dacă este posibil) mobilierul amplasat în zona de instalare a hotei, pentru a avea acces ușor la tavan sau la peretele de care trebuie montată hota. Dacă acest lucru nu este posibil, elementele situate în apropierea zonei de lucru trebuie să fie securizate.
• Verificați dacă există o priză în apropierea zonei de instalare a hotei și dacă este posibilă conectarea hotei la conducta de aerisire care evacuează vaporii din exterior.
• Verificați dacă punctele de găurire nu acoperă cablurile de instalare (electrice, hidraulice etc.).
• Echipați-vă cu următoarele instrumente: bandă de măsurare, creion, burghiu/dispozitiv de cuplare, burghiu Ø8, șurubelniță, poloboc.
6. Puneți protecția coșului pe corpul aparatului. Apoi ridicați ușor partea hotei care este marcată cu B, până când puteți să o înșurubați în clema fixată anterior pe perete (Fig.9).
A
4.1 Lucrări de montare
1. Determinați axa elementului de încălzire și transferați-o pe peretele pe care va fi montată hota. Marcați toate punctele specifice de montare a hotei. Utilizați burghiul și orificiile de foraj (Fig. 4).
2. Introduceți șuruburile de extensie în deschideri. În cele două orificii marcate cu A, introduceți șuruburi (lăsând o lungime de 7 mm a șurubului în exterior, ca în Fig. 5).
3. Deschideți clapeta hotei și scoateți filtrul de grăsime (Fig.6).
4. Înșurubați clema de protecție a coșului, prindeți hota pe două șuruburi strânse ușor (Fig.7).
5. Așezați polobocul pe corpul de bucătărie al hotei. Prin rotirea elementelor marcate cu A, poziționați hota orizontal, în conformitate cu indicația polobocului și apoi strângeți tare cele două șuruburi strânse ușor și cele două șuruburi rămase (Fig.8).
Instalarea trebuie efectuată foarte atent, pentru a nu zgâria protecția coșului și hota.
Hotă / Manual de utilizare
51 / RO
Page 52
Montarea aparatului
4
Fig.4
Dimensiuni de instalare
155mm
2 x O8
4xO8
Fig.5
Montarea șuruburilor de extensie
min:30
245mm
max:550mm
220mm
229mm
L+90mm
52 / RO
2 x O5 x 45mm
4 x O8 x 40mm
A
2 x O8 x 40mm
7mm
Hotă / Manual de utilizare
Page 53
Montarea aparatului
4
Fig.6
Demontarea filtrului de grăsime din
aluminiu
2
1
Fig.7
Suspendarea hotei
Hotă / Manual de utilizare
53 / RO
Page 54
Montarea aparatului
2 x O5 x 45mm
A
2 x O3,9x9,5
A
B
A
~10
1
2
2
3
4
4
4
Fig.8
Poziționarea hotei
Fig.9
Asamblare protecție hotă
54 / RO
Hotă / Manual de utilizare
Page 55
Montarea aparatului
4
4.2 Conexiunea electrică
Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă tensiunii indicate pe plăcuța cu caracteristici tehnice aplicată în interiorul hotei. Dacă hota de bucătărie este echipată cu un ștecher, acesta trebuie introdus într-un conector de priză care îndeplinește cerințele obligatorii și se află într-un loc ușor accesibil. Dacă hota nu este prevăzută cu o priză, instalarea hotei trebuie să fie încredințată unei persoane cu permise corespunzătoare (de ex. electrician)
Hotă / Manual de utilizare
55 / RO
Page 56
Curățarea și întreținerea
5
Înainte de a efectua orice operațiune de întreținere a aparatului, scoateți ștecherul din priza de perete. Hota trebuie curățată cu agenți de curățare ușori, nu utilizați abrazivi. Întreținerea regulată îmbunătățește semnificativ performanța și durabilitatea hotei. Hota trebuie curățată cel puțin o dată pe lună sau la fiecare 35 de ore de funcționare a hotei. Pentru curățarea hotei, NU UTILIZAȚI AGENȚI PE BAZĂ DE ALCOOL. Articolele satinate (inox) trebuie curățate cu preparate speciale în acest scop.
Nerespectarea dispozițiilor referitoare la curățarea dispozitivului și la înlocuirea filtrelor poate provoca riscuri de incendiu. Prin urmare, se recomandă
A
respectarea recomandărilor din acest document. Producătorul nu este răspunzător pentru eventualele daune produse motorului sau pentru incendiile cauzate de utilizarea necorespunzătoare.
5.2 Filtru de carbon
Hota poate fi echipată cu un filtru de carbon activ. Filtrul de carbon se aplică doar în cazul în care hota nu este conectată la conducta de aerisire.
Filtrul trebuie așezat pe carcasa turbinei, așa cum se arată în desen (Fig. 10). Filtrul de carbon activ trebuie înlocuit la fiecare 6 luni.
A
Fig.10
Înlocuirea filtrului cu carbon
2
5.1 Filtru de grăsime
Hota este echipată cu un filtru din aluminiu, care reține particulele de grăsime de la gătit. Filtrul poate fi scos prin deplasarea opritoarelor în direcția săgeților (Fig. 7). Filtrul trebuie spălat manual, prin cufundare timp de 15 minute în apă cu lichid de spălat vase, la o temperatură de 40­50°C. După 15 minute, puteți continua cu spălarea și apoi cu clătirea. Filtrul trebuie să fie uscat înainte de a fi introdus în hotă. Filtrul poate fi spălat și în mașina de spălat vase. În timpul procedurii de spălare, filtrul poate să se decoloreze, dar acest lucru nu afectează proprietățile sale de filtrare. Dacă filtrul nu este curățat în mod regulat, se reduce performanța hotei, ceea ce poate provoca riscul de incendiu. Filtrul trebuie curățat cel puțin după fiecare 35 de ore de funcționare a hotei.
Symbol Symbol
Filtrul de carbon nu trebuie să fie spălat și nici regenerat.
1
1
2
Filter installation Filter dismantling
56 / RO
Hotă / Manual de utilizare
Page 57
Curățarea și întreținerea
5
5.3 Înlocuirea becurilor
Înainte de orice lucrare referitoare la înlocuirea becurilor, asigurați-vă că ați deconectat sursa de alimentare. Dacă hota a fost activată anterior, trebuie să așteptați până se răcesc becurile, după care le puteți înlocui. Procesul de schimbare a becurilor este arătat în Fig. 11.
Înainte de a înlocui becurile,
A A
A
Fig.11
deconectați sursa de alimentare a hotei.
Nu atingeți becurile atunci când sunt fierbinți.
Aveți grijă să nu atingeți becul înlocuit direct cu mâinile.
Înlocuirea becurilor
GU10
1
Symbol Symbol
Hotă / Manual de utilizare
Bulb installation Bulb dismantling
2
1
2
57 / RO
Page 58
Comanda de funcționare a hotei
6
Hota este echipată cu o comandă tactilă, situată pe panoul de sticlă superior (Fig.12).
Fig. 12
Desemnarea câmpurilor tactile:
Afișaj digital
Localizarea panoului tactil
Pornirea/oprirea hotei Pornirea/oprirea becurilor hotei Reducerea vitezei turbinei Creșterea vitezei turbinei
6.1 Comanda de funcționare a
turbinei
În modul de așteptare, panoul de control nu este iluminat și câmpurile , și sunt dezactivate. Pentru a activa panoul de control, atingeți câmpul sau folosiți telecomanda (dacă este inclusă). După activare, panoul de control este evidențiat și apar simbolurile câmpului tactil; prin atingerea câmpului se pornește turbina la viteza utilizată recent, prin atingerea câmpului
se pornește turbina la cea mai mare treaptă de
viteză și prin atingerea câmpului se pornește turbina la cea mai joasă treaptă de viteză.
Viteza turbinei poate fi mărită prin atingerea câmpului și redusă prin atingerea simbolului
. Dezactivarea turbinei hotei se face prin atingerea câmpului sau după atingerea câmpului , atunci când turbina funcționează la prima treaptă de viteză. Odată cu schimbarea vitezei turbinei, cifrele de pe afișaj se modifică în consecință:
1 - turbină care funcționează în prima treaptă de viteză, 2 - turbină care funcționează în treapta a doua, 3 - turbină care funcționează în treapta a treia, 4 - turbină care funcționează în treapta intensivă (turbo).
În conformitate cu Regulamentul UE 66/2014, hota este echipată cu un contor automat, de cinci minute, care schimbă automat nivelul turbinei de la treapta a patra la a treia după 5 minute (nu se aplică modelului cu numărul turbinei „5”).
6.2 Comandă iluminat
Pentru a activa iluminatul hotei, trebuie apăsat simbolul ; o altă apăsare a simbolului oprește iluminatul.
6.3 Informații suplimentare despre comanda hotei
Sistemul de control al hotei este echipat cu un contor de funcționare a hotei. Contorul este setat la 35 de ore. După expirarea acestui timp, pe ecran se afișează simbolul F, care indică
recomandată a filtrului de aluminiu
Pentru a șterge simbolul „F” de pe afișajul hotei, simbolul trebuie să fie atins și menținut astfel continuu, timp de aproximativ 8 secunde.
Dispozitivul de control al hotei este echipat cu un blocaj al panoului tactil, pentru a dezactiva panoul tactil, de exemplu când curățați hota. Pentru a activa blocajul, atingeți și țineți apăsat simbolul
(timp de aproximativ 10 secunde), până când simbolul . (punct din colțul din dreapta jos) apare pe afișaj.
curățarea
.
58 / RO
Hotă / Manual de utilizare
Page 59
Comanda de funcționare a hotei
6
Pentru a reveni la funcționarea normală, atingeți din nou și țineți apăsat simbolul (timp de aproximativ 10 secunde), până când punctul de pe afișaj se stinge.
Dispozitivul de control al hotei este echipat cu un comutator de timp, care dezactivează turbina hotei după 15 minute de la pornirea contorului. Comutatorul de timp al turbinei nu dezactivează iluminarea, iar viteza turbinei poate fi schimbată în mod liber. Pentru a activa comutatorul de timp, turbina hotei trebuie să funcționeze cu orice viteză, pe treapta 1, 2, 3 sau la nivel intens. Temporizatorul este activat prin menținerea simbolului (timp de aproximativ 10 secunde), până când un punct începe să lumineze intermitent în colțul din dreapta jos. Pentru a dezactiva această funcție, țineți apăsat din nou simbolul (timp de aproximativ 10 secunde) sau opriți hota.
Dispozitivul de control al hotei este echipat cu o caracteristică pentru oprirea automată a funcționării turbinei după 2 ore de inactivitate a controlului hotei.
Hota are o telecomandă (doar modelele selectate) (Fig.13)
Fig. 13
Telecomandă
6.4 Funcționarea telecomenzii
simbolul , dar și și . Viteza poate fi mărită apăsând butonul și poate fi redusă apăsând butonul .
Funcționarea turbinei este controlată cu partea superioară a telecomenzii, marcată ca . Activarea/ dezactivarea turbinei se face prin apăsarea butonului cu
Upper part of remote control
Hotă / Manual de utilizare
Bottom part of remote control
59 / RO
Page 60
Comanda de funcționare a hotei
6
6.5 Comandă iluminatului prin telecomandă
Iluminatul este controlat cu partea de jos a telecomenzii, marcată ca
. Activarea/ dezactivarea luminii se face prin apăsarea butonului cu simbolul .
Butoanele și sunt dezactivate.
6.6 Metode de reducere a efectului procesului de gătire asupra mediului
• Pentru a reduce consumul de energie, gătiți cu ajutorul protecțiilor pe ustensilele de bucătărie.
• Filtrele din aluminiu trebuie să fie păstrate curate (timpul recomandat de operare a filtrului de aluminiu între curățări este de cel mult 35 de ore de funcționare a hotei).
• Aveți grijă de permeabilitatea conductelor de ventilație.
• Nivelul de funcționare a turbinei la gătire trebuie să fie întotdeauna setat la o treaptă minimă, ceea ce va permite îndepărtarea fumului la intensitatea curentă de gătit.
6.7 Fișă produs
Fișa produsului este așezată în interiorul hotei.
60 / RO
Hotă / Manual de utilizare
Page 61
Rezolvarea problemelor
7
Simptome Cauză Metoda de reparare
În timpul funcționării hotei, se afișează intermitent litera „F”.
Afișajul arată numai simbolul „-.” (minus și punct în colțul din dreapta jos), hota nu răspunde la dezactivare.
Pe afișaj nu este afișat niciun simbol, hota nu răspunde la apăsarea câmpurilor de control.
Afișajul arată simbolul uneia dintre treptele de viteze; hota nu răspunde la apăsarea câmpurilor de control.
Turbina hotei se deconectează după 15 min. de funcționare, pe afișaj apare o cifră intermitentă, adică „1.” (numărul vitezei curente și punct în colțul din dreapta jos).
La treapta a patra, cifra „4” apare intermitent pe afișaj, iar după 5 min., viteza trece în treapta a treia.
Hota poate fi acționată numai cu ajutorul panoului de control, nu răspunde la telecomandă.
Hota are o aspirație foarte scăzută de vapori.
Unul sau mai multe puncte de lumină nu funcționează.
Hota a generat zgomot și vibrații excesive.
Dacă recomandările de mai sus nu rezolvă problema, contactați un service autorizat pentru reparații de electrocasnice. În niciun caz utilizatorul hotei nu are dreptul la reparații independente. O listă de puncte de service este inclusă în cardul de garanție și pe pagina de internet.
După 35 de ore de funcționare, hota indică necesitatea curățării sau înlocuirii filtrului de grăsime.
Comanda tactilă a fost blocată ­această caracteristică facilitează curățarea hotei.
Comanda tactilă este probabil suspendată.
Comanda tactilă este probabil suspendată
A fost activat comutatorul automat de timp al comenzii tactile.
Hota este echipată cu un mod turbo, care trece automat în treapta a treia după 5 minute de funcționare, pentru a economisi energie.
Bateria telecomenzii este goală sau distanța este prea lungă.
Probabil este cauzată de filtrele murdare.
Bec halogen/LED defect. Becul trebuie înlocuit cu unul nou,
Acest lucru poate fi cauzat de instalarea incorectă a hotei pe dulapurile de pe perete sau de bucătărie. Nu s-au folosit toate șuruburile furnizate sau șuruburile sunt montate slab, lăsând spațiu liber.
* se aplică la hote cu control tactil.
Țineți apăsat timp de aproximativ 8 sec. „-” de pe comanda tactilă. Filtrul trebuie spălat în mașina de spălat vase sau înlocuit cu unul nou.
Pentru a dezactiva blocarea, țineți apăsat timp de aproximativ 10 sec. câmpul cu simbolul de pornire.
Deconectați hota de la sursa de alimentare timp de aproximativ 15 sec. și reporniți-o.
Deconectați hota de la sursa de alimentare timp de aproximativ 15 sec. și reporniți-o.
Pentru a dezactiva comutatorul de timp, țineți apăsat simbolul „+” timp de aproximativ 10 sec. sau dezactivați hota.
Treapta turbo va fi utilizată doar la gătit intensiv.
Înlocuiți bateria cu una nouă.
Filtrul de grăsime trebuie curățat în mașina de spălat vase sau înlocuit cu unul nou. Filtrul de carbon (dacă există) trebuie înlocuit cu unul nou.
compatibil cu simbolul specificat în manualul de instrucțiuni pentru hota aragazului.
Hota trebuie montată pe perete sau pe dulap, folosind toate punctele prevăzute de producător. După reglarea poziției hotei orizontal și vertical, strângeți toate șuruburile de montare.
Hotă / Manual de utilizare
61 / RO
Page 62
Bitte zunächst diese Anleitung lesen!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Danke, dass Sie sich für ein Produkt der Marke Beko entschieden haben. Wir hoffen, dass Sie mit diesem Produkt, das mit den höchsten Qualitätsanforderungen und der modernsten Technologie hergestellt wurde, beste Ergebnisse erzielen. Bitte lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung und alle anderen Begleitdokumente aufmerksam, bevor Sie das Produkt verwenden; bewahren Sie sie zum künftigen Nachschlagen sicher auf. Wenn Sie das Produkt an einen Dritten weitergeben, händigen Sie bitte auch diese Anleitung aus. Befolgen Sie alle Warnhinweise und Informationen in dieser Anleitung. Bitte denken Sie daran, dass diese Anleitung auch für einige andere Modelle erstellt wurde. Unterschiede zwischen den Modellen werden in der Anleitung klar und deutlich beschrieben.
Bedeutung der Symbole
Folgende Symbole werden in den verschiedenen Abschnitten dieser Anleitung verwendet:
Wichtige Informationen und nützliche Tipps zur
C
Verwendung.
A
WARNUNG:
Situationen im Hinblick auf die Sicherheit von Leib, Leben und Eigentum.
Warnung vor Stromschlägen.
Warnhinweise zu gefährlichen
B
Warnung vor heißen Flächen.
Lampe
Dieses Produkt wurde in umweltfreundlichen, modernen Einrichtungen ohne schädliche Auswirkungen auf die Natur
Dieses Gerät erfüllt die WEEE­Richtlinie.
hergestellt.
Es enthält kein PCB.
Page 63
Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
1
Umwelt
Dieser Abschnitt enthält Sicherheitsanweisungen, die beim Schutz vor Personen­und Sachschäden helfen. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen erlischt die gewährte Garantie.
1.1 Allgemeine Sicher­heit
• Lassen Sie Installations- und Reparaturarbeiten immer von einem autorisierten Servicedienst durchführen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die von unautorisierten Personen verursacht wurden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, die unter körperlichen oder geistigen Einschränkungen leiden oder denen es an der nötigen Erfahrung im Umgang mit solchen Geräten mangelt. Kinder sollten soweit beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
1.1.1 Elektrische Sicher­heit
• Trennen Sie das Gerät bei Installations-, Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten immer von der Stromversorgung.
• Falls das Netzkabel defekt ist, sollte es vom Hersteller, Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person (idealerweise einem Elektriker) bzw. einer vom Importeur genannten Person ersetzt werden.
• Die Betriebsspannung beträgt 220 bis 240 Volt.
• Falls das Gerät einen Fehler aufweist, darf es erst nach Reparatur durch den autorisierten Servicedienst wieder in Betrieb genommen werden. Es besteht Stromschlaggefahr!
• Netzkabel nicht in der Nähe von Kochfeldern verlegen. Andernfalls kann das Netzkabel einen Brand verursachen, falls es wegen zu großer Hitze schmilzt.
• Die Dunstabzugshaube niemals vor Abschluss der Installation an die Stromversorgung anschließen.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
63 / DE
Page 64
Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
1
Umwelt
• Zur Erzielung optimaler Leistung darf der Abzug nicht länger als 4 m sein. Er darf nicht mehr als 2 Knicke (90 °) haben und sein Durchmesser muss mind. ø 120 mm betragen.
• Trennen Sie das Gerät vor jeglicher Handhabung der internen Teile des Gerätes von der Stromversorgung.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit einer geerdeten Steckdose.
1.1.2 Produktsicherheit
• Sie können ein Rohr mit einem Durchmesser von 120 oder 150 mm am Abluftanschluss der Dunstabzugshaube verwenden.
• Keine Verbindungen zu Schächten herstellen, die mit Öfen, Abluftschächten oder Kaminen mit aufsteigenden Flammen verbunden sind. Beachten Sie behördliche Richtlinien zur Ableitung von Abluft.
• Der Abstand zwischen der Unterkante der Dunstabzugshaube und der Oberkante des Herdes/Ofens sollte nicht weniger als 50 cm bei Gasherden und 45 cm bei Elektroherden betragen.
• Dunstabzugshaube nicht ohne Aluminiumfilter betreiben; Filter nicht entfernen, während die Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
• Lampen der Dunstabzugshaube niemals berühren, wenn sich das Gerät bereits längere Zeit in Betrieb befindet. Die Lampen können heiß sein und Verbrennungen verursachen.
• Vermeiden Sie hohe Flammen unter dem Gerät. Andernfalls können sich im Aluminiumfilter angesammelte Partikel entzünden und einen Brand verursachen.
• Schalten Sie Kochfelder erst ein, nachdem Sie Kochgeschirr darauf gestellt haben. Andernfalls kann die steigende Temperatur bestimmte Teile Ihres Produktes verformen.
• Schalten Sie die Kochfelder ab, bevor Sie das Kochgeschirr herunternehmen.
• Vermeiden Sie entflammbare Materialien unter der Dunstabzugshaube.
• Öl kann sich beim Braten entzünden. Achten Sie daher besonders auf Kleidung und Vorhänge.
64 / DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 65
Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
1
Umwelt
• Lassen Sie das Kochgerät niemals unbeaufsichtigt, während Sie braten; heißes Öl kann Feuer fangen.
• Falls die Dunstabzugshaube nicht in den angegebenen Intervallen gereinigt wird, besteht Brandgefahr.
• Seien Sie bei der Reinigung der Dunstabzugshaube extrem vorsichtig, tragen Sie Handschuhe.
• Zur Steigerung der Saugleistung empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten vor Beginn des Kochens oder Bratens in Betrieb zu nehmen. Dadurch erhalten Sie eine kontinuierliche und stabile Saugleistung, sobald Küchendünste entstehen.
• Die Dunstabzugshaube nach Abschluss des Kochens oder Bratens 15 Minuten weiterlaufen lassen, damit Gerüche und Küchendünste entfernt werden.
• Achten Sie bei der Benutzung der Dunstabzugshaube – insbesondere in Verbindung mit Gasherden – auf eine ausreichende Frischluftzufuhr.
1.1.3 Sicherheit von Kin­dern
• Achten Sie darauf, das Gerät nicht an Abzugsschächte anzuschließen, die von nicht elektrischen Geräten verwendet werden. (Bsp.: Heizungsschacht)
• Die gleichzeitige Verwendung der Dunstabzugshaube und eines weiteren, Luft ansaugenden Gerätes ist nur möglich, wenn ein Unterdruck von mindestens 4 Pa (0,04 mbar) erreicht und dadurch ein Zurückströmen des Gases vermieden wird. Dazu muss Luft durch nicht abgedeckte Öffnungen (Tür, Fenster, Lüftungsöffnungen oder andere technische Maßnahmen) in den Raum strömen können. Achten Sie darauf, dass ausreichend Luft zugeführt wird. Ein Schacht, der den Luftein- und -austritt ermöglicht, ist für diesen Zweck nicht ausreichend.
• Verpackungsmaterialien können für Kinder gefährlich sein. Bewahren Sie Verpackungsmaterialien an einem sicheren Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
65 / DE
Page 66
Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
1
Umwelt
• Elektrische Geräte können für Kinder gefährlich sein. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Verbieten Sie Kindern, mit dem Gerät zu spielen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Wissen und Erfahrung verwendet werden, sofern sie im Hinblick auf eine sichere Benutzung des Gerätes beaufsichtigt werden oder entsprechend angeleitet wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG:
können sich bei der Verwendung mit dem Kochgerät aufheizen.
Zugängliche Teile
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden aufgrund von unsachgemäßer Benutzung oder Handhabung.
• Die Betriebslebenszeit des Gerätes beträgt 10 Jahre. Dies entspricht dem Verfügbarkeitszeitraum von Ersatzteilen, damit das Produkt richtig funktioniert.
WARNUNG:
Schrauben nicht entsprechend den Anweisungen in der Anleitung befestigen, können elektrische Gefahren entstehen.
Falls Sie die
1.2 Zweckmäßiger Ge­brauch
• Dieses Gerät ist für den privaten Gebrauch bestimmt. Es eignet sich nicht zum kommerziellen Einsatz und darf nicht zweckentfremdet verwendet werden.
66 / DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 67
Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
1
Umwelt
1.3 Entsorgung von Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEE­Direktive (2012/19/EU). Das Produkt wurde mit einem Klassifizierungssymbol für elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Gerät wurde aus hochwertigen Materialien hergestellt, die wiederverwendet und recycelt werden können. Entsorgen Sie das Gerät am
Ende seiner Einsatzzeit nicht mit dem regulären Hausmüll; geben Sie es stattdessen bei einer Sammelstelle zur Wiederverwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten ab. Ihre Stadtverwaltung informiert Sie gerne über geeignete Sammelstellen in Ihrer Nähe.
Einhaltung von RoHS­Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU). Es enthält keine in der Direktive angegebenen gefährlichen und unzulässigen Materialien.
1.4 Informationen zur Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde gemäß unserer nationalen Gesetzgebung aus recyclingfähigen
Materialien hergestellt. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu einer von der Stadtverwaltung bereitgestellten Sammelstelle für Verpackungsmaterial.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
67 / DE
Page 68
Technische Daten des Gerätes
2
Die technischen Daten in diesem Handbuch und auf den an die Dunstabzugshaube angebrachten Etiketten wurden in Erfüllung der EU­Verordnungen 65/2014 und 66/2014 erhoben und berechnet. Dieses Gerät erfüllt die Vorgaben der europäischen Richtlinien 2009/125/EG und 2011/65/ EU.
Abb. 1 Erläuternde Abbildung der Dunstabzugshaube
Kamindeckel
Scharnierklappe
Aluminium-Fettfilter
Netzkabel
Sensorbedienfeld
Beleuchtung
68 / DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 69
Technische Daten des Gerätes
2
Abb. 2
Dimensionszeichnung
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
69 / DE
Page 70
Gerät bedienen
3
Diese Dunstabzugshaube dient zum Absaugen von Rauch und Dampf, die beim Zubereiten von Speisen entstehen. Das Gerät kann auf zwei Arten betrieben werden:
Als Absauger: Die Dünste werden durch ein Ventilationsrohr aus dem Raum abgeführt. Ein solches Absaugrohr gehört nicht zum Lieferumfang.
Halten Sie die Dunstabfuhrleitung
A A
A
A
Als Absorber: Die Dünste werden von Fett und Gerüchen befreit und die gefilterte Luft wird durch das Gitter oben am Kamindeckel wieder in den Raum zurückgeleitet. Wird die Dunstabzugshaube als Absorber eingesetzt, muss unbedingt ein Aktivkohlefilter (Abb. 10) eingesetzt werden. Dieser Aktivkohlefilter wird nicht standardmäßig mitgeliefert, sondern muss getrennt erstanden werden.
so kurz wie möglich.
Die Abzugsrohre müssen innen so glatt wie möglich sein (verwenden Sie keine gewellten Rohre).
Die Rohre sollten so wenig Kurven wie möglich enthalten (die Kurvenwinkel sollten 90 ° nicht überschreiten).
Die Abluftleitung sollte keine Durchmesserveränderungen enthalten (vor allem nicht von groß auf kleiner, z.B. von 150 auf 120 mm Ø am Wandeintritt).
70 / DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 71
Gerät installieren
4
Die Verwendung von im Handbuch nicht empfohlenen Schrauben oder
A
Der Mindestabstand beim Aufhängen der Haube zwischen der Kochflächenhöhe (Gasflamme oder Elektroplatte) und dem untersten Rand der Abzugshaube (Abb. 3) muss bei Elektroherden 45 cm bzw. bei Gasherden 65 cm betragen.
Falls die Anleitung des Herdes einen größeren Montageabstand von Abzugshauben verlangt, befolgen Sie diese Anweisungen. Die Montage von Abzugshaube und Kaminverkleidung geht aus den Abbildungen 4 bis 9 hervor.
Befestigungselementen könnte zu Stromschlägen führen.
Die Dunstabzugshaube wird mit Befestigungselementen geliefert, die für die meisten Wände und Decken geeignet sind. Die allgemeinen Vorkehrungen für ausreichenden Luftaustausch im Raum müssen für die Installation beachtet werden.
Abb. 3
Empfohlener Abstand zum Herd
Kuchenki gazowe L ≥ 65cm Kuchenki elektryczne L ≥ 45cm
L
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
71 / DE
Page 72
Gerät installieren
4
Beachten Sie vor der Montage des Gerätes bitte Folgendes:
• Prüfen Sie, ob die Abmessungen des Gerätes zum Montageort passen.
• Demontieren Sie (falls möglich) die an die Montagestelle angrenzenden Möbel, um leichten Zugang zur Decke oder Wand zu bekommen, an die die Absaughaube montiert werden soll. Ist dies nicht möglich, prüfen Sie, dass die Elemente in der Nähe der Montagestelle sicher befestigt sind.
• Prüfen Sie, ob sich eine geeignete Steckdose im Montagebereich befindet sowie, ob die Abzugshaube problemlos an die Abluftleitung zur Abfuhr der Dünste nach außen angeschlossen werden kann.
• Prüfen Sie, dass unter den vorgesehenen Bohrlöchern keine Strom-, Gas-, Wasser- oder andere Leitungen verlaufen.
• Halten Sie folgendes Werkzeug bereit: Maßband, Bleistift, Bohrschrauber, 8-mm-Bohrer, Schraubendreher, Wasserwaage.
5. Legen Sie die Wasserwaage auf die Haube
6. Befestigen Sie den Kamindeckel am Gehäuse.
4.1 Montage
1. Bestimmen Sie die Heizelementachse und markieren Sie diese an der Wand, an der die Dunstabzugshaube montiert werden soll. Markieren Sie alle Haubenmontagepunkte. Bohren Sie die Befestigungslöcher (Abb. 4).
2. Setzen Sie Spreizschrauben in die Bohrlöcher ein. Schrauben Sie die vorgesehenen Schrauben in die zwei Löcher „A“ ein. Diese müssen 7 mm herausstehen, siehe Abb. 5.
3. Öffnen Sie die Haubenklappe und entfernen den Fettfilter (Abb. 6).
4. Schrauben Sie die Kamindeckelschellen an, hängen Sie die Haube an zwei noch locker angezogenen Schrauben auf (Abb. 7).
auf. Stellen Sie die mit A markierten Elemente durch Drehen so ein, dass die Haube laut Wasserwaage waagerecht hängt. Ziehen Sie dann die beiden lockeren Schrauben sowie die beiden anderen Schrauben fest (Abb. 8).
Ziehen Sie nun vorsichtig den als B markierten Teil der Haube nach oben heraus, bis Sie ihn an die vorher an die Wand fixierte Schelle schrauben können (Abb. 9).
Bei diesen Arbeiten sollten Sie sehr vorsichtig vorgehen, um ein
A
Verkratzen der Haube oder des Kamindeckels zu vermeiden.
72 / DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 73
Gerät installieren
4
Abb. 4
Abb. 5
Montageabmessungen
155mm
2 x O8
245mm
220mm
4xO8
Spreizschrauben montieren
A
min:30
max:550mm
229mm
L+90mm
2 x O8 x 40mm
2 x O5 x 45mm
4 x O8 x 40mm
7mm
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
73 / DE
Page 74
Gerät installieren
4
Abb. 6
Abb. 7
Aluminumfettfilter demontieren
2
1
Dunstabzugshaube aufhängen
74 / DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 75
Gerät installieren
2 x O5 x 45mm
A
2 x O3,9x9,5
A
B
A
~10
1
2
2
3
4
4
4
Abb. 8
Abb. 9
Dunstabzugshaube positionieren
Haubenabdeckung montieren
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
75 / DE
Page 76
Gerät installieren
4
4.2 Elektrischer Anschluss
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der am Typenschild an der Innenseite der Dunstabzugshaube angegebenen Spannung übereinstimmt. Kommt die Dunstabzugshaube mit einem Kabel mit Stecker, sollte dieser in eine passende Steckdose eingesteckt werden, die den Elektroinstallationsnormen entspricht und leicht zugänglich ist. Hat die Dunstabzugshaube keinen Stecker, muss die Installation von einer qualifizierten Person (z.B. einem Elektriker) vorgenommen werden.
76 / DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 77
Reinigung und Wartung
5
Schalten Sie das Gerät vor jeglichen Wartungsarbeiten ab oder ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Reinigen Sie die Abzugshaube nur mit sanften Reinigungsmitteln, verwenden Sie keine Scheuermittel. Eine regelmäßige Instandhaltung verbessert die Leistung und Lebensdauer der Haube bedeutet. Die Haube sollte zumindest einmal im Monat oder nach je 35 Stunden Betriebszeit gereinigt werden. Verwenden Sie zum Reinigen KEINE ALKOHOLHALTIGEN MITTEL. Die Elemente mit matter Oberfläche (aus Edelstahl) sollten mit einem Spezialmittel für dieses Material gereinigt werden.
Jegliche Nichteinhaltung der Anweisungen zum Reinigungen des Gerätes und Auswechseln des Filters können zu hoher Brandgefahr führen. Halten Sie sich also immer
A
strikt an die Anweisungen in die­ser Anleitung. Der Hersteller haf­tet nicht für Schäden oder Brände aufgrund von unsachgemäßer Benutzung oder Handhabung.
Der Filter kann auch in der Spülmaschine gereinigt werden. Durch das Waschen könnte der Filter seine Farbe verändern, was jedoch seine Filtereigenschaften nicht beeinträchtigt. Wird dieser Filter nicht regelmäßig gereinigt, verringert sich die Leistung der Abzugshaube und entsteht Brandgefahr. Der Filter sollte daher zumindest nach je 35 Stunden Betriebszeit gereinigt werden.
5.2 Aktivkohlefilter
Die Abzugshaube kann mit einem Aktivkohlefilter ausgestattet werden. Dies ist jedoch nur nötig, wenn die Haube nicht an einen Dunstabzug angeschlossen ist.
5.1 Fettfilter
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Aluminiumfilter ausgestattet, der die beim Kochen ausgestoßenen Fettpartikel auffängt. Dieser Filter kann durch Bewegen der Verschlüsse in Pfeilrichtung herausgenommen werden (Abb. 7). Der Filter sollte 15 Minuten lang in 40 bis 50 °C warmem Spülmittelwasser eingeweicht und dann von Hand ausgespült werden. Vor Wiedereinsetzen muss der Filter vollständig trocken sein.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
77 / DE
Page 78
Reinigung und Wartung
5
Der Filter wird wie in Abb. 10 gezeigt, in das Gebläsegehäuse eingesetzt. Der Kohlefilter sollte alle 6 Monate ausgewechselt werden.
Der Kohlefilter darf nicht ausgewa-
A
Abb. 10 Aktivkohlefilter ersetzen
Symbol Symbol
schen oder regeneriert werden.
1
2
1
2
Filter installation
Filter dismantling
A
Abb. 11
Symbol Symbol
Achten Sie darauf, die neuen Lampen nicht direkt mit den Fingern anzufassen.
Leuchtmittel auswechseln
GU10
Bulb installation
Bulb dismantling
1
2
1
2
5.3 Leuchtmittel austauschen
Vergewissern Sie sich vor jeglicher Arbeit an der Beleuchtung, die Stromversorgung zu unterbrechen. War die Beleuchtung vorher in Betrieb, warten Sie, bis die Lampen abgekühlt sind, bevor Sie sie austauschen. Der Austauschvorgang wird in Abb. 11 gezeigt.
Trennen Sie vor Austausch der
A A
78 / DE
Leuchtmittel die Stromversorgung der Haube.
Berühren Sie die Lampen nicht, so­lange sie noch heiß sind.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 79
Bedienung der Dunstabzugshaube
6
Die Dunstabzugshaube wird mechanisch bedient(Abb. 12).
Abb. 12
Lage der Sensorsteuerung
Die Gebläsestufe steigt durch Berühren von Feld
und verringert sich durch Berühren von . Zum Abschalten des Gebläses drücken Sie auf oder auf , wenn es auf der niedrigsten Stufe läuft. Die Anzeige auf dem Display passt sich der jeweiligen Gebläsestufe an:
1 - Gebläse auf erster Stufe, 2 - Gebläse auf zweiter Stufe, 3 - Gebläse auf dritter Stufe, 4 - Gebläse auf höchster Stufe (Turbo).
In Erfüllung der EU-Verordnung 66/2014 ist die Dunstabzugshaube mit einem Fünf-Minuten­Timer ausgestattet, der das Gebläse nach 5 Minuten Betrieb in der Turbo-Stufe automatisch zurück in die dritte Stufe schaltet (gilt nicht für Modelle mit fünf Gebläsestufen).
6.2 Beleuchtung steuern
Bestimmung der Berührungstasten:
Ein-/Ausschalten der Dunstabzugshaube Ein-/Ausschalten der Beleuchtung Verringerung der Gebläsestufe Steigerung der Gebläsestufe
Digitalanzeige
6.1 Gebläse steuern
Im Bereitschaftsmodus leuchtet die Sensorsteuerung nicht und sind die Felder , und deaktiviert. Berühren Sie zum Aktivieren des Bedienfelds das Feld oder benutzen die Fernbedienung (falls vorhanden). Nach dem Aktivieren leuchtet die Sensorsteuerung auf und erscheinen die Bedienfeldsymbole; durch Berühren von Feld läuft das Gebläse auf der zuletzt verwendeten Stufe an, mit dem Feld
geht es auf die höchste Stufe, während das Gebläse am Feld auf die niedrigste Stufe gestellt wird.
Betätigen Sie zum Einschalten der Beleuchtung das Symbol . Die nächste Betätigung dieses Symbols schaltet das Licht wieder aus.
6.3 Weitere Angaben zur Haubensteuerung
Die Haubensteuerung ist mit einem Betriebsstundenzähler ausgestattet. Dieser ist auf 35 Stunden eingestellt. Nach Ablauf dieser Zeit erscheint das Symbol F auf dem Display, um anzuzeigen, dass der
gereinigt werden muss
zum Löschen des Symbols „F“ auf dem Display acht Sekunden lang das Symbol .
Die Haubensteuerung ist mit einer Bedienfeldblockade ausgestattet, um das Bedienfeld zu deaktivieren, wenn das Gerät zum Beispiel gereinigt wird. Betätigen Sie zum Blockieren des Bedienfelds zehn Sekunden lang das Symbol , bis das Symbol . (Punkt in der unteren rechen Ecke) auf dem Display erscheint. Kehren Sie zum Normalbetrieb zurück, indem Sie erneut zehn Sekunden lang das Symbol
drücken, bis der Punkt auf dem Display
verschwindet.
Aluminiumfilter
. Betätigen Sie
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
79 / DE
Page 80
Bedienung der Dunstabzugshaube
6
Die Haubensteuerung ist mit einem Timer ausgestattet, der das Gebläse 15 Minuten nach Einschalten des Timers ausschaltet. Dieser Gebläsetimer schaltet nicht die Beleuchtung aus und funktioniert mit jeglicher Gebläsestufe. Um diesen Timer zu aktivieren, muss das Gebläse auf einer beliebigen Stufe laufen. Sie aktivieren diesen Timer durch ca. zehn Sekunden langes Betätigen des Symbols , bis ein Punkt in der rechten unteren Displayecke zu Blinken beginnt. Diese Funktion deaktivieren Sie durch erneutes zehnsekündiges Betätigen des Symbols oder durch Ausschalten der Dunstabzugshaube.
Die Haubensteuerung schaltet das Gebläse automatisch nach zwei Stunden ohne jegliche Betätigung eines Bedienelements aus.
Einige Modelle dieser Dunstabzugshaube werden mit einer Fernbedienung geliefert (Abb. 13).
Abb. 13
Upper part of remote control
Fernbedienung
6.5 Beleuchtung mit der Fernbedienung steuern
ausschalten. Die Tasten und haben keine Funktion.
Bottom part of remote control
Die Haubenbeleuchtung wird mit dem unteren als
markierten Teil der Fernbedienung gesteuert. Sie können die Beleuchtung mit der Taste ein- und
6.4 Mit der Fernbedienung steuern
Das Gebläse wird mit dem oberen als markierten Teil der Fernbedienung gesteuert. Sie können das Gebläse mit den Tasten ,
und ein- und ausschalten. Die Gebläsestufe steigern Sie mit der Taste und verringern sie mit .
80 / DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 81
Bedienung der Dunstabzugshaube
6
6.6 Methoden zur Vermeidung der Umweltbeeinträchtigung durch Kochen
• Sie sparen Energie, wenn Sie immer nur Töpfe mit Deckel verwenden.
• Die Aluminiumfilter müssen immer sauber gehalten werden (sie sollten spätestens nach je 35 Stunden Betrieb gereinigt werden).
• Achten Sie darauf, dass die Abluftleitungen richtig dicht bleiben.
• Die Gebläsestufe sollte immer so gewählt werden, dass sie gerade ausreicht, um den jeweils entwickelten Kochdunst komplett abzusaugen.
6.7 Produktdatenblatt
Das Produktdatenblatt wird in die Haube eingelegt mitgeliefert.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
81 / DE
Page 82
Problembehebung
7
Anzeichen Ursache Lösung
Im Haubenbetrieb wird blinkend der Buchstabe „F“ angezeigt.
Das Display zeigt nur die Anzeige „-.“ (Minuszeichen und Punkt unten rechts) und die Haube reagiert nicht auf Ausschaltversuche.
Auf dem Display erscheint kein Symbol, die Haube reagiert auf keine Betätigung der Sensorsteuerung.
Auf dem Display erscheint das Symbol einer der Stufen, aber die Haube reagiert auf keine Betätigung der Sensorsteuerung.
Das Gebläse schaltet sich nach ca. 15 Minuten Betrieb ab und das Display zeigt eine blinkende Nummer, z. B. „1.“ (aktuelle Gebläsestufe und ein Punkt in der rechten unteren Ecke).
In der vierten Stufe blinkt „4“ auf dem Display. Nach fünf Minuten wird das Gebläse automatisch auf die dritte Stufe heruntergeschaltet.
Die Dunstabzugshaube reagiert nicht auf die Fernbedienung, jedoch wohl auf die Sensorsteuerung.
Die Absaugleistung der Dunstabzugshaube ist schlecht.
Eine oder mehrere Lampen leuchten nicht.
Die Dunstabzugshaube macht Geräusche und vibriert.
Nach 35 Betriebsstunden zeigt das Gerät an, dass der Fettfilter gereinigt oder ausgetauscht werden muss.
Die Sensorsteuerung wurde blockiert, um die Reinigung des Filters zu erzwingen.
Die Sensorsteuerung ist wahrscheinlich blockiert.
Die Sensorsteuerung ist wahrscheinlich blockiert.
Die automatische Zeitsteuerung der Sensorsteuerung wurde aktiviert.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Turbomodus ausgestattet, der nach 5 Minuten zum Energiesparen automatisch auf Stufe drei zurückschaltet.
Die Batterie der Fernsteuerung ist leer oder der Bedienabstand zu groß.
Wahrscheinlich ist der Filter voll. Reinigen Sie den Filter in der
Halogen- oder LED-Lampen defekt. Tauschen Sie defekte Lampen immer
Dies kann an einer schlechten Montage an der Wand oder an die Küchenschränke liegen. Nicht alle mitgelieferten Schrauben wurden verwendet, oder sind nicht fest montiert.
Drücken Sie 8 Sekunden lang die Taste „-“ an der Sensorsteuerung. Reinigen Sie den Filter in der Spülmaschine oder setzen einen neuen ein.
Um diese Blockierung wieder freizugeben, drücken Sie 10 Sekunden lang das Feld mit dem Einschaltsymbol.
Trennen Sie die Dunstabzugshaube 15 Sekunden lang von der Stromversorgung und schließen sie wieder an.
Trennen Sie die Dunstabzugshaube 15 Sekunden lang von der Stromversorgung und schließen sie wieder an.
Geben Sie die Zeitschaltung wieder frei, indem Sie 10 Sekunden lang auf das Symbol „+“ drücken oder die Haube deaktivieren.
Die Turbostufe sollte nur bei intensiver Dunstentwicklung aktiviert werden.
Setzen Sie eine neue Batterie ein.
Spülmaschine oder setzen einen neuen ein. Tauschen Sie den Kohlefilter (falls vorhanden) gegen einen neuen aus.
nur gegen neue mit den im Handbuch der Dunstabzugshaube verlangten technischen Daten aus.
Die Dunstabzugshaube muss an allen vom Hersteller vorgesehenen Befestigungspunkten solide an eine Wand oder einen Schrank montiert werden. Ziehen Sie nach sorgfältiger vertikaler und horizontaler Nivellierung der Haube alle Montageschrauben fest an.
82 / DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 83
Problembehebung
7
* Gilt für Dunstabzugshauben mit Sensorsteuerung.
Lässt sich das Problem mit diesen Empfehlungen nicht lösen, wenden Sie sich an einen zum Reparieren von unseren Haushaltsgeräten autorisierten technischen Service. Der Nutzer der Dunstabzugshaube darf das Gerät unter keinen Umständen anderweitig reparieren. Eine Liste unserer Servicestellen finden Sie auf der Garantiekarte und unserer Webseite.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
83 / DE
Page 84
¡Lea este manual antes de utilizar el aparato!
Estimados clientes: Gracias por elegir un producto Beko. Esperamos que obtenga los mejores resultados de nuestro producto ya que ha sido fabricado con gran calidad y con tecnología de última generación. Por tanto, le aconsejamos que lea este manual del usuario con atención y todos los demás documentos adjuntos antes de utilizar el aparato y que lo guarde para futuras consultas. Si va a entregar este aparato a otra persona, proporciónele también el manual del usuario. Siga todas las advertencias e instrucciones incluidas en este manual. Recuerde que este manual del usuario también es válido para otros modelos. Las diferencias entre los modelos se describen explícitamente en el manual.
Significado de los símbolos
Los siguientes símbolos se usan en las diversas secciones del presente manual:
Información importante y consejos útiles sobre
C
su uso.
A
ADVERTENCIA:
nes peligrosas sobre la seguridad de las perso­nas y la propiedad.
Advertencia sobre posibles descargas eléctricas.
Advertencias de situacio-
B
Advertencia sobre superficies calientes.
Lámpara
Este producto se ha fabricado en plantas de fabricación modernas y que hacen uso de procesos respetuosos con el
Este aparato es conforme a la normativa sobre aparatos eléctricos y electrónicos y la gestión de sus residuos (RAEE).
medio ambiente.
No contiene PCB.
Page 85
Instrucciones importantes para la
1
seguridad y el medio ambiente
Esta sección contiene instrucciones de seguridad que ayudarán a la protección contra los riesgos de lesiones personales o daño a la propiedad. El incumplimiento de estas instrucciones causará la pérdida de la garantía.
1.1 Seguridad general
• Los procedimientos de instalación y reparación deben ser siempre llevados a cabo por el servicio técnico autorizado. El fabricante no se responsabilizará por daños resultantes de procedimientos llevados a cabo por personas no autorizadas.
• Este aparato no ha sido diseñado para que lo usen niños o adultos con sus facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien que carezcan de la experiencia y conocimientos necesarios. Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con este electrodoméstico.
1.1.1 Seguridad eléctrica
• Desconecte el producto de la corriente durante los procedimientos de instalación, mantenimiento, limpieza y reparación.
• En caso de que el cable de alimentación esté defectuoso, deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico o una persona cualificada (preferentemente un electricista) o alguien designado por el importador.
• El voltaje de funcionamiento es de entre 220 y 240 voltios.
• Si el aparato presenta un fallo, no debe ponerse en funcionamiento salvo que sea reparado por el servicio técnico autorizado. ¡Existe riesgo de descargas eléctricas!
• No haga pasar el cable de electricidad cerca de las placas. En caso contrario, el cable de electricidad puede causar un incendio, ya que se derrite fácilmente.
• Nunca enchufe la campana extractora antes de que se haya completado la instalación.
• Para obtener el máximo rendimiento, el conductor externo no debe superar los 4 metros de longitud. No debe contener más de 2 ángulos perpendiculares (90°) y su diámetro debe ser de como mín. ø120 mm.
Campana extractora / Manual del usuario
85 / ES
Page 86
Instrucciones importantes para la
1
seguridad y el medio ambiente
• Desconecte el aparato antes de cualquier intervención en las partes internas del mismo.
• Use el aparato únicamente con un enchufe con toma a tierra.
1.1.2 Seguridad del pro­ducto
• Se puede utilizar un tubo de 120 mm o 150 mm de diámetro para la conexión de la chimenea de la campana extractora.
• No realice las conexiones a chimeneas conectadas a los fogones, conductos de ventilación o chimeneas con llamas. Siga las reglas establecidas por las autoridades sobre la descarga de los escapes de aire.
• La altura entre la superficie inferior de la campana extractora y la superficie superior de la cocina/ horno no debe ser inferior a 50 cm para placas a gas y a 45 cm para placas eléctricas.
• No ponga en funcionamiento la campana extractora sin filtros de aluminio y no quite los filtros mientras esta se encuentre en funcionamiento.
• Nunca toque las lámparas de la campana extractora después de que haya estado en funcionamiento por un tiempo prolongado. Las lámparas calientes pueden quemarle la mano.
• Evite que haya llamas de grandes dimensiones debajo del aparato. En caso contrario, las partículas en el filtro de aceite pueden prenderse fuego y generar un incendio.
• Encienda las placas después de haber colocado encima las sartenes u ollas. De lo contrario, la temperatura elevada puede deformar algunas partes de su producto.
• Apague las placas antes de retirar las sartenes u ollas.
• Evite colocar materiales inflamables debajo de la campana extractora.
• El aceite puede prenderse fuego mientras se están realizando frituras. Por lo tanto, tenga cuidado con los trapos y cortinas.
• Nunca desatienda la olla cuando fría alimentos; de lo contrario el aceite caliente podría causar un incendio.
86 / ES
Campana extractora / Manual del usuario
Page 87
Instrucciones importantes para la
1
seguridad y el medio ambiente
• Existe riesgo de incendio si su campana extractora no se limpia en los períodos especificados.
• Sea extremadamente cuidadoso y utilice guantes cuando limpie la campana extractora.
• Le recomendamos que ponga en funcionamiento el aparato algunos minutos antes de comenzar a cocinar para incrementar la potencia de aspiración. Así, tendrá una potencia de aspiración continua y estable cuando empiece a salir vapor.
• Haga funcionar su campana extractora durante 15 minutos más después de terminar de cocinar o freír para eliminar los olores y el vapor de cocción de la cocina.
• Cuando la campana se esté utilizando, especialmente junto con cocinas a gas, asegúrese de que el ambiente se ventile con aire limpio.
• Preste atención a no conectar el aparato a las chimeneas utilizadas por dispositivos no eléctricos. (Ej.: chimeneas de los sistemas de calefacción).
• El funcionamiento simultáneo y preciso de la campana y otro dispositivo que necesite aire es únicamente posible cuando se alcance una presión baja de 4 Pa (0,04 mbar). Así se evita la reabsorción del gas. Esto sólo se puede conseguir mediante el aire procedente de las aperturas no cubiertas (puerta, ventana, orificios de ventilación u otras medidas técnicas). Ponga especial atención para proporcionar un flujo de aire suficiente. Una chimenea que posibilite la entrada/salida de aire no es suficiente para este propósito.
1.1.3 Seguridad de los niños
• Los materiales de embalaje son peligrosos para los niños. Mantenga los materiales de embalaje en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
• Los aparatos eléctricos son peligrosos para los niños. Mantenga a los niños lejos de este producto. No deje que los niños jueguen con el aparato.
Campana extractora / Manual del usuario
87 / ES
Page 88
Instrucciones importantes para la
1
seguridad y el medio ambiente
• Los niños de ocho o más años y las personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o que no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios pueden usar este aparato siempre y cuando lo hagan bajo supervisión o bien comprendan las instrucciones de uso seguro del aparato y sus riesgos potenciales. No deje que los niños jueguen con el aparato.
PRECAUCIÓN:
accesibles pueden calentarse cuando se usen con un aparato de cocción.
1.2 Uso previsto
• Este aparato se ha diseñado para uso doméstico. No es adecuado para uso comercial y no debe utilizarse fuera de su uso previsto.
Las partes
ADVERTENCIA:
N o arreglar los tornillos según las instrucciones indicadas en el manual puede causar riesgos eléctricos.
1.3 Conformidad con la normativa WEEE y eliminación del aparato al final de su vida útil:
Este producto es conforme con la directiva de la UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE) (2012/19/UE). Este producto incorpora el símbolo de la clasificación selectiva para los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Este aparato se ha fabricado con piezas y materiales de primera calidad, que pueden ser reutilizados y son aptos para el reciclado. No se deshaga del
producto junto con sus los residuos domésticos normales y de otros tipos al final de su vida útil. Llévelo a un centro de reciclaje de dispositivos eléctricos y electrónicos. Solicite a las autoridades locales información acerca de dichos centros de recogida.
• El fabricante no será responsable por ningún daño ocasionado por su utilización o manipulación inadecuada.
• La vida útil del aparato es de 10 años. Este es el período necesario para que haya disponibilidad de repuestos para el funcionamiento correcto del producto.
88 / ES
Cumplimiento de la directiva RoHS:
El producto que ha adquirido es conforme con la directiva de la UE sobre la restricción de sustancias peligrosas (RoHS) (2011/65/UE). No contiene ninguno de los materiales nocivos o prohibidos especificados en la directiva.
Campana extractora / Manual del usuario
Page 89
Instrucciones importantes para la
1
seguridad y el medio ambiente
1.4 Información de embalaje
El embalaje del producto está fabricado con material reciclable de acuerdo con las normativas nacionales sobre medio
ambiente. No se deshaga del material de embalaje ni de los desechos domésticos o de otro tipo. Llévelos a los puntos de recogida de material de embalaje designados por las autoridades locales.
Campana extractora / Manual del usuario
89 / ES
Page 90
Especificaciones técnicas de su aparato
2
Los datos técnicos incluidos en este manual y las etiquetas adjuntas en la campana extractora fueron obtenidos a partir de mediciones y cálculos conformes a los requisitos de la regulación de la UE n.º 65/2014 y 66/2014. Este aparato cumple con las directivas europeas 2009/125/CE y 2011/65/UE.
Fig. 1 Figura explicativa de la campana extractora de cocina
Cubierta de la chimenea
Tapa abatible
Filtro antigrasa de aluminio
Cable de alimentación eléctrica
Panel de control táctil
Iluminación
90 / ES
Campana extractora / Manual del usuario
Page 91
Especificaciones técnicas de su aparato
2
Fig. 2
Plano de dimensiones
Campana extractora / Manual del usuario
91 / ES
Page 92
Funcionamiento de su aparato
3
La campana está diseñada para la aspiración de humos durante la preparación de las comidas. El dispositivo puede manejarse de dos modos:
Como extractor: los vapores se evacuan fuera de la sala mediante una tubería de ventilación. La tubería de ventilación no se suministra junto con el dispositivo y debe adquirirse por separado.
Utilice una tubería de descarga de
A A
A A
Como absorbedor: la grasa y los olores del vapor se eliminan antes de devolverlos a la sala a través de la rejilla situada en la cubierta superior de la chimenea. Si la campana se va utilizar como absorbedor, es necesario instalar un filtro de carbono activo (fig. 10). El filtro de carbono no forma parte del equipamiento estándar; debe adquirirse en un proveedor.
vapor lo más corta posible.
La tubería de ventilación debe tener la superficie interior lo más lisa posible (no se recomienda el uso de tuberías de tipo espiral).
Utilice una tubería con tan pocos codos como sea posible (los ángulos acodados no deben superar los 90 grados).
No se recomienda modificar el calibre de la tubería (de mayor a menor, p. ej. una salida de aire de Ø150 mm a una de Ø120mm).
92 / ES
Campana extractora / Manual del usuario
Page 93
Instalación de su aparato
4
El uso de tornillos o sujeciones
A
La distancia mínima de suspensión de la campana entre la superficie en la que se sitúan las piezas de la batería de cocina sobre el dispositivo calentador (cocina eléctrica o de gas), y la parte más baja de la campana de cocina (fig. 3) no debe ser inferior a 45 cm para las cocinas con alimentación eléctrica y no menos de 65 cm para las de gas.
Si el manual de instrucciones del dispositivo calentador plantea el requisito de una mayor distancia de instalación de la campana de cocina que la indicada anteriormente, siga estas instrucciones. La instalación de la campana extractora y la pantalla de la chimenea de la campana se muestra en los planos (fig. 4 - fig. 9)
incompatibles con el manual pueden provocar una descarga eléctrica.
La campana extractora viene equipada con anclajes de montaje aptos para la mayoría de las paredes y techos. Durante la instalación deben tenerse en cuenta las disposiciones generales sobre la descarga de aire procedente de las salas.
Fig. 3
Distancia recomendada desde la cocina
Kuchenki gazowe L ≥ 65cm Kuchenki elektryczne L ≥ 45cm
L
Campana extractora / Manual del usuario
93 / ES
Page 94
Instalación de su aparato
4
Antes de la instalación, deberán realizarse las siguientes operaciones:
• Compruebe que las dimensiones del producto adquirido están adaptadas al lugar de destino seleccionado.
• Desconecte y retire (si es posible) el mobiliario situado en la zona de instalación de la campana extractora para facilitar el acceso al techo o a la pared donde debe encajarse la campana extractora. En caso de que esto no sea posible, deben asegurarse los elementos situados cerca del área de trabajo.
• Compruebe si hay una toma de enchufe cerca del punto de instalación de la campana y si es posible conectar la campana a la tubería de ventilación para evacuar los vapores del exterior.
• Revise que los puntos de perforación no cubran los cables de instalación (eléctricos, hidráulicos, etc.).
• Equípese con las siguientes herramientas: cinta métrica, lápiz, taladro con brocas de Ø8, destornillador, nivel de burbuja.
5. Coloque el nivel de burbuja en el cuerpo de la campana extractora. Ajuste la campana horizontalmente según la indicación del nivel de burbuja girando los elementos marcados como A, y luego apriete los dos tornillos flojos y los dos tornillos restantes (fig. 8).
6. Coloque la cubierta de la chimenea en el cuerpo. Luego tire suavemente la parte de la campana marcada como B hacia arriba hasta que sea capaz de atornillarla al anclaje colocado anteriormente en la pared (fig. 9).
A
4.1 Trabajos de instalación
1. Determine el eje del elemento calentador y transfiéralo a la pared donde debe montarse la campana. Marque todos los puntos de montaje de la campana extractora específicos. Use el taladro y los orificios de taladrado (fig. 4).
2. Introduzca los pernos de expansión en las aberturas. En los dos orificios marcados como A introduzca los tornillos (dejando 7 mm de longitud del tornillo en la parte exterior, tal como se muestra en la fig. 5).
3. Abra la tapa de la campana extractora y retire el filtro antigrasa (fig. 6).
4. Atornille el anclaje de la cubierta de la chimenea, cuelgue la campana en los dos tornillos flojos (fig. 7).
La instalación debe realizarse con sumo cuidado para no rayar la cubierta de la chimenea y la campana extractora.
94 / ES
Campana extractora / Manual del usuario
Page 95
Instalación de su aparato
4
Fig. 4
Dimensiones de la instalación
2 x O8
4xO8
Fig. 5
Montaje de los pernos de expansión
155mm
min:30
245mm
max:550mm
220mm
229mm
L+90mm
A
2 x O8 x 40mm
2 x O5 x 45mm
4 x O8 x 40mm
7mm
Campana extractora / Manual del usuario
95 / ES
Page 96
Instalación de su aparato
4
Fig. 6
Desmontaje del filtro antigrasa de aluminio
2
Fig. 7
Colgado de la campana
1
96 / ES
Campana extractora / Manual del usuario
Page 97
Instalación de su aparato
2 x O5 x 45mm
A
2 x O3,9x9,5
A
B
A
~10
1
2
2
3
4
4
4
Fig. 8
Colocación de la campana
Fig. 9
Montaje de la cubierta de la campana
extractora
Campana extractora / Manual del usuario
97 / ES
Page 98
Instalación de su aparato
4
4.2 Conexión eléctrica
La tensión de la red eléctrica debe corresponder a la indicada en la placa de datos pegada en el interior de la campana. Si la campana de cocina tiene un enchufe, éste debe conectarse a una toma de corriente que cumpla los requisitos de las normativas obligatorias y estar localizada en un lugar de fácil acceso. Si la campana no dispone de un enchufe, la instalación de la campana debe encomendarse a una persona cualificada (p. ej. un electricista).
98 / ES
Campana extractora / Manual del usuario
Page 99
Limpieza y mantenimiento
5
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento en el aparato, desenchúfelo de la toma de corriente de pared. La campana debe limpiarse con productos de limpieza neutros, no utilice productos de limpieza abrasivos. El mantenimiento periódico mejora significativamente el rendimiento y la vida útil de la campana extractora. La campana extractora debe limpiarse al menos una vez al mes o cada 35 horas de funcionamiento. Para limpiar la campana, NO UTILICE AGENTES A BASE DE ALCOHOL. Los elementos satinados (inox) deben limpiarse con preparados especiales para ello.
El incumplimiento de estas disposi­ciones relacionadas con la limpieza del dispositivo y la sustitución de filtros puede provocar riesgos de incendio. Por lo tanto, se recomienda
A
cumplir con las pautas aquí descri­tas. El fabricante no se hace respon­sable de cualquier daño ocasionan­do al motor o los incendios provoca­dos por un uso indebido.
El filtro también puede lavarse en el lavavajillas. Durante el procedimiento de lavado, el filtro puede decolorarse, aunque esto no afecta a sus propiedades de filtrado. Si el filtro no se limpia periódicamente, el rendimiento de la campana extractora disminuirá y podría generarse un riesgo de incendio. El filtro debe limpiarse al menos cada 35 horas de funcionamiento de la campana extractora.
5.2 Filtro de carbono
La campana extractora puede montarse con un filtro de carbono activo. El filtro de carbono solo se aplica en el caso de que la campana extractora no esté conectada a la tubería de ventilación.
El filtro debe colocarse en la carcasa de la turbina, tal y como se muestra en el plano (fig. 10). El filtro de carbono activo debe sustituirse cada 6 meses.
El filtro de carbono no debe lavarse
A
ni regenerarse.
5.1 Filtro antigrasa
La campana extractora está equipado con un filtro de aluminio, el cual retiene las partículas de grasa procedentes de la cocción. El filtro puede retirarse moviendo los cierres en la dirección de las flechas (fig. 7). El filtro debe limpiarse a mano sumergiéndolo durante 15 minutos en agua con líquido lavavajillas a una temperatura de 40-50ºC. Después de 15 minutos, puede continuar con el lavado y luego el aclarado. El filtro debe secarse antes de colocarse en la campana extractora.
Campana extractora / Manual del usuario
99 / ES
Page 100
Limpieza y mantenimiento
5
Fig. 10 Sustitución del filtro de carbono
1
2
Symbol Symbol
1
2
Filter installation
Filter dismantling
5.3 Sustitución de la
iluminación
Antes de realizar cualquier trabajo relacionado con la sustitución o iluminación, asegúrese de desconectar la fuente de alimentación. Si la campana fue activada anteriormente, debe esperar hasta que las bombillas se enfríen, luego ya puede seguir con su sustitución. El proceso de sustitución de las bombillas se muestra en la figura 11.
Fig. 11
Symbol Symbol
Sustitución de la iluminación
GU10
1
1
Bulb installation
Bulb dismantling
2
2
A A A
100 / ES
Antes de sustituir las bombillas, des­conecte la campana extractora de la alimentación eléctrica.
No toque las bombillas cuando estén calientes.
Tenga cuidado de no tocar la bom­billa reemplazada directamente con las manos.
Campana extractora / Manual del usuario
Loading...