1.2 Der inkrementale Drehgeber HOG 220 (HOG 220 M) ist ein opto-elektronisches Prä zi sions-
1.3 Die zu erwartende Lebensdauer des Gerätes hängt von den Kugellagern ab, die mit einer
1.4 Der Lagertemperaturbereich des Gerätes liegt zwischen -15 °C bis +70 °C.
1.5 Der Betriebstemperaturbereich des Gerätes liegt zwischen -30 °C bis +85 °C,
Warnung bei möglichen Gefahren
Hinweis zur Beachtung
Hinweis zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebes des Produkts
Information
Empfehlung für die Produkthandhabung
messgerät, das mit Sorgfalt nur von technisch qualiziertem Per sonal gehandhabt werden darf.
Dauerschmierung ausgestattet sind.
eingeschränkt im Ex-Bereich, siehe Abschnitt 2,
am Gehäuse gemessen.
1.6 EU-Konformitätserklärung gemäß den europäischen Richtlinien.
1.7 Das Gerät ist zugelassen nach UL (gilt nicht für Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen).
1.8 Wir gewähren 2 Jahre Gewährleistung im Rahmen der Bedingungen des Zentralverbandes der
Elektroindustrie (ZVEI).
1.9 Wartungsarbeiten sind nicht erforderlich. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller durchgeführt
werden. Am Gerät dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
1.10 Bei Rückfragen bzw. Nachlieferungen sind die auf dem Typenschild des Gerätes angege-
benen Daten, insbesondere Typ und Seriennummer, unbedingt anzugeben.
1.11 Alle Bestandteile des Drehgebers sind nach länderspezischen Vorschriften zu entsorgen.
Achtung!
Beschädigung des auf dem Gerät bendlichen Siegels führt zu Gewährleistungsverlust.
1
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
MB048T1 - 11055651
Page 5
General notes 1
i
i
1General notes
1.1 Symbol guide:
Danger
1.2 The incremental encoder HOG 220 (HOG 220 M) is an opto electro nic precision measurement
1.3 The expected operating life of the device depends on the ball bearings, which are equipped with
1.4 The storage temperature range of the device is between -15 °C and +70 °C.
1.5 The operating temperature range of the device is between -30 °C and +85 °C,
Warnings of possible danger
General information for attention
Informations to ensure correct product operation
Information
Recommendation for product handling
device which must be handled with care by skilled personnel only.
a permanent lubrication.
restricted in potentially explosive environments, see section 2,
measured at the housing.
1.6 EU Declaration of Conformity meeting to the European Directives.
1.7 The device is UL approved (not applicable for operation in potentially explosive atmospheres).
1.8 We grant a 2-year warranty in accordance with the regulations of the ZVEI (Central Association
of the German Electrical Industry).
1.9 Maintenance work is not necessary. Repair work must be carried out by the manufacturer. Al-
terations of the device are not permitted.
1.10In the event of queries or subsequent deliveries, the data on the device type label must be
quoted, especially the type designation and the serial number.
1.11 Encoder components are to be disposed of according to the regulations prevailing in the re-
spective country.
Warning!
Damaging the seal on the device invalidates warranty.
MB048T1 - 11055651
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
2
Page 6
2 Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
2Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
Das Gerät entspricht der Norm EG-Richtlinie 2014/34/EU für explosionsgefährdete Bereiche.
Der Einsatz ist gemäß den Gerätekategorien 3 G (Ex-Atmosphäre Gas) und 3 D (Ex-Atmosphäre Staub) zulässig.
Gerätekategorie 3 G: - E x-Kennze ichnung: II 3 G Ex nA IIC T4 Gc
- Normenkonformität: EN 60079-0:2012 + A11:2013
EN 60079-15:2010
- Zündschutzart: nA
- Temperaturklasse: T4
- Gerätegruppe: II
Gerätekategorie 3 D: - Ex-Kennzeichnung: II 3 D Ex tc IIIB T135°C Dc
- Normenkonformität: EN 60079-31:2014
- Schutzprinzip: Schutz durch Gehäuse
- Max. Oberächentemperatur: +135 °C
- Gerätegruppe: III
Der Einsatz in anderen explosionsgefährdeten Bereichen ist nicht zulässig.
2.1 Der maximale Umgebungstemperaturbereich für den Einsatz des Gerätes im Ex-Bereich
beträgt -20 °C bis +40 °C.
2.2 Der Anlagenbetreiber hat zu gewährleisten, dass eine mögliche Staubablagerung eine maxi-
male Schichtdicke von 5 mm nicht überschreitet (gemäß EN 60079-14).
2.3 Eine gegebenenfalls an anderen Stellen aufgeführte UL-Listung gilt nicht für den Einsatz im
Ex-Bereich.
2.4 Das Gerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn ...
– die Angaben auf dem Typenschild des Gerätes mit dem zulässigen Ex-Einsatzbereich vor
Ort übereinstimmen (Gerätegruppe, Kategorie, Zone, Temperaturklasse bzw. maximale
Oberächentemperatur),
– die Angaben auf dem Typenschild des Gerätes mit dem Spannungsnetz übereinstimmen,
– das Gerät unbeschädigt ist (keine Schäden durch Transport und Lagerung) und
– sichergestellt ist, dass keine explosionsfähige Atmosphäre, Öle, Säure, Gase, Dämpfe,
Strahlungen etc. bei der Montage vorhanden sind.
2.5 An Betriebsmitteln, die in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, darf keine
Veränderung vorgenommen werden. Reparaturen dürfen nur durch vom Hersteller autorisierte
Stellen ausgeführt werden. Bei Zuwiderhandlung erlischt die Ex-Zulassung.
2.6 Bei der Montage und Inbetriebnahme ist die Norm EN 60079-14 zu beachten.
3
Das Gerät ist entsprechend den Angaben in der Montage- und Betriebsanleitung zu betreiben. Die für die Verwendung bzw. den geplanten Einsatzzweck zutreffenden Gesetze,
Richtlinien und Normen sind zu beachten.
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
MB048T1 - 11055651
Page 7
Operation in potentially explosive environments 2
2Operation in potentially explosive environments
The device complies with the EU standard 2014/34/EU for potentionally explosive atmospheres.
It can be used in accordance with equipment categories 3 G (explosive gas atmosphere) and
3 D (explosive dust atmosphere).
Equipment category 3 G: - Ex labeling: II 3 G Ex nA IIC T4 Gc
- Conforms to standard: EN 60079-0:2012 + A11:2013
EN 60079 -15:2010
- Type of protection: nA
- Temperature class: T4
- Group of equipment: II
Equipment category 3 D: - Ex labeling: II 3 D Ex tc IIIB T135°C Dc
- Conforms to standard: EN 60079-31:2014
- Protective principle: Protection by enclosure
- Max. sur face temperature: +135 °C
- Group of equipment: III
The operation in other explosive atmospheres is not permissible.
2.1 In Ex areas the device must only be used within the ambient temperature range from -20 °C to
+40 °C.
2.2 The plant operator must ensure that any possible dust deposit does not exceed a thickness of
5 mm (in accordance with EN 60079 -14).
2.3 An UL listing that may be stated elsewhere is not valid for use in explosive environ-
ments.
2.4 Operation of the device is only permissible when ...
– the details on the type label of the device match the on-site conditions for the permissible
Ex area in use (group of equipment, equipment category, zone, temperature class or maximum surface temperature),
– the details on the type label of the device match the electrical supply network,
– the device is undamaged (no damage resulting from transport or storage), and
– it has been checked that there is no explosive atmosphere, oils, acids, gases, vapors,
radiation etc. present during installation.
2.5 It is not permissible to make any alteration to equipment that is used in potentially explosive envi-
ronments. Repairs may only be carried out by authorized authorities provided by the manufacturer.
Contravention invalidates the EX approval.
2.6 Attend the norm EN 60079 -14 during mount and operation.
The device must be operated in accordance with the stipulations of the installation and
operating instructions. The relevant laws, regulations and standards for the planned application must be observed.
MB048T1 - 11055651
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
4
Page 8
3 Sicherheitshinweise
3Sicherheitshinweise
3.1 Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen
Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden.
• Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten und Maschinen stillsetzen.
3.2Zerstörungsgefahr durch elektrostatische Auadung
Die elektronischen Bauteile im Drehgeber sind empndlich gegen hohe Spannungen.
• Steckkontakte und elektronische Komponenten nicht berühren.
• Ausgangsklemmen vor Fremdspannungen schützen.
• Max. Betriebsspannung nicht überschreiten.
3.3Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung
Eine starre Befestigung kann zu Überlastung durch Zwangskräfte führen.
• Die Beweglichkeit des Drehgebers niemals einschränken. Unbedingt die Montagehinweise
beachten.
• Die vorgegebenen Abstände und/oder Winkel unbedingt einhalten.
3.4Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock
Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung der Abtastung führen.
• Niemals Gewalt anwenden. Bei sachgemäßer Montage lässt sich alles leichtgängig zusammenfügen.
• Für die Demontage geeignetes Abziehwerkzeug benutzen.
3.5Zerstörungsgefahr durch Verschmutzung
Schmutz kann im Drehgeber zu Kurzschlüssen und zur Beschädigung der optischen Abtastung
führen.
• Während aller Arbeiten am geöffneten Klemmenkasten auf absolute Sauberkeit achten.
• Bei der Demontage niemals Öl oder Fett in das Innere des Drehgebers gelangen lassen.
3.6Zerstörungsgefahr durch klebende Flüssigkeiten
Klebende Flüssigkeiten können die optische Abtastung und die Lager beschädigen. Die Demon-
tage eines mit der Achse verklebten Drehgebers kann zu dessen Zerstörung führen.
3.7Explosionsgefahr
Der Drehgeber darf in explosiongefährdeten Bereichen der Kategorien 3 D und 3 G eingesetzt
werden. Der Betrieb in anderen explosionsgefährdeten Bereichen ist nicht zulässig.
5
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
MB048T1 - 11055651
Page 9
Security indications 3
3Security indications
3.1 Risk of injury due to rotating shafts
Hair and clothes may become tangled in rotating shaf ts.
• Before all work switch off all operating voltages and ensure machiner y is stationary.
3.2Risk of destruction due to electrostatic charge
Electronic parts contained in the encoder are sensitive to high voltages.
• Do not touch plug contacts or electronic components.
• Protect output terminals against external voltages.
• Do not exceed max. operating voltage.
3.3Risk of destruction due to mechanical overload
Rigid mounting may give rise to constraining forces.
• Never restrict the freedom of movement of the encoder. The installation instructions must be
coder, secured to a shaft by adhesive may lead to the destruction of the unit.
3.7Explosion risk
You can use the encoder in areas with explosive atmospheres of category 3 D and 3 G. The opera-
tion in other explosive atmospheres is not permissible.
MB048T1 - 11055651
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
6
Page 10
4 Vorbereitung / Preparation
4Vorbereitung
4.1Lieferumfang
1
151011
12
Gehäuse
1
Durchgehende Hohlwelle
2
Klemmring
3
Klemmringschraube ISO 4762, M5
4
Stützblech für Drehmomentstütze
5
Sechskantschraube
6
ø12 mm auf M10x35 mm
Scheibe A13, ISO 7090 (A2)
7
Selbstsichernde Mutter M10, DIN 985 (A2)
8
Erdungsband ~230 mm lang
9
Klemmenkastendeckel
10
Kombi-Torx-Schraube M4x32 mm
11
Kabelverschraubung M20x1,5
12
für Kabel ø5-13 mm
Anschlussplatine, siehe Abschnitt 5.8 und 7.3.
13
Kombi-Torx-Schraube M3x10 mm
14
D-SUB Stecker am Drehgebergehäuse
15
13 14
9
342
4Preparation
4.1Scope of deliver y
**
-
10
15
8
5
7
6
Housing
1
Through hollow shaft
2
Clamping ring
3
Clamping ring screw ISO 4762, M5
4
Suppor t plate for torque arm
5
Screw with hexagon head
6
ø12 mm to M10x35 mm
Washer A13, ISO 7090 (A2)
7
Self-locking nut M10, DIN 985 (A2)
8
Earthing strap, length ~230 mm
9
Terminal box cover
10
Screw with torx and slotted drive M4x32 mm
11
Cable gland M20x1.5
12
for cable ø5 -13 mm
Connecting board, see section 5.8 and 7.3.
13
Screw with torx and slotted drive M3x10 mm
14
D-SUB connectors (male) on the encoder housing
15
* Nur bei redundanter Version HOG 220 M
7
* Only for redundant version HOG 220 M
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
MB048T1 - 11055651
Page 11
Vorbereitung / Preparation 4
4.2Zur Montage erforderlich
(nicht im Lieferumfang enthalten)
L
16
Drehmomentstütze, als Zubehör erhältlich,
16
Bestellnummer (Länge L, Version):
11054922 (155 (-10/+15) mm, Standard)
11054921 (190 (-10/+15) mm, Standard)
11072741 (480-540 mm, Standard
kürzbar bis ≥200 mm)
11054924 (155 (-10/+15) mm, isoliert)
11072723 (480-540 mm, isoliert,
kürzbar bis ≥200 mm)
HEK 8 Sensorkabel, als Zubehör erhältlich,
17
siehe Abschnitt 7.4.
Montageset als Zubehör erhältlich,
18
Bestellnummer 11069336, bestehend aus:
Gewindestange M12 (1.4104), Länge variabel
18a
(≤250 mm)
Scheibe B12, ISO 7090 (A2)
18b
Selbstsichernde Mutter M12,
18c
DIN 10511 (A2)
Zylinderschraube M6x8, ISO 1207 (Ms)
18d
für Erdungsband
Scheibe B6,4, ISO 7090 (Ms)
18e
für Erdungsband
18
4.2Required for mounting
(not included in scope of delivery)
18e18d
3x
3x
18a18b 18c
Torque arm, available as accessory,
16
order number (length L, version):
11054922 (155 (-10/+15) mm, standard)
11054921 (190 (-10/+15) mm, standard)
11072741 (480- 540 mm, standard
can be shor tened to ≥200 mm)
11054924 (155 (-10/+15) mm, insulated)
11072723 (480- 540 mm, insulated
HEK 8 sensor cable, available as accessory,
17
see section 7.4.
Mounting kit available as accessory,
18
order number 11069336, including:
Thread rod M12 (1.4104), variable length
18a
(≤250mm)
Washer B12, ISO 7090 (A2)
18b
Self-locking nut M12,
18c
DIN 10511 (A2)
Cylinder screw M6x8, ISO 1207 (Ms)
18d
for earthing strap
Washer B6.4, ISO 7090 (Ms)
18e
for earthing strap
can be shor tened to ≥200 mm)
17
4.4Erforderliches Werkzeug
(nicht im Lieferumfang enthalten)
4 mm
1,6x8,0 mm
17, 18, 19 und 22 mm
Werkzeugset als Zubehör erhältlich,
19
Bestellnummer: 11068265
MB048T1 - 11055651
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
4.4Required tools
(not included in scope of delivery)
Tool kit available as accessory,
19
order number: 11068265
8
4 mm
1.6x8.0 mm
17, 18, 19 and 22 mm
Page 12
5 Montage / Mounting
5Montage
In den Bildern am Beispiel vom HOG 220.
Gleiche Montageschritte bei redundanter Version
HOG 220 M.
5.1Schritt 1
17 mm
***
578
16
5.2Schritt 2 5.2Step 2
5Mounting
Pictures showing the HOG 220 as example.
Same mounting steps for redundant version
HOG 220 M.
5.1 Step 1
*
6
*
19 mm
* Siehe Seite 7 oder 8
See page 7 or 8
9
4
3
4 mm
*
*
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
MB048T1 - 11055651
Page 13
Montage / Mounting 5
5.3Schritt 3 5.3Step 3
* Siehe Seite 8
See page 8
Motorwelle einfetten!Lubricate motor shaft!
Die Antriebswelle sollte einen möglichst kleinen Rundlauffehler aufweisen, da dieser im Drehgeber zu einem
Winkelfehler führen kann (siehe Abschnitt 5.5). Außerdem verursachen
Rundlauffehler Vibrationen, die die
Lebensdauer des Drehgebers verkürzen können.
MB048T1 - 11055651
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
18 mm
********
18b18c18a18c18b
16
18c18b
The drive shaft should have as less
runout as possible because this can
otherwise result in an angle error in
the encoder (see section 5.5). In addition, any radial deviation can cause
vibrations, which can shorten the
lifetime of the encoder.
10
Page 14
5 Montage / Mounting
5.4Schritt 4 - Drehmomentstütze 5.4Step 4 - Torque arm
L1
L2 (≥L1)
15°
15°
11
9°
9°
9°
9°
Die Montage der Drehmomentstütze sollte
spielfrei erfolgen. Ein Spiel von beispielsweise ±0,03 mm entspricht einem Rundlauffehler des Drehgebers von 0,06 mm,
was zu einem großen Winkelfehler führen
kann (siehe Abschnitt 5.5).
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
The torque arm should be mounted
free from clearance. A play of just
±0.03 mm, results in concentricity
error of the encoder of 0.06 mm. That
may lead to a large angle error (see
section 5.5).
MB048T1 - 11055651
Page 15
Montage / Mounting 5
i
i
5.5
Hinweis zur Vermeidung von Messfehlern
Für einen einwandfreien Betrieb des
Drehgebers ist ein korrekter Anbau, insbesondere auch der Drehmomentstütze,
notwendig, wie beschrieben in Abschnitt
5.1 bis 5.4.
Die Rundlaufabweichung der Motorwelle
sollte möglichst nicht mehr als 0,2 mm
(0,03 mm empfohlen) betragen, da hierdurch Winkelfehler verursacht werden.
Solche Winkelfehler können durch einen
größeren Abstand L1 reduziert werden
1)
.
Dabei ist zu beachten, dass die Länge L2
der Drehmomentstütze (siehe Abschnitt
5.4) mindestens gleich L1 sein sollte2).
Der Winkelfehler kann wie folgt berechnet
werden:
= ± 90°/π · R/L1
Δρ
mech
mit R: Rundlaufabweichung in mm L1: Abstand der Drehmomentstütze
zum Drehgebermittelpunkt in mm
Berechnungsbeispiel:
5.5How to prevent measurement errors
To ensure that the encoder operates correctly, it is necessary to mount it accurately
as described in section 5.1 to 5.4, which includes correct mounting of the torque arm.
The radial runout of the motor shaft
should not exceed 0.2 mm (0.03 mm
recommended), if at all possible,
to prevent an angle error.
An angle error may be reduced by increasing the length of L1
1)
. Make sure
that the length L2 of the torque arm
(see section 5.4) is at least equal to L12).
The angle error can be calculated as follows:
=±90°/π·R /L1
Δρ
mech
with R: Radial runout in mm
L1: Distance of the torque arm to the
center point of the encoder in mm
Example:
Für R = 0,06 mm und L1 = 130 mm ergibt
sich ein Winkelfehler Δρ
1)
Auf Anfrage sind hierzu verschiedene Befes-
tigungsbleche für die Stützen erhältlich.
2)
wenn L2 < L1 muss mit der Länge L2 gerechnet
werden
Weitere Informationen erhalten Sie
unter der Telefon-Hotline
+49 (0)30 69003-111
MB048T1 - 11055651
von ± 0,013°.
mech
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
For R = 0.06 mm and L1 = 130 mm the re-
sulting angle error Δρ
1)
For this different braces for the torque arm are
available on request.
2)
If L2 < L1, L2 must be used in the calculation
formula
equals ± 0.013°.
mech
For more information,
call the telephone hotline at
+4 9 (0 )30 690 0 3 -111
Buchse D-SUB
zum Anschluss an
Drehgebergehäuse
siehe Abschnitt 5.10.
Connector D-SUB (female)
for connecting to
encoder housing
see section 5.10.
12
13
*
*
TX 10
*
17
5.10Schritt 11 5.1 0Step 11
**
1110
TX 20
* Siehe Seite 7 oder 8
See page 7 or 8
Vor der Montage des Klemmenkastendeckels prüfen, ob die Klemmenkastendeckeldichtung unbeschädigt
ist.
Großer, um 180° wendbarer Klemmenkasten
Big terminal box, turn by 180°
Check that the seal of the terminal
box is not damaged before mounting
the terminal box.
22 mm
**
1011
TX 20
15
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
MB048T1 - 11055651
Page 19
Montage / Mounting 5
i
i
5.11Anbauhinweis 5.11Mounting instruction
Wir empfehlen, den Drehgeber so zu
montieren, dass der Kabelanschluss
keinem direkten Wassereintritt ausgesetzt ist.
MB048T1 - 11055651
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
It is recommended to mount the encoder with cable connection facing
downward and being not exposed to
water.
16
Page 20
6 Abmessungen / Dimensions
6Abmessungen
6.1Version mit einfacher Abtastung
(74133)
Um 90° versetzt gezeichnet
Drawing 90° rotated
6Dimensions
6.1 Version with single sensing
(74133)
Zubehör
Accessory
Drehrichtung positiv
Positive rotating direction
17
ød1**ød2**
80
85
90
95
100
105
106
110
115
H7
H7
H7
H7
H7
H7
H7
H7
H7
104
109
115.5
120
125
129
130
136
139
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
All dimensions in millimeters (unless otherwise stated)
MB048T1 - 11055651
Page 21
Abmessungen / Dimensions 6
6.2
Version mit redundanter Abtastung
(HOG 220 M)
(74189)
Um 90° versetzt gezeichnet
Drawing 90° rotated
6.1 Version with redundant sensing
(HOG 220 M)
(74189)
Zubehör
Accessory
Drehrichtung positiv
Positive rotating direction
MB048T1 - 11055651
ød1**ød2**
80
85
90
95
100
105
106
110
115
H7
H7
H7
H7
H7
H7
H7
H7
H7
104
109
115.5
120
125
129
130
136
139
All dimensions in millimeters (unless otherwise stated)
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
18
Page 22
7 Elektrischer Anschluss / Electrical connection
7Elektrischer Anschluss
7.1Beschreibung der Anschlüsse
+UB; +
; ; GND; 0V
;
K1; A; A+
K1
; A; A-
K2; B; B+
K2
; B; B-
K0; C; R; R+
K0
; C; R; R-
Betriebsspannung (für den Drehgeber)
Voltage supply (for the encoder)
Masseanschluss (für die Signale)
Ground (for the signals)
Erdungsanschluss (Gehäuse)
Earth ground (chassis)
Ausgangssignal Kanal 1
Output signal channel 1
Ausgangssignal Kanal 1 invertiert
Output signal channel 1 inverted
Ausgangssignal Kanal 2 (90° versetzt zu Kanal 1)
Output signal channel 2 (offset by 90° to channel 1)
Ausgangssignal Kanal 2 (90° versetzt zu Kanal 1) invertiert
Output signal channel 2 (offset by 90° to channel 1) inverted
Nullimpuls (Referenzsignal)
Zero pulse (reference signal)
Nullimpuls (Referenzsignal) invertiert
Zero pulse (reference signal) inverted
7Electrical connection
7.1 Terminal signicance
7.2Ausgangssignale 7.2 Output signals
Signalfolge bei positiver Drehrichtung,
siehe Abschnitt 6.
Sequence for positive rotating direction,
see section 6.
90°
19
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
K1
K1
K2
K2
K0
K0
MB048T1 - 11055651
Page 23
Elektrischer Anschluss / Electrical connection 7
7.3Klemmenbelegung
7.3.1DN … I, DN … TTL, DN … R
Max. 1,5 mm
Max. AWG 16
2
K0
K0
K2
K2
Ansicht X
Anschlussklemmen,
siehe Abschnitt 5.8.
View X
Connecting terminal,
see section 5.8.
K1
K1
+UB
Zwischen
There is no connection between and .
Betriebsspannung nicht auf Ausgänge legen! Zerstörungsgefahr!
Spannungsabfälle in langen Leitungen
berücksichtigen (Ein- und Ausgänge).
7.4Sensorkabel HEK 8 (Zubehör)
Es wird empfohlen, das Baumer Hübner
Sensorkabel HEK 8 zu verwenden oder
ersatzweise ein geschirmtes, paarig verseiltes Kabel. Das Kabel sollte in einem
Stück und getrennt von Motorkabeln verlegt werden.
Kabelabschluss:
Version DN … I: 1 ... 3 kΩ
Version DN ... TTL und DN ... R:
120 Ω
7.3Terminal assignment
7.3.1DN … I, DN … TTL, DN … R
und besteht keine Verbindung.
Do not connect voltage supply to
outputs! Danger of damage!
Please, beware of possible voltage drop
in long cable leads (inputs and outputs).
7.4Sensor cable HEK 8 (accessory)
Baumer Hübner sensor cable HEK 8 is
recommended. As a substitute a shielded
twisted pair cable should be used. Continuous wiring without any splices or couplings should be used. Separate signal
cables from power cables.
Cable terminating resistance:
Version DN … I: 1...3kΩ
Version DN ... TTL and DN ... R:
120Ω
Rot/Red = +UB
Blau/Blue = 0 V
Weiß/White = K1
Braun/Brown = K1
Grün/Green = K2
Gelb/Yellow = K2
Grau/Grey = K0
Rosa/Pink = K0
Schwarz/Black = ---
Violett/Violet = ---
MB048T1 - 11055651
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
Aderendhülsen benutzen.
Use core-end ferrules.
Kabelschirm
Cable shield
20
Page 24
8 Demontage / Dismounting
8Demontage
In den Bildern am Beispiel vom HOG 220.
Gleiche Demontageschritte bei redundanter
Version HOG 220 M.
8.1 Schritt 1
TX 10
***
131011
TX 20
*
14
*
12
*
17
22 mm
8Dismounting
Pictures showing the HOG 220 as example.
Same dismounting steps for redundant version
HOG 220 M.
8.1Step 1
* Siehe Seite 7 oder 8
See page 7 or 8
21
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
MB048T1 - 11055651
Page 25
Demontage / Dismounting 8
8.2Schritt 2 8.2Step 2
4 mm
*
9
**
18e18d
**
43
16
***
18a18b18c
1.6x8 mm
8.3Schritt 3 8.3Step 3
*
10 mm
* Siehe Seite 7 oder 8
See page 7 or 8
MB048T1 - 11055651
Baumer_HOG220-HOG220M-T1_II_DE-EN (17A1)
22
Page 26
5 Montage / Mounting9 Technische Daten
9Technische Daten
9.1Technische Daten - elektrisch
• Betriebsspannung: 9...30 VDC (HTL)
9...26 VDC (TTL - Version R)
5 VDC ±5 % (TTL)
• Betriebsstrom ohne Last: ≤100 mA
• Impulse pro Umdrehung: 1024 (Je nach Bestellung)
• Phasenverschiebung: 90° ±20°
• Tastverhältnis: 40...60 %
• Referenzsignal: Nullimpuls, Breite 90°
• Abtastprinzip: Optisch
• Ausgabefrequenz: ≤120 kHz
• Ausgangssignale: K1, K2, K0 + invertierte
• Ausgangsstufen: HTL
TTL/RS422
(Je nach Bestellung)
• Störfestigkeit: EN 61000-6-2:2005
• Störaussendung: EN 61000-6-3:2007/A1:2011
• Zulassungen: CE, UL-Zulassung / E256710
9.2Technische Daten - mechanisch
23
• Baugröße (Flansch): ø227 mm
• Wellenart: ø80...115 mm (durchgehende Hohlwelle)
• Zulässige Wellenbelastung: ≤450 N axial; ≤700 N radial
EU-Konformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration UE de Conformité
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte, auf die sich diese Erklärung bezieht, die grund legenden Anforderungen der angegebenen Richtlinie(n) erfüllen und basierend auf den aufgeführten
Norm(en) bewertet wurden.
We declare under our sole responsibility that the products to which the present declaration relates c omply
with the essential requirements of the given directive(s) and have been evaluated on the bas is of the listed
standard(s).
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que les produits aux quels se réfère la présente déclaration
sont conformes aux exigences essentielles de la directive/ des directives m entionnée(s) et ont été évalués
sur la base de la norme/ des normes listée(s).
Hersteller
Manufacturer
Fabricant
Bezeichnung
Description
Description
Typ(en) / Type(s) /Type(s)
Drehgeber ohne Erdungsbürste / ohne Heizung
Incremental encoder without earthing brush / without heating
Codeur incrémental sans balai de mise à la terre / sans chauffantes
11 Appendix:
EU Declaration of Conformity
Richtlinie(n) 2014/30/EU; 2014/34/EU; 2011/65/EU
Directive(s) Klicken Sie hier, um Text einzugeben
Directive(s) Klicken Sie hier, um Text einzugeben
Norm(en) EN 6 1000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007/A1:2011
Standard(s) EN 60079-0:2012 + A11:2013; EN 60079-15:2010; EN 60079-31:2014
Norme(s) EN 50581:2012
Ort und Datum Berlin, 15.08.2016Unterschrift/Name/Funktion Daniel Kleiner
Place and dateSignature/name/functionHead of R&D Motion
Lieu et dateSignature/nom/fonctionControl, Baumer Group