1Allgemeine Hinweise1
2Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen
3 Sicherheitshinweise
4 Vorbereitung
4.1 Lieferumfang
4.1.1 Version mit Klemmenkasten
4.1.2 Version mit Einschubelektronik
4.2 Zur Montage erforderlich
4.3 Erforderliches Werkzeug
5 Montage
5.1 Schritt 1
5.2 Schritt 2
5.3 Schritt 3
5.4 Anbau der Drehmomentstütze
5.5 Hinweis zur Vermeidung von
5.6 Schritt 5
5.7 Anbauhinweis
6 Abmessungen
6.1 Version mit Klemmenkasten
6.2 Version mit Einschubelektronik und
7Elektrischer Anschluss
7.1 Beschreibung der Anschlüsse
7.2 Ausgangssignale
7.3 Version mit Klemmenkasten
7.3.1 Kabelanschluss
7.3.2 Klemmenbelegung
3
5
7
7
und Winkel-Flanschdose
8
(nicht im Lieferumfang enthalten)
(nicht im Lieferumfang enthalten)
10
101011
12
Messfehlern
Winkel-Flanschdose
7.3 .1.1 Step 1
7.3.1. 2 Step 2 and 3
7.3.1.3 Step 4
7.3.1. 4 Step 5
7.3.1. 5 Step 6
13
14
14
15
15
16
17
17
17
18
18
18
18191920
Klemmenkasten
21
7
9
9
7.4 Version mit Einschubelektronik und
Winkel-Flanschdose
7.4.1 Kabelanschluss
7.4 .1.1 Step 1
7.4.1. 2 Step 2
7.4.1. 3 Step 3
22
22222323
7.4.2 Pinbelegung
Winkel-Flanschdose
24
7.5 Sensorkabel HEK 8 (Zubehör)
8 Demontage
25
8.1 Schritt 1 und 2 - Klemmenkasten
8.2 Schritt 1 und 2 - Rundsteckverbinder
8.3 Schritt 3
8.4 Schritt 4
8.5 Schritt 5
9 Zubehör
10 Technische Daten
10.1 Technische Daten - elektrisch
262627
28
29
29
10.2 Technische Daten - mechanisch
11 Anhang:
EU-Konformitätserklärung
31
24
25
25
29
Baumer_ HOG22_II _DE- EN (17A1)
MB049 - 11114 0 2 6
Page 3
Table of contens
Table of contents
1General notes2
2Operation in potentially explosive
environments
3Security indications
4 Preparation
4.1 Scope of delivery
4.1.1 Version with terminal box
4
6
7
7
7
4.1.2 Version with plug-in electronics
and angle ange connector
8
4.2 Required for mounting
(not included in scope of delivery)
9
4.3 Required tools
(not included in scope of delivery)
5 Mounting
5.1 Step 1
5.2 Step 2
5.3 Step 3
10
10
10
11
5.4 Mounting the torque arm
12
9
5.5 How to prevent measurement
errors
13
5.6 Step 5
5.7 Mounting instruction
6 Dimensions
6.1 Version with terminal box
14
14
15
15
6.2 Version with plug-in electronics and
angle ange connector
7Electrical connection
7.1 Terminal signicance
7.2 Output signals
17
7.3 Version with terminal box
7.3.1 Cable connection terminal box
7.3 .1.1 Step 1
7.3.1.2 Step 2 and 3
7.3.1.3 Step 4
7.3.1. 4 Step 5
7.3.1.5 Step 6
16
17
17
18
18
18
18
19
19
20
7.3. 2 Terminal assignment
terminal box
21
7.4 Version with plug- in electronics and angle
ange connector
7.4.1 Cable connection
7.4 .1.1 Step 1
7.4.1. 2 Step 2
7.4.1. 3 Step 3
22
22
22
23
23
7.4.2 Pin assignment
angle ange connector
7.5 Sensor cable HEK 8 (accessory)
8 Dismounting
25
8.1 Step 1 und 2 - Terminal box
8.2 Step 1 und 2 - Mating connector
8.3 Step 3
8.4 Step 4
8.5 Step 5
9 Accessories
10 Technical data
26
26
27
28
30
10.1 Technical data - electrical ratings
10.2 Technical data - mechanical design
24
24
25
25
30
30
11 Appendix:
EU Declaration of Conformity
31
MB049 - 11114 0 2 6
Baumer_HOG22_II_DE- EN (17A1)
Page 4
1 Allgemeine Hinweise
i
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Zeichenerklärung:
Gefahr
Warnung bei möglichen Gefahren
Hinweis zur Beachtung
Hinweis zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebes des Produkts
Information
Empfehlung für die Produkthandhabung
1.2 Der inkrementale Drehgeber HOG 22 (HOG 22 M) ist ein opto-elektronisches Prä zi-
sionsmessgerät, das mit Sorgfalt nur von technisch qualiziertem Per sonal gehandhabt werden
darf.
1.3 Die zu erwartende Lebensdauer des Gerätes hängt von den Kugellagern ab, die mit einer
Dauerschmierung ausgestattet sind.
1.4 Der Lagertemperaturbereich des Drehgebers liegt zwischen -15 °C bis +70 °C .
1.5 Der Betriebstemperaturbereich des Drehgebers liegt zwischen -30 °C bis +85 °C, einge-
schränkt im Ex-Bereich, siehe Abschnitt 2, am Gehäuse gemessen.
1.6
1.7 Das Gerät ist zugelassen nach UL (gilt nicht für Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen).
1.8 Wir gewähren 2 Jahre Gewährleistung im Rahmen der Bedingungen des Zentralverbandes der
1.9 Der Drehgeber darf nur wie in dieser Anleitung beschrieben geöffnet werden. Reparaturen oder
1.10 Bei Rückfragen bzw. Nachlieferungen sind die auf dem Typenschild des Drehgebers angege-
1.11 Alle Bestandteile des Drehgebers sind nach länderspezischen Vorschriften zu entsorgen.
EU-Konformitätserklärung gemäß den europäischen Richtlinien.
Elektroindustrie (ZVEI).
Wartungsarbeiten, die ein vollständiges Öffnen des Drehgebers erfordern, sind vom Herstel-
ler durchzuführen. Am Drehgeber dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
benen Daten, insbesondere Typ und Seriennummer, unbedingt anzugeben.
Achtung!
Beschädigung des auf dem Gerät bendlichen Siegels führt zu Gewährleistungsverlust.
1Baumer_ HOG22_II _DE- EN (17A1)
MB049 - 11114 0 2 6
Page 5
General notes 1
i
1 General notes
1.1 Symbol guide:
Danger
Warnings of possible danger
General information for attention
Informations to ensure correct product operation
Information
Recommendation for product handling
1.2 The incremental encoder HOG 22 (HOG 22 M) is an opto electro nic precision measurement
device which must be handled with care by skilled personnel only.
1.3 The expected operating life of the device depends on the ball bearings, which are equipped
with a permanent lubrication.
1.4 The storage temperature range of the encoder is between -15 °C and +70 ° C.
1.5 The operating temperature range of the encoder is between -30 °C and +85 °C, restricted in
potentially explosive environments, see section 2, measured at the housing.
1.6
1.7 The device is UL approved (not applicable for operation in potentially explosive atmospheres).
1.8 We grant a 2-year warranty in accordance with the regulations of the ZVEI (Central Association
1.9 The encoder may be only opened as described in this instruction. Repair or maintenance
1.10 In the event of queries or subsequent deliveries, the data on the encoder type label must be
1.11 Encoder components are to be disposed of according to the regulations prevailing in the
EU Declaration of Conformity meeting to the European Directives.
of the German Electrical Industry).
work that requires opening the encoder completely must be carried out by the manufacturer.
Alterations of the encoder are not permitted.
quoted, especially the type designation and the serial number.
respective country.
Warning!
Damaging the seal on the device invalidates warranty.
MB049 - 11114 0 2 6
Baumer_HOG22_II_DE- EN (17A1) 2
Page 6
2 Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
2 Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
Der inkrementale Drehgeber HOG 22 (HOG 22 M) entspricht den Bauvorschriften der Gerätekategorie 3 G, Gerätegruppe II (Ex-Atmosphäre Gas) und der Gerätekategorie 3 D, Gerätegrup-
pe III (Ex-Atmosphäre Staub).
Richtlinienkonformität gemäß 2014/34/EU.
CE-Kennzeichnung:
Kategorie 3 G: - Ex-Kennzeichnung: II 3 G Ex nA IIC T4 Gc
- Normenkonformität: EN 60079-0:2012 + A11:2013
EN 60079 -15:2010
- Zündschutzart: nA
- Temperaturklasse: T4
Kategorie 3 D:- Ex-Kennzeichnung:
- Normenkonformität: EN 60079-31:2014
- Schutzprinzip: Schutz durch Gehäuse
- Oberächentemperatur: max. +135 °C
Der Einsatz in anderen explosionsgefährdeten Bereichen ist nicht zulässig.
Durch unsachgemäßen Anbau und Betrieb besteht die Gefahr von Personen- und
Sachschäden. Bei Zuwiderhandlung erlischt die Ex-Zulassung.
Eine an anderen Stellen aufgeführte UL-Listung gilt nicht für den Einsatz im Ex-Bereich.
In explosionsgefährdeten Bereichen eingesetze Betriebsmittel dürfen nicht verändert werden.
Reparaturen dürfen nur durch vom Hersteller autorisierte Stellen ausgeführt werden.
• Sicherstellen dass keine explosionsfähige Atmosphäre, Öle, Säure, Gase, Dämpfe, Strahlungen etc. bei Montage oder Wartung vorhanden ist.
• Angaben in der Montage- und Betriebsanleitung befolgen.
• Die für die Verwendung bzw. den geplanten Einsatzzweck zutreffenden Gesetze, Richtlinien und Normen einhalten. Bei Montage und Inbetriebnahme die Norm EN 60079-14
einhalten.
• Prüfen ob die Angaben auf dem Typenschild des Drehgebers mit dem zulässigen Ex-Einsatzbereich vor Ort übereinstimmen (Gerätegruppe, Kategorie, Zone, Temperaturklasse,
maximale Oberächentemperatur).
• Prüfen ob die Angaben auf dem Typenschild des Drehgebers mit dem Spannungsnetz
übereinstimmen.
• Prüfen ob der Drehgeber unbeschädigt ist. IP Schutzart sicherstellen.
• Staubablagerungen überprüfen. Eventuelle Staubablagerungen dürfen eine maximale
Dicke von 5 mm nicht überschreiten.
• Umgebungstemperatur von -20 °C bis +40 °C nicht über- oder unterschreiten.
II 3 D Ex tc IIIB T135°C Dc
3Baumer_ HOG22_II _DE- EN (17A1)
MB049 - 11114 0 2 6
Page 7
Operation in potentially explosive environments 2
2 Operation in potentially explosive environments
The incremental encoder HOG 22 (HOG 22 M) meets the design requirements of equipment
category 3 G, Equipment Group II (explosive gas atmosphere) and of equipment categor y 3
D, Equipment Group III (explosive dust atmosphere). Conformity to standards in accordance with
the 2014/34/EU.
CE labeling:
Category 3 G:- Ex labeling: II 3 G Ex nA IIC T4 Gc
- Conforms to standard: EN 60079-0:2012 + A11:2013
EN 60079 -15:2010
- Type of protection: nA
- Temperature class: T4
Category 3 D:- Ex labeling:
- Conforms to standard: EN 60079-31:2014
- Protective principle: Protection by enclosure
- Surface temperature: max. +135 °C
The operation in other explosive atmospheres is not permissible.
Danger of personal injuries and damage due to inappropriate installation and operating.
Contravention invalidates the EX approval.
An UL listing that may be stated elsewhere is not valid for use in explosive environments.
It is not permissible to make any alteration to equipment that is used in potentially explosive
environments.
Repairs may only be carried out by authorized authorities provided by the manufacturer.
• Ensure that there is no explosive atmosphere, oils, acids, gases, vapors, radiation etc.
present during installation.
• Installation and operating in accordance with the stipulations of the installation and opera-
ting instructions.
• The relevant laws, regulations and standards for the planned application must be observed.
The norm EN 60079-14 must be observed during installation and operation.
• Check that the details on the type label of the encoder match the on-site conditions for
the permissible Ex area in use (equipment group, equipment category, zone, temperature
class, maximum surface temperature).
• Check that the details on the type label of the encoder match the electrical supply network.
• Check that the encoder is undamaged. Ensure the IP protection.
• Check the dust deposit. Any possible dust deposit does not exceed a thickness of 5 mm.
• Do not exceed or underrun the ambient temperature range from -20 °C to +40 °C.
II 3 D Ex tc IIIB T135°C Dc
MB049 - 11114 0 2 6
Baumer_HOG22_II_DE- EN (17A1) 4
Page 8
3 Sicherheitshinweise
3 Sicherheitshinweise
3.1 Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen
Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden.
• Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten und Maschinen stillsetzen.
3.2 Zerstörungsgefahr durch elektrostatische Auadung
Die elektronischen Bauteile sind empndlich gegen hohe Spannungen.
• Steckkontakte und elektronische Komponenten nicht berühren.
• Ausgangsklemmen vor Fremdspannungen schützen.
• Max. Betriebsspannung nicht überschreiten.
3.3 Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung
Eine starre Befestigung kann zu Überlastung durch Zwangskräfte führen.
• Die Beweglichkeit des Drehgebers niemals einschränken. Unbedingt die Montagehinweise
beachten.
• Die vorgegebenen Abstände und/oder Winkel unbedingt einhalten.
3.4 Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock
Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung des Drehgebers führen.
• Niemals Gewalt anwenden. Bei sachgemäßer Montage lässt sich alles leichtgängig zusammenfügen.
• Für die Demontage geeignetes Abziehwerkzeug benutzen.
3.5 Zerstörungsgefahr durch Verschmutzung
Schmutz kann im Drehgeber zu Kurzschlüssen und zur Beschädigung der Abtastung führen.
• Während aller Arbeiten am geöffneten Drehgeber auf absolute Sauberkeit achten.
• Bei der Demontage niemals Öl oder Fett in das Innere des Drehgebers gelangen lassen.
3.6 Zerstörungsgefahr durch klebende Flüssigkeiten
Klebende Flüssigkeiten können den Drehgeber beschädigen. Die Demontage eines mit der
Achse verklebten Drehgebers kann zu dessen Zerstörung führen.
3.7 Explosionsgefahr
Der Drehgeber darf in explosiongefährdeten Bereichen der Kategorien 3 D und 3 G eingesetzt
werden. Der Betrieb in anderen explosionsgefährdeten Bereichen ist nicht zulässig.
5Baumer_ HOG22_II _DE- EN (17A1)
MB049 - 11114 0 2 6
Page 9
Sicherheitshinweise 3
3 Security indications
3.1 Risk of injury due to rotating shafts
Hair and clothes may become tangled in rotating shafts.
• Before all work switch off all operating voltages and ensure machiner y is stationary.
3.2 Risk of destruction due to electrostatic charge
Electronic parts are sensitive to high voltages.
• Do not touch plug contacts or electronic components.
• Protect output terminals against external voltages.
• Do not exceed max. operating voltage.
3.3 Risk of destruction due to mechanical overload
Rigid mounting may give rise to constraining forces.
• Never restrict the freedom of movement of the encoder. The installation instructions must
be followed.
• It is essential that the specied clearances and/or angles are observed.
3.4 Risk of destruction due to mechanical shock
Violent shocks, e. g. due to hammer impacts, can lead to the destruction of the encoder.
• Never use force. Assembly is simple when correct procedure is followed.
• Use suitable puller for disassembly.
3.5 Risk of destruction due to contamination
Dirt penetrating inside the encoder can cause short circuits and damage the sensing system.
• Absolute cleanliness must be maintained when carrying out any work on the open encoder.
• When dismantling, never allow lubricants to penetrate the encoder.
3.6 Risk of destruction due to adhesive uids
Adhesive uids can damage the encoder. Dismounting an encoder, secured to a shaft by adhe sive may lead to the destruction of the unit.
3.7 Explosion risk
You can use the encoder in areas with explosive atmospheres of categor y 3 D and 3 G. The
operation in other explosive atmospheres is not permissible.
MB049 - 11114 0 2 6
Baumer_HOG22_II_DE- EN (17A1) 6
Page 10
4 Vorbereitung / Preparation
4 Vorbereitung
4.1 Lieferumfang
4.1.1 Version mit Klemmenkasten
**
-
8
7
6
5
2
Gehäuse
1
Durchgehende Hohlwelle
2
Klemmring
3
Klemmringschraube ISO 4762, M5 (A2)
4
Stützblech für Drehmomentstütze
5
Sechskantschraube ø12 mm auf
6
M10x35 mm
Scheibe A13, ISO 7090 (A2)
7
Selbstsichernde Mutter M10, DIN 985 (A2)
8
Erdungsband ~230 mm lang
9
Klemmenkastendeckel
10
Kombi-Torx-Schraube
11
M4x32 mm
Kabelverschraubung M20x1,5 für Kabel
12
ø5-13 mm
Anschlussplatine, siehe Abschnitt 7.3.1.3
13
und Abschnitt 7.3.2.
Kombi-Torx-Schraube
14
M3x10 mm
D-SUB Stecker am
15
Drehgebergehäuse
* Nur bei redundanter Version HOG 22 M
110 15
4 Preparation
4.1 Scope of delivery
4.1.1 Version with terminal box
4
3
10
14 13
15
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
* Only for redundant version HOG 22 M
11
12
Housing
Through hollow shaft
Clamping ring
Clamping ring screw ISO 4762, M5 (A2)
Support plate for torque arm
Screw with hexagon head ø12 mm to
M10x3 5 mm
Washer A13, ISO 7090 (A2)
Self-locking nut M10, DIN 985 (A2)
Earthing strap, length ~230 mm
Terminal box cover
Screw with torx and slotted drive
M4x32 mm
Cable gland M20x1.5 for cable
ø5 -13 mm
Connecting board, see section 7.3.1.3 and
section 7.3.2.
Screw with torx and slotted drive
M3x10 mm
D-SUB connectors (male) on the
encoder housing
7Baumer_ HOG22_II _DE- EN (17A1)
MB049 - 11114 0 2 6
Page 11
Vorbereitung / Preparation 4
4.1.2 Version mit Einschubelektronik und
Winkel-Flanschdose
**
-
116 18
8
7
6
5
2
9
Gehäuse
1
Durchgehende Hohlwelle
2
Klemmring
3
Klemmringschraube ISO 4762, M5 (A2)
4
Stützblech für Drehmomentstütze
5
Sechskantschraube ø12 mm auf
6
M10x35 mm
Scheibe A13, ISO 7090 (A2)
7
Selbstsichernde Mutter M10, DIN 985 (A2)
8
Erdungsband ~230 mm lang
9
Winkel-Flanschdose M23, 12-polig,
16
Stiftkontakte, rechtsdrehend, siehe Ab-
schnitt 7.4.1. 3 und Abschnitt 7.4.2.
Schutzkappe
17
Rundsteckverbinder M23, 12-polig, Buch-
18
senkontakte, linksdrehend, siehe Abschnitt
7.4 .1.1.
* Nur bei redundanter Version HOG 22 M
4.1.2 Version with plug-in electronics and
angle ange connector
4
3
16
17
18
Housing
1
Through hollow shaft
2
Clamping ring
3
Clamping ring screw ISO 4762, M5 (A2)
4
Support plate for torque arm
5
Screw with hexagon head ø12 mm to
6
M10x3 5 mm
Washer A13, ISO 7090 (A2)
7
Self-locking nut M10, DIN 985 (A2)
8
Earthing strap, length ~230 mm
9
Angle ange connector M23, 12-pin,
16
male, CW, see section 7.4.1.3 and section
7.4 . 2 .
Protection cap
17
Mating connector M23, 12-pin, female,
18
CCW,
see sec t i on 7. 4 .1.1.
* Only for redundant version HOG 22 M
MB049 - 11114 0 2 6
Baumer_HOG22_II_DE- EN (17A1) 8
Page 12
4 Vorbereitung / Preparation
4.2 Zur Montage erforderlich
(nicht im Lieferumfang enthalten)
*
19
L
Drehmomentstütze, als Zubehör erhältlich,
19
Bestellnummer (Länge L, Version):
11054922 155 (-10/+15) mm, Standard
11054921 190 (-10/+15) mm, Standard
11072741 480-540 mm*, Standard
11054924 155 (-10/+15) mm, isoliert
11072723 480-540 mm*, isoliert
* Kürzbar auf ≥200 mm
Sensorkabel HEK 8, als Zubehör erhältlich,
20
siehe Abschnitt 7.5.
Montageset als Zubehör erhältlich,
21
Bestellnummer 11069336, bestehend aus:
21a
4.3 Erforderliches Werkzeug
Gewindestange M12 (1.4104), Länge
variabel (≤250 mm)
21b
Scheibe B12, ISO 7090 (A2)
21c
Selbstsichernde Mutter M12,
DIN 10511 (A2)
21d
Zylinderschraube M6x8, ISO 1207
(Ms) für Erdungsband
21e
Scheibe B6,4, ISO 7090 (Ms) für
Erdungsband
(nicht im Lieferumfang enthalten)
4.2 Required for mounting
(not included in scope of delivery)
*
*
21e
21
*
21a
Torque arm, available as accessory,
19
11054922 155 (-10/+15) mm, standard
* Can be shor tened to ≥200 mm
Sensor cable HEK 8, available as
20
Mounting kit available as accessory,
21
4.3 Required tools
21d
3x
3x
*
**
21b21c
order number (length L, version):
11054921 190 (-10/+15) mm, standard
11072741 480-540 mm*, standard
11054924 155 (-10/+15) mm, insulated
11072723 480-540 mm*, insulated
accessory, see section 7.5.
order number 11069336, including:
21a
Thread rod M12 (1.4104), variable
length (≤250 mm)
21b
Washer B12, ISO 7090 (A2)
21c
Self-locking nut M12,
DIN 10511 (A2)
21d
Cylinder screw M6x8, ISO 1207 (Ms)
for earthing strap
21e
Washer B6.4, ISO 7090 (Ms) for
earthing strap
(not included in scope of delivery)
20
4 mm
22
9Baumer_ HOG22_II _DE- EN (17A1)
1,6x8,0 mm und 0,8x4 mm
17, 18, 19 und 22 mm
TX 10, TX 20
Werkzeugset als Zubehör erhältlich,
Bestellnummer: 11068265
22
4 mm
1.6x8.0 mm and 0.8x4 mm
17, 18, 19 and 22 mm
TX 10, TX 20
Tool kit available as accessory,
order number: 11068265
MB049 - 11114 0 2 6
Page 13
Montage / Mounting 5
5 Montage
In den Bildern am Beispiel vom HOG 22.
Gleiche Montageschritte bei redundanter
Version HOG 22 M.
5.1 Schritt 1
*
8
17 mm
**
75
*
19
5.2 Schritt 25.2 Step 2
5 Mounting
5.1 Step 1
19 mm
*
6
Pictures showing HOG 22 as example.
Same mounting steps for redundant
version HOG 22 M.
**
43
5 mm
* Siehe Seite 7, Seite 8 oder Seite 9
* See page 7, page 8 or page 9
MB049 - 11114 0 2 6
Baumer_HOG22_II_DE- EN (17A1) 10
Page 14
5 Montage / Mounting
5.3 Schritt 3
Motorwelle einfetten! Lubricate motor shaft!
Die Antriebswelle sollte einen mög-
lichst kleinen Rundlauffehler aufweisen, da dieser zu einem Winkelfehler
führen kann, siehe Abschnitt 5.5.
Außerdem verursachen Rundlauffehler
Vibrationen, die die Lebensdauer des
Drehgebers verkürzen können.
5.3 Step 3
The drive shaft should have as less
runout as possible because this can
otherwise result in an angle error, see
section 5.5. In addition, any radial
deviation can cause vibrations, which
can shorten the lifetime of the encoder.
****
21b21c21a
* Siehe Seite 7, Seite 8 oder Seite 9
* See page 7, page 8 or page 9
11Baumer_ HOG22_II _DE- EN (17A1)
9
21d21e
**
1.6x8 mm
*
19
18 mm
****
21c21b21b21c
MB049 - 11114 0 2 6
Page 15
Montage / Mounting 5
5.4 Anbau der Drehmomentstütze
Die Montage der Drehmomentstütze
sollte spielfrei erfolgen. Ein Spiel von
beispielsweise ±0,03 mm entspricht
einem Rundlauffehler des Drehgebers
von 0,06 mm, was zu einem großen
Winkelfehler führen kann, siehe
Abschnitt 5.5.
5.4 Mounting the torque arm
The torque arm should be mounted
free from clearance. A play of just
±0.03 mm, results in concentricity
error of the encoder of 0.06 mm. That
may lead to a large angle error, see
section 5.5.
L1
L2 (≥L1)
15°
15°
MB049 - 11114 0 2 6
9°
9°
9°
9°
Baumer_HOG22_II_DE- EN (17A1) 12
Page 16
5 Montage / Mounting
i
i
5.5 Hinweis zur Vermeidung von
Messfehlern
Für einen einwandfreien Betrieb des
Drehgebers ist ein korrekter Anbau, insbesondere auch der Drehmomentstütze,
notwendig.
Die Rundlaufabweichung der Motorwelle
sollte möglichst nicht mehr als 0,2 mm
(0,03 mm empfohlen) betragen, da hierdurch Winkelfehler verursacht werden.
Solche Winkelfehler können durch einen
größeren Abstand L1 reduziert werden
Dabei ist zu beachten, dass die Länge L2
der Drehmomentstütze, siehe Abschnitt
5.4, mindestens gleich L1 sein sollte
Der Winkelfehler kann wie folgt berechnet
werden:
Δρmech = ± 90°/π · R/L1
mit R: Rundlaufabweichung in mm
L1: Abstand der Drehmoment stütze zum Mittelpunkt
des Drehgebers in mm
Berechnungsbeispiel:
Für R = 0,06 mm und L1 = 130 mm ergibt
sich ein Winkelfehler Δρmech von ±
0.013°.
1)
Auf Anfrage sind hierzu verschiedene Befes-
tigungsbleche für die Stützen erhältlich.
2)
Wenn L2 < L1 muss mit der Länge L2 gerechnet
werden
2)
.
5.5 How to prevent measurement
errors
To ensure that the encoder operates correctly, it is necessary to mount it accurately, which includes correct mounting of the
torque arm.
The radial runout of the motor shaft
should not exceed 0.2 mm (0.03 mm
recommended), if at all possible, to prevent an angle error.
1)
.
1)
available on request.
2)
formula
An angle error may be reduced by increasing the length of L1
length L2 of the torque arm, see section
5.4, is at least equal to L1
The angle error can be calculated as
follows:
Δρmech = ± 90°/π · R/L1
with R: Radial runout in mm
L1: Distance of the torque arm
to the center point of the
encoder in mm
Example:
For R = 0.06 mm and L1 = 130 mm the
resulting angle error Δρmech equals ±
0.013°.
For this different braces for the torque arm are
If L2 < L1, L2 must be used in the calculation
1)
. Make sure that the
2)
.
Weitere Informationen erhalten Sie
unter der Telefon-Hotline
+49 (0)30 69003-111
13Baumer_HOG2 2_II_DE-EN (17A1)
For more information,
call the telephone hotline at
+4 9 (0 )3 0 690 0 3 -111
MB049 - 11114 0 2 6
Page 17
Montage / Mounting 5
i
i
5.6 Schritt 55.6 Step 5
*
4
5 mm
Zul. Anzugsmoment
Max. tightening torque
Mt = 3-4 Nm
* Siehe Seite 7 oder Seite 8
* See page 7 or page 8
5.7 Anbauhinweis5.7 Mounting instruction
Wir empfehlen, den Drehgeber so zu
MB049 - 11114 0 2 6
montieren, dass der Kabelanschluss
keinem direkten Wassereintritt
ausgesetzt ist.
Baumer_HOG22_II_DE- EN (17A1) 14
It is recommended to mount the
encoder with cable connection facing
downward and being not exposed to
water.
Page 18
6 Abmessungen / Dimensions
6 Abmessungen
6.1 Version mit Klemmenkasten
(74181, 74182, 74190 , 74193)
Um 90° versetzt gezeichnet
Drawing 90° rotated
IP54IP56
L12324
L2112 . 5 114 . 5
6 Dimensions
6.1 Version with terminal box
(74181, 74182, 74190 , 7419 3)
Version M
Zubehör
Accessory
Drehrichtung positiv
Positive rotating direction
All dimensions in millimeters (unless otherwise stated)
15Baumer_ HOG22_II _DE- EN (17A1)
MB049 - 11114 0 2 6
Page 19
Abmessungen / Dimensions 6
6.2 Version mit Einschubelektronik und
Winkel-Flanschdose
(74183, 74188)
Um 90° versetzt gezeichnet
Drawing 90° rotated
Version M
Zubehör
IP54IP56
Accessory
L12324
L2112 . 5 114 . 5
6.2 Version with plug-in electronics and
angle ange connector
(7418 3, 74188)
Drehrichtung positiv
Positive rotating direction
MB049 - 11114 0 2 6
All dimensions in millimeters (unless otherwise stated)
Baumer_HOG22_II_DE- EN (17A1) 16
Page 20
7 Elektrischer Anschluss / Electrical connection
7 Elektrischer Anschluss
7.1 Beschreibung der Anschlüsse
+UB; + Betriebsspannung
(für den Drehgeber)
; ; GND; 0V Masseanschluss
(für die Signale)
; Erdungsanschluss
(Gehäuse)
K1; A; A+ Ausgangssignal:
Kanal 1
K1
; A; A- Ausgangssignal:
Kanal 1 invertiert
K2; B; B+ Ausgangssignal:
Kanal 2 (90° versetzt
zu Kanal 1)
K2
; B; B- Ausgangssignal:
Kanal 2 (90° versetzt
zu Kanal 1)
invertiert
K0; C; R; R+ Nullimpuls
(Referenzsignal)
K0
; C; R; R- Nullimpuls
(Referenzsignal)
invertiert
7 Electrical connection
7.1 Terminal signicance
+UB; + Voltage supply
(for the encoder)
; ; GND; 0V Ground
(for the signals)
; Earth ground
(chassis)
K1; A; A+ Output signal:
channel 1
K1
; A; A- Output signal:
channel 1 inverted
K2; B; B+ Output signal:
channel 2 (offset by
90° to channel 1)
K2
; B; B- Output signal:
channel 2 (offset by
90° to channel 1)
inverted
K0; C; R; R+ Zero pulse
(reference signal)
K0
; C; R; R- Zero pulse
(reference signal)
inverted
7.2 Ausgangssignale
Signalfolge bei positiver
Drehrichtung, siehe Abschnitt 6.
90°
17Baumer_HOG22_II_D E-EN (17A1)
7.2 Output signals
Sequence for positive rotating
direction, see section 6.
K1
K1
K2
K2
K0
K0
MB049 - 11114 0 2 6
Page 21
Elektrischer Anschluss / Electrical connection 7
7.3 Version mit Klemmenkasten
7.3.1 Kabelanschluss
7.3 .1.1 Schritt 1
7.3 Version with terminal box
7.3.1 Cable connection terminal box
7.3 .1.1 Step 1
**
1110
TX 20
*
12
22 mm
7.3.1. 2 Schritt 2 und 37.3.1. 2 Step 2 and 3
Zur Gewährleistung der angegebenen
Schutzart sind nur geeignete Kabeldurchmesser zu verwenden.
**
1413
To ensure the specied protection of
the device the correct cable diameter
must be used.
* Siehe Seite 7 oder Seite 9
* See page 7 or page 9
MB049 - 11114 0 2 6
Baumer_HOG22_II_DE- EN (17A1) 18
TX 10
~75 mm
*
12
*
20
ø5-13mm
Page 22
7 Elektrischer Anschluss / Electrical connection
7.3.1.3 Schritt 47.3.1.3 Step 4
13
*
Kabelschirm
Cable shield
7.3.1. 4 Schritt 57.3 .1.4 Step 5
Buchse D-SUB
zum Anschluss an
Drehgebergehäuse
siehe Abschnitt 7.3.1.5.
Connector D-SUB (female)
for connecting to
encoder housing
see section 7.3.1.5.
Ansicht X
siehe Abschnitt 7.3.2.
View X
see section 7.3.2.
*
14
*
13
*
12
*
20
TX 10
22 mm
* Siehe Seite 7 oder Seite 9
* See page 7 or page 9
19Baumer_HOG22 _II_DE- EN (17A1)
MB049 - 11114 0 2 6
Page 23
Elektrischer Anschluss / Electrical connection 7
7.3.1. 5 Schritt 67.3 .1.5 Step 6
Vor der Montage des Klemmenkasten-
deckels prüfen, ob die Klemmenkastendeckeldichtung unbeschädigt ist.
Es wird empfohlen, das Baumer Hübner
Sensorkabel HEK 8 zu verwenden oder
ersatzweise ein geschirmtes, paarig verseiltes Kabel. Das Kabel sollte in einem
Stück und getrennt von Motorkabeln
verlegt werden.
Kabelabschluss:
HTL: 1 ... 3 kΩ
TTL: 120 Ω
Do not connect voltage supply to
outputs! Danger of damage! Please,
beware of possible voltage drop in
long cable leads (inputs and outputs).
View X
Angle ange connector M23, 12-pin, male,
CW, see section 7.4.1.3.
7X
10
12+UB
7.5 Sensor cable HEK 8 (accessor y)
Baumer Hübner sensor cable HEK 8 is
recommended. As a substitute a shielded
twisted pair cable should be used.
Continuous wiring without any splices or
couplings should be used. Separate signal
cables from power cables.
Cable terminating resistance:
HTL: 1 ... 3 kΩ
TTL: 120 Ω
Rot/Red = +UB
Blau/Blue =
Weiß/ White = K1
Braun/Brown = K1
Grün/Green = K2
Gelb/ Yellow = K2
Grau/Grey = K0
Rosa/Pink = K0
Schwarz/Black =
Violett/Violet =
MB049 - 11114 0 2 6
Aderendhülsen benutzen.
Use core-end ferrules.
Kabelschirm
Cable shield
Baumer_HOG22_II_DE- EN (17A1) 24
Page 28
8 Demontage / Dismounting
8 Demontage
In den Bildern am Beispiel des HOG 22.
Gleiche Demontageschritte bei redundanter Version HOG 22 M.
8.1 Schritt 1 und 2 - Klemmenkasten
**
1011
TX 20
22 mm
*
20
8.2 Schritt 1 und 2 - Rundsteckverbinder8.2 Step 1 und 2 - Mating connector
12
1413
*
TX 10
**
8 Dismounting
Pictures showing HOG 22 as example.
Same dismounting steps for redundant
version HOG 22 M.
EU-Konformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration UE de Conformité
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte, auf die sich diese Erklärung bezieht, die grund legenden Anforderungen der angegebenen Richtlinie(n) erfüllen und basierend auf den aufgeführten
Norm(en) bewertet wurden.
We declare under our sole responsibility that the products to which the present declaration relates c omply
with the essential requirements of the given directive(s) and have been evaluated on the bas is of the listed
standard(s).
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que les produits aux quels se réfère la présente déclaration
sont conformes aux exigences essentielles de la directive/ des directives m entionnée(s) et ont été évalués
sur la base de la norme/ des normes listée(s).
Hersteller
Manufacturer
Fabricant
Bezeichnung
Description
Description
Typ(en) / Type(s) /Type(s)
11 Appendix:
EU Declaration of Conformity
Drehgeber ohne Erdungsbürste / ohne Heizung
Incremental encoder without earthing brush / without heating
Codeur incrémental sans balai de mise à la terre / sans chauffantes
Richtlinie(n) 2014/30/EU; 2014/34/EU; 2011/65/EU
Directive(s) Klic ken Sie hier, um Text einzugeben
Directive(s) Klicken Sie hier, um Text einzugeben
Norm(en) EN 61000 -6-2:2005, EN 61000-6-3:2007/A1:2011
Standard(s) EN 60079-0:2012 + A11:2013; EN 60079-15:2010; EN 60079-31:2014
Norme(s) EN 50581:2012
Ort und Datum Berlin, 15.08.2016Unterschrift/Name/Funktion Daniel Kleiner
Place and dateSignature/name/functionHead of R&D Motion
Lieu et dateSignature/nom/fonctionControl, Baumer Group