Bebe Confort Road Fix User guide

Page 1
DOREL U.K. LTD Imperial Place, 4 Maxwell Road, Borehamwood, Hertfordshire, WD6 1JN UNITED KINGDOM
DOREL FRANCE S.A.S Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE
DOREL GERMANY GMBH Lintgasse 9 50667 Koln DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A. a Socio Unico Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) ITALIA
DOREL HISPANIA, S.A.U Edicio Barcelona Moda Centre Ronda Maiols, 1 Planta 3 Local 340 08192 Sant Quirze del Vallès ESPANA
a
DOREL NETHERLANDS Postbus 6071 5700 ET HELMOND NEDERLAND
DOREL PORTUGAL Rua Pedro Dias, 25 4480-614 Rio Mau (Vila do Conde) PORTUGAL
DOREL BRASIL Av. Nilo Peçanha 1516/1582 - 28030-035 Campos dos Goytacazes - RJ CNPJ: 10.659.948/0001 - 07 BRASIL
DOREL POLSKA Sp. z o.o. ul. Inwestycyjna 14 41-208 Sosnowiec POLAND
Road Fix
Gr. 2/3 | 15-36kg
(± 3y - 10/12y)
bebeconfort.com
Photos non contractuelles - Products may dier from those shown - Niet contractuele foto’s - Abbildungen ohne Gewähr - Las fotos pueden no coincidir con el producto real - Fotograf
ie non contrattuali - Fotos não contratuais - Produkty sa môžu odlišovať od vyobrazených - Produkt może różnić się od pokazanego na ilustracji - Výrobky se mohou lišit od vyobrazení ­Utomobligatoriska fotograer
12
Page 2
EN FR DE IT ES NL
40
43
46
50
53
56
PT SK PL CS SV
5
17
20
22
31
60
63
66
69
72
Index
Instructions for use/Warranty
Mode d’emploi/Garantie
Gebrauchsanweisung/Garantie
Manual de instrucciones/Garantía
Istruzioni per l’uso / Garanzia
Gebruiksaanwijzing/Garantie
Modo de utilização/Garantia
Používateľské pokyny/z áruka
Instrukcja obsługi / gwarancja
Návod k použití/záruka Bruksanvisning/Garanti
EN • Congratulations on your purchase.
To ensure maximum protection and optimum comfort for your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions.
FR • Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre enfant, il est essentiel d’étudier attentivement et complètement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
DE • Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Für den besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Kindes ist es wichtig, die Gebrauchsanwei sung vollständig und sorgfältig zu lesen und alle Anweisungen zu beachten.
IT • Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del vostro bambino, è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
ES • ¡Enhorabuena por tu compra!
Para una protección máxima y un confort óptimo para tu bebé, es muy importante que lea el manual con atención y que siga las instrucciones.
NL • Gefeliciteerd met uw aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de volle dige handleiding zorgvuldig te bestuderen en op te volgen.
PT • Felicitações pela sua compra
Para uma máxima protecção e óptimo conforto para o seu lho, é importante que leia atenta­mente e siga todas as instruções de utilização.
SK • Blahoželáme vám k vašej kúpe.
Aby sa zaručila maximálna ochrana a optimálny komfort pre vaše dieťa, je dôležité, aby ste si pozorne prečítali celú príručku a dodržiavali všetky pokyny.
PL • Gratulujemy zakupu.
W celu zapewnienia maksymalnej ochrony i optymalnej wygody dla dziecka konieczne jest dokładne zapoznanie się z całą instrukcją i przestrzeganie wszystkich wskazówek.
CS • Gratulujeme vám k nákupu.
V zájmu zajištění maximální ochrany a optimálního pohodlí pro dítě je nezbytné, abyste si pozorně přečetli celý návod a dodržovali všechny pokyny.
Vi gratulerar dig till ditt köp.
SV •
För att garantera maximalt skydd och optimal komfort för ditt barn, är det viktigt att du läser hela handboken noga och följer alla instruktioner.
-
-
32
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bebe Confort
Bebe Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bebe Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bebe Confort
Bébé Confort
Bebe Confort
bebeconfort
Page 22
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Page 23
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort.
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Page 24
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bebe Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort.
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Page 25
Bébé Confort
bebeconfort
Bébé Confort
Page 26
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Page 27
Bébé Confort
bebeconfort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort.
Page 28
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort
Bébé Confort
Bébé Confort
Page 29
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bebe Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Page 30
bebeconfort
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort.
Bébé Confort
Bébé Confort
Page 31
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bebé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort
Bebe Confort
Page 32
1
Opierka hlavy
2
Prechod uhlopriečneho pásu
3
Poťah
4
Prechod brušného pásu
5
Tlačidlo na uvoľnenie pripojení ISOFIX
6
Pracky pre ukotvenia ISOFIX*
7
Páka nastavenia opierky hlavy
8
Úložný priestor pre uloženie návodu na
použitie
9
Vodiace prvky pre pripojenia ISOFIX
10
Obal
*Prípojky IsoFix sú navrhnuté pre zlepšenie stability. V prípade problémov pri použití vo Vašom vozidle je možné použią Bébé Confort Road Fix bez týchto doplnkov. (s.15)
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné informácie o autosedačke Bébé Confort
1. Za bezpečnosť vášho dieťaťa ste stále zodpovední vy.
2. Nikdy neberte vaše dieťa na kolená počas jazdy v aute.
3. Používajte autosedačku Bébé Confort Road Fix výlučne v aute.
4. Odporúčame, aby ste pravidelne kontrolovali diely z expandovaného polystyrénu (EPS), či nie sú poškodené.
5. Nepoužívajte produkty z druhej ruky, pri ktorých nepoznáte ich históriu. Niektoré diely môžu byť zlomené, roztrhnuté alebo môžu chýbať.
6. Vymeňte produkt Bébé Confort Road Fix, keď bol vystavený silnému pnutiu pri nehode: už sa nedá zaručiť bezpečnosť vášho dieťaťa.
7. Pozorne si prečítajte návod na použitie a starostlivo ho uchovajte v úložnom priestore pod autosedačkou Bébé Confort Road Fix.
VAROVANIE:
pre bezpečnosť vášho dieťaťa je podstatné, aby bol bezpečnostný pás vozidla správne umiestnený. Bezpečnostný pás vozidla musí byť umiestnený pozdĺž červených značiek autosedačky Bébé Confort Road Fix. NIKDY nepreťahujte pás iným spôsobom ako je tento uvedený spôsob.
VAROVANIE:
žiadnym spôsobom neupravujte autosedačku Bébé Confort Road Fix, môžu z toho vzniknúť nebezpečné situácie.
Údržba autosedačky Bébé Confort
1. Vždy používajte originálny poťah, pretože poťah je takisto súčasťou bezpečnosti.
2. Penové časti opierky hlavy a operadla sa nesmú odoberať.
3. Pravidelne čistite autosedačku Bébé Confort Road Fix vo vlažnej vode s mydlom a mäkkou handričkou. Nepožívajte mazivá ani agresívne čistiace prostriedky.
4. Pred vypratím odevu si prosím prečítajte pokyny uvedené na štítku. Autosedačka Bébé Confort Road Fix je schválená podľa poslednej európ-skej bezpečnostnej normy (ECE R44 /04) a je vhodná pre deti s hmotnosťou od 15 do 36 kg (od asi 3 a roka a do maximálnej veľkosti 1,50 metra).
Vaše dieťa v autosedačke Bébé Confort R
1. Nikdy nenechávajte vaše dieťa samé vo vozidle.
2. Vždy pripútajte vaše dieťa s bezpečnostným pásom vozidla.
3. Dbajte na to, aby popruhy pod bruchom išli čo najnižšie, aby dobre držali panvu.
4. Skontrolujte, či je opierka hlavy nastavená na správnu výšku.
5. Pred každým použitím skontrolujte, či popruhy nie sú poškodené alebo deravé.
6. Z vreciek bundy a nohavíc vášho dieťaťa vyberte predmety, aby sa nezaklinili medzi dieťa a bezpečnostný pás. V prípade nehody by tieto predmety mohli spôsobiť zranenia.
7. Naučte vaše dieťa, že sa nesmie nikdy hrať s prackou pásu vozidla a že musí mať stále hlavu na opierke hlavy.
Upevnenie sedačky pomocou doplnkových príchytiek s použitím ukotvení ISOFIX vozidla.
Príchytky Isofix boli vyvinuté pre dosiahnutie bezpečného a jednoduchého upevnenia detských bezpečnostných systémov vo vašom vozidle. Nie všetky vozidlá sú vybavené týmito príchytkami, hoci sú bežné na najnovších modeloch. Preštudujte si priložený zoznam vozidiel, v ktorých je možné správne inštalovať sedačku. Budúce aktualizácie tohto zoznamu budete môcť nájsť na webovej stránke www. bebeconfort.com.
Autosedačka Bébé Confort v aute
1. Používajte autosedačku Bébé Confort Road Fix výlučne na sedadle s orientáciou dopredu, ktoré je vybavené bezpečnostným pásom s navijakom s 3 bodovým upevnením a je schválené podľa normy ECE R16 alebo rovnocennej normy. NEPOUŽÍVAJTE pás s 2 bodovým upevnením.
2. Pred zakúpením skontrolujte, či autosedačka vyhovuje pre vaše
63
SK
Page 33
vozidlo.
3. Autosedačka Bébé Confort Road Fix musí byť vždy upevnená pomocou bezpečnostného pásu, aj keď je prázdna.
4. Sedačka sa musí umiestniť na zadné sedadlo vozidla alebo výnimočne vpredu podľa platnej legislatívy v krajine použitia. (vo Francúzsku: podľa ustanovení uvedených v dekréte č. 91-1321 z 27-12-1991). Ak používate Bébé Confort Road Fix na sedadle predného spolujazdca, je možné, že budete musieť deaktivovať airbag daného sedadla alebo umiestniť sedadlo spolujazdca do najvzdialenejšej polohy (Preštudujte si návod na použitie vášho vozidla.)
5. Odoberte opierku hlavy sedadla vozidla, ak táto opierka prekáža nastaveniu opierky hlavy autosedačky Bébé Confort Road Fix.
6. Nezabudnite vrátiť späť opierku hlavy zadného sedadla vášho vozidla, keď odoberiete autosedačku Bébé Confort Road Fix.
7. Vždy používajte úplnú autosedačku Bébé Confort Road Fix: sedačka + operadlo.
8. Dbajte na to, aby boli sklopné zadné sedadlá zaistené a aby bolo operadlo zadného sedadla vždy vertikálne.
9. Zabráňte tomu, aby bola autosedačka Bébé Confort Road Fix zaklinená alebo preťažená batožinou, nastavovaním sedadiel alebo uzáverom dvier.
10. Všetku voľnú batožinu a ostatné predmety upevnite.
11. Ak je vaše vozidlo na priamom slnku, vždy prikryte autosedačku Bébé Confort Road Fix. V opačnom prípade môže poťah stratiť farbu a časti z plastu sa môžu stať príliš horúce pre pokožku dieťaťa.
12. Pevné prvky a časti z plastu zádržného zariadenia pre deti sa musia umiestniť a inštalovať takým spôsobom, aby sa nemohli, pri bežných podmienkach používania vozidla, zakliniť pod pohyblivé sedadlo alebo do dverí vozidla.
13. Nepoužívajte zádržné zariadenie pre deti bez poťahu. Poťah vymieňajte iba poťahom, ktorý odporúča výrobca, pretože má priamy vplyv na správanie sa zádržného zariadenia.
VAROVANIE:
usumiestnite autosedačku Bébé Confort Road Fix vo vozidle.
Údržba
Textília
• Pred čistením skontrolujte štítok prišitý do textílie, kde nájdete symboly prania naznačujúce metódu prania každej položky.
Pracie symboly :
eodmU
Obal :
• Obal čistite pomocou vlhkej handričky.
životné prostredie
Všetky umelohmotné obalové materiály uchovávajte mimo dosahu dieťaťa, aby sa predišlo nebezpečenstvu zadusenia. Z dôvodov ochrany životného prostredia vás žiadame, aby ste výrobok zlikvidovali vo vhodných odpadových zariadeniach v súlade s miestnymi predpismi, keď ho prestanete používať.
Otázky
Ak máte nejaké otázky, spojte sa s miestnym predajcom značky Bébé Confort (kontaktné údaje na stránke www.bebeconfort.com). Skontrolujte, či máte k dispozícii nasledujúce informácie:
- Výrobné číslo na oranžovej nálepke ECE v spodnej časti autosedačky Bébé Confort Road Fix.
- Značka, model vozidla a sedadla, na ktorom sa používa autosedačka Bébé Confort Road Fix.
- Vek, výška a hmotnosť vášho dieťaťa.
Záruka
Naša 24-mesačná záruka ukazuje, aká veľká je naša dôvera vo vysokú kvalitu nášho dizajnu, techniky, výroby a funkčných vlastností výrobku. Zaručujeme, že tento výrobok bol vyrobený v súlade s platnými európskymi bezpečnostnými požiadavkami a štandardmi kvality, ktoré sa naň vzťahujú, a že bol v čase jeho kúpy bezchybný z hľadiska materiálu a vyhotovenia. Za tu opísaných podmienok môžu spotrebitelia túto záruku uplatniť v krajinách, v ktorých je tento výrobok predávaný dcérskou spoločnosťou skupiny Dorel, autorizovaným obchodníkom alebo predajcom.
Naša 24-mesačná záruka sa vzťahuje na chyby materiálu a vyhotovenia pri použití
za normálnych podmienok a v súlade s našou používateľskou príručkou po dobu 24 mesiacov od dátumu pôvodného maloobchodného nákupu koncovým zákazníkom. Ak chcete požiadať o opravu alebo náhradné diely v rámci záruky v dôsledku nedostatku materiálu a vyhotovenia, musíte predložiť doklad o tom, že nákup bol uskutočnený max. 24 mesiacov pred touto žiadosťou o vykonanie servisu.
Naša 24-mesačná záruka sa nevzťahuje na škody vzniknuté v dôsledku bežného opotrebovania, poškodenie v dôsledku nehôd, používanie v rozpore s účelom, nedbanlivosti, požiaru, kontaktu s tekutinami alebo inými vonkajšími vplyvmi, poškodenia v dôsledku nedodržania používateľskej príručky, poškodenia v dôsledku použitia s iným produktom, poškodenia v dôsledku údržby alebo opráv osobou, ktorá na ich výkon nebola autorizovaná našou spoločnosťou, alebo odcudzenie výrobku, odstránenie alebo zmeny etikety či identikačného čísla z výrobku alebo na ňom. Príklad bežného opotrebovania je opotrebenie kolies a tkaniva z dôvodu pravidelného používania a prirodzeného vyblednutia farby či oslabenia materiálu po dlhšiu dobu používania výrobku.
Čo robiť v prípade nedostatkov
Ak sa vyskytnú problémy alebo nedostatky, je najlepšie na dosiahnutie rýchleho servisu obrátiť sa priamo na našou spoločnosťou autorizovaného predajcu alebo obchodníka. Tí uznávajú našu 24-mesačnú záruku (1). Na tento účel musíte predložiť dôkaz o tom, že nákup bol zrealizovaný max. 24 mesiacov pred žiadosťou o vykonanie servisu. Najjednoduchšie je nechať si svoju servisnú požiadavku vopred odsúhlasiť naším zákazníckym servisom. Ak si na základe tejto záruky uplatníte platný nárok, môžeme požadovať, aby ste výrobok vrátili autorizovanému obchodníkovi alebo predajcovi v súlade s našimi pokynmi. V prípade, že budú dodržané všetky pokyny, uhradíme poplatky za zaslanie aj následné odoslanie späť zákazníkovi. Poškodenia a/ alebo nedostatky, na ktoré sa nevzťahuje naša záruka ani zákonné práva spotrebiteľa, a/alebo poškodenia a/alebo nedostatky na výrobkoch, ktoré nie sú zahrnuté v našej záruke, možno servisne vybaviť s podmienkou úhrady primeranej sumy.
Práva spotrebiteľa:
Spotrebiteľ má zákonné práva v súlade s platnými predpismi na ochranu spotrebiteľa. Tie sa môžu v jednotlivých krajinách odlišovať. Práva spotrebiteľa v rámci platných vnútroštátnych právnych predpisov nie sú
:
touto zárukou ovplyvnené.
Túto záruku poskytuje spoločnosť Dorel Netherlands. V Holandsku sme registrovaní pod remným číslom 17060920. Adresa našej spoločnosti je Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands a poštová adresa je P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
Názvy a adresy iných dcérskych spoločností skupiny Dorel možno nájsť na poslednej strane tejto príručky a na našich webových stránkach príslušnej obchodnej značky.
(1) Výrobky, v prípade ktorých boli odstránené alebo zmenené etikety alebo identikačné čísla, sú považované za neprípustné. Na tieto výrobky sa neposkytuje záruka, pretože nemožno s istotou stanoviť ich pravosť.
6564
SKSK
Page 34
1
Nagłówek
2
Poduszka na pas przekątny
3
Pokrowiec
4
Poduszka na odcinek brzuszny pasa
5
Przycisk zwalniania złączy ISOFIX
6
Szczypce do mocowania ISOFIX*
7
Dźwignia regulująca nagłówek
8
Schowek na instrukcję obsługi
9
Prowadnice złączy ISOFIX
10
Korpus
*Łączniki ISOFIX zostały zaprojektowane tak, aby zwiąkszyą stabilnoąą. Jeąli wystąpią jakiekolwiek problemy z ich uąytkowaniem w Paąstwa pojeądzie, moąna zastosowaą Bébé Confort Road Fix bez takich opcji. (s.15)
Instrukcje bezpieczeństwa
Ogólne informacje dotyczące fotelika samochodowego Bébé Confort
1. Jesteście sami odpowiedzialni za bezpieczeństwo waszego dziecka.
2. Nie należy nigdy trzymać dziecka na kolanach w czasie jazdy samochodem.
3. Należy używać fotelik Bébé Confort Road Fix jedynie w samochodzie.
4. We advise to check the expanded polystyrene (EPS) parts regularly for damages.
5. Do not use second-hand products whose history is unknown. Some parts couId be broken, torn or missing.
6. Replace the Bébé Confort Road Fix when it has been subject of violent stresses in an accident: the safety of your chiId can no longer be guaranteed.
7. Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i schować ją dokładnie w schowku znajdującym się pod fotelikiem samo chodowym Bébé Confort Road Fix.
UWAGA:
Dla bezpieczeństwa dziecka, ważne jest, by pas bezpieczeństwa samochodu był prawidłowo zainstalowany. Pas bezpieczeństwa samochodu powinien znajdować się wzdłuż czerwonych oznaczeń fotelika samochodowego Bébé Confort Road Fix. NIE należy NIGDY umieszczać pasa w inny niż oznaczony sposób.
UWAGA:
Nie należy w żaden sposób
PL
modyfikować fotelika samochodowego Bébé Confort Road Fix, gdyż może to doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Konserwacja fotelika samochodowego Bébé Confort
1. Należy zawsze używać oryginalnego pokrowca, gdyż od niego również zależy bezpieczeństwo.
2. Nie należy zdejmować elementów z gąbki zagłówka oraz oparcia.
3. Należy regularnie czyścic fotelik samochodowy Bébé Confort Road Fix letnią wodą z mydłem oraz miękką szmatką. Nie należy używać smarów ani żrących środków czystości.
4. Prać zgodnie z zaleceniami podanymi na etykiecie odzieży. Fotelik samochodowy Bébé Confort Road Fix został zatwierdzony zgodnie z ostatnią europejską normą bezpieczeństwa (ECE R44/04) oraz może być stosowany przez dzieci ważące od 15 do 36 kg (od około 3,5 lat oraz do maksymalnego wzrostu 1,50 m).
Wasze dziecko w foteliku samochodowym Bébé Confort
1. Nie należy nigdy zostawiać dziecka samego w samochodzie.
2. Należy zawsze zapiąć dziecko pasami bezpieczeństwa samochodu.
3. Należy dopilnować, aby pasy biodrowe znajdowały się tak nisko jak tylko jest to możliwe w celu prawidłowego podtrzymywania miednicy.
4. Należy sprawdzić czy zagłówek znajduje się na odpowiedniej wysokości.
5. Przed każdym użyciem należy sprawdzić czy pasy nie są uszkodzone ani poskręcane.
6. Należy wyciągnąć przedmioty z kieszeni spodni lub kurtki dziecka, aby się nie zaklinowały pomiędzy dzieckiem a pasem bezpieczeństwa. Podczas wypadku, przedmioty mogłyby spowodować skaleczenia.
7. Należy wytłumaczyć dziecku, że nie może bawić się zapięciem pasa bezpieczeństwa samochodu oraz, że jego głowa musi zawsze znajdować się w zagłówku.
Mocowanie fotelika za pomocą dodatkowych zapięć używających mocowań ISOFIX pojazdu.
Zapięcia ISOFIX zostały stworzone w celu otrzymania łatwego i pewnego mocowania systemów bezpieczeństwa dziecka w samochodzie. Nie wszystkie samochody są wyposażone w te zaczepy, mimo że są one rozpowszechnione w najnowszych modelach. Należy sprawdzić załączoną listę samochodów, w których fotelik może zostać prawidłowo zainstalowany. Będą mogli Państwo sprawdzić przyszłe aktualizacje listy na stronie internetowej www.bebeconfort. com.
Fotelik samochodowy Bébé Confort w samochodzie
1. Należy używać fotelika samochodowego Bébé Confort Road Fix jedynie na siedzeniu zwróconym do przodu, wyposażonym w pas bezpieczeństwa o bębnie do nawijania posiadającym 3 punkty mocujące oraz homologację zgodną z normą ECE R16 lub z równoznaczną normą. Nie należy używać pasa posiadającego 2 punkty mocujące.
2. Przed dokonaniem zakupu, należy upewnić się czy fotelik samochodowy pasuje do waszego samochodu.
3. Fotelik samochodowy Bébé Confort Road Fix powinien zawsze być przyczepiony za pomocą pasa bezpieczeństwa, nawet bez dziecka.
4. Fotelik powinien znajdować się na tylnim siedzeniu pojazdu lub w wyjątkowych sytuacjach z przodu zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju, w którym jest on użytkowany. (we Francji: według przepisów określonych w dekrecie nr 91-1321 z dnia 27 grudnia 1991r.). Jeżeli używa się Bébé Confort na przednim fotelu pasażera, odłączenie poduszki powietrznej tego siedzenia może być konieczne albo należałoby maksymalnie wysunąć fotel do tyłu (Należy sprawdzićinstrukcję obsługi pojazdu).
5. Należy wyciągnąć zagłówek z samochodu, jeżeli uniemożliwia on regulację zagłówka fotelika samochodowego Bébé Confort Road Fix.
6. Należy z powrotem założyć zagłówki tylniego siedzenia pojazdu po wyjęciu fotelika Bébé Confort Road Fix.
7. Należy zawsze używać fotelik Bébé Confort Road Fix w całości: siedzisko + oparcie.
8. Należy dopilnować, by tylnie siedzenie było zamknięte oraz by oparcie znajdowało się zawsze w pozycji pionowej.
9. Należy unikać zaklinowania się lub przeciążenia fotelika samochodowego Bébé Confort Road Fix za pomocą bagaży, regulowaniem siedzeń lub zamykając drzwi.
10. Należy przymocować wszystkie bagaże lub przedmioty znajdujące się luzem w samochodzie.
11. Należy zawsze zakryć fotelik samochodowy Bébé Confort Road Fix jeżeli samochód znajduje się w słońcu. Inaczej zagłówek może się odkleić a plastikowe części mogłyby stać się za gorące dla skóry dziecka.
12. Twarde elementy oraz plastikowe części urządzenia przytrzymującego dziecko powinny znajdować się i być zainstalowane w taki sposób, aby nie mogły, podczas normalnych warunków użytkowania samochodu, zaklinować się pod ruchomym fotelem lub w drzwiach pojazdu.
13. Nie należy używać systemu przytrzymującego dziecko bez zagłówka. Nie należy zastępować zagłówka fotelika
innym zagłówkiem niż ten polecany przez producenta, gdyż ma to bezpośredni wpływ na zachowanie urządzenia przytrzymującego dziecko.
UWAGA:
należy ustawić fotelik samochodowy Bébé Confort Road Fix w samo-chodzie jedynie przodem do kierunku jazdy.
Konserwacja
Tkanina
• Przed przystąpieniem do czyszczenia zapoznać się z treścią etykiety wszytej w tkaninę. Znajdują się na niej symbole informujące o sposobie prania każdego elementu.
Symbole prania :
eodmU
Korpus :
• OKorpus czyścić wilgotną szmatką.
Bébé Confort Road Fix i rodowisko
Należy trzymać plastikowe opakowanie poza zasięgiem dziecka, aby uniknąć ryzyka uduszenia. Ze względów ekologicznych, po zakończeniu użytkowania produktu, zalecamy jego utylizację we właściwym zakładzie przetwórstwa odpadów, zgodnie z lokalnymi przepisami.
Pytania
Jeśli masz jakiekolwiek pytania, zadzwoń do swojego sprzedawcy lub autoryzowanego przedstawiciela Bébé Confort. Upewnij się, że masz „po ręką” następujące informacje:
- Numer seryjny znajdujący się na pomarańczowej naklejce ECE, na spodzie podstawy Bébé Confort Road Fix.
- Marka i model samochodu oraz typ fotela, na którym używasz Bébé Confort Road Fix.
- Wiek, wzrost i waga dziecka.
6766
PL
Page 35
Co zrobić w przypadku wykrycia wad:
W razie pojawienia się problemów lub wad zalecamy kontakt z najbliższym autoryzowanym punktem serwisowym lub sprzedawcą marki upoważnionym przez naszą rmę, który jest zobowiązany do przestrzegania naszej 24-miesięcznej gwarancji (1). Należy przedstawić dowód
Gwarancja
Udzielamy 24-miesięcznej gwarancji, odzwierciedlającej zaufanie, które mamy do jakości naszych projektów, procesu technologicznego, produkcji oraz wykonania produktów. Gwarantujemy, że ten produkt został wyprodukowany zgodnie z aktualnymi wymogami europejskich norm bezpieczeństwa i jakości, które mają do niego zastosowanie, a także że w chwili zakupu produkt jest wolny od wad wykonania i materiałowych. Na mocy postanowień zawartych w niniejszym dokumencie, gwarancja może być wykorzystywana przez konsumentów w krajach, w których ten produkt był sprzedany przez podmiot zależny Dorel Group lub przez autoryzowanego dealera bądź sprzedawcę.
Nasza 24-miesięczna gwarancja obejmuje wszelkie wady produkcyjne w zakresie materiałów i robocizny, pod warunkiem, że produkt jest użytkowany w normalnych warunkach i zgodnie z naszą instrukcją obsługi, w okresie 24 miesięcy od dnia pierwotnego zakupu przez pierwszego użytkownika końcowego. Przejmujemy odpowiedzialność za naprawę lub wymianę produktu dotkniętego wadą objętą gwarancją, z tym zastrzeżeniem, że o wyborze sposobu usunięcia wady i rozpatrzenia zgłoszenia decyduje gwarant. Nasza 24-miesięczna gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych normalnym użytkowaniem, przypadkowych zniszczeń, niewłaściwego użytkowania, szkód wynikających z zaniedbania, wywołanych ogniem, kontaktem z cieczą lub innych przyczyn zewnętrznych, nieprzestrzegania instrukcji użytkowania, używania z innym produktem, serwisowania produktu przez osobę, która nie została przez nas upoważniona lub przypadków kradzieży produktu oraz jeśli jakakolwiek etykieta lub numer identykacyjny zostanie zmieniony lub usunięty z produktu. Przykłady normalnego zużycia to m.in. zużycie kół i tkaniny spowodowane regularnym użytkowaniem, a także naturalna utrata kolorów oraz pogorszenie jakości materiałów, wynikających z normalnego starzenia się produktu.
zakupu, którego dokonano w ciągu 24 miesięcy poprzedzających zgłoszenie serwisowe. Najlepiej jeżeli żądanie naprawy zostanie wstępnie zatwierdzone przez Dział serwisowy naszej rmy. W przypadku gdy zaistnieje konieczność wysłania produktu do punktu serwisowego, należy zwrócić produkt do autoryzowanego punktu serwisowego lub sprzedawcy lub do Działu serwisowego naszej rmy, uzgadniając sposób wysyłki i jego koszty z punktem serwisowym, ponieważ w przypadku braku takiego uzgodnienia gwarant może odmówić pokrycia kosztów przesyłki. Uszkodzenia i/lub wady, których nie obejmuje nasza gwarancja lub prawa konsumenta, i/lub uszkodzenia, i/lub wady produktu nieobjęte naszą gwarancją mogą być usunięte za uzasadnioną opłatą.
Prawa konsumenta:
Konsument ma prawo, zgodnie z odpowiednim ustawodawstwem, które może różnić się w zależności od kraju. Niniejsza gwarancja nie ma wpływu na prawa konsumenta podlegające odpowiedniemu ustawodawstwu krajowemu.
Niniejsza gwarancja została przygotowana przez Dorel Netherlands. Firma jest zarejestrowana w Holandii pod numerem
17060920. Adres rmy to: Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands. Adres pocztowy to: P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
Nazwy i dane adresowe innych spółek zależnych grupy Dorel można znaleźć na ostatniej stronie instrukcji i na stronie internetowej marki.
(1) Produkty zakupione od sprzedawców detalicznych lub dealerów z usuniętymi albo zmienionymi etykietami lub numerami identykacyjnymi uważane są za nieautoryzowane. W związku z tym, że autentyczność takich produktów nie może być ustalona, gwarancja ich nie obejmuje.
PL CS
1
Opěrka hlavy
2
Přechod úhlopříčného pásu
3
Potah
4
Přechod břišního pásu
5
Uvolňovací tlačítko pro konektory ISOFIX
6
Svorky pro zakotvení ISOFIX*
7
Páka nastavení opěrky hlavy
8
Úložný prostor pro návod na použití
9
Vodicí lišty pro konektory ISOFIX
10
Skořepina
*Přípojky IsoFix jsou navrženy pro zlepšení stability. V případě problémů při použití ve Vašem voze je možné použít Bébé Confort Road Fix bez těchto doplňků. (s.15)
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné informace o autosedačce Bébé Confort
1. Za bezpečnost vašeho dítěte jste pořád zodpovědní vy sami.
2. Nikdy neberte dítě na kolena během jízdy v autě.
3. Používejte autosedačku Bébé Confort Road Fix výlučně v autě.
4. Doporučujeme pravidelně kontrolovat součásti z pěnového polystyrenu (EPS), zda nejsou poškozené.
5. Nepoužívejte výrobky z druhé ruky, jejichž historie není známa. Některé součásti by mohly být rozbité, roztržené, nebo by mohly chybět.
6. Pokud byla sedačka Bébé Confort Road Fix vystavena silnému namáhání při nehodě, vyměňte ji; dále již nelze zaručit bezpečnost vašeho dítěte.
7. Pozorne si prečítajte návod na použitie a starostlivo ho uchovajte v úložnom priestore pod autosedačkou Bébé Confort Road Fix.
VAROVÁNÍ:
Pro bezpečnost vašeho dítěte je podstatné, aby byl bezpečnostní pás vozidla správně umístěn. Bezpečnostní pás vozidla musí být umístěný podél rudých značek autosedačky Bébé Confort Road Fix. NIKDY neprotahujte pás jiným způsobem, než je tento uvedený způsob.
VAROVÁNÍ:
žádným způsobem neupravujte autosedačku Bébé Confort Road Fix, mohlo by dojít ke vzniku nebezpečných situací.
Údržba autosedačky Bébé Confort
1. Vždy používejte originální potah, protože potah je také součástí bezpečnosti.
2. Pěnové části opěrky hlavy a opěradla se
nesmí odnímat.
3. Pravidelně čistěte autosedačku Bébé Confort Road Fix vlažnou vodou, mýdlem a měkkou utěrkou. Nepoužívejte maziva ani agresivní čisticí prostředky.
4. Pro praní tohoto oděvu, viz prosím pokyny na etiketě. Autosedačka Bébé Confort Road Fix je schválená podle poslední evropské bezpečnostní normy (ECE R44 /04) a je vhodná pro děti s váhou od 15 do 36 kg (od asi 3 a let a do maximální výšky 1,50 metru).
Vaše diťě v autosedačce Bébé Confort
1. Nikdy nenechávejte vaše dítě v autě samotné.
2. Vaše dítě vždy připoutejte bezpečnostním pásem vozidla.
3. Dbejte na to, aby popruhy pod břichem byli co nejníže, aby byla dobře upevněná pánev.
4. Zkontrolujte, zda je opěrka hlavy nastavena na správnou výšku.
5. Zkontrolujte před každým použitím, zda popruhy nejsou poškozené nebo děravé.
6. Z kapes bundy a kalhot vašeho dítěte vyberte předměty, aby se nezaklínili mezi dítě a bezpečnostní pás. V případě nehody by tyto předměty mohly být příčinou zranění.
7. Naučte vaše dítě, že se nikdy nesmí hrát s přezkou pásu vozidla a že jeho hlava musí být pořád opřená o opěrku hlavy.
Upevnění sedačky pomocí doplňkových příchytek s použitím zakotvení ISOFIX vozidla.
Příchytky Isofix byly vyvinuté pro dosažení bezpečného a jednoduchého uchycení dětských bezpečnostních systémů ve vozidle. Ne všechna vozidla jsou vybavena těmito příchytkami, ačkoli jsou běžné na nejnovějších modelech. Prostudujte si přiložený leták vozidel, ve kterých je možné správně instalovat tuto sedačku. Nejnovější seznam a aktualizace tohoto seznamu jsou k dispozici na webové stránce www.bebeconfort.com.
Autosedačka Bébé Confort v autě
1. Používejte autosedačku Bébé Confort Road Fix výlučně na sedadle orientovaném směrem dopředu, které je vybavené bezpečnostním pásem s navijákem se 3-bodovým upevněním a je schválené podle normy ECE R16 anebo podle ekvivalentní normy. NEPOUŽÍVEJTE pás se 2 bodovým upevněním.
2. Před zakoupením zkontrolujte, zda autosedačka vyhovuje pro vaše
6968
Page 36
VAROVÁNÍ:
umístěte autosedačku Bébé Confort Road Fix ve vozidle výlučně čelem ke směru jízdy.
Péče
vozidlo.
3. Autosedačka Bébé Confort Road Fix musí být upevněna pomocí bezpečnostního pásu i když je prázdná.
4. Sedačka musí být umístěna na zadním sedadle vozidla anebo výjimečně vpředu podle platné legislativy v krajině užívání. (ve Francii: podle ustanovení uvedených v dekretu č. 91-1321 z 27-12-1991). Když používáte Bébé Confort Road Fix na předním sedadle spolujezdce, je možné, že bude nutné deaktivovat airbag daného sedadla anebo umístit sedadlo spolujezdce do nejvzdálenější polohy (Prostudujte si návod na použití vašeho vozidla.)
5. Odeberte opěrku hlavy sedadla vozidla, když tato překáží nastavění opěrky hlavy autosedačky Bébé Confort Road Fix.
6. Nezapomeňte vrátit zpět opěrku hlavy zadního sedadla vašeho vozidla, jakmile odeberete autosedačku Bébé Confort Road Fix.
7. Vždy používejte kompletní autosedačku Bébé Confort Road Fix: sedačka + opěradlo.
8. Dbejte na to, aby byli sklopná zadní sedadla zablokovaná a aby opěradlo zadního sedadla bylo vždy vertikálně.
9. Zabraňte tomu, aby byla autosedačka Bébé Confort Road Fix zaklíněná anebo přetížená zavazadly, nastavováním sedadel anebo uzávěrem dveří.
10. Nezapomeňte upevnit všechna volná zavazadla a ostatní předměty.
11. Pokud je vaše vozidlo na přímém slunci, vždy přikryjte autosedačku Bébé Confort Road Fix. V opačném případě může potah ztratit barvu a části z plastu se mohou stát příliš horké pro pokožku dítěte.
12. Tuhé prvky a části z plastu zádržného systému pro děti je nutné umístit a instalovat takovým způsobem, aby se při normálních podmínkách užívání nemohli zaklínit pod pohyblivé sedadlo anebo do dveří vozidla.
13. Zádržné zařízení pro děti nikdy nepoužívejte bez potahu. Potah sedačky vyměňte pouze za potah, který doporučuje výrobce, protože má přímý vliv na chování zádržného zařízení.
Tkanina
• řed čištěním zkontrolujte štítek našitý na tkanině, najdete na něm symboly pro praní označující způsob praní jednotlivých prvků.
Symboly praní :
eodmU
Skořepina :
• Skořepinu čistěte vlhkou látkou.
Ochrana životního prostředí
Udržujte plastové obaly mimo dosah dítěte. Zabráníte tak riziku udušení. Z důvodu ochrany životního prostředí výrobek po ukončení používání zlikvidujte v příslušném místě pro likvidaci odpadu v souladu s národními právními předpisy.
Záruka
Naše 24-měsíční záruka ukazuje, jak velká je naše důvěra ve vysokou kvalitu našeho designu, techniky, výroby a funkčních vlastností výrobku. Zaručujeme, že tento výrobek byl vyroben v souladu s platnými evropskými bezpečnostními požadavky a standardy kvality, které se na výrobek vztahují, a že byl v době jeho zakoupení bezchybný z hlediska materiálu a vyhotovení. Za zde popsaných podmínek mohou spotřebitelé uplatnit tuto záruku v zemích, ve kterých je tento výrobek prodáván dceřinou společností skupiny Dorel, autorizovaným obchodníkem nebo prodejcem.
Naše 24-měsíční záruka se vztahuje na chyby materiálu a vyhotovení při použití za normálních podmínek a v souladu s naší uživatelskou příručkou po dobu 24 měsíců od data původního maloobchodního nákupu koncovým zákazníkem. V případě požádání o opravu nebo náhradní díly v rámci záruky z důvodu nedostatku materiálu a vyhotovení je nutné předložit doklad o tom, že byl nákup realizován max. 24 měsíců před danou žádostí o provedení servisu.
Naše 24-měsíční záruka se nevztahuje na škody vzniklé následkem běžného
CS CS
opotřebování, poškození v důsledku nehod, používání v rozporu s účelem, nedbalosti, požáru, kontaktu s tekutinami nebo jinými vnějšími příčinami, poškození z důvodu nedodržování uživatelské příručky, poškození v důsledku použití s jiným výrobkem, poškození v důsledku údržby nebo oprav osobou, která za tím účelem nebyla autorizována naší společností, nebo odcizení výrobku, odstranění nebo změny etikety nebo identikačního čísla z výrobku nebo na něm. Příklady běžného opotřebování jsou opotřebení koleček a tkaniva následkem pravidelného používání a přirozené vyblednutí barvy nebo oslabení materiálu po delší dobu používání výrobku.
Co udělat v případě nedostatků:
Vyskytnou-li se problémy nebo nedostatky, je třeba k získání rychlého servisu se nejlépe obrátit na námi autorizovaného obchodníka nebo prodejce. Ti uznávají naši 24-měsíční záruku (1). Za tím účelem musíte předložit důkaz o tom, že výrobek byl zakoupen max. 24 měsíců před žádostí o provedení servisu. Nejjednodušší je nechat si svůj servisní požadavek předem schválit naším zákaznickým servisem. Uplatníte-li si na základě této záruky platný nárok, můžeme požadovat, abyste výrobek vrátili autorizovanému obchodníkovi nebo prodejci v souladu s našimi pokyny. Pokud budou dodrženy všechny pokyny, uhradíme poplatky za zaslání i následné odeslání. Poškození a/ nebo nedostatky, na které se nevztahuje naše záruka ani zákonná práva spotřebitele, a/ nebo nedostatky na výrobcích, které nejsou zahrnuty do naší záruky, lze servisně vyřídit s podmínkou úhrady přiměřené sumy.
Práva spotřebitele:
Spotřebitel má zákonná práva v souladu s platnými předpisy na ochranu spotřebitele; ty se mohou v jednotlivých zemích odlišovat. Práva spotřebitele v rámci platných vnitrostátních právních předpisů nejsou touto zárukou ovlivněny.
Tuto záruku poskytuje společnost Dorel Netherlands. Jsme zapsáni v Nizozemí pod remním číslem 17060920. Naše obchodní adresa je Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands a poštovní adresa je P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
Názvy a adresy jiných dceřiných společností skupiny Dorel naleznete na poslední stránce této příručky a na našich webových stránkách příslušné obchodní značky.
(1) Výrobky, u nichž byly odstraněny nebo změněny etikety nebo identikační čísla, jsou považovány za nepřípustné. Na tyto výrobky se neposkytuje žádná záruka, protože nelze s jistotou stanovit jejich pravost.
7170
Page 37
1
Nackstöd
2
Genomföring för diagonalbältet
3
Överdrag
4
Genomföring för midjebältet
5
Frigöringsknapp för Isox-kopplingar
6
Krokar för ISOFIX*-fäste
7
Spak för inställning av nackstödet
8
Förvaringscka för bruksanvisningen
9
Styrskenor för ISOFIX-kopplingar
10
Skal
* Krokarna för Isox-fästena och systemet Headrest-x är utformade för att öka komforten. Om det är svårt att använda dem i din bil, kan man sätta in Bébé Confort Road Fix utan dessa tillbehör. (s.15)
Säkerhetsinstruktioner
Allmänt om bilbarnstolen Bébé Confort Road Fix
1. Det är alltid du själv som är ansvarig för ditt barns säkerhet.
2. Kör aldrig med barnet i knät.
3. Använd bilbarnstolen Bébé Confort Road Fix bara i bilen.
4. Vi rekommenderar att du kontrollerar de expanderande polystyrendelarna (EPS) regelbundet för skador.
5. Använd inte begagnade produkter vars bakgrund du inte känner till. Vissa delar kan vara trasiga, sönderrivna eller saknas.
6. Byt ut Bébé Confort Road Fix när den har utsatts för våldsamma påfrestningar i en olycka eftersom ditt barns säkerhet inte längre kan garanteras.
7. Läs bruksanvisningen noga och förvara den ordentligt i ckan under barnstolen Bébé Confort Road Fix.
VARNING:
Det är viktigt för ditt barns säkerhet att bilens säkerhetsbälte är draget på rätt sätt. Bilens säkerhetsbälte ska dras längs de röda markeringarna på barnstolen Bébé Confort Road Fix. Dra ALDRIG säkerhetsbältet på något annat sätt.
VARNING:
Ändra aldrig barnstolen Bébé Confort Road Fix på något sätt. Det kan resultera i farliga
situationer.
SV
Underhåll av bilbarnstolen Bébé Confort
1. Använd alltid originalöverdraget, för överdraget ingår i säkerhetskonceptet.
2. Nackstödets och ryggstödets skumplastdelar får inte tas bort.
3. Tvätta regelbundet barnstolen Bébé Confort Road Fix med ljummet vatten, tvål och en mjuk trasa. Använd aldrig smörjmedel eller aggressiva rengöringsmedel.
4. Innan rengöring ska du kontrollera den fastsydda etiketten som sitter på de olika delarna av tyget. Där sitter tvättsymboler som anger korrekt tvättmetod för varje del. Bilbarnstolen Bébé Confort Road Fix är godkänd enligt den senaste europeiska säkerhetsnormen (ECE R44 /04) och är avsedd för barn mellan 15 och 36 kg (från cirka 3 år) och tills de är max 1,50 meter långa).
När barnet sitter i bilbarnstolen Bébé Confort
1. Lämna aldrig barnet ensamt i bilen.
2. Sätt alltid fast barnet med bilens säkerhetsbälte.
3. Se till att höftbanden sitter så lågt som möjligt så att bäckenet hålls på plats.
4. Kontrollera att nackstödet sitter i rätt höjd.
5. Kontrollera varje gång att remmarna inte är skadade eller snodda.
6. Töm barnets byx- och jackckor så att inte föremål kommer i kläm mellan barnet och säkerhetsbältet. Saker man har i ckan kan orsaka skador vid en olycka.
7. Lär barnet att inte leka med säkerhetsbältets spänne och att huvudet alltid ska vara mot nackstödet.
Upevnění sedačky pomocí doplňkových příchytek s použitím zakotvení ISOFIX vozidla.
Isoxfästena har tagits fram för att man ska få ett säkert och lätt barnsäkerhetssystem i bilar. Alla bilar har inte dessa fästen men de är allmänna på de nyaste bilmodellerna. Se den bifogade listan över bilar där man kan sätta in barnstolen korrekt. Framtida uppdateringar av listen nns på www. bebeconfort.com.
Barnstolen Bébé Confort i bilen
1. Barnstolen Bébé Confort Road Fix ska endast användas på framåtvända säten utrustade med 3-punkts rullbälten godkända enligt normen ECE R16 eller därmed jämförbar norm. Använd INTE 2-punktsbälte.
2. Kontrollera att barnstolen passar till bilen innan du köper den.
3. Även när barnstolen Bébé Confort Road Fix är tom ska den alltid fästas med säkerhetsbältet.
4. Barnstolen placeras i baksätet eller undantagsvis i framsätet enligt gällande lag i det land där den används. (i Frankrike : enligt villkoren i dekret n° 91-1321 av den 27-12-
1991). Om man använder Bébé Confort Road Fix på passagerarplatsen i framsätet, måste man avaktivera krockkudden på den platsen eller skjuta sätet så långt bak som möjligt. (Se bilens instruktionsbok.)
5. Ta av bilsätets nackstöd om det hindrar inställningen av nackstödet på Bébé Confort Road Fix.
6. Glöm inte att sätta tillbaka nackstödet i baksätet på bilen när du tar bort barnstolen Bébé Confort Road Fix.
7. Använd alltid hela barnstolen Bébé Confort Road Fix: sittkudde + ryggstöd.
8. Se till att fällbara baksäten är låsta och att ryggstödet på baksätet alltid är upprest.
9. Undvik att klämma in eller överbelasta barnstolen Bébé Confort Road Fix med bagage, sätesreglagen eller genom att klämma den när du stänger dörrarna.
10. Se till at allt bagage eller lösa föremål är fästa.
11. Täck alltid över barnstolen Bébé Confort Road Fix om bilen står i solen. Annars kan överdraget blekas och plastdelarna kan bli så heta att de gör ont mot barnets hud.
12. Stela delar och delar av plast i en bilbarnstol ska vara placerade och installerade så att de inte vid normal användning av bilen kan fastna under ett rörligt säte eller i bildörren.
13. Använd inte bilbarnstolen utan överdraget. Byt stolens överdrag endast mot ett annat som rekommenderas av tillverkaren, för det har direkt påverkan på bilbarnstolens funktion.
VARNING:
Bilbarnstolen Bébé Confort Road Fix ska endast användas framåtvänd i bilen.
Skötsel
Tyg
• Innan rengöring, kontrollera etiketten som sytts fast i tyget som innehåller tvättsymboler för varje artikels tvättmetod.
Tvättpiktogram :
eodmU
Höljet :
• Rengör höljet med en fuktig trasa.
Miljö
Förvara emballageplasten utom räckhåll för
barn för att undvika kvävningsrisken. När du inte längre använder produkten, ber vi dig av hänsyn till miljön att lämna den till återvinning och avfallssortera den enligt gällande lokala lagar och bestämmelser.
Frågor
För alla frågor ber vi dig ta kontakt med den lokala återförsäljaren av Bébé Confort (se www.bebeconfort.com för kontaktuppgifter). Se till att du har följande information till hands:
- Serienumret står på den orangea etiketten med ECE-certi-eringen, under barnstolen Bébé Confort Road Fix Sériové číslo na spodní části oranžové ECE nálepky.
- Bilmärket och biltypen och på vilken typ av bilsäte Bébé Confort Road Fix används.
- Ditt barns ålder (längd) och vikt.
Garanati
Vår 24 månaders garanti speglar vårt förtroende för den suveräna kvaliteten på vår design, teknik, produktion och produktprestanda. Vi garanterar att denna produkt har tillverkats i enlighet med aktuella europeiska säkerhetsnormer och kvalitetskrav som gäller för denna produkt, samt att produkten är fri från fel i material och utförande vid tidpunkten för köpet. Under de omständigheter som nämns häri kan denna garanti åberopas av konsumenterna i de länder där denna produkt har sålts av ett dotterbolag till Dorel-koncernen eller av en auktoriserad återförsäljare eller handlare.
Vår 24 månaders garanti täcker eventuella tillverkningsfel i material och utförande vid användning under normala förhållanden och i enlighet med vår bruksanvisning under en period på 24 månader, från datumet för det ursprungliga inköpet av den första slutkunden. För att begära reparation eller reservdelar inom garantitiden för fel i material och utförande måste du presentera inköpsbevis för köpet, vilket ska ha skett inom de 24 månader som föregår begäran om service.
Vår 24 månaders garanti täcker inte
7372
SV
Page 38
skador som orsakats av normalt slitage, olyckor, felaktig användning, vårdslöshet, brand, kontakt med vätskor eller andra yttre faktorer, som en följd av underlåtenhet att följa bruksanvisningen, skador till följd av användning tillsammans med en annan produkt, skador till följd av att service utförts av personer som inte är auktoriserade av oss, om produkten blir stulen eller om någon etikett eller något identikationsnummer har avlägsnats från produkten eller ändrats. Exempel på normalt slitage innefattar hjul och tyg som slits genom regelbunden användning samt naturlig blekning och slitage av färger och material på grund av normal förslitning av produkten.
Detta ska du göra i händelse av fel:
Om problem eller skador uppstår är det bästa alternativet för snabb service att besöka närmaste av oss auktoriserade återförsäljare eller handlare. Vår 24 månaders garanti erkänns av dem (1). Du måste visa upp bevis på inköp, där inköpet ska ha skett inom de 24 månader som föregår begäran om service. Det är enklast om du får din begäran om service godkänd i förväg av oss. Om du skickar in en giltig reklamation enligt denna garanti kan vi begära att du återlämnar produkten till den av oss auktoriserade återförsäljaren eller handlaren eller att du skickar produkten till oss enligt våra anvisningar. Vi betalar för transport och returfrakt om alla anvisningar följs. Skador och/eller defekter som inte heller omfattas av vår garanti eller av konsumentens lagliga rättigheter och/eller skador och/eller defekter på produkter som inte omfattas av vår garanti kan hanteras till en rimlig avgift.
Konsumentens rättigheter:
Konsumenten har lagliga rättigheter enligt tillämplig konsumentlagstiftning, som kan variera från land till land. Konsumentens rättigheter enligt tillämplig nationell lagstiftning rättigheter påverkas inte av denna garanti.
Denna garanti ges av Dorel Nederländerna. Vi är registrerade i Nederländerna under företagsnummer 17060920. Vår företagsadress är Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Nederländerna, och vår postadress är P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Nederländerna.
Du hittar namn och adressuppgifter på andra dotterbolag i Dorel-koncernen på den sista sidan i denna bruksanvisning och på vår hemsida för det berörda varumärket.
(1) Produkter som köps från återförsäljare eller handlare som tar bort eller byter etiketter eller identikationsnummer anses otillåtna. Produkter som köps från obehöriga återförsäljare anses också otillåtna. Ingen garanti gäller för sådana produkter eftersom produkternas äkthet inte kan fastställas.
SV
74
Loading...