DOREL FRANCE S.A.S
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL GERMANY GMBH
Lintgasse 9
50667 Koln
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
DOREL HISPANIA, S.A.U
Edicio Barcelona
Moda Centre Ronda
Maiols, 1 Planta 3
Local 340
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPANA
a
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (Vila do Conde)
PORTUGAL
DOREL BRASIL
Av. Nilo Peçanha 1516/1582 - 28030-035
Campos dos Goytacazes - RJ
CNPJ: 10.659.948/0001 - 07
BRASIL
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
ul. Inwestycyjna 14
41-208 Sosnowiec
POLAND
Road Fix
Gr. 2/3 | 15-36kg
(± 3y - 10/12y)
bebeconfort.com
Photos non contractuelles - Products may dier from those shown - Niet contractuele foto’s - Abbildungen ohne Gewähr - Las fotos pueden no coincidir con el producto real - Fotograf
014876517
ie non contrattuali - Fotos não contratuais - Produkty sa môžu odlišovať od vyobrazených - Produkt może różnić się od pokazanego na ilustracji - Výrobky se mohou lišit od vyobrazení Utomobligatoriska fotograer
12
Page 2
EN
FR
DE
IT
ES
NL
40
43
46
50
53
56
PT
SK
PL
CS
SV
5
17
20
22
31
60
63
66
69
72
Index
Instructions for use/Warranty
Mode d’emploi/Garantie
Gebrauchsanweisung/Garantie
Manual de instrucciones/Garantía
Istruzioni per l’uso / Garanzia
Gebruiksaanwijzing/Garantie
Modo de utilização/Garantia
Používateľské pokyny/z áruka
Instrukcja obsługi / gwarancja
Návod k použití/záruka
Bruksanvisning/Garanti
EN • Congratulations on your purchase.
To ensure maximum protection and optimum comfort for your child, it is essential that you read
through the entire manual carefully and follow all instructions.
FR • Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre enfant, il est essentiel d’étudier
attentivement et complètement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
DE • Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Für den besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Kindes ist es wichtig, die Gebrauchsanwei
sung vollständig und sorgfältig zu lesen und alle Anweisungen zu beachten.
IT • Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del vostro bambino, è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
ES • ¡Enhorabuena por tu compra!
Para una protección máxima y un confort óptimo para tu bebé, es muy importante que lea el
manual con atención y que siga las instrucciones.
NL • Gefeliciteerd met uw aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de volle
dige handleiding zorgvuldig te bestuderen en op te volgen.
PT • Felicitações pela sua compra
Para uma máxima protecção e óptimo conforto para o seu lho, é importante que leia atentamente e siga todas as instruções de utilização.
SK • Blahoželáme vám k vašej kúpe.
Aby sa zaručila maximálna ochrana a optimálny komfort pre vaše dieťa, je dôležité,
aby ste si pozorne prečítali celú príručku a dodržiavali všetky pokyny.
PL • Gratulujemy zakupu.
W celu zapewnienia maksymalnej ochrony i optymalnej wygody dla dziecka konieczne jest
dokładne zapoznanie się z całą instrukcją i przestrzeganie wszystkich wskazówek.
CS • Gratulujeme vám k nákupu.
V zájmu zajištění maximální ochrany a optimálního pohodlí pro dítě je nezbytné,
abyste si pozorně přečetli celý návod a dodržovali všechny pokyny.
Vi gratulerar dig till ditt köp.
SV •
För att garantera maximalt skydd och optimal komfort för ditt barn, är det viktigt att du läser hela
handboken noga och följer alla instruktioner.
-
-
32
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bebe Confort
Bebe Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bebe Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bebe Confort
Bébé Confort
Bebe Confort
bebeconfort
Page 22
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Page 23
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort.
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Page 24
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bebe Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort.
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Page 25
Bébé Confort
bebeconfort
Bébé Confort
Page 26
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Page 27
Bébé Confort
bebeconfort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort.
Page 28
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort
Bébé Confort
Bébé Confort
Page 29
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bebe Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Page 30
bebeconfort
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort.
Bébé Confort
Bébé Confort
Page 31
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
Bebé Confort
Bébé Confort
Bébé Confort
bebeconfort
Bebe Confort
Page 32
1
Opierka hlavy
2
Prechod uhlopriečneho pásu
3
Poťah
4
Prechod brušného pásu
5
Tlačidlo na uvoľnenie pripojení ISOFIX
6
Pracky pre ukotvenia ISOFIX*
7
Páka nastavenia opierky hlavy
8
Úložný priestor pre uloženie návodu na
použitie
9
Vodiace prvky pre pripojenia ISOFIX
10
Obal
*Prípojky IsoFix sú navrhnuté pre zlepšenie
stability. V prípade problémov pri použití vo
Vašom vozidle je možné použią Bébé Confort
Road Fix bez týchto doplnkov. (s.15)
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné informácie o autosedačke Bébé
Confort
1. Za bezpečnosť vášho dieťaťa ste stále
zodpovední vy.
2. Nikdy neberte vaše dieťa na kolená počas
jazdy v aute.
3. Používajte autosedačku Bébé Confort Road
Fix výlučne v aute.
4. Odporúčame, aby ste pravidelne
kontrolovali diely z expandovaného
polystyrénu (EPS), či nie sú poškodené.
5. Nepoužívajte produkty z druhej ruky, pri
ktorých nepoznáte ich históriu. Niektoré diely
môžu byť zlomené, roztrhnuté alebo môžu
chýbať.
6. Vymeňte produkt Bébé Confort Road Fix,
keď bol vystavený silnému pnutiu pri nehode:
už sa nedá zaručiť bezpečnosť vášho dieťaťa.
7. Pozorne si prečítajte návod na použitie a
starostlivo ho uchovajte v úložnom priestore
pod autosedačkou Bébé Confort Road Fix.
VAROVANIE:
pre bezpečnosť vášho dieťaťa je podstatné,
aby bol bezpečnostný pás vozidla správne
umiestnený. Bezpečnostný pás vozidla musí
byť umiestnený pozdĺž červených značiek
autosedačky Bébé Confort Road Fix. NIKDY
nepreťahujte pás iným spôsobom ako je tento
uvedený spôsob.
VAROVANIE:
žiadnym spôsobom neupravujte autosedačku
Bébé Confort Road Fix, môžu z toho vzniknúť
nebezpečné situácie.
Údržba autosedačky Bébé Confort
1. Vždy používajte originálny poťah, pretože
poťah je takisto súčasťou bezpečnosti.
2. Penové časti opierky hlavy a operadla sa
nesmú odoberať.
3. Pravidelne čistite autosedačku Bébé Confort
Road Fix vo vlažnej vode s mydlom a mäkkou
handričkou. Nepožívajte mazivá ani agresívne
čistiace prostriedky.
4. Pred vypratím odevu si prosím prečítajte
pokyny uvedené na štítku.
Autosedačka Bébé Confort Road Fix je
schválená podľa poslednej európ-skej
bezpečnostnej normy (ECE R44 /04) a je
vhodná pre deti s hmotnosťou od 15 do 36
kg (od asi 3 a roka a do maximálnej veľkosti
1,50 metra).
Vaše dieťa v autosedačke Bébé Confort R
1. Nikdy nenechávajte vaše dieťa samé vo
vozidle.
2. Vždy pripútajte vaše dieťa s bezpečnostným
pásom vozidla.
3. Dbajte na to, aby popruhy pod bruchom išli
čo najnižšie, aby dobre držali panvu.
4. Skontrolujte, či je opierka hlavy nastavená
na správnu výšku.
5. Pred každým použitím skontrolujte, či
popruhy nie sú poškodené alebo deravé.
6. Z vreciek bundy a nohavíc vášho dieťaťa
vyberte predmety, aby sa nezaklinili medzi
dieťa a bezpečnostný pás. V prípade nehody
by tieto predmety mohli spôsobiť zranenia.
7. Naučte vaše dieťa, že sa nesmie nikdy hrať
s prackou pásu vozidla a že musí mať stále
hlavu na opierke hlavy.
Upevnenie sedačky pomocou doplnkových
príchytiek s použitím ukotvení ISOFIX
vozidla.
Príchytky Isofix boli vyvinuté pre dosiahnutie
bezpečného a jednoduchého upevnenia
detských bezpečnostných systémov vo vašom
vozidle. Nie všetky vozidlá sú vybavené týmito
príchytkami, hoci sú bežné na najnovších
modeloch. Preštudujte si priložený zoznam
vozidiel, v ktorých je možné správne inštalovať
sedačku. Budúce aktualizácie tohto zoznamu
budete môcť nájsť na webovej stránke www.
bebeconfort.com.
Autosedačka Bébé Confort v aute
1. Používajte autosedačku Bébé Confort
Road Fix výlučne na sedadle s orientáciou
dopredu, ktoré je vybavené bezpečnostným
pásom s navijakom s 3 bodovým upevnením
a je schválené podľa normy ECE R16 alebo
rovnocennej normy. NEPOUŽÍVAJTE pás s 2
bodovým upevnením.
2. Pred zakúpením skontrolujte, či
autosedačka vyhovuje pre vaše
63
SK
Page 33
vozidlo.
3. Autosedačka Bébé Confort Road Fix
musí byť vždy upevnená pomocou
bezpečnostného pásu, aj keď je prázdna.
4. Sedačka sa musí umiestniť na zadné
sedadlo vozidla alebo výnimočne vpredu
podľa platnej legislatívy v krajine použitia.
(vo Francúzsku: podľa ustanovení uvedených
v dekréte č. 91-1321 z 27-12-1991). Ak
používate Bébé Confort Road Fix na sedadle
predného spolujazdca, je možné, že budete
musieť deaktivovať airbag daného sedadla
alebo umiestniť sedadlo spolujazdca do
najvzdialenejšej polohy (Preštudujte si návod
na použitie vášho vozidla.)
5. Odoberte opierku hlavy sedadla vozidla, ak
táto opierka prekáža nastaveniu opierky hlavy
autosedačky Bébé Confort Road Fix.
6. Nezabudnite vrátiť späť opierku hlavy
zadného sedadla vášho vozidla, keď
odoberiete autosedačku Bébé Confort Road
Fix.
8. Dbajte na to, aby boli sklopné zadné
sedadlá zaistené a aby bolo operadlo zadného
sedadla vždy vertikálne.
9. Zabráňte tomu, aby bola autosedačka Bébé
Confort Road Fix zaklinená alebo preťažená
batožinou, nastavovaním sedadiel alebo
uzáverom dvier.
10. Všetku voľnú batožinu a ostatné predmety
upevnite.
11. Ak je vaše vozidlo na priamom slnku, vždy
prikryte autosedačku Bébé Confort Road Fix.
V opačnom prípade môže poťah stratiť farbu
a časti z plastu sa môžu stať príliš horúce pre
pokožku dieťaťa.
12. Pevné prvky a časti z plastu zádržného
zariadenia pre deti sa musia umiestniť a
inštalovať takým spôsobom, aby sa nemohli,
pri bežných podmienkach používania vozidla,
zakliniť pod pohyblivé sedadlo alebo do dverí
vozidla.
13. Nepoužívajte zádržné zariadenie pre deti
bez poťahu. Poťah vymieňajte iba poťahom,
ktorý odporúča výrobca, pretože má priamy
vplyv na správanie sa zádržného zariadenia.
VAROVANIE:
usumiestnite autosedačku Bébé Confort Road
Fix vo vozidle.
Údržba
Textília
• Pred čistením skontrolujte štítok prišitý
do textílie, kde nájdete symboly prania
naznačujúce metódu prania každej položky.
Pracie symboly :
eodmU
Obal :
• Obal čistite pomocou vlhkej handričky.
životné prostredie
Všetky umelohmotné obalové materiály
uchovávajte mimo dosahu dieťaťa, aby sa
predišlo nebezpečenstvu zadusenia.
Z dôvodov ochrany životného prostredia
vás žiadame, aby ste výrobok zlikvidovali vo
vhodných odpadových zariadeniach v súlade
s miestnymi predpismi, keď ho prestanete
používať.
Otázky
Ak máte nejaké otázky, spojte sa s miestnym
predajcom značky Bébé Confort (kontaktné
údaje na stránke www.bebeconfort.com).
Skontrolujte, či máte k dispozícii nasledujúce
informácie:
- Výrobné číslo na oranžovej nálepke ECE
v spodnej časti autosedačky Bébé Confort
Road Fix.
- Značka, model vozidla a sedadla, na ktorom
sa používa autosedačka Bébé Confort Road
Fix.
- Vek, výška a hmotnosť vášho dieťaťa.
Záruka
Naša 24-mesačná záruka ukazuje, aká veľká je
naša dôvera vo vysokú kvalitu nášho dizajnu,
techniky, výroby a funkčných vlastností
výrobku. Zaručujeme, že tento výrobok bol
vyrobený v súlade s platnými európskymi
bezpečnostnými požiadavkami a štandardmi
kvality, ktoré sa naň vzťahujú, a že bol v čase
jeho kúpy bezchybný z hľadiska materiálu
a vyhotovenia. Za tu opísaných podmienok
môžu spotrebitelia túto záruku uplatniť
v krajinách, v ktorých je tento výrobok
predávaný dcérskou spoločnosťou skupiny
Dorel, autorizovaným obchodníkom alebo
predajcom.
Naša 24-mesačná záruka sa vzťahuje na
chyby materiálu a vyhotovenia pri použití
za normálnych podmienok a v súlade s
našou používateľskou príručkou po dobu
24 mesiacov od dátumu pôvodného
maloobchodného nákupu koncovým
zákazníkom. Ak chcete požiadať o opravu
alebo náhradné diely v rámci záruky v
dôsledku nedostatku materiálu a vyhotovenia,
musíte predložiť doklad o tom, že nákup bol
uskutočnený max. 24 mesiacov pred touto
žiadosťou o vykonanie servisu.
Naša 24-mesačná záruka sa nevzťahuje
na škody vzniknuté v dôsledku bežného
opotrebovania, poškodenie v dôsledku
nehôd, používanie v rozpore s účelom,
nedbanlivosti, požiaru, kontaktu s tekutinami
alebo inými vonkajšími vplyvmi, poškodenia v
dôsledku nedodržania používateľskej príručky,
poškodenia v dôsledku použitia s iným
produktom, poškodenia v dôsledku údržby
alebo opráv osobou, ktorá na ich výkon
nebola autorizovaná našou spoločnosťou,
alebo odcudzenie výrobku, odstránenie
alebo zmeny etikety či identikačného čísla
z výrobku alebo na ňom. Príklad bežného
opotrebovania je opotrebenie kolies a
tkaniva z dôvodu pravidelného používania a
prirodzeného vyblednutia farby či oslabenia
materiálu po dlhšiu dobu používania výrobku.
Čo robiť v prípade nedostatkov
Ak sa vyskytnú problémy alebo nedostatky,
je najlepšie na dosiahnutie rýchleho servisu
obrátiť sa priamo na našou spoločnosťou
autorizovaného predajcu alebo obchodníka.
Tí uznávajú našu 24-mesačnú záruku (1).
Na tento účel musíte predložiť dôkaz o
tom, že nákup bol zrealizovaný max. 24
mesiacov pred žiadosťou o vykonanie
servisu. Najjednoduchšie je nechať si svoju
servisnú požiadavku vopred odsúhlasiť
naším zákazníckym servisom. Ak si na
základe tejto záruky uplatníte platný nárok,
môžeme požadovať, aby ste výrobok vrátili
autorizovanému obchodníkovi alebo
predajcovi v súlade s našimi pokynmi. V
prípade, že budú dodržané všetky pokyny,
uhradíme poplatky za zaslanie aj následné
odoslanie späť zákazníkovi. Poškodenia a/
alebo nedostatky, na ktoré sa nevzťahuje
naša záruka ani zákonné práva spotrebiteľa,
a/alebo poškodenia a/alebo nedostatky na
výrobkoch, ktoré nie sú zahrnuté v našej
záruke, možno servisne vybaviť s podmienkou
úhrady primeranej sumy.
Práva spotrebiteľa:
Spotrebiteľ má zákonné práva v súlade s
platnými predpismi na ochranu spotrebiteľa.
Tie sa môžu v jednotlivých krajinách
odlišovať. Práva spotrebiteľa v rámci platných
vnútroštátnych právnych predpisov nie sú
:
touto zárukou ovplyvnené.
Túto záruku poskytuje spoločnosť Dorel
Netherlands. V Holandsku sme registrovaní
pod remným číslom 17060920. Adresa našej
spoločnosti je Korendijk 5, 5704 RD Helmond,
The Netherlands a poštová adresa je P.O. Box
6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
Názvy a adresy iných dcérskych spoločností
skupiny Dorel možno nájsť na poslednej
strane tejto príručky a na našich webových
stránkach príslušnej obchodnej značky.
(1) Výrobky, v prípade ktorých boli odstránené
alebo zmenené etikety alebo identikačné
čísla, sú považované za neprípustné. Na
tieto výrobky sa neposkytuje záruka, pretože
nemožno s istotou stanoviť ich pravosť.
6564
SKSK
Page 34
1
Nagłówek
2
Poduszka na pas przekątny
3
Pokrowiec
4
Poduszka na odcinek brzuszny pasa
5
Przycisk zwalniania złączy ISOFIX
6
Szczypce do mocowania ISOFIX*
7
Dźwignia regulująca nagłówek
8
Schowek na instrukcję obsługi
9
Prowadnice złączy ISOFIX
10
Korpus
*Łączniki ISOFIX zostały zaprojektowane tak, aby
zwiąkszyą stabilnoąą. Jeąli wystąpią jakiekolwiek
problemy z ich uąytkowaniem w Paąstwa
pojeądzie, moąna zastosowaą Bébé Confort Road
Fix bez takich opcji. (s.15)
Instrukcje bezpieczeństwa
Ogólne informacje dotyczące fotelika
samochodowego Bébé Confort
1. Jesteście sami odpowiedzialni za
bezpieczeństwo waszego dziecka.
2. Nie należy nigdy trzymać dziecka na
kolanach w czasie jazdy samochodem.
3. Należy używać fotelik Bébé Confort Road
Fix jedynie w samochodzie.
4. We advise to check the expanded
polystyrene (EPS) parts regularly for damages.
5. Do not use second-hand products whose
history is unknown. Some parts couId be
broken, torn or missing.
6. Replace the Bébé Confort Road Fix when
it has been subject of violent stresses in an
accident: the safety of your chiId can no
longer be guaranteed.
7. Należy uważnie przeczytać instrukcję
obsługi i schować ją dokładnie w schowku
znajdującym się pod fotelikiem samo
chodowym Bébé Confort Road Fix.
UWAGA:
Dla bezpieczeństwa dziecka, ważne
jest, by pas bezpieczeństwa samochodu
był prawidłowo zainstalowany. Pas
bezpieczeństwa samochodu powinien
znajdować się wzdłuż czerwonych oznaczeń
fotelika samochodowego Bébé Confort Road
Fix. NIE należy NIGDY umieszczać pasa w inny
niż oznaczony sposób.
UWAGA:
Nie należy w żaden sposób
PL
modyfikować fotelika samochodowego Bébé
Confort Road Fix, gdyż może to doprowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
Konserwacja fotelika samochodowego Bébé
Confort
1. Należy zawsze używać oryginalnego
pokrowca, gdyż od niego również zależy
bezpieczeństwo.
2. Nie należy zdejmować elementów z gąbki
zagłówka oraz oparcia.
3. Należy regularnie czyścic fotelik
samochodowy Bébé Confort Road Fix letnią
wodą z mydłem oraz miękką szmatką. Nie
należy używać smarów ani żrących środków
czystości.
4. Prać zgodnie z zaleceniami podanymi na
etykiecie odzieży. Fotelik samochodowy Bébé
Confort Road Fix został zatwierdzony zgodnie
z ostatnią europejską normą bezpieczeństwa
(ECE R44/04) oraz może być stosowany przez
dzieci ważące od 15 do 36 kg (od około 3,5 lat
oraz do maksymalnego wzrostu 1,50 m).
Wasze dziecko w foteliku samochodowym
Bébé Confort
1. Nie należy nigdy zostawiać dziecka samego
w samochodzie.
2. Należy zawsze zapiąć dziecko pasami
bezpieczeństwa samochodu.
3. Należy dopilnować, aby pasy biodrowe
znajdowały się tak nisko jak tylko jest
to możliwe w celu prawidłowego
podtrzymywania miednicy.
4. Należy sprawdzić czy zagłówek znajduje się
na odpowiedniej wysokości.
5. Przed każdym użyciem należy sprawdzić czy
pasy nie są uszkodzone ani poskręcane.
6. Należy wyciągnąć przedmioty z kieszeni
spodni lub kurtki dziecka, aby się nie
zaklinowały pomiędzy dzieckiem a pasem
bezpieczeństwa. Podczas wypadku,
przedmioty mogłyby spowodować
skaleczenia.
7. Należy wytłumaczyć dziecku, że nie może
bawić się zapięciem pasa bezpieczeństwa
samochodu oraz, że jego głowa musi zawsze
znajdować się w zagłówku.
Mocowanie fotelika za pomocą
dodatkowych zapięć używających
mocowań ISOFIX pojazdu.
Zapięcia ISOFIX zostały stworzone w celu
otrzymania łatwego i pewnego mocowania
systemów bezpieczeństwa dziecka w
samochodzie. Nie wszystkie samochody
są wyposażone w te zaczepy, mimo że są
one rozpowszechnione w najnowszych
modelach. Należy sprawdzić załączoną listę
samochodów, w których fotelik może zostać
prawidłowo zainstalowany. Będą mogli
Państwo sprawdzić przyszłe aktualizacje listy
na stronie internetowej www.bebeconfort.
com.
Fotelik samochodowy Bébé Confort w
samochodzie
1. Należy używać fotelika samochodowego
Bébé Confort Road Fix jedynie na siedzeniu
zwróconym do przodu, wyposażonym w
pas bezpieczeństwa o bębnie do nawijania
posiadającym 3 punkty mocujące oraz
homologację zgodną z normą ECE R16 lub z
równoznaczną normą. Nie należy używać pasa
posiadającego 2 punkty mocujące.
2. Przed dokonaniem zakupu, należy upewnić
się czy fotelik samochodowy pasuje do
waszego samochodu.
3. Fotelik samochodowy Bébé Confort Road
Fix powinien zawsze być przyczepiony za
pomocą pasa bezpieczeństwa, nawet bez
dziecka.
4. Fotelik powinien znajdować się na tylnim
siedzeniu pojazdu lub w wyjątkowych
sytuacjach z przodu zgodnie z przepisami
obowiązującymi w kraju, w którym jest on
użytkowany. (we Francji: według przepisów
określonych w dekrecie nr 91-1321 z dnia 27
grudnia 1991r.). Jeżeli używa się Bébé Confort
na przednim fotelu pasażera, odłączenie
poduszki powietrznej tego siedzenia może
być konieczne albo należałoby maksymalnie
wysunąć fotel do tyłu
(Należy sprawdzićinstrukcję obsługi pojazdu).
5. Należy wyciągnąć zagłówek z samochodu,
jeżeli uniemożliwia on regulację zagłówka
fotelika samochodowego Bébé Confort Road
Fix.
6. Należy z powrotem założyć zagłówki
tylniego siedzenia pojazdu po wyjęciu fotelika
Bébé Confort Road Fix.
7. Należy zawsze używać fotelik Bébé Confort
Road Fix w całości: siedzisko + oparcie.
8. Należy dopilnować, by tylnie siedzenie było
zamknięte oraz by oparcie znajdowało się
zawsze w pozycji pionowej.
9. Należy unikać zaklinowania się lub
przeciążenia fotelika samochodowego
Bébé Confort Road Fix za pomocą bagaży,
regulowaniem siedzeń lub zamykając drzwi.
10. Należy przymocować wszystkie bagaże
lub przedmioty znajdujące się luzem w
samochodzie.
11. Należy zawsze zakryć fotelik
samochodowy Bébé Confort Road Fix jeżeli
samochód znajduje się w słońcu. Inaczej
zagłówek może się odkleić a plastikowe części
mogłyby stać się za gorące dla skóry dziecka.
12. Twarde elementy oraz plastikowe części
urządzenia przytrzymującego dziecko
powinny znajdować się i być zainstalowane
w taki sposób, aby nie mogły, podczas
normalnych warunków użytkowania
samochodu, zaklinować się pod ruchomym
fotelem lub w drzwiach pojazdu.
13. Nie należy używać systemu
przytrzymującego dziecko bez zagłówka.
Nie należy zastępować zagłówka fotelika
innym zagłówkiem niż ten polecany przez
producenta, gdyż ma to bezpośredni wpływ
na zachowanie urządzenia przytrzymującego
dziecko.
UWAGA:
należy ustawić fotelik samochodowy Bébé
Confort Road Fix w samo-chodzie jedynie
przodem do kierunku jazdy.
Konserwacja
Tkanina
• Przed przystąpieniem do czyszczenia
zapoznać się z treścią etykiety wszytej
w tkaninę. Znajdują się na niej symbole
informujące o sposobie prania każdego
elementu.
Symbole prania :
eodmU
Korpus :
• OKorpus czyścić wilgotną szmatką.
Bébé Confort Road Fix i
rodowisko
Należy trzymać plastikowe opakowanie
poza zasięgiem dziecka, aby uniknąć ryzyka
uduszenia.
Ze względów ekologicznych, po zakończeniu
użytkowania produktu, zalecamy jego
utylizację we właściwym zakładzie
przetwórstwa odpadów, zgodnie z lokalnymi
przepisami.
Pytania
Jeśli masz jakiekolwiek pytania, zadzwoń do
swojego sprzedawcy lub autoryzowanego
przedstawiciela Bébé Confort. Upewnij się, że
masz „po ręką” następujące informacje:
- Numer seryjny znajdujący się na
pomarańczowej naklejce ECE, na spodzie
podstawy Bébé Confort Road Fix.
- Marka i model samochodu oraz typ fotela,
na którym używasz Bébé Confort Road Fix.
- Wiek, wzrost i waga dziecka.
6766
PL
Page 35
Co zrobić w przypadku wykrycia wad:
W razie pojawienia się problemów lub
wad zalecamy kontakt z najbliższym
autoryzowanym punktem serwisowym
lub sprzedawcą marki upoważnionym
przez naszą rmę, który jest zobowiązany
do przestrzegania naszej 24-miesięcznej
gwarancji (1). Należy przedstawić dowód
Gwarancja
Udzielamy 24-miesięcznej gwarancji,
odzwierciedlającej zaufanie, które mamy
do jakości naszych projektów, procesu
technologicznego, produkcji oraz wykonania
produktów. Gwarantujemy, że ten
produkt został wyprodukowany zgodnie z
aktualnymi wymogami europejskich norm
bezpieczeństwa i jakości, które mają do niego
zastosowanie, a także że w chwili zakupu
produkt jest wolny od wad wykonania i
materiałowych. Na mocy postanowień
zawartych w niniejszym dokumencie,
gwarancja może być wykorzystywana przez
konsumentów w krajach, w których ten
produkt był sprzedany przez podmiot zależny
Dorel Group lub przez autoryzowanego
dealera bądź sprzedawcę.
Nasza 24-miesięczna gwarancja obejmuje
wszelkie wady produkcyjne w zakresie
materiałów i robocizny, pod warunkiem,
że produkt jest użytkowany w normalnych
warunkach i zgodnie z naszą instrukcją
obsługi, w okresie 24 miesięcy od dnia
pierwotnego zakupu przez pierwszego
użytkownika końcowego. Przejmujemy
odpowiedzialność za naprawę lub
wymianę produktu dotkniętego wadą
objętą gwarancją, z tym zastrzeżeniem,
że o wyborze sposobu usunięcia wady i
rozpatrzenia zgłoszenia decyduje gwarant.
Nasza 24-miesięczna gwarancja nie obejmuje
uszkodzeń spowodowanych normalnym
użytkowaniem, przypadkowych zniszczeń,
niewłaściwego użytkowania, szkód
wynikających z zaniedbania, wywołanych
ogniem, kontaktem z cieczą lub innych
przyczyn zewnętrznych, nieprzestrzegania
instrukcji użytkowania, używania z innym
produktem, serwisowania produktu
przez osobę, która nie została przez nas
upoważniona lub przypadków kradzieży
produktu oraz jeśli jakakolwiek etykieta lub
numer identykacyjny zostanie zmieniony lub
usunięty z produktu.
Przykłady normalnego zużycia to m.in.
zużycie kół i tkaniny spowodowane
regularnym użytkowaniem, a także naturalna
utrata kolorów oraz pogorszenie jakości
materiałów, wynikających z normalnego
starzenia się produktu.
zakupu, którego dokonano w ciągu 24
miesięcy poprzedzających zgłoszenie
serwisowe. Najlepiej jeżeli żądanie naprawy
zostanie wstępnie zatwierdzone przez Dział
serwisowy naszej rmy. W przypadku gdy
zaistnieje konieczność wysłania produktu do
punktu serwisowego, należy zwrócić produkt
do autoryzowanego punktu serwisowego lub
sprzedawcy lub do Działu serwisowego naszej
rmy, uzgadniając sposób wysyłki i jego
koszty z punktem serwisowym, ponieważ
w przypadku braku takiego uzgodnienia
gwarant może odmówić pokrycia kosztów
przesyłki. Uszkodzenia i/lub wady, których
nie obejmuje nasza gwarancja lub prawa
konsumenta, i/lub uszkodzenia, i/lub wady
produktu nieobjęte naszą gwarancją mogą
być usunięte za uzasadnioną opłatą.
Prawa konsumenta:
Konsument ma prawo, zgodnie z
odpowiednim ustawodawstwem, które
może różnić się w zależności od kraju.
Niniejsza gwarancja nie ma wpływu na prawa
konsumenta podlegające odpowiedniemu
ustawodawstwu krajowemu.
Niniejsza gwarancja została przygotowana
przez Dorel Netherlands. Firma jest
zarejestrowana w Holandii pod numerem
17060920. Adres rmy to: Korendijk 5,
5704 RD Helmond, The Netherlands.
Adres pocztowy to: P.O. Box 6071, 5700 ET
Helmond, The Netherlands.
Nazwy i dane adresowe innych spółek
zależnych grupy Dorel można znaleźć
na ostatniej stronie instrukcji i na stronie
internetowej marki.
(1) Produkty zakupione od sprzedawców
detalicznych lub dealerów z usuniętymi
albo zmienionymi etykietami lub
numerami identykacyjnymi uważane są
za nieautoryzowane. W związku z tym, że
autentyczność takich produktów nie może
być ustalona, gwarancja ich nie obejmuje.
PLCS
1
Opěrka hlavy
2
Přechod úhlopříčného pásu
3
Potah
4
Přechod břišního pásu
5
Uvolňovací tlačítko pro konektory ISOFIX
6
Svorky pro zakotvení ISOFIX*
7
Páka nastavení opěrky hlavy
8
Úložný prostor pro návod na použití
9
Vodicí lišty pro konektory ISOFIX
10
Skořepina
*Přípojky IsoFix jsou navrženy pro zlepšení
stability. V případě problémů při použití ve Vašem
voze je možné použít Bébé Confort Road Fix bez
těchto doplňků. (s.15)
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné informace o autosedačce Bébé
Confort
1. Za bezpečnost vašeho dítěte jste pořád
zodpovědní vy sami.
2. Nikdy neberte dítě na kolena během jízdy
v autě.
3. Používejte autosedačku Bébé Confort Road
Fix výlučně v autě.
4. Doporučujeme pravidelně kontrolovat
součásti z pěnového polystyrenu (EPS), zda
nejsou poškozené.
5. Nepoužívejte výrobky z druhé ruky, jejichž
historie není známa. Některé součásti by
mohly být rozbité, roztržené, nebo by mohly
chybět.
6. Pokud byla sedačka Bébé Confort Road
Fix vystavena silnému namáhání při nehodě,
vyměňte ji; dále již nelze zaručit bezpečnost
vašeho dítěte.
7. Pozorne si prečítajte návod na použitie a
starostlivo ho uchovajte v úložnom priestore
pod autosedačkou Bébé Confort Road Fix.
VAROVÁNÍ:
Pro bezpečnost vašeho dítěte je podstatné,
aby byl bezpečnostní pás vozidla správně
umístěn. Bezpečnostní pás vozidla musí být
umístěný podél rudých značek autosedačky
Bébé Confort Road Fix. NIKDY neprotahujte
pás jiným způsobem, než je tento uvedený
způsob.
VAROVÁNÍ:
žádným způsobem neupravujte autosedačku
Bébé Confort Road Fix, mohlo by dojít ke
vzniku nebezpečných situací.
Údržba autosedačky Bébé Confort
1. Vždy používejte originální potah, protože
potah je také součástí bezpečnosti.
2. Pěnové části opěrky hlavy a opěradla se
nesmí odnímat.
3. Pravidelně čistěte autosedačku Bébé
Confort Road Fix vlažnou vodou, mýdlem a
měkkou utěrkou. Nepoužívejte maziva ani
agresivní čisticí prostředky.
4. Pro praní tohoto oděvu, viz prosím pokyny
na etiketě.
Autosedačka Bébé Confort Road Fix
je schválená podle poslední evropské
bezpečnostní normy (ECE R44 /04) a je
vhodná pro děti s váhou od 15 do 36 kg (od
asi 3 a let a do maximální výšky 1,50 metru).
Vaše diťě v autosedačce Bébé Confort
1. Nikdy nenechávejte vaše dítě v autě
samotné.
2. Vaše dítě vždy připoutejte bezpečnostním
pásem vozidla.
3. Dbejte na to, aby popruhy pod břichem byli
co nejníže, aby byla dobře upevněná pánev.
4. Zkontrolujte, zda je opěrka hlavy nastavena
na správnou výšku.
5. Zkontrolujte před každým použitím, zda
popruhy nejsou poškozené nebo děravé.
6. Z kapes bundy a kalhot vašeho dítěte
vyberte předměty, aby se nezaklínili mezi dítě
a bezpečnostní pás. V případě nehody by tyto
předměty mohly být příčinou zranění.
7. Naučte vaše dítě, že se nikdy nesmí hrát s
přezkou pásu vozidla a že jeho hlava musí být
pořád opřená o opěrku hlavy.
Upevnění sedačky pomocí doplňkových
příchytek s použitím zakotvení ISOFIX
vozidla.
Příchytky Isofix byly vyvinuté pro dosažení
bezpečného a jednoduchého uchycení
dětských bezpečnostních systémů ve vozidle.
Ne všechna vozidla jsou vybavena těmito
příchytkami, ačkoli jsou běžné na nejnovějších
modelech. Prostudujte si přiložený leták
vozidel, ve kterých je možné správně
instalovat tuto sedačku. Nejnovější seznam a
aktualizace tohoto seznamu jsou k dispozici
na webové stránce www.bebeconfort.com.
Autosedačka Bébé Confort v autě
1. Používejte autosedačku Bébé Confort Road
Fix výlučně na sedadle orientovaném směrem
dopředu, které je vybavené bezpečnostním
pásem s navijákem se 3-bodovým upevněním
a je schválené podle normy ECE R16 anebo
podle ekvivalentní normy. NEPOUŽÍVEJTE pás
se 2 bodovým upevněním.
2. Před zakoupením zkontrolujte,
zda autosedačka vyhovuje pro vaše
6968
Page 36
VAROVÁNÍ:
umístěte autosedačku Bébé Confort Road Fix
ve vozidle výlučně čelem ke směru jízdy.
Péče
vozidlo.
3. Autosedačka Bébé Confort Road Fix musí
být upevněna pomocí bezpečnostního pásu i
když je prázdná.
4. Sedačka musí být umístěna na zadním
sedadle vozidla anebo výjimečně vpředu
podle platné legislativy v krajině užívání.
(ve Francii: podle ustanovení uvedených v
dekretu č. 91-1321 z
27-12-1991). Když používáte Bébé Confort
Road Fix na předním sedadle spolujezdce,
je možné, že bude nutné deaktivovat airbag
daného sedadla anebo umístit sedadlo
spolujezdce do nejvzdálenější polohy
(Prostudujte si návod na použití vašeho
vozidla.)
5. Odeberte opěrku hlavy sedadla vozidla,
když tato překáží nastavění opěrky hlavy
autosedačky Bébé Confort Road Fix.
6. Nezapomeňte vrátit zpět opěrku hlavy
zadního sedadla vašeho vozidla, jakmile
odeberete autosedačku Bébé Confort Road
Fix.
8. Dbejte na to, aby byli sklopná zadní sedadla
zablokovaná a aby opěradlo zadního sedadla
bylo vždy vertikálně.
9. Zabraňte tomu, aby byla autosedačka Bébé
Confort Road Fix zaklíněná anebo přetížená
zavazadly, nastavováním sedadel anebo
uzávěrem dveří.
10. Nezapomeňte upevnit všechna volná
zavazadla a ostatní předměty.
11. Pokud je vaše vozidlo na přímém slunci,
vždy přikryjte autosedačku Bébé Confort Road
Fix. V opačném případě může potah ztratit
barvu a části z plastu se mohou stát příliš
horké pro pokožku dítěte.
12. Tuhé prvky a části z plastu zádržného
systému pro děti je nutné umístit a instalovat
takovým způsobem, aby se při normálních
podmínkách užívání nemohli zaklínit pod
pohyblivé sedadlo anebo do dveří vozidla.
13. Zádržné zařízení pro děti nikdy
nepoužívejte bez potahu. Potah sedačky
vyměňte pouze za potah, který doporučuje
výrobce, protože má přímý vliv na chování
zádržného zařízení.
Tkanina
• řed čištěním zkontrolujte štítek našitý na
tkanině, najdete na něm symboly pro praní
označující způsob praní jednotlivých prvků.
Symboly praní :
eodmU
Skořepina :
• Skořepinu čistěte vlhkou látkou.
Ochrana životního prostředí
Udržujte plastové obaly mimo dosah dítěte.
Zabráníte tak riziku udušení.
Z důvodu ochrany životního prostředí
výrobek po ukončení používání zlikvidujte
v příslušném místě pro likvidaci odpadu v
souladu s národními právními předpisy.
Záruka
Naše 24-měsíční záruka ukazuje, jak velká
je naše důvěra ve vysokou kvalitu našeho
designu, techniky, výroby a funkčních
vlastností výrobku. Zaručujeme, že tento
výrobek byl vyroben v souladu s platnými
evropskými bezpečnostními požadavky a
standardy kvality, které se na výrobek vztahují,
a že byl v době jeho zakoupení bezchybný
z hlediska materiálu a vyhotovení. Za zde
popsaných podmínek mohou spotřebitelé
uplatnit tuto záruku v zemích, ve kterých je
tento výrobek prodáván dceřinou společností
skupiny Dorel, autorizovaným obchodníkem
nebo prodejcem.
Naše 24-měsíční záruka se vztahuje na
chyby materiálu a vyhotovení při použití
za normálních podmínek a v souladu s naší
uživatelskou příručkou po dobu 24 měsíců
od data původního maloobchodního nákupu
koncovým zákazníkem. V případě požádání
o opravu nebo náhradní díly v rámci záruky
z důvodu nedostatku materiálu a vyhotovení
je nutné předložit doklad o tom, že byl nákup
realizován max. 24 měsíců před danou žádostí
o provedení servisu.
Naše 24-měsíční záruka se nevztahuje
na škody vzniklé následkem běžného
CSCS
opotřebování, poškození v důsledku nehod,
používání v rozporu s účelem, nedbalosti,
požáru, kontaktu s tekutinami nebo jinými
vnějšími příčinami, poškození z důvodu
nedodržování uživatelské příručky, poškození
v důsledku použití s jiným výrobkem,
poškození v důsledku údržby nebo oprav
osobou, která za tím účelem nebyla
autorizována naší společností, nebo odcizení
výrobku, odstranění nebo změny etikety
nebo identikačního čísla z výrobku nebo na
něm. Příklady běžného opotřebování jsou
opotřebení koleček a tkaniva následkem
pravidelného používání a přirozené vyblednutí
barvy nebo oslabení materiálu po delší dobu
používání výrobku.
Co udělat v případě nedostatků:
Vyskytnou-li se problémy nebo nedostatky,
je třeba k získání rychlého servisu se
nejlépe obrátit na námi autorizovaného
obchodníka nebo prodejce. Ti uznávají
naši 24-měsíční záruku (1). Za tím účelem
musíte předložit důkaz o tom, že výrobek
byl zakoupen max. 24 měsíců před žádostí o
provedení servisu. Nejjednodušší je nechat
si svůj servisní požadavek předem schválit
naším zákaznickým servisem. Uplatníte-li
si na základě této záruky platný nárok,
můžeme požadovat, abyste výrobek vrátili
autorizovanému obchodníkovi nebo prodejci
v souladu s našimi pokyny. Pokud budou
dodrženy všechny pokyny, uhradíme poplatky
za zaslání i následné odeslání. Poškození a/
nebo nedostatky, na které se nevztahuje naše
záruka ani zákonná práva spotřebitele, a/
nebo nedostatky na výrobcích, které nejsou
zahrnuty do naší záruky, lze servisně vyřídit s
podmínkou úhrady přiměřené sumy.
Práva spotřebitele:
Spotřebitel má zákonná práva v souladu s
platnými předpisy na ochranu spotřebitele;
ty se mohou v jednotlivých zemích odlišovat.
Práva spotřebitele v rámci platných
vnitrostátních právních předpisů nejsou touto
zárukou ovlivněny.
Tuto záruku poskytuje společnost Dorel
Netherlands. Jsme zapsáni v Nizozemí pod
remním číslem 17060920. Naše obchodní
adresa je Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The
Netherlands a poštovní adresa je P.O. Box
6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
Názvy a adresy jiných dceřiných společností
skupiny Dorel naleznete na poslední stránce
této příručky a na našich webových stránkách
příslušné obchodní značky.
(1) Výrobky, u nichž byly odstraněny nebo
změněny etikety nebo identikační čísla, jsou
považovány za nepřípustné. Na tyto výrobky
se neposkytuje žádná záruka, protože nelze s
jistotou stanovit jejich pravost.
7170
Page 37
1
Nackstöd
2
Genomföring för diagonalbältet
3
Överdrag
4
Genomföring för midjebältet
5
Frigöringsknapp för Isox-kopplingar
6
Krokar för ISOFIX*-fäste
7
Spak för inställning av nackstödet
8
Förvaringscka för bruksanvisningen
9
Styrskenor för ISOFIX-kopplingar
10
Skal
* Krokarna för Isox-fästena och systemet
Headrest-x är utformade för att öka komforten.
Om det är svårt att använda dem i din bil, kan
man sätta in Bébé Confort Road Fix utan dessa
tillbehör. (s.15)
Säkerhetsinstruktioner
Allmänt om bilbarnstolen Bébé Confort
Road Fix
1. Det är alltid du själv som är ansvarig för ditt
barns säkerhet.
2. Kör aldrig med barnet i knät.
3. Använd bilbarnstolen Bébé Confort Road
Fix bara i bilen.
4. Vi rekommenderar att du kontrollerar
de expanderande polystyrendelarna (EPS)
regelbundet för skador.
5. Använd inte begagnade produkter vars
bakgrund du inte känner till. Vissa delar kan
vara trasiga, sönderrivna eller saknas.
6. Byt ut Bébé Confort Road Fix när den
har utsatts för våldsamma påfrestningar i
en olycka eftersom ditt barns säkerhet inte
längre kan garanteras.
7. Läs bruksanvisningen noga och förvara
den ordentligt i ckan under barnstolen Bébé
Confort Road Fix.
VARNING:
Det är viktigt för ditt barns säkerhet att
bilens säkerhetsbälte är draget på rätt sätt.
Bilens säkerhetsbälte ska dras längs de röda
markeringarna på barnstolen Bébé Confort
Road Fix. Dra ALDRIG säkerhetsbältet på
något annat sätt.
VARNING:
Ändra aldrig barnstolen Bébé Confort Road
Fix på något sätt. Det kan resultera i farliga
situationer.
SV
Underhåll av bilbarnstolen Bébé Confort
1. Använd alltid originalöverdraget, för
överdraget ingår i säkerhetskonceptet.
2. Nackstödets och ryggstödets
skumplastdelar får inte tas bort.
3. Tvätta regelbundet barnstolen Bébé Confort
Road Fix med ljummet vatten, tvål och en
mjuk trasa. Använd aldrig smörjmedel eller
aggressiva rengöringsmedel.
4. Innan rengöring ska du kontrollera den
fastsydda etiketten som sitter på de olika
delarna av tyget. Där sitter tvättsymboler som
anger korrekt tvättmetod för varje del.
Bilbarnstolen Bébé Confort Road Fix är
godkänd enligt den senaste europeiska
säkerhetsnormen (ECE R44 /04) och är avsedd
för barn mellan 15 och 36 kg (från cirka 3 år)
och tills de är max 1,50 meter långa).
När barnet sitter i bilbarnstolen Bébé Confort
1. Lämna aldrig barnet ensamt i bilen.
2. Sätt alltid fast barnet med bilens
säkerhetsbälte.
3. Se till att höftbanden sitter så lågt som
möjligt så att bäckenet hålls på plats.
4. Kontrollera att nackstödet sitter i rätt höjd.
5. Kontrollera varje gång att remmarna inte är
skadade eller snodda.
6. Töm barnets byx- och jackckor så att inte
föremål kommer i kläm mellan barnet och
säkerhetsbältet. Saker man har i ckan kan
orsaka skador vid en olycka.
7. Lär barnet att inte leka med säkerhetsbältets
spänne och att huvudet alltid ska vara mot
nackstödet.
Upevnění sedačky pomocí doplňkových
příchytek s použitím zakotvení ISOFIX
vozidla.
Isoxfästena har tagits fram för att man ska
få ett säkert och lätt barnsäkerhetssystem i
bilar. Alla bilar har inte dessa fästen men de är
allmänna på de nyaste bilmodellerna. Se den
bifogade listan över bilar där man kan sätta in
barnstolen korrekt. Framtida uppdateringar av
listen nns på www. bebeconfort.com.
Barnstolen Bébé Confort i bilen
1. Barnstolen Bébé Confort Road Fix ska
endast användas på framåtvända säten
utrustade med 3-punkts rullbälten godkända
enligt normen ECE R16 eller därmed jämförbar
norm. Använd INTE 2-punktsbälte.
2. Kontrollera att barnstolen passar till bilen
innan du köper den.
3. Även när barnstolen Bébé Confort
Road Fix är tom ska den alltid fästas med
säkerhetsbältet.
4. Barnstolen placeras i baksätet eller
undantagsvis i framsätet enligt gällande lag i
det land där den används. (i Frankrike : enligt
villkoren i dekret n° 91-1321 av den 27-12-
1991). Om man använder Bébé Confort Road
Fix på passagerarplatsen i framsätet, måste
man avaktivera krockkudden på den platsen
eller skjuta sätet så långt bak som möjligt. (Se
bilens instruktionsbok.)
5. Ta av bilsätets nackstöd om det hindrar
inställningen av nackstödet på Bébé Confort
Road Fix.
6. Glöm inte att sätta tillbaka nackstödet i
baksätet på bilen när du tar bort barnstolen
Bébé Confort Road Fix.
7. Använd alltid hela barnstolen Bébé Confort
Road Fix: sittkudde + ryggstöd.
8. Se till att fällbara baksäten är låsta och att
ryggstödet på baksätet alltid är upprest.
9. Undvik att klämma in eller överbelasta
barnstolen Bébé Confort Road Fix med
bagage, sätesreglagen eller genom att
klämma den när du stänger dörrarna.
10. Se till at allt bagage eller lösa föremål är
fästa.
11. Täck alltid över barnstolen Bébé Confort
Road Fix om bilen står i solen. Annars kan
överdraget blekas och plastdelarna kan bli så
heta att de gör ont mot barnets hud.
12. Stela delar och delar av plast i en
bilbarnstol ska vara placerade och installerade
så att de inte vid normal användning av
bilen kan fastna under ett rörligt säte eller i
bildörren.
13. Använd inte bilbarnstolen utan
överdraget. Byt stolens överdrag endast mot
ett annat som rekommenderas av tillverkaren,
för det har direkt påverkan på bilbarnstolens
funktion.
VARNING:
Bilbarnstolen Bébé Confort Road Fix ska
endast användas framåtvänd i bilen.
Skötsel
Tyg
• Innan rengöring, kontrollera etiketten som
sytts fast i tyget som innehåller tvättsymboler
för varje artikels tvättmetod.
Tvättpiktogram :
eodmU
Höljet :
• Rengör höljet med en fuktig trasa.
Miljö
Förvara emballageplasten utom räckhåll för
barn för att undvika kvävningsrisken.
När du inte längre använder produkten, ber
vi dig av hänsyn till miljön att lämna den
till återvinning och avfallssortera den enligt
gällande lokala lagar och bestämmelser.
Frågor
För alla frågor ber vi dig ta kontakt med den
lokala återförsäljaren av Bébé Confort (se
www.bebeconfort.com för kontaktuppgifter).
Se till att du har följande information till
hands:
- Serienumret står på den orangea etiketten
med ECE-certi-eringen, under barnstolen
Bébé Confort Road Fix Sériové číslo na spodní
části oranžové ECE nálepky.
- Bilmärket och biltypen och på vilken typ av
bilsäte Bébé Confort Road Fix används.
- Ditt barns ålder (längd) och vikt.
Garanati
Vår 24 månaders garanti speglar vårt
förtroende för den suveräna kvaliteten
på vår design, teknik, produktion och
produktprestanda. Vi garanterar att denna
produkt har tillverkats i enlighet med
aktuella europeiska säkerhetsnormer och
kvalitetskrav som gäller för denna produkt,
samt att produkten är fri från fel i material och
utförande vid tidpunkten för köpet. Under
de omständigheter som nämns häri kan
denna garanti åberopas av konsumenterna i
de länder där denna produkt har sålts av ett
dotterbolag till Dorel-koncernen eller av en
auktoriserad återförsäljare eller handlare.
Vår 24 månaders garanti täcker eventuella
tillverkningsfel i material och utförande vid
användning under normala förhållanden
och i enlighet med vår bruksanvisning under
en period på 24 månader, från datumet
för det ursprungliga inköpet av den första
slutkunden. För att begära reparation
eller reservdelar inom garantitiden för fel i
material och utförande måste du presentera
inköpsbevis för köpet, vilket ska ha skett
inom de 24 månader som föregår begäran
om service.
Vår 24 månaders garanti täcker inte
7372
SV
Page 38
skador som orsakats av normalt slitage,
olyckor, felaktig användning, vårdslöshet,
brand, kontakt med vätskor eller andra yttre
faktorer, som en följd av underlåtenhet att
följa bruksanvisningen, skador till följd av
användning tillsammans med en annan
produkt, skador till följd av att service utförts
av personer som inte är auktoriserade av oss,
om produkten blir stulen eller om någon
etikett eller något identikationsnummer
har avlägsnats från produkten eller ändrats.
Exempel på normalt slitage innefattar hjul och
tyg som slits genom regelbunden användning
samt naturlig blekning och slitage av färger
och material på grund av normal förslitning
av produkten.
Detta ska du göra i händelse av fel:
Om problem eller skador uppstår är det bästa
alternativet för snabb service att besöka
närmaste av oss auktoriserade återförsäljare
eller handlare. Vår 24 månaders garanti
erkänns av dem (1). Du måste visa upp bevis
på inköp, där inköpet ska ha skett inom de
24 månader som föregår begäran om service.
Det är enklast om du får din begäran om
service godkänd i förväg av oss. Om du skickar
in en giltig reklamation enligt denna garanti
kan vi begära att du återlämnar produkten
till den av oss auktoriserade återförsäljaren
eller handlaren eller att du skickar produkten
till oss enligt våra anvisningar. Vi betalar för
transport och returfrakt om alla anvisningar
följs. Skador och/eller defekter som inte heller
omfattas av vår garanti eller av konsumentens
lagliga rättigheter och/eller skador och/eller
defekter på produkter som inte omfattas av
vår garanti kan hanteras till en rimlig avgift.
Konsumentens rättigheter:
Konsumenten har lagliga rättigheter enligt
tillämplig konsumentlagstiftning, som kan
variera från land till land. Konsumentens
rättigheter enligt tillämplig nationell
lagstiftning rättigheter påverkas inte av denna
garanti.
Denna garanti ges av Dorel Nederländerna.
Vi är registrerade i Nederländerna
under företagsnummer 17060920. Vår
företagsadress är Korendijk 5, 5704 RD
Helmond, Nederländerna, och vår postadress
är P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
Nederländerna.
Du hittar namn och adressuppgifter på andra
dotterbolag i Dorel-koncernen på den sista
sidan i denna bruksanvisning och på vår
hemsida för det berörda varumärket.
(1) Produkter som köps från återförsäljare
eller handlare som tar bort eller byter
etiketter eller identikationsnummer anses
otillåtna. Produkter som köps från obehöriga
återförsäljare anses också otillåtna. Ingen
garanti gäller för sådana produkter eftersom
produkternas äkthet inte kan fastställas.
SV
74
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.