6 mesi / Max 15 Kg
6 meses / Max 15 Kg
6 meses / Max 15 Kg
Sommaire
• Dépliage p.5-6
• Pliage face route p.7-8
• Pliage face mère p.9-10
HAMAC
• Version non réversible p.11-12-13
• Version réversible p.14-15-16
• Montage du hamac p.17
• Démontage du hamac p.18
• Position face-mère p.19
• Arceau de maintien p.20
Summary
• Unfolding p.5-6
•
Forward-facing folding
Mother-facing folding
•
HAMMOCK SEAT
• Non-reversible model p.11-12-13
• Reversible model p.14-15-16
• Putting on the hammock seat p.17
• Removing the hammock seat p.18
• Position facing mother p.19
• Safety bar p.20
p.7-8
p.9-10
Inhaltsverzeichnis
• Auseinanderklappen S 5-6
• Zusammenfalten richtung strasse S 7-8
• Zusammenklappen richtung Eltern S 9-10
SITZEINHANG
• Nicht umkehrbare version S.11-12-13
• Umkehrbare version S.14-15-16
• Anbringen des sitzeinhangs S.17
• Abnehmen des sitzeinhangs S.18
• Position richtung Eltern S.19
• Sturzbügel S.20
• Réglage du harnais p.21
• Utilisation du harnais p.21
• Inclinaison du hamac p.21
CHÂSSIS
• Utilisation du frein p.23
• Roues fixes ou pivotantes p.24
• Suspensions p.25
• Réglage du guidon p.26
• Montage du panier p.27
• Montage Loola Protect p.28-29
• Adjusting the harness p.21
• To use the harness p.21
•
Reclining the seat
CHASSIS
•
Use of the brake
•
Fixed or swivel wheels
• Suspension p.25
• Adjusting the handlebars p.26
• Fitting the shopping tray p.27
• Putting loola protect p.28-29
• Einstellen des 5-punkt-gurts S.21
• Bedienung der gurte S.21
• Neigung der Hängematte S.22
GESTELL
• Verwendung der bremse S.23
• Fixe Räder oder Schwenkräder S.24
• Federung S.25
• Einstellung der Lenkstange S.26
• Befestigung des Korbes S.27
• Anbringen loola protect S.28-29
p.23
p.22
p.24
• Ombrelle p.30
• Accessoires (en option selon version) p.31
• Compatibilité (en option selon version) p.32
ENTRETIEN
• Conseils entretien du châssis p.33 - 35
• Entretien de la housse p.36-37
• IMPORTANT p.38
• Garantie p.39
• Parasol p.30
Accessories (an option for some models)
•
•
Compatibility (an option for some models)
CARE
• Chassis care advice p.33 - 35
• Caring for the cover p.36-37
• IMPORTANT p.40
• Guarantee p.41
• Sonnenschirm S.30
• Zubehör (optional je nach Versionen) S.31
• Kompatibilität (optional je nach Version) S.32
PFLEGE
• Tipps zur Pflege des Gestells S.33 - 35
• Pflege des Bezugs S.36-37
• WICHTIG S 42
• Garantie S 43
p.31
p.32
3
Inhoud
• Uitklappen p.5-6
• Inklappen met het zitje gericht naar de straat p.7-8
• Inklappen met het zitje gericht naar mama p.9-10
ZITJE
• Niet omkeerbare uitvoering p.11-12-13
• Omkeerbare uitvoering p.14-15-16
• Zitje op het onderstel plaatsen p.17
• Zitje afnemen p.18
• Gericht naar mama of papa p.19
Sommario
• Apertura p. 5-6
• Chiusura fronte strada p. 7-8
• Chiusura fronte mamma p. 9-10
AMACA
• Versione non reversibile p.11-12-13
• Version reversibile p.14-15-16
• Montaggio dell’amaca p.17
• Smontaggio dell’amaca p.18
• Posizione fronte mamma p.19
Indice
• Apertura p.5-6
• Plegado cara a la marcha p.7-8
• Plegado cara a la madre p.9-10
HAMACA
• Versión no reversible p.11-12-13
• Versión reversible p.14-15-16
• montaje de la hamaca p.17
• Desmontaje de la hamaca p.18
• Posición cara a la madre p.19
• Apoyabrazos p.20
Indice
• Abertura do carrinho p 5-6
• Fecho face estrada p 7-8
• Fecho face mãe p 9-10
ASSENTO
• Versão não reversível.11-12-13
• Versão reversível p.14-15-16
• Montagem do assento p.17
• Desmontagem do assento p.18
• Posição face à mãe p.19
4
• Valbeugel p.20
• Gordeltje verstellen p.21
• Het gebruik van het harnas p.21
• Zitje van positie veranderen p.22
HET ONDERSTEL
• Het gebruik van de rem p.23
• Vaste wielen of zwenkwielen p.24
• Vering p.25
• Duwstang verstellen p.26
• Bevestiging van het mandje p.27
• Salvabimbo p.20
• Regolazione della cintura p.21
• Utilizzo della cintura p.21
• Reclinazione dell’amaca p.22
TELAIO
• Utilizzo del freno p.23
• Ruote fisse o piroettanti p.24
• Sospensioni p.25
• Regolazione del maniglione p.26
• Montaggio del cestello p.27
• Regulación del arnés p.21
• Utilización del arnés p.21
•Reclinación de la hamaca p.22
CHASIS
• Uso del freno p.23
• Ruedas fijas o pivotantes p.25
• Suspensiones p.25
• Regulación del manillar p.26
• Montaje de la cestilla p.27
• Montaje loola protect p.28-29
• Apoio de braços p.20
• Regulação do cinto p.21
• Utilização do arnês p.21
• Inclinação do assento p.22
CHASSIS
• Utilização do travão p.23
• Rodas fixas ou giratórias p.24
• Suspensões p.25
• Regulação do guiador p.26
• Montagem do cesto p.27
• Monteren loola protect p.28-29
• Parasol p 30
• Accessoires (in optie volgens versie) p.31
• De combinatiemogelijkheden (in optie volgens versie) p.32
ONDERHOUD
• Onderhoudsadviezen voor het onderstel p.34-35
• Onderhoud van de hoes p.36
• BELANGRIJK p.44
• Garantie p.45
• Montaggio loola protect p.28-29
• Ombrellino p.30
• Accessori (a scelta in base al modello) p.31
• Compatibilità (a scelta in base al modello) p.32
MANUTENZIONE
• Consigli per la manutenzione del telaio p.33-35
• Pulizia del rivestimento p.36-37
• IMPORTANTE p. 46
• Garanzia p. 47
• Sombrilla p.30
• Accesorios (opcionales según versión) p.31
• Compatibilidad ( opcional según versión) p.32
MAINTENIMIENTO
• Consejos de mantenimiento del chasis p.33 - 35
• Mantenimiento de la funda p.36-37
• IMPORTANTE p.48
• Garantía p.49
• Montagem loola protect p.28-29
• Sombrinha p.30
• Acessórios (como opções consoante a versão) p.31
• Compatibilidades (como opção consoante a versão)p.32
MANUTENÇÃO
• Conselhos de manutenção do chassis p.33 - 35
• Manutenção da forra p.36-37
• IMPORTANTE p.50
• Garantia p.51
A
B
B
A
Dépliage
To unfold
Auseinanderklappen
Uitklappen
Apertura
Apertura
Para abrir
2
3
1
5
B
A
FR- ATTENTION:IL EST IMPORTANT POUR
ÉPLIER COMPLÈTEMENT VOTRE POUSSETTE
D
DE BIEN ENTENDRE UN CLICK À GAUCHE ET À
DROITE
-
WARNING:WHEN YOU UNFOLD THE
GB
,
IT IS IMPORTANT TO LISTEN FOR A
BUGGY
CLICK ON BOTH THE RIGHT HAND AND LEFT
.
HAND SIDES
D- ACHTUNG:DER KINDERWAGEN IST NUR
DANN RICHTIG AUSEINANDERGEFALTET
SIE RECHTS UND LINKS EINEN KLICK HÖREN
NL- WAARSCHUWING:BIJ HET UITKLAPPEN
VAN DE KINDERWAGEN DIENT MEN EEN
"
KLIK" GELUID TE HOREN AAN DE
DUIDELIJK
,
WENN
LINKERZIJDE EN RECHTERZIJDE VAN DE
INDERWAGEN
K
.
I- AVVERTENZA:PER APRIRE
COMPLETAMENTE IL PASSEGGINO
IMPORTANTE UDIRE CHIARAMENTE UN CLICK
A SINISTRA EADESTRA
E- ADVERTENCIA:PARA ABRIR
COMPLETAMENTE SU SILLA
IMPORTANTE OIR UN CLICK EN EL LADO
DERECHO Y OTRO EN EL IZQUIERDO
.
P- AVISO:AO ABRIR COMPLETAMENTE O
CARRINHO LOOLA UP
SE QUE OUVE O SOM"CLICK" DO LADO
DIREITO E ESQUERDO DO CARRINHO
, E'
.
,
ES MUY
,
DEVERÁ CERTIFICAR
.
-
.
4
5
6
Pliage face route
Forward-facing folding
Zusammenfalten richtung strasse
Inklappen met het zitje gericht naar de straat
Chiusura fronte strada
Plegado cara a la marcha
Fecho face estrada
1
FR - Mettez les roues en position
fixe
GB - Put the wheels in fixed
position
DE - Einstellen der Räder in die
feststehende Position
NL - Voorwielen vastzetten
IT - Bloccare le ruote nella
posizione fissa.
ES - Situar las ruedas en posición
PO - Colocar as rodas em posição
fixa
2
FR - La température à l’intérieur d’un véhicule
peut être élevée, notamment après une
longue exposition au soleil. Il est fortement
conseillé dans ces conditions, de recouvrir
le châssis Loola up d’un tissus ou autre, ce
qui empêchera les parties métalliques de
chauffer et de brûler votre enfant.
GB - The temperature inside the car can be very
high, mainly if the car has been exposed to
the sun for a long time. It is advisable to
cover the Loola up Chassis to enable it to
stay cool and avoid burning your child.
7
DE - Die Temperatur im Fahrzeuginneren kann sehr
hoch sein, insbesondere nach längerer
Sonneneinstrahlung. In diesem Fall ist es äußerst
ratsam, das Gestell Loola up mit einem Tuch oder
Ähnlichem zu bedecken um zu vermeiden, dass sich
die Teile aus Metall aufheizen und Ihrem Kind
Verbrennungen zufügen können.
NL - De temperatuur in een auto kan erg hoog
oplopen vooral als de auto in de felle zon heeft
gestaan. Door de extreem hoge temperatuur
kunnen metalen delen erg heet worden en daardoor
brandwonden bij uw kind veroorzaken. Wij
adviseren de kinderwagen af te dekken met een
deken of doek om brandwonden te voorkomen.
IT - La temperatura all’interno di un autoveicolo può
diventare elevata, soprattutto dopo una lunga
esposizione al sole. In questi casi, si consiglia di
coprire il telaio Loola up con un tessuto o altro, per
impedire alle parti metalliche di surriscaldarsi e
scottare il bambino.
ES - Debido a que la temperatura del interior de la
silla puede ser notablemente alta después de una
larga exposición al sol, es totalmente aconsejable
en estas condiciones, recubrir el chasis Loola up
con una tela o algo similar, con el fin de impedir que
las partes metálicas se calienten y puedan quemar
a su bebé.
PO - A temperatura no interior de um veiculo pode
ser elevada, sobretudo após uma longa exposição
ao sol. Nestas condições é fortemente aconselhado
cobrir o chassis do carrinho LOOLA UP com um
tecido ou outro acessório que sirva de cobertor, para
impedir o sobre aquecimento das partes metálicas
de maneira a não queimar a criança.
4
53
8
Pliage face mère
Mother-facing folding
Zusammenklappen richtung Eltern
Inklappen met het zitje gericht naar mama
Chiusura fronte mamma
Plegado cara a la madre
Fecho face mãe
FR - Mettez les roues en position fixe
GB - Put the wheels in fixed position
DE - Einstellen der Räder in die
feststehende Position
NL - Voorwielen vastzetten
IT - Bloccare le ruote nella posizione
fissa.
ES - Situar las ruedas en posición
PO - Colocar as rodas em posição
fixa
2
1
9
10
3
4
5
VERSION NON REVERSIBLE - NON-REVERSIBLE MODEL - NICHT UMKEHRBARE VERSION - NIET OMKEERBARE UITVOERING
*
*
VERSIONE NON REVERSIBILE - VERSIÓN NO REVERSIBLE - VERSÃO NÃO REVERSÍVEL
Mise en place de la housse du hamac
Putting on the hammock seat cover
Anbringen des Sitzeinhang-Bezugs
Het plaatsen van de hoes op het zitje
Sistemazione della fodera dell’amaca
Colocación de la funda de la hamaca
Colocação da capa do assento
FR - Entretien :
consultez l’étiquette de lavage
cousue sur la housse.
GB - Care:
consult the washing instruction label
sown into the cover.
DE - Pflege :
siehe Reinigungsanweisungen auf
dem unter dem Bezug aufgenähten
Etikett.
NL - Onderhoud :
raadpleeg de wasinstructies op het
etiket van de hoes.
IT - Lavaggio:
leggere l’etichetta per il lavaggio
cucita sul rivestimento.
ES - Maintenimiento:
consulte la etiqueta de lavado
cosida sobre la funda.
PO - Manutenção :
consulte a etiqueta de lavagem
cosida na forra.
FR - Ne jamais utiliser le hamac ou/et l’arceau de maintien sans la housse.
GB - Never use the hammock seat and/or the safety bar without the cover.
DE - Verwenden Sie den Sitzeinhang oder/und den Sturzbügel nie ohne
Bezug.
NL - Gebruik nooit het zitje en/of de valbeugel zonder hoes.
IT - Non utilizzare mai l’amaca e/o il salvabimbo senza il rivestimento.
ES - No utilice nunca la hamaca o el apoyabrazos sin la funda.
PO - Nunca utilizar o assento ou/e apoio de braços sem a forra.
11
VERSION NON REVERSIBLE - NON-REVERSIBLE MODEL - NICHT UMKEHRBARE VERSION - NIET OMKEERBARE UITVOERING
Mise en place de la housse du hamac
Putting on the hammock seat cover
Anbringen des Sitzeinhang-Bezugs
Het plaatsen van de hoes op het zitje
Sistemazione della fodera dell’amaca
Colocación de la funda de la hamaca
Colocação da capa do assento
VERSIONE NON REVERSIBILE - VERSIÓN NO REVERSIBLE - VERSÃO NÃO REVERSÍVEL
123
12
OK
NO
VERSION NON REVERSIBLE - NON-REVERSIBLE MODEL - NICHT UMKEHRBARE VERSION - NIET OMKEERBARE UITVOERING
VERSIONE NON REVERSIBILE - VERSIÓN NO REVERSIBLE - VERSÃO NÃO REVERSÍVEL
Mise en place de la housse de l’arceau de maintien
Putting on the safety bar cover
Anbringen des Sturzbügel-Bezugs
Het plaatsen van de hoes om de valbeugel
Sistemazione del rivestimento del salvabimbo
Colocación de la funda del apoyabrazos
Colocação da capa do apoio de braços
13
VERSION REVERSIBLE - REVERSIBLE MODEL - UMKEHRBARE VERSION - OMKEERBARE UITVOERING
VERSIONE REVERSIBILE - VERSIÓN REVERSIBLE - VERSÃO REVERSÍVEL
Mise en place de la housse du hamac
Putting on the hammock seat cover
Anbringen des Sitzeinhang-Bezugs
Het plaatsen van de hoes op het zitje
Sistemazione della fodera dell’amaca
Colocación de la funda de la hamaca
Colocação da capa do assento
FR - Entretien :
consultez l’étiquette de lavage
cousue sur la housse.
GB - Care:
consult the washing instruction label
sown into the cover.
DE - Pflege :
siehe Reinigungsanweisungen auf
dem unter dem Bezug aufgenähten
Etikett.
NL - Onderhoud :
raadpleeg de wasinstructies op het
etiket van de hoes.
IT - Lavaggio:
leggere l’etichetta per il lavaggio
cucita sul rivestimento.
ES - Maintenimiento:
consulte la etiqueta de lavado
cosida sobre la funda.
PO - Manutenção :
consulte a etiqueta de lavagem
cosida na forra.
14
FR - Ne jamais utiliser le hamac ou/et l’arceau de maintien sans la housse.
GB - Never use the hammock seat and/or the safety bar without the cover.
DE - Verwenden Sie den Sitzeinhang oder/und den Sturzbügel nie ohne
Bezug.
NL - Gebruik nooit het zitje en/of de valbeugel zonder hoes.
IT - Non utilizzare mai l’amaca e/o il salvabimbo senza il rivestimento.
ES - No utilice nunca la hamaca o el apoyabrazos sin la funda.
PO - Nunca utilizar o assento ou/e apoio de braços sem a forra.
Réversible
Reversible
Umkehrbare
Omkeerbaar
Reversibile
Reversible
Reversível
VERSION REVERSIBLE - REVERSIBLE MODEL - UMKEHRBARE VERSION - OMKEERBARE UITVOERING
Mise en place de la housse du hamac
Putting on the hammock seat cover
Anbringen des Sitzeinhang-Bezugs
Bekleding op het zitje plaatsen
Sistemazione del rivestimento dell’amaca
Colocación de la funda de la hamaca
Colocação da capa do assento
VERSIONE REVERSIBILE - VERSIÓN REVERSIBLE - VERSÃO REVERSÍVEL
1
2
3
15
OK
NO
VERSION REVERSIBLE - REVERSIBLE MODEL - UMKEHRBARE VERSION - OMKEERBARE UITVOERING
VERSIONE REVERSIBILE - VERSIÓN REVERSIBLE - VERSÃO REVERSÍVEL
Mise en place de la housse de l’arceau de maintien
Putting on the safety bar cover
Anbringen des Sturzbügel-Bezugs
Het plaatsen van de hoes om de valbeugel
Sistemazione del rivestimento del salvabimbo
Colocación de la funda del apoyabrazos
Colocação da capa do apoio de braços
16
Montage du hamac
Putting on the hammock seat
Anbringen des sitzeinhangs
Zitje op het onderstel plaatsen
Montaggio dell’amaca
Montaje de la hamaca
Montagem do assento
FR - NE JAMAIS LAISSER VOTRE ENFANT DANS LE HAMAC PENDANT LA MANIPULATION.
GB - NEVER LEAVE YOUR CHILD INTO THE SEAT UNIT DURING THIS OPERATION.
DE - LASSEN SIE DAS KIND WÄHREND DER HANDHABUNG NICHT IM SITZEINHANG.
NL - UW KINDJE NOOIT IN HET ZITJE LATEN TIJDENS DEZE HANDELING.
IT - NON LASCIARE IL BAMBINO NELL’ AMACA DURANTE QUESTA OPERAZIONE.
ES - SE RECOMIENDA NO DEJAR AL BEBÉ SENTADO EN LA HAMACA DURANTE LA MANIPULACIÓN.
PO - NÃO DEIXE A CRIANÇA NO ASSENTO DURANTE A MANIPULAÇÃO
.
1
2
17
Démontage du hamac
Removing the hammock seat
Abnehmen des sitzeinhangs
Zitje afnemen
Smontaggio dell’amaca
Desmontaje de la hamaca
Desmontagem do assento
18
1
2
Position face-mère
Position facing mother
Position richtung Eltern
Gericht naar mama of papa
Posizione fronte mamma
Posición cara a la madre
Posição face à mãe
1
2
3
19
Arceau de maintien
Safety bar
Sturzbügel
Valbeugel
Salvabimbo
Apoyabrazos
Apoio de braços
20
Montage
To fit
Befestigung
Het monteren
Montaggio
Montaje
Montagem
Démontage
To remove
Abnehmen
Het afkoppelen
Smontaggio
Desmontaje
Desmontagem
Réglage du harnais
Adjusting the harness
Einstellen des 5-punkt-gurts
Gordeltje verstellen
Regolazione della cintura
Regulación del arnés
Regulação do cinto
Utilisation du harnais
To use the harness
Bedienung der gurte
Het gebruik van het harnas
Utilizzo della cintura
Utilización del arnés
Utilização do arnês
21
B
1
2
3
4
1
2
4
3
Inclinaison du hamac
Reclining the seat
Neigung der Hängematte
Zitje van positie veranderen
Reclinazione dell’amaca
Reclinación de la hamaca
Inclinação do assento
FR - Inclinaison 4 positions, hamac face à la route (A)
ou face à vous (B).
GB - 4 reclining positions, seat facing the direction of
travel (A) or facing you (B).
DE - Neigung 4 Positionen, Hängematte in
Fahrtrichtung (A) oder zu Ihnen (B).
NL - Verstelbaar in 4 standen, zitje in de positie “met
het zicht naar de straat “ (A) of zitje in de positie
“met het zicht naar Mama” (B).
IT - Reclinabile in 4 posizioni, amaca fronte strada
(A) o fronte mamma (B).
ES - Reclinaciòn en 4 posiciones, hamaca de cara a
la marcha (A) o de cara a la madre (B).
PO - Inclinação 4 posições, assento virado para a
frente (A) ou virado para os pais (B).
22
CHÂSSIS -
CHASSIS -
GESTELL - HET ONDERSTEL - TELAIO -CHASIS - CHASSIS
FR - Sécurité frein parking:
Sur terrain plat : ne pas pousser Loola up vers l’avant
lors du déverrouillage du frein.
Sur terrain en pente : tirer Loola up vers soi pour
pouvoir déverrouiller le frein de parking.
GB - Parking brake safety:
On level ground: do not push Loola up while
unlocking the brake.
On sloping ground: pull Loola up toward yourself to
be able to unlock the parking brake.
D - Zur Sicherheit der Feststellbremse :
Auf ebenem Gelände : Loola up beim Lösen der
Bremse nicht nach vorne drücken.
Auf abschüssigem Gelände : Loola up beim Lösen
der Feststellbremse zu sich ziehen.
NL - Veiligheid parkeerrem :
Op vlak terrein : Men mag de Loola up NIET vooruit
duwen bij het ontgrendelen van de parkeerrem.
Op stijgend of dalend terrein : Voor het ontgrendelen
van de parkeerrem dient men de Loola up NAAR
ZICH TOE TE TREKKEN en gelijktijdig de
parkeerrem ontgrendelen.
I - Sicurezza del freno parking:
Su terreno in piano: non spingere Loola up in avanti
quando si sblocca il freno.
Su terreno in pendenza: tirare Loola up verso di sé
per poter sbloccare il freno parking.
E - Seguridad del freno parking
En un terreno plano: no debe empujar la Loola up
hacia adelante cuando el freno está desbloqueado.
En terreno en pendiente: para desbloquear el freno
de parking debe tirar la Loola up hacia usted.
P - Segurança – Travão de parqueamento
Em terreno plano: não empurrar para a frente o
carrinho Loola up quando estivar a soltar o travão.
Em terreno inclinado: Puxar para si o carrinho Loola
Utilisation du frein
Use of the brake
Verwendung der bremse
Het gebruik van de rem
Utilizzo del freno
Uso del freno
Utilização do travão
23
Roues fixes ou pivotantes
Fixed or swivel wheels
Fixe Räder oder Schwenkräder
Vaste wielen of zwenkwielen
Ruote fisse o piroettanti
Ruedas fijas o pivotantes
Rodas fixas ou giratórias
24
FR - Roues fixes
GB - Fixed wheels
DE - Fixe Räder
NL - Vaste wielen
IT - Ruote fisse
ES - Ruedas fijas
PO - Rodas fixas
FR - Roues pivotantes
GB - Swivel wheels
DE - Schwenkräder
NL - Zwenkwielen
IT - Ruote piroettanti
ES - Ruedas pivotantes
PO - Rodas giratórias
Suspensions
Suspension
Federung
Vering
Sospensioni
Suspensiones
Suspensões
FR - Préconisation: Réglage suspension à vide
GB - Suggestion: Adjust the suspension when empty
D - Empfehlung: die Federung sollte bei leerem Sportwagen eingestellt
werden.
NL - Advies : Vering afstellen met een lege kinderwagen.
I - Raccomandazione: regolare le sospensioni con il passeggino vuoto
E - Sugerencia: realice el ajuste de las suspensiones con la silla vacía
P - Preconização: regulação da suspensão sem ferramentas
FR - Suspensions souple pour
promenade avec bébé de 0 à 6
mois
GB - Soft suspension for walking with
D - Weiche Federungen für Babys von 0-6
NL - Soepele vering voor een wandeling met een
I - Sospensioni morbide per passeggiate con
E - Suspensiones blandas para paseos con
P - Suspensões maleáveis para passeios com
NL - Stevige vering voor een wandeling met
I - Sospensioni rigide per passeggiate con
E - Suspensiones duras para paseos con
P - Suspensões duras para passeios com
baby of 0 to 6 months
Monaten
baby van 0 tot 6 maanden.
bambini da 0 a 6 mesi
bebés de 0 a 6 meses
bebés dos 0 aos 6 meses
FR - Suspensions dure pour
promenade avec bébé après 6
mois
GB - Hard suspension for walking
with baby over 6 months.
D - Harte Federungen für Babys
über 6 Monaten
een baby vanaf 6 maanden.
bambini di più di 6 mesi
bebés de más de 6 meses
bebés depois dos 6 meses
25
Réglage du guidon
Adjusting the handlebars
Einstellung der Lenkstange
Duwstang verstellen
Regolazione del maniglione
Regulación del manillar
Regulação do guiador
26
FR • Cette Zone n’est pas une zone de conduite
GB • This area is not a pushing/steering area
DE • Dieser Bereich ist kein Lenkbereich
NL • In deze zone mag met niet rijden.
IT • Queste posizioni non sono posizioni di guida
ES • La silla no debe conducirse a partir de esta
posición.
PO • Esta não é uma zona de condução
D
D
Montage du panier
Fitting the shopping tray
Befestigung des Korbes
Bevestiging van het mandje
Montaggio del cestello
Montaje de la cestilla
Montagem do cesto
FR - Il est conseillé de toujours
conserver le panier correctement
monté sur votre châssis Loola up .
GB - It is advisab le to le ave the
shopping bag tray correctly fitted to
the Loola up chassis all the time.
DE - Es wird empfohlen, die Trage stets
richtig auf Ihrem Loola up-Gestell
anzubringen.
NL - Het is zeer b elangrijk d at de
boodsch appenmand ALTIJD
correct op het onderstel Loola up
bevestigd is..
IT - Si consiglia di mantenere sempre il
cestello montato correttamente sul
telaio.
ES - Se aconseja conservar la cestilla
correctamente colocada sobre el
chasis.
PO - Aconselhamos manter sempre o
cesto correctamente montado no
seu chassis Loola up
ensoleillé, pour cause de chaleur
excessive. Ne pas utiliser l'habillage
pluie sans la capote. A utiliser sous
la surveillance d’un adulte.
GB • Do not use in sunny weather
because of excessive heat. Do not
use the rain cover without the hood.
Use only under adult supervision
D • Wegen Überhitzungsrisiko nicht bei
sonnigem Wetter verwenden.
Verwenden Sie die
Regenverkleidung nicht ohne
Schutzdach. Nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen benutzen!
NL • Niet gebruiken bij zonnig weer,
wegens extreme temperatuur. De
regenbekleding dient gebruikt te
worden in combinatie met de kap. Te
gebruiken onder toezicht van een
volwassene
I • Non utilizzare al sole, a causa del
calore eccessivo. Non utilizzare il
parapioggia senza la
capottina.Utilizzare sotto la
sorveglianza di un adulto.
E • No utilizar cuando hace sol, porque
puede causar un exceso de calor. No
utilizar la burbuja de lluvia sin la
capota. Utilizar siempre bajo la
vigilancia de un adulto.
P • Não utilizar em dias de muito sol por
causa do calor excessivo. Não
utilizar a protecção chuva sem a
capota. Utilizar sob a vigilância de
um adulto
29
Ombrelle
Parasol
Sonnenschirm
Parasol
Ombrellino
Sombrilla
Sombrinha
30
Montage
To fit
Befestigung
Het monteren
Montaggio
Montaje
Montagem
FR • Le support ombrelle n’est pas utile sur le châssis Loola up. Conserver le pour une utilisation sur un autre
châssis Bébé Confort.
GB • The parasol holder is of no use on the Loola up Chassis. Keep it to use on another Bébé Confort chassis.
D • Die Sonnenschirm-Halterung ist für das Gestell Loola up überflüssig. Sie können sie zur Verwendung auf
einem anderen Gestell von Bébé Confort aufbewahren.
NL • De bevestigingsklem van de parasol is overbodig voor het onderstel Loola up. Bewaar de bevestigingsklem
zorgvuldig voor een eventueel gebruik op een ander Bébé Confort onderstel.
I • Il supporto per ombrellino non è utilizzabile sul telaio Loola up. Conservare per l’utilizzo su un altro telaio
Bébé Confort.
E • El soporte de la sombrilla no es compatible con el chasis Loola up. Consérvelo para usarlo sobre otro
chasis Bébé Confort.
P • O suporte para a sombrinha não é útil para o chassis Loola up. Conserve-o para a utilização de um outro
chassis da Bebé Confort.
Démontage
To remove
Abnehmen
Het afkoppelen
Smontaggio
Desmontaje
Desmontagem
Accessoires (en options)
Accessories (an option)
Zubehör (optional)
Accessoires (in optie)
Accessori (a scelta)
Accesorios (opcionales)
Acessórios (como opções )
BABY PONCHO
CHANCELIERE TECHNIQUE - Footmuff - Fusssack
Technische voetenzak - Sacco imbottito
Saco Tecnik - Saco térmico
31
+ Streety.fix
+ Créatis
Créatis.fix
+ Streety + Kit Streety
+ Avenue+ Essential
Compatibilité (en option selon version)
Compatibility (an option for some models)
Kompatibilität (optional je nach Version)
De combinatiemogelijkheden (in optie volgens versie)
Compatibilità (a scelta in base al modello)
Compatibilidad ( opcional según versión)
Compatibilidades (como opção consoante a versão)
32
De la naissance à 6 mois < 9 kg
From birth - 6 months < 9 kg
Ab der geburt bis zu 6 Monaten < 9 kg
Vanaf de geboorte tot 6 maanden < 9 kg
Dalla nascita a 6 mesi < 9 kg
Desde el nacimiento hasta los 6 meses < 9 kg
De recém-nascido até aos 6 meses < 9 kg
De la naissance à 12 mois < 13 kg
From birth - 12 months < 13 kg
Ab der geburt bis zu 12 Monaten < 13 kg
Vanaf de geboorte tot 12 maanden < 13 kg
Dalla nascita a 12 mesi < 13 kg
Desde el nacimiento hasta los 12 meses
De recém-nascido até aos 12 meses < 13 kg
< 13 kg
De 6 mois à 4 ans < 15 kg
From 6 months - 4 years < 15 kg
Ab 6 Monaten bis zu 4 Jahren < 15 kg
Vanaf 6 maanden tot 4 jaar < 15 kg
Da 6 mesi a 4 anni < 15 kg
De 6 meses a 4 años < 15 kg
Dos 6 meses até aos 4 anos < 15 kg
ENTRETIEN -
CARE -
PFLEGE - ONDERHOUD -
MANUTENZIONE - MAINTENIMIENTO - MANUTENÇÃO
Conseils entretien du châssis
Pour une entière satisfaction, le produit dépend d’un entretien régulier. Nous vous conseillons de contrôler et de nettoyer au besoin les parties
mécaniques tous les 15 jours.
1/ Nettoyer le châssis à l’aide d’un chiffon propre. Nettoyer le châssis après chaque passage en terrain boueux, sablonneux et milieu corrosif. Afin
que les balais restent efficaces, nettoyer-les (poussette pliée) régulièrement en les brossants ou en les aspirants (fig a).
2/Lubrifier les parties coulissantes (fig b) en utilisant la bombe lubrifiante Bébé confort (ref. 1897) vendue dans les magazins spécialisés. Ne pas
utiliser de graisse ou d’huile. Un manque d’entretien peut entraîner un mauvais fonctionnement de votre poussette. Si des difficultés de pliage ou
dépliage apparaissent, ne jamais forcer,mais nettoyer votre produit. En cas de persistance des difficultés, contacter votre revendeur.
Chassis care advice
The product must be maintained regularly to provide full satisfaction. We advise you to check and if necessary clean mechanical parts every fortnight.
1/ Wipe the frame with a clean cloth. Clean and dry throughly the chassis, everytime you've been in muddy or sandy areas, to avoid rust. So that
they remain in good working order, clean the wipers regularly (fig. a) by brushing them or hoovering them, with the pushchair folded.
2/Lubricate the sliding parts (fig. b) using the Bébéconfort lubricating spray (ref. 1897) sold in specialist shops. Do not use grease or oil. Your
pushchair may not work properly if it is “NOT” maintained regularly. Do not force it if it becomes difficult to fold it up or unfold it.Clean your product.
If difficulties persist, contact your supplier.
Tipps zur Pflege des Gestells
Damit Ihnen das Produkt lange Freude bereitet beachten Sie bitte, dass es regelmäßig gepflegt und gewartet werden muss.Wir empfehlen Ihnen,
die mechanischen Teile alle 14 Tage zu kontrollieren und bei Bedarf zu reinigen.
1/ Reinigen Sie das Gestell mit einem sauberen Lappen. Reinigen Sie das Gestell nach jedem Einsatz in schlammiger, sandiger oderrostfördernder
Umgebung. Damit diese effizient bleiben müssen die " Bürsten " (Zeichnung a) regelmäßig gereinigt werden indem sie bei zusammengeklapptem
Gestell abgebürstet oder -gesaugt werden .2/Schmieren Sie die gleitenden Teile (Zeichnung b) mit dem Silikonspray von Bébé Confort (Art.1897),
erhältlich in Ihrem Fachgeschäft. Verwenden Sie kein Fett oder Öl.Eine mangelnde Pflege & Wartung kann zu Funktions-Problemen bei Ihrem
Kinderwagen führen. Bei Problemen beim Zusammen- oder Auseinanderklappen nie Gewalt anwenden! Reinigen Sie Ihr Produkt. Wenn die
Probleme weiterbestehen kontaktieren Sie Ihr Fachgeschäft.
33
Onderhoudsadviezen voor het onderstel
Om de levensduur van uw product te waarborgen is het van groot belang uw kinderwagen regelmatig te onderhouden. Bébé Confort adviseert
bewegende delen elke 15 dagen te onderhouden.
1/ Reinig het onderstel met een zuivere doek. Indien u een wandeling heeft gemaakt over wegen/paden met modder, zand, kiezelstenen enz. dient
het onderstel direct gereinigd te worden. Om optimaal van uw product te kunnen genieten is het van groot belang dat er een regelmatig onderhoud
wordt toegepast. Reinig regelmatig de gleuf (zie afbeelding A) door deze uit te borstelen of uit te zuigen met de stofzuiger. Dit dient uitgevoerd te
worden als het onderstel ingeklapt is (zie afbeelding).
2/ Smeer regelmatig alle glijdende delen (afbeelding B) met speciaal Bébé Confort smeermiddel (ref. nummer 1897). Dit smeermiddel vlekt niet en
is te verkrijgen in uw babyspeciaalzaak. Gebruik nooit vet of olie. Bij een onregelmatig onderhoud kan uw kinderwagen slecht gaan functioneren.
Indien de kinderwagen slecht of moeilijk in en uit klapt mag u NOOIT forceren. Advies van Bébé Confort : reinig
nauwkeurig de kinderwagen en gebruik speciaal Bébé Confort smeermiddel. Neem contact op met uw babyspeciaalzaak indien de problemen
aanhouden.
La manutenzione regolare del prodotto ne garantisce l’ottimo funzionamento. Si consiglia di controllare e pulire le parti meccaniche ogni 15 giorni.
1/ Pulire il telaio con un panno pulito. Pulire il telaio dopo il passaggio in terreni fangosi, sabbiosi o in zone dove è presente materiale corrosivo.
Pulire regolarmente le spazzole (fig. a) aspirandole, a passeggino chiuso per garantirne il buono stato.
2/ Lubrificare le parti scorrevoli (fig. b), utilizzando la bomboletta lubrificante Bébé Confort (ref. 1897) venduta nei negozi specializzati. Non utilizzare
grasso o olio. La mancanza di manutenzione può favorire il cattivo funzionamento del passeggino. In caso di difficoltà, non forzare mai l’apertura o
la chiusura del telaio. Pulire il prodotto. Se i problemi persistono, contattare il rivenditore.
Consejos de mantenimiento del chasis
Para que el producto resulte satisfactorio, requiere de un mantenimiento regular. Le aconsejamos controlar y limpiar las partes mecánicas cada 15 días.
1/ Limpiar el chasis con la ayuda de un paño limpio. Limpie el chasis después de haber pasado por un terreno con fango, arena o un medio
corrosivo Para una mayor eficacia, limpiar regularmente las escobillas cepillándolas o aspirándolas con el cochecito plegado.
2/ Lubrique las partes deslizantes (fig b) utilizando la bomba lubricante Bébé Confort (ref.1897) vendida en tiendas especializadas. No debe utilizar
grasa o aceite. Una falta de mantenimiento puede provocar un mal funcionamiento de su cochecito. En caso de dificultad de plegado o desplegado,
no debe forzar nunca. Limpie su producto. En caso de que las dificultades persistan, contacte con su tienda.
Conselhos de manutenção do chassis
Para completa satisfação, este produto depende de manutenção regular. Aconselhamos controlar e limpar as partes mecânicas de 15 em 15 dias.
1/ Limpar o chassis com ajuda de um pano limpo. Limpar o chassis após uma utilização em terrenos lamacentos, com areia ou num meio corrosivo.
Para que sejam eficazes, limpe regularmente as pás, escovando-as ou aspirando-as, com o carrinho fechado.
2/ Lubrificar as partes de correr utilizando a bomba lubrificante Bébé Confort, vendida nas lojas da especialidade. Não utilizar gordura ou óleo. A
falta de manutenção regular pode provocar problemas de mau funcionamento do seu carrinho. Se aparecerem dificuldades de abertura ou
dobragem não forçar. Limpar o produto. Em caso de persistência das dificuldades contactar a loja da especialidade onde adquiriu o artigo.
34
Conseils d'entretien du châssis
Chassis care advice
Tipps zur Pflege des Gestells
Onderhoudsadviezen voor het onderstel
Consigli per la manutenzione del telaio
Consejos de mantenimiento del chasis
Conselhos de manutenção do chassis
35
Entretien de la housse
Pictogrammes de lavage :
Lavage à la main seulement
Ne pas utiliser de Javel (Chlore)
Aucun nettoyage à sec
Caring for the cover
Washing symbols :
Hand wash only
Do not use bleach (Chlorine)
Do not dry clean
Pflege des Bezugs
Pflegehinweise (Piktogramme)
Nur Handwäsche
Nicht bleichen (Chlor)
Keine Trockenreinigung
Onderhoud van de hoes
Wasvoorschriften :
Uitsluitend handwas
Gebruik geen chloorhoudende
producten (bleekwater)
Niet chemisch reinigen
36
Pas de séchage en tambour
Pas de repassage
Do not tumble dry
Do not iron
Nicht schleudern
Nicht bügeln
Niet in de droogtrommel
drogen
Niet strijken
.
1 - Consulter l’étiquette de composition du textile avant nettoyage.
2 - La garniture se lave à l'eau tiède savonneuse, ne pas tremper (présence de mousse
dans le garnissage du textile) - Ne se passe pas en machine - Doit être rincée
soigneusement - Sécher à plat - Ne pas repasser - Pour une entière satisfaction, le
produit dépend d'un entretien régulier et d'une utilisation raisonnable.
3 - Ne pas utiliser de détergent.
• Entretien de la confection (sous la housse) : retirer la housse puis nettoyer la à l’aide d’un
chiffon humide, laisser sécher avant de remettre le housse.
1 - Consult the textile composition label before cleaning.
2 - The covers are washed in warm soapy water, do not soak (avoid presence of foam in the
filling of the textiles) - Do not machine wash - Must be rinsed carefully - Dry flat - Do not
iron - For complete satisfaction, care for the product regularly and use reasonably.
3 - Do not use detergent.
• Caring for the fabric (under the cover): remove cover then clean the fabric using a wet
tissue, leave to dry before putting back the cover.
1 - Siehe Etikett mit der Zusammensetzung des Textils vor der Reinigung.
2 - Der Bezug lässt sich mit lauwarmem Seifenwasser waschen, nicht einweichen
(Vorhandensein von Schaumstoff) - nicht waschmaschinenfest - muss sorgfältig gespült
werden - flach aufgelegt trocknen - nicht bügeln - Damit Ihnen das Produkt lange Freude
bereitet muss dieses regelmäßig gepflegt und in vernünftiger Weise verwendet werden.
3 - Kein Reinigungsmittel verwenden.
• Pflege des Unterbezugs : nehmen Sie den Bezug ab und reinigen Sie den Unterbezug mit
einem feuchten Lappen, lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie den Bezug wieder anbringen.
1 - Raadpleeg de wasinstructies op het etiket van de hoes alvorens het te reinigen.
2 - De hoes mag gereinigd worden met een lauw zeepsopje. Let op : de hoes mag NIET
ondergedompeld worden, de vulling mag NIET nat worden. - NOOIT in de wasmachine
wassen. - Zorgvuldig afnemen zodat er geen zeepresten achterblijven. - Plat drogen. Niet strijken. Tip : Regelmatig onderhouden zodat eventuele vlekken en vuil geen kans
krijgen zich vast te hechten in de bekleding.
3 - Gebruik geen bijtende of agressieve reinigings middelen.
• Onderhoud van de bekleding (onder de hoes) : neem de hoes af en reinig de bekleding
met een vochtige doek. Laat de bekleding geheel drogen alvorens de hoes weer te plaatsen.
Pulizia del rivestimento
Simboli per il lavaggio:
Lavaggio a mano
Non candeggiare
Non lavare a secco
Mantenimiento de la funda
Pictogramas de lavado :
Sólo lavado a mano
No utilizar lejía
No limpiar en seco
Manutenção da forra
Símbolos de lavagem :
Lavagem à mão unicamente
Não utilizar lixívia
Não lavar a seco
Non asciugare in asciugatrice
Non stirare
No utilizar secadora
No planchar
Não secar no tambor
Não passar a ferro
1 - Leggere l’etichetta di composizione del tessuto prima del lavaggio.
2 - Il rivestimento si lava con acqua tiepida e sapone, non immergere nell’acqua (per la
presenza di spugna nel rivestimento del tessuto) – Non lavare in lavatrice –
Risciacquare con cura – Asciugare in piano – Non stirare – Il buono stato del prodotto
dipende da una manutenzione regolare e da un utilizzo ragionevole.
3 - Non utilizzare detergenti.
•
Lavaggio del tessuto (sotto il rivestimento): togliere il rivestimento, pulire il tessuto con un
panno umido, lasciar asciugare prima di rimettere il rivestimento.
1 - Consulte la etiqueta de composición de las partes textiles antes de su limpieza
2 - La vestidura debe lavarse con agua tibia jabonosa, no remojar (espuma en el interior) –
No lavar a máquina – Escurrir cuidadosamente – Secar en plano – No planchar – Para
que el producto resulte satisfactorio, requiere de un mantenimiento regular y un uso
razonable.
3 - No utilizar detergente
• Mantenimiento de la vestidura (bajo la funda) : retire la funda y limpie la vestidura con la
ayuda de un trapo húmedo, deje secar antes de volver a poner la espuma.
1 - Consultar a etiqueta de composição do têxtil antes da lavagem.
2 - A forra lava-se em água morna com sabão, não ensopar (presença de esponja na forra
do têxtil) - Não lavar na máquina - Deve ser enxaguada cuidadosamente - Secar na
horizontal - Não passar a ferro - Para uma completa satisfação, o artigo depende de
uma manutenção regular e de uma utilização razoável.
3 - Não utilizar detergente.
• Manutenção da confecção (por baixo da forra) : retire a forra e lave a confecção com a
ajuda de um pano húmido, deixe secar antes de repor a forra.
37
IMPORTANT
• Nos produits ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre enfant. Conforme aux exigences de sécurité - Testé en laboratoire agréé selon le décret n° 91-1292 - décembre
1991 - EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005.
• Ce véhicule est conçu pour des enfants, à partir de 6 mois et jusqu'à 15 kg.
• Ne transportez jamais plus de 1 enfant à la fois dans votre poussette.
• Ne soulevez jamais la poussette lorsque votre enfant y est installé.
• Si le fabricant de votre poussette recommande une utilisation en combinaison avec une nacelle ou siège auto, dans ce cas, le poids maximum d'utilisation de la combinaison est celui indiqué sur le
produit additionnel.
• Si le fabricant de votre poussette recommande une utilisation en combinaison avec une nacelle ou un siège auto, placez-les toujours face à vous.
• N'empruntez jamais d'escaliers ou escalators avec votre enfant dans la poussette.
• Tenez votre enfant éloigné lorsque vous pliez, dépliez, réglez la poussette.
• Les pneus peuvent laisser des traces noires sur certains sols (surtout les sols lisses comme les parquets, les laminés synthétiques, le linoléum, etc…)
• Le frein doit toujours être enclenché lors de l'installation et de l'enlèvement de l'enfant.
• Utilisez toujours le frein lorsque la poussette est immobile, même si vous ne vous arrêtez qu'un instant!
• N'utilisez que des accessoires vendus et approuvés par le fabricant.
• L'utilisation d'autres accessoires peut s'avérer dangereuse.
• Pour les poussettes équipées d'accessoires (selon version), veillez à respecter les charges maximum indiquées ci-dessous : Ex : Charge maximale admise par la tablette 2 kg. Charge maximale
admise pour le filet 2 kg. Charge maximale admise par poche 1 kg.
Charge maximale admise par le panier 2 kg.
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : S'assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser le harnais lorsque celui-ci est fourni avec l’article
. Des anneaux pour la fixation d'un
harnais supplémentaire sont situés au niveau de la ceinture de maintien, de chaque côté.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce siège pour des enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT : Le fait d'accrocher au poussoir une charge influe sur la stabilité du landau/de la poussette.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser l'entrejambe sans la ceinture de maintien.
AVERTISSEMENT : Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège soient correctement enclenchés
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en rollers.
avant usage.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les risques d'étouffement, conservez les sacs plastique de l'emballage hors de portée
Conseils d'entretien du châssis:
• Pour une entière satisfaction, votre poussette dépend d'un entretien régulier. Nous vous conseillons de contrôler et de nettoyer au besoin les parties mécaniques tous les 15 jours.
• Nettoyez le châssis à l'aide d'un chiffon propre. Nettoyez le châssis après chaque passage en terrain boueux, sablonneux et milieu corrosif.
• N’utilisez pas de graisse ou d'huile.
• Un manque d'entretien peut entrainer un mauvais fonctionnement de votre poussette.
• Si des difficultés de pliage ou dépliage apparaissent, ne forcez jamais, mais nettoyez votre produit.
• En cas de persistance des difficultés, contactez votre revendeur.
Entretien : Utilisez une éponge et un savon doux. N’utilisez pas de détergent.
des bébés et des jeunes enfants.
38
CERTIFICAT DE GARANTIE
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en choisissant l’un de nos produits. Nous espérons qu’il
vous donne entière satisfaction. Votre produit a été fabriqué selon les différentes normes de qualité qui lui sont applicables
et a été soumis à de nombreux contrôles aux différentes étapes de sa fabrication. Si malgré tous nos efforts une anomalie
intervenait pendant la période de validité de la garantie, nous nous engageons à respecter les conditions de garantie.
CERTIFICAT DE GARANTIE : Bébé Confort vous garantit que ce produit est conforme aux exigences de sécurité
telles que définies par la réglementation en vigueur, et qu’il ne présente aucun défaut de conception et fabrication
au moment de son achat par le revendeur. Si après votre achat, durant une période de 24 mois, ce produit présentait
un défaut dans le cas d’une utilisation normale telle que définie dans la notice d’emploi, Bébé Confort s’engage
à vous le réparer ou à vous le changer (pour plus d’informations sur les modalités d’applications de notre garantie,
veuillez consulter votre revendeur ou notre site web), hors les cas d’exclusion suivants :
. utilisation et destination autres que celles prévues dans la notice d’utilisation,
. installation non conforme à la notice,
. réparation effectuée par une personne ou un revendeur non agréé,
. défaut de présentation d’une preuve d’achat,
. manque d’entretien de votre produit,
. remplacement de toutes pièces d’usure (roues, parties en frottement ...) en utilisation normale.
A partir de quand ?
A compter de la date d’acquisition du produit.
Pour combien de temps ?
24 mois consécutifs et non transmissibles, seul le premier acheteur en est l’unique bénéficiaire.
Que devez-vous faire ?
A l’achat de votre produit, vous devez impérativement garder votre ticket de caisse où figure la date d’achat. En cas de défaut, le
produit devra être rapporté dans le magasin d’achat. Tout produit adressé directement au fabricant ne pourra bénéficier de la
garantie.
Cette garantie est conforme à la Directive Européenne n° 1999/44/CE du 25 Mai 1999
G
39
WARNING
• Our products have been carefully designed and tested to ensure your baby’s safety and comfort. Complies with safety requirements - Tested in an approved laboratory in
accordance with order no. 91-1292 - December 1991 - EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005.
• This product is designed for children from about 6 months and up to 15 kg.
• Never carry more than 1 child in the pushchair at a time.
• Never lift the pushchair with the child inside it.
• If the manufacturer of your pushchair recommends using it in combination with a carrycot or a car seat, then, the maximum weight for the combination is that indicated on the
additional product.
• If the manufacturer of your pushchair recommends using it in combination with a carrycot or car seat, always have them facing you.
• Never use stairs or escalators with your child in the pushchair.
• Keep your child well out of the way when you fold, unfold or adjust the pushchair.
• The tyres may leave black marks on some floors (particularly on smooth floors such as parquet, synthetic laminates, linoleum, etc.)
• The brake must always be on when putting the child in or taking him out.
• Always use the parking brake, even when standing still for only a few moments!
• Only use accessories sold or approved by the manufacturer.
• Using other accessories could be dangerous.
• For buggies with accessories (depending on the version), please respect the maximum weight loads indicated below: Ex : Maximum permitted weight for the play tray 2 kg.
Maximum permitted weight for the net bag 2 kg. Maximum permitted weight for the storage pocket 1 kg. Maximum permitted weight for the basket 2kg.
WARNING : It may be dangerous to leave the child unattended.
WARNING : Ensure that all the locking devices are engaged before use.
WARNING :
Always use the harness provided with the item
beside the seat belt.
. Rings for attaching an extra harness are on each side,
WARNING : Do not use this seat unit for children under 6 months.
WARNING : Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair.
WARNING : Always use the crotch strap in combination with the waist belt
WARNING : Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use.
WARNING : This product is not suitable for running or skating.
WARNING : To avoid the risk of suffocation, keep all plastic bags and packaging out of reach of babies and young
Chassis care advice:
• The product must be maintained regularly to provide full satisfaction. We advise you to check and if necessary clean mechanical parts every fortnight.
• Wipe the frame with a clean cloth. Clean and dry thoroughly the chassis, every time you've been in muddy or sandy areas, to avoid rust.
• Do not use grease or oil.
• Your pushchair may not work properly if it is not maintained regularly.
• Do not force it if it becomes difficult to fold it up or unfold it. Clean the product.
• If difficulties persist, contact your supplier.
Caring : Use a sponge and mild soap. Do not use detergent.
children.
40
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
Thank you for the confidence you have shown in us by choosing one of our products. We hope it will meet all your
expectations. This certificate indicates that this product has been manufactured according to the applicable quality
standards and that it has been subjected to numerous checks during the various manufacturing stages. If in spite of all our
efforts a fault should arise during the validity of this certificate, we undertake to respect the provisions of this guarantee.
GUARANTEE CERTIFICATE: Bébé Confort guarantees that this product complies with safety requirements as defined by
the applicable regulations, and that it had no design or manufacturing faults when purchased by the retailer. If, within 24
months of purchase by you, this product should reveal any fault, subject to normal use as defined in the instructions for use,
Bébé Confort undertakes to repair it for you or to replace it (for more information about our garantee guide-ilnes,
please check with your retailer or our web site), subject to the following exclusions:
. use and purpose other than those indicated in the instructions for use,
. installation not in accordance with the instructions,
. repair carried out by an unapproved person or retailer,
. proof of purchase not presented,
. product not maintained,
. replacement of any parts subject to wear (wheels, areas which rub, etc.) during normal use.
From when?
From the date the product is purchased.
For how long?
For 24 consecutive months, non-transferable; only the first purchaser benefits from this.
What do you have to do?
After you purchase the product, keep the sales receipt showing the date of purchase. If a problem should arise, the product must
be taken back to the retailer from whom it was bought. Any product sent directly to the manufacturer will not be covered by the
guarantee.
This guarantee conforms with European Directive No. 1999/44/EC dated 25 May 1999.
G
41
WICHTIG
• Unsere Produkte wurden für die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes sorgfältig entworfen und getestet. Entspricht allen Sicherheitsanforderungen. Getestet im gem. Erlass 91-1292 vom
Dezember 1991 zugelassenen Labor. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005.
• Dieser Sportwagen ist für Kinder ab ca. 6 Monaten bis zu 15 kg geeignet.
• Nie mehr als 1 Kind im Sportwagen transportieren.
• Nie den Sportwagen hochheben, wenn ein Kind darin sitzt.
• Wenn der Hersteller Ihres Sportwagens eine Verwendung in Kombination mit einer Tragetasche/Sicherheitswanne bzw. Babyschale empfiehlt, so ist in diesem Fall das max. zulässige Gewicht
für die Verwendung dieser Kombination auf dem zusätzlichen Artikel angegeben und zu beachten.
• Wenn der Hersteller Ihres Sportwagens eine Verwendung in Kombination mit einer Tragetasche/Sicherheitswanne bzw. Babyschale empfiehlt so sind diese immer Richtung Eltern zu
befestigen.
• Nie Stiegen oder Rolltreppen nehmen, wenn Ihr Kind im Sportwagen sitzt.
• Beim Auseinander- bzw. Zusammenklappen sowie beim Verstellen des Sportwagens einen Sicherheitsabstand zu Ihrem Kind einhalten.
• Die Reifen können auf gewissen Bodenbelägen (vor allem auf glatten Böden wie Parkett, Laminatboden, Linoleum etc.) schwarze Spuren hinterlassen.
• Die Bremse muss beim Hineinsetzen bzw. Herausnehmen Ihres Kindes immer gesichert sein.
• Die Bremse immer betätigen, sobald der Sportwagen stillsteht, selbst wenn dies nur für einen kurzen Moment ist.
• Verwenden Sie nur Zubehör, welches vom Hersteller verkauft bzw.
• Der Gebrauch von Fremdzubehör kann gefährlich sein.
• Bei Sportwägen, die mit Zubehör (je nach Version) ausgestattet sind beachten Sie bitte die nachstehend angeführten zulässigen Höchstgewichte.Ex : Zulässiges Höchstgewicht für das
Tablett : 2 kg. Zulässiges Höchstgewicht für den Netzkorb : 2 kg. Zulässiges Höchstgewicht für das Ablagefach/die Tasche : 1 kg. Zulässiges Höchstgewicht für den Korb : 2 kg.
ACHTUNG :Es kann gefährlich sein Ihr Kind unbeaufsichtigt zu lassen.
ACHTUNG : Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle Verriegelungen korrekt eingerastet sind.
ACHTUNG :Keine Matratze hinzufügen.
ACHTUNG :Immer den Gurt, der mit dem Artikel mitgeliefert wurde, benutzen. Die Vorrichtungen zur Befestigung eines
ACHTUNG : Diesen Sitz nicht für Kinder unter 6 Monaten verwenden.
zusätzlichen Sitzeinhangs befinden sich auf jeder Seite in Höhe des Rückhaltegurtes.
ACHTUNG :Die Stabilität Ihres Kinder- bzw. Sportwagens wird beeinträchtigt, wenn Sie ein Gewicht am Schieber (zB
ACHTUNG :Verwenden Sie den Schrittgurt nie ohne Rückhaltegurt.
Einkaufsnetz) befestigen.
ACHTUNG :Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass die Befestigungsmechanismen von der
ACHTUNG :Dieses Produkt nicht beim Joggen oder Rollerbladen verwenden.
Tragetasche/Sicherheitswanne bzw. vom Autositz korrekt eingerastet sind.
ACHTUNG :Um jegliches Erstickungsrisiko auszuschließen halten Sie die Plastikverpackung außerhalb der Reichweite von
Pflegehinweise für das Gestell:
• Der Kinder- bzw. Sportwagen muss regelmäßig gepflegt bzw. gewartet werden, damit er Sie vollständig zufrieden stellt. Wir empfehlen, die mechanischen Teile alle 2 Wochen zu kontrollieren
und bei Bedarf zu reinigen. • Das Gestell mit einem sauberen Lappen reinigen. Das Gestell nach jedem Gebrauch auf schlammigem oder sandigem Boden bzw. in feuchter Umgebung reinigen,
um u. a. Rostbildung vorzubeugen. • Kein Fett oder Öl verwenden. • Mangelnde Pflege kann das Funktionieren Ihres Kinder- bzw. Sportwagens beeinträchtigen. • Bei Auftreten von
Schwierigkeiten beim Auseinander- oder Zusammenklappen niemals Gewalt anwenden, sondern zuerst das Produkt reinigen. • Bei Anhalten der Probleme den Fachhändler kontaktieren.
Pflege: Mit Schwamm und milder Seife. Kein Reinigungsmittel verwenden.
Babys und kleinen Kindern.
42
GARANTIE-ZERTIFIKAT
Sehr geehrte/r Kundin/e,
Wir danken für das von Ihnen gewährte Vertrauen, indem Sie eines unserer Produkte gewählt haben. Wir hoffen, dass Sie dieses vollständig
zufrieden stellen wird. Dieses Produkt wurde gemäß verschiedener, dafür in Anwendung kommender Qualitätsnormen produziert und wurde
während der verschiedenen Produktionsschritte zahlreichen Kontrollen unterworfen. Sollte sich trotz all unserer Bemühungen während der
Garantiezeit dieses Zertifikats dennoch ein Defekt zeigen, verpflichten wir uns, den Garantiebedingungen entsprechend Folge zu leisten.
GARANTIE-ZERTIFIKAT : Bébé Confort garantiert Ihnen, dass dieses Produkt den Sicherheitsanforderungen gemäß der
derzeit gültigen Gesetzgebung entspricht und zum Kaufzeitpunkt beim Fachhändler keinerlei Konzeptions- oder
Fabrikations-Mängel aufweist. Sollten während eines Zeitraumes von 24 Monaten nach dem Kauf trotz normalen
Gebrauchs - wie in der Gebrauchsanweisung definiert - Mängel beim Produkt auftreten, verpflichtet sich Bébé Confort, das
Produkt entsprechend zu reparieren oder es zu tauschen (für genauere Informationen zu unseren Garantiebedingungen
konsultieren Sie bitte Ihren Händler oder unsere Webseite), außer in folgenden Fällen :
. andere Verwendung oder Bestimmung als die in der Gebrauchsanweisung aufgeführten,
. Montage, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht,
. Reparatur, die durch eine nicht befugte Person oder einen nicht berechtigten Händler durchgeführt wurde,
. wenn kein Kaufbeleg (Kassazettel) vorgelegt werden kann,
. wenn das Produkt nicht entsprechend gewartet und gepflegt wurde,
. Tauschen aller sich abnützenden Teile (Räder, reibende Teile …) bei normalem Gebrauch.
Ab wann ?
Ab Kaufdatum des Produktes.
Wie lange ?
24 aufeinander folgende und nicht übertragbare Monate, ausschließlich der Erstkäufer ist der alleinige Nutznießer.
Was müssen Sie tun ?
Nach Kauf des Produktes, den Kaufbeleg (mit lesbarem Kaufdatum) sorgfältig aufbewahren.
Beim Auftauchen eines Problems muss das Produkt zum entsprechenden Fachhändler, bei dem der Artikel gekauft wurde, zurückgebracht werden. Für
Produkte, die direkt an den Hersteller eingeschickt wirden ist die Garantie nicht gültig.
Diese Garantie entspricht der Europäischen Richtlinie Nr. 1999/44/CE vom 25.Mai 1999.
G
43
BELANGRIJK
• Onze producten zijn met zorg ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw kind. -Voldoet aan de veiligheidseisen - Getest in een officieel erkend laboratoria volgens
decreet N°91-1292 - december 1991 - EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005.
• Deze kinderwagen is ontworpen voor kinderen vanaf ongeveer 6 maanden. Max. lichaamsgewicht 15kg.
• Vervoer nooit meer dan 1 kind tegelijkertijd in uw kinderwagen.
• Til nooit uw kinderwagen op als uw kind in de kinderwagen is geplaatst.
• Indien de kinderwagenfabrikant het gebruik van een combinatie adviseert (onderstel+draagwieg of onderstel+autostoel), dient men bij een soortgelijke combinatie uit te gaan van het
toegestaan lichaamsgewicht van het toegevoegde product
• Indien de kinderwagenfabrikant het gebruik van een combinatie onderstel+draagwieg of onderstel+autostoel adviseert, dient deze altijd geplaatst te worden met het zicht naar u toe.
• Maak nooit gebruik van een trap als uw kind in de kinderwagen geplaatst is.
• Houdt uw kind op veilige afstand als u de kinderwagen inklapt, uitklapt of afstelt.
• Banden van de kinderwagen kunnen sporen achterlaten op bepaalde type vloeren (vooral gladde vloeren zoals parket, synthetisch laminaat, linoleum enz…)
• Bij het plaatsen en uitnemen van uw kind in de kinderwagen dient de rem altijd vast te staan.
• Gebruik altijd de rem als de kinderwagen stil staat, zelfs al stop u slechts voor enkele ogenblikken!
• Gebruik uitsluitend toebehoren/accessoires die door de fabrikant goedgekeurd zijn en door de fabrikant verkocht worden.
• Het gebruik van andere toebehoren/accessoires kan gevaarlijk zijn.
• Voor kinderwagens voorzien van toebehoren/accessoires (volgens versie), gelieve de hieronder aangegeven max. lading te respecteren: Toegestaan gewicht op het speeltablet : 2kg.
Toegestaan gewicht in het opbergnet : 2kg. Toegestaan gewicht in het opbergvak : 1kg. Toegestaan gewicht in de boodschappenmand : 2kg.
WAARSCHUWING :Het kan gevaarlijk zijn uw kind zonder toezicht alleen te laten.
WAARSCHUWING :Voor elk gebruik dient u er zeker van te zijn dat alle vergrendelingen goed gesloten zijn.
WAARSCHUWING :
WAARSCHUWING :Gebruik het kinderwagenzitje niet voor kinderen jonger dan 6 maanden.
Gebruik het veiligheidstuigje vanaf het moment dat het kind zelfstandig kan zitten
. Haken voor het
bevestigen van een extra veiligheidstuigje zijn voorzien ter hoogte van de ceintuur aan beide
zijden.
WAARSCHUWING :Een kinderwagen/wandelwagen kan onstabiel worden indien men zware tassen of andere zware
WAARSCHUWING :Gebruik nooit het tussenbeenstuk zonder het gordeltje.
objecten aan de duwstang hangt.
WAARSCHUWING :Vòòr ELK gebruik dient u te controleren of het vergrendelmechanisme van de draagwieg of
WAARSCHUWING :Dit product mag niet gebruikt worden tijdens het joggen of bij het skeeleren.
ATTENTIE :Om verstikkingsgevaar te voorkomen dienen plastic zakken buiten bereik van kinderen bewaard te worden.
Onderhoudsadviezen voor het onderstel:
• Voor een optimale voldoening dient de kinderwagen regelmatig onderhouden te worden. Wij adviseren u elke 15 dagen het onderstel te reinigen en mechanische delen te onderhouden.
• Reinig het onderstel met een schone doek. Reinig het onderstel direct na het betreden van zandpaden, modderig terrein of corrosief terrein.
• Gebruik nooit smeer of olie.
• Door gebrek aan onderhoud kan het onderstel slecht gaan functioneren.
• Indien het onderstel moeilijk in of uitklapt mag men nooit forceren. Advies : reinig het onderstel.
• Indien na reiniging de moeilijkheden blijven aanhouden dient u contact op te nemen met uw babyspeciaalzaak.
Onderhoud:Gebruik een spons en zachte zeep. Gebruik geen reinigingsmiddel.
autostoel correct gesloten zijn.
44
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt bij het kiezen van een van onze producten en hopen dat ze u volledig
tevreden zullen stellen. Dit product is vervaardigt volgens diverse kwaliteitsnormen die van toepassing zijn voor dit product.
Tevens is het product onderworpen aan diverse controles tijdens de verschillende fabricage etappes. Indien ondanks al
onze inspanningen, gedurende de garantieperiode, het product een gebrek vertoont is Bébé Confort verplicht de
garantievoorwaarden te respecteren.
GARANTIEBEWIJS : Bébé Confort garandeert u dat dit product voldoet aan de veiligheidseisen zoals omschreven in de
reglementering van kracht, dat het product geen enkel ontwerpgebrek of fabricagefout bezit op moment van aankoop door
de detailhandelaar. Indien na aankoop, gedurende een aaneensluitende periode van 24 maanden het product een gebrek
vertoont (bij een normaal gebruik zoals omschreven in de bijgeleverde gebruiksaanwijzing) neemt Bébé Confort de
verantwoordelijkheid op zich het product te repareren of te vervangen (voor bijkomende informatie betreft de wijze van
garantietoepassingen verwijzen wij naar uw babyspeciaalzaak of onze web site) De garantie is uitgesloten in de volgende
gevallen:
- bij gebruik en doel anders dan voorzien in de gebruiksaanwijzing,
- bij een plaatsing welke niet overeenkomstig is met de gebruiksaanwijzing,
- herstellingen uitgevoerd door een niet erkend persoon of door een niet officieel erkende verkoper,
- indien het aankoopbewijs niet getoond kan worden,
- indien het product slecht onderhouden is,
- vervanging van onderdelen die bij een normaal gebruik aan slijtage onderhevig zijn (wielen, draaiende en bewegende
delen..….enz..)
Vanaf wanneer ?
Vanaf de aankoopdatum van het product.
Voor welke periode ?
24 opeenvolgende niet overdraagbare maanden. De eerste aankoper is de enige begunstigde van deze garantie.
Wat moet u doen ?
Bij aankoop van het product dient het aankoopbewijs zorgvuldig bewaard te worden. De aankoopdatum moet duidelijk zichtbaar
zijn op het aankoopbewijs. Indien het product een gebrek vertoont dient het teruggebracht te worden bij de detailhandelaar waar
het product aangekocht is. Producten die rechtstreeks naar de fabrikant teruggezonden worden komen niet in aanmerking voor
garantie.
Deze garantie is overeenkomstig met de Europese richtlijnen N° 1999/44/CE van 25 mei 1999.
G
45
IMPORTANTE
• I nostri prodotti sono ideati e testati con cura per garantire la sicurezza ed il confort del vostro bambino. Conforme alle normative di sicurezza. Testato in laboratorio autorizzato come da
decreto n° 91-1292 -dicembre 1991. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005.
• Questo prodotto è ideato per bambini a partire da 6 mesi circa e fino a 15 kg.
• Non trasportate più di un bambino alla volta nel passeggino.
• Non sollevate mai il passeggino con il bambino all'interno.
• Se il produttore del vostro passeggino raccomanda l'uso in combinazione con una navicella o un seggiolino per auto, in questo caso il peso massimo di utilizzo della combinazione è quello
indicato sul prodotto aggiuntivo.
• Se il produttore del vostro passeggino raccomanda l'uso in combinazione con una navicella o un seggiolino per auto, posizionateli sempre di fronte a voi.
• Non salite mai le scale e non prendete le scale mobili con il bambino nel passeggino.
• Tenete il bambino a debita distanza quando chiudete, aprite o regolate il passeggino.
• Le ruote possono lasciare tracce nere su alcune superfici (soprattutto su pavimenti lisci come parquet, laminati sintetici, linoleum, ecc.)
• Il freno deve essere sempre inserito quando mettete/togliete il bambino dal passeggino.
• Utilizzate sempre il freno quando il passeggino non è in movimento, anche per soste brevi.
• Utilizzate esclusivamente accessori venduti o approvati dal produttore.
• L'utilizzo di altri accessori potrebbe rivelarsi pericoloso.
• Per i passeggini accessoriati (in base al modello), rispettate il carico massimo indicato di seguito: Ex : Carico massimo ammesso per la tavoletta 2 kg. Carico massimo ammesso per la
retina 2 kg. Carico massimo ammesso per la tasca 1 kg. Carico massimo ammesso per il cestino 2 kg.
AVVERTENZA : Può essere pericoloso lasciare il bambino senza sorveglianza.
AVVERTENZA : Prima dell'utilizzo verificate che tutti i dispositivi siano bloccati nel modo corretto.
AVVERTENZA : Utilizzate la cintura non appena il bambino è in grado di rimanere seduto da solo. All'altezza della
AVVERTENZA : Non utilizzate questo passeggino per bambini di età inferiore a 6 mesi.
cintura, su ogni lato, sono posizionati degli anelli per il fissaggio di una cintura supplementare.
AVVERTENZA : Il fissaggio di un carico al maniglione influisce sulla stabilità della carrozzina/passeggino.
AVVERTENZA : Utilizzate il centro gamba sempre in combinazione con la cintura lombare.
AVVERTENZA : Prima dell'uso, verificate il corretto aggancio dei dispositivi di fissaggio della navicella/seggiolino.
AVVERTENZA : Non utilizzate questo prodotto mentre fate jogging o adoperate rollers.
AVVERTENZA : Per evitare rischi di soffocamento, conservate i sacchetti in plastica dell'imballo fuori dalla portata dei
Consigli per la manutenzione del telaio:
• Per essere pienamente soddisfatti del prodotto, è necessaria una regolare manutenzione. Pertanto vi consigliamo di controllare e se necessario pulire le parti metalliche ogni quindici giorni.
• Pulite il telaio con uno straccio pulito. Pulite il telaio ogni volta che andate su terreni fangosi, sabbiosi o in zone con la presenza di materiale corrosivo.
• Non utilizzare grasso o olio.
• La mancata manutenzione può portare ad un cattivo funzionamento del vostro passeggino.
• Se si verificano delle difficoltà nella chiusura o apertura del vostro passeggino, non forzate mai, ma pulite il vostro prodotto.
• Se le difficoltà persistono, contattate il rivenditore.
Manutenzione: Usare un spugna e sapone neutro. Non usare detergenti.
bambini.
46
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentile Cliente,
Grazie per aver scelto uno dei nostri prodotti. Speriamo che ne sia completamente soddisfatto. Questo certificato indica che
il suo prodotto è stato costruito secondo normative di qualità specifiche e che è stato sottoposto a numerosi controlli nelle
diverse fasi di lavorazione. In caso di anomalia verificatasi durante il periodo di validità del presente certificato, ci
impegniamo a rispettare le condizioni di garanzia.
CERTIFICATO DI GARANZIA : Bébé Confort vi garantisce che questo prodotto è conforme alle esigenze di sicurezza
definite dalla regolamentazione in vigore e che non presenta alcun difetto di ideazione e fabbricazione, al momento
dell’acquisto presso il rivenditore. Se dopo l’acquisto, entro un periodo di 24 mesi, questo prodotto dovesse presentare un
difetto durante il normale utilizzo definito dalle avvertenze d’uso, Bébé Confort si impegna a ripararlo o a sostituirlo (per
maggiori informazioni sulle modalità di applicazione della garanzia, consultare il rivenditore o il nostro sito internet) salvo nei
casi seguenti:
. utilizzo e destinazione diversi da quelli previsti nelle istruzioni d’uso,
. installazione non conforme alle istruzioni,
. riparazione effettuata da persona o rivenditore non autorizzato,
. mancanza dello scontrino d’acquisto,
. mancanza di manutenzione del prodotto,
. sostituzione di parti sottoposte ad usura (ruote, parti sottoposte ad attrito ...) durante il normale utilizzo.
Qual è la decorrenza ?
La data d’acquisto del prodotto.
Per quanto tempo ?
24 mesi consecutivi e non trasferibili ad altra persona: l’unico beneficiario è colui che ha effettuato l’acquisto.
Cosa si deve fare ?
Dopo l’acquisto, dovete conservare lo scontrino riportante la data d’acquisto del prodotto. Nel caso si verifichi un problema, il
prodotto deve essere restituito al rivenditore presso cui è stato effettuato l’acquisto. I prodotti inviati direttamente al produttore non
godranno di alcuna garanzia.
Garanzia conforme alla Direttiva Europea n° 1999/44/CE del 25 Maggio 1999.
G
47
IMPORTANTE
• Nuestros productos han sido concebidos y testados con cuidado para la seguridad y el confort del bebé. Conforme a las exigencias de seguridad según ensayo de tipo. Testado en laboratorio
acreditado según el decreto n° 91-1292 - diciembre de 1991.EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005.
• Este vehículo está concebido para los bebés, a partir de 6 meses, aproximadamente (peso máximo 15kg).
• No lleve a más de un bebé a la vez en la silla de paseo.
• No levante nunca la silla mientras el bebé esté en ella.
• Si el fabricante de la silla de paseo recomienda un uso combinado con un cuco o silla de auto, en este caso, el peso máximo en el uso de la combinación es el que se indica en el producto adicional.
• Si el fabricante de la silla de paseo recomienda un uso en combinación con un cuco o silla de auto, colóquelos siempre de cara a usted.
• No suba nunca en escaleras mecánicas con el bebé en la silla de paseo.
• Mantenga al bebé alejado mientras se cierra, se abre o se regula la silla.
• Los neumáticos pueden dejar marcas negras en algunos tipos de suelos (sobre todo los lisos como el parquet, los laminados, el linóleo…)
• El freno siempre debe estar activado en el momento de poner o sacar al bebé.
• Utilice siempre el freno para inmovilizar la silla de paseo, aunque sólo sea por un momento.
• Utilizar únicamente accesorios vendidos o aprobados por el fabricante.
• La utilización de otros accesorios puede ser peligrosa.
• Para las sillas de paseo equipadas con accesorios (según versión), hay que respetar los pesos máximos indicados debajo: Ex : Peso máximo admitido por la bandeja 2 kg. Peso máximo
admitido por la bolsa de red 2 Kg. Peso máximo admitido por bolsillo 1 Kg. Peso máximo admitido por la cestilla 2 Kg.
ADVERTENCIA :Puede ser peligroso dejar al bebé sin vigilancia
ADVERTENCIA :Verificar que los mecanismos de cierre estén bien apretados y correctamente ajustados.
ADVERTENCIA :Use el arnés cuando el niño ya pueda sentarse solo. Las anillas para la fijación de un arnés suplementario
ADVERTENCIA :No utilice esta silla para bebés menores de 6 meses.
están situadas a la altura del cinturón de sujeción, a cada lado.
ADVERTENCIA :El hecho de colgar una carga extra en el manillar puede influir en la estabilidad del cochecito / de la silla de
ADVERTENCIA : No use el arnés ventral sin el cinturón de la entrepierna.
paseo.
ADVERTENCIA : Compruebe que los dispositivos de fijación del cuco o de la silla estén correctamente fijados antes de su uso
ADVERTENCIA :No utilice este producto cuando practique jogging o skating.
ADVERTENCIA :Para evitar los riesgos de estrangulación, mantenga las bolsas de plástico del embalaje fuera del alcance
Consejos para el mantenimiento del chasis:
• Para obtener la máxima satisfacción de este producto, debe proceder a un mantenimiento del mismo. Revise, y si es necesario, limpie cada una de sus partes mecánicas regularmente.
• Limpie el chasis con la ayuda de un trapo húmedo. Limpie el chasis después de cada paseo por terrenos con barro, arenosos o con algún componente corrosivo.
• No utilice grasa o aceite.
• Una falta de mantenimiento puede causar un mal funcionamiento de la silla de paseo.
• Si tiene dificultades al cerrar o abrir la silla no la fuerce, límpiela.
• En caso de que las dificultades persistan, póngase en contacto con su punto de venta habitual.
Mantenimiento: Use una esponja o trapo húmedo. No use detergente.
de los bebés y niños.
48
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Distinguido Cliente,
Ante todo, queremos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al escoger nuestros productos. Estamos seguros de
que serán de su total satisfacción. Este certificado avala que este producto ha sido fabricado según las normas de calidad
que le son aplicables y que ha sido sometido a numerosos controles en las distintas etapas de su fabricación. Si a pesar
de nuestros esfuerzos, surgiera alguna anomalía durante el período de validez de este certificado, nos comprometemos a
aplicar las condiciones de garantía.
CERTIFICADO DE GARANTÍA: Bébé Confort garantiza que este producto cumple las exigencias de seguridad de las
normativas vigentes y que no presenta ningún defecto de concepción o fabricación en el momento de su compra. Si después
de su adquisición y durante un periodo de 24 meses, en condiciones de uso normales definidas en este manual, este producto
presentase alguna anomalía, Bébé Confort se compromete a repararlo o cambiarlo (para más información sobre las
modalidades de aplicación de nuestra garantía, consulte con su comercio o entre en nuestra web), excepto en los siguientes
casos:
• Uso y finalidad distintos a los previstos en el manual de utilización.
• Instalación no conforme al manual.
• Reparación efectuada por personal no acreditado.
• No adjuntar el certificado de garantía debidamente cumplimentado según se indica en el apartado ¿Qué hacer?
• No presentar el ticket o factura de compra.
• Mantenimiento inadecuado del producto.
• Cambio de piezas por deterioro (ruedas, partes en zonas de fricción...) en un uso normal.
¿A partir de cuándo?
A partir de la fecha de compra del producto.
¿Por cuánto tiempo?
Durante 24 meses consecutivos y no transmisibles. El único beneficiario es el primer comprador.
¿Qué hacer?
En el momento de la compra del producto, debe rellenar el certificado de garantía, sellarlo por el vendedor y conservarlo junto al
ticket de compra. Si surgiera algún problema, el producto deberá ser devuelto a un vendedor Bébé Confort acreditado,
acompañado del correspondiente certificado de garantía debidamente cumplimentado como se ha indicado anteriormente.
Cualquier producto remitido directamente al fabricante no podrá beneficiarse de dicha garantía.
Esta garantía es conforme a la Directiva Europea nº 1999/44/CE del 25 de Mayo de 1999
G
49
ATENÇÃO
• Os produtos foram concebidos e testados cuidadosamente para a segurança e o conforto do bebé. Conforme as exigências de segurança. Testado em laboratório autorizado segundo o decreto
n° 91-1292 - Dezembro 1991. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005.
• Este carrinho foi concebido para crianças a partir dos 6 meses e até aos 15 kg aproximadamente.
• Nunca transportar mais do que 1 criança no carrinho.
• Nunca levantar o carrinho enquanto a criança estiver lá dentro.
• Se o fabricante do seu carrinho recomendar uma utilização combinada com uma alcofa ou uma cadeira-auto, neste caso o peso máximo de utilização do conjunto é o que está indicado no produto
adicional.
• Se o fabricante do seu carrinho recomendar uma utilização combinada com uma alcofa ou uma cadeira-auto, coloque estas de frente para os pais.
• Nunca suba escadas normais ou rolantes com a criança dentro do carrinho.
• Mantenha a criança afastada quando está a fechar, abrir ou ajustar o carrinho.
• Os pneus podem deixar marcas pretas em alguns tipos de solos ( como por exemplo nos parquets, nos laminados sintéticos, no linóleo, etc. ).
• O carrinho deve estar sempre travado quando instala ou retira a criança.
• Utilize sempre o travão quando o carrinho está parado, mesmo se parar por pouco tempo.
• Utilizar apenas os acessórios vendidos e aprovados pelo fabricante.
• A utilização de outro acessorios que não os recomendados pelo fabricante, pode ser perigosa.
• Para os carrinhos equipados com acessórios (dependendo da versão), não se esqueça de respeitar as cargas máximas indicadas a seguir: Ex : Carga máxima admitida para o tabuleiro 2 kg.
Carga máxima admitida para a rede 2 kg. Carga máxima admitida para cada bolso 1 kg. Carga máxima admitida para o cesto 2 kg.
ATENÇÃO : Nunca deixe o seu filho sem vigilância.
ATENÇÃO : Assegure-se que todos os dispositivos de fecho estão correctamente fechados antes de qualquer utilização.
ATENÇÃO :
Utilize o arnês logo que a criança consiga sentar-se sozinha
suplementar estão situadas em cada lado do cinto.
. As argolas para a fixação de um arnês
ATENÇÃO : A colocação de objectos pesados no manípulo pode afectar a estabilidade da alcofa/do carrinho.
ATENÇÃO : Nunca utilize o entre-pernas sem o cinto de suporte.
ATENÇÃO : Verificar que os dispositivos de fixação da alcofa ou da cadeira-auto estão correctamente presos antes da
ATENÇÃO : Não utilizar este produto ao mesmo tempo que está a fazer jogging ou a andar de patins.
utilização.
ATENÇÃO : Para evitar riscos de asfixia, conservar os sacos plásticos da embalagem fora do alcance dos bebés e das
Conselhos de limpeza do chassis:
• O carrinho deve ser limpo e controlado regularmente para uma satisfação completa. Aconselhamos portanto o controlo e a limpeza das partes mecânicas de 15 em 15 dias.
• Limpe o chassis com um pano limpo. Limpe o chassis após a passagem em terrenos lamacentos, arenosos e corrosivos.
• Não utilizar gordura ou óleo.
• A falta de limpeza pode levar ao mau funcionamento do seu carrinho.
• Se surgirem dificuldades em abrir ou fechar o carrinho, nunca force, mas sim limpe-o.
• Se persistirem as dificuldades, contacte o seu revendedor.
Limpeza : Utilize uma esponja e um sabão neutro. Não utilizar detergente.
crianças.
50
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado cliente,
Agradecemos a confiança depositada em nós ao optar pelos nossos produtos. Esperamos que seja da sua inteira
satisfação. Este certificado indica que o seu produto foi fabricado segundo as diferentes normas de qualidade que lhe são
aplicáveis e que foi submetido a numerosas verificações durante as diferentes etapas do seu fabrico. Se apesar de todos
os nossos esforços verificar uma anomalia durante o período de validade deste certificado, comprometemo-nos a respeitar
as condições da garantia.
CERTIFICADO DE GARANTIA : a Bébé Confort garante que este produto está conforme as exigências de segurança tais
como as definidas pela regulamentação em vigor, e que ele não apresenta nenhum defeito de concepção e fabrico no
momento da sua compra pelo revendedor. Se após a compra, durante um período de 24 meses, o produto apresentar defeito
em caso de uma utilização correcta tal como a definida no manual de instruções, a Bébé Confort compromete-se a reparar o
produto ou a trocá-lo (para mais informações sobre as modalidades de aplicação da nossa garantia, consultar o seu
revendedor ou o nosso site Internet) excepto nos casos seguintes:
• Utilização e destino diferentes dos previstos no manual de utilização
• Instalação não conforme o manual
• Reparação efectuada por uma pessoa ou um revendedor não autorizado
• Não devolução ao fabricante do certificado de garantia correctamente preenchido pelo proprietário ou pelo revendedor em caso
de intervenção
• Falta de apresentação de uma prova de compra
• Falta de manutenção do produto
• Substituição de todas as peças de uso (rodas, partes em desgaste…) em utilização normal.
A partir de quando?
A contar da data de aquisição do produto.
Por quanto tempo?
24 meses consecutivos e não transmissíveis. O primeiro comprador é o único beneficiário.
O que deve fazer?
Guardar o talão de compra logo após a aquisição do produto. Se surgir algum problema, o produto deverá ser restituído junto
do revendedor autorizado Bébé Confort e acompanhado do certificado de garantia devidamente preenchido. Qualquer produto
endereçado directamente ao fabricante não poderá beneficiar da garantia.
Esta garantia está conforme a Directiva Europeia nº 1999/44/CE de 25 de Maio de 1999.
G
51
www.bebeconfort.com
DOREL FRANCE S.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BELGIUM
BITM BrusselsInternationalTrade Mart
Atomiumsquare 1, BP 177
1020 Brussels
BELGIQUE / BELGIE