1.2 Der inkrementale Drehgeber HOG 100 ist ein opto-elektronisches Prä zi sionsmessgerät, das
1.3 Die zu erwartende Lebensdauer des Gerätes hängt von den Kugellagern ab, die mit einer
1.4 Der Lagertemperaturbereich des Gerätes liegt zwischen -15 °C bis +70 °C.
1.5 Der Betriebstemperaturbereich des Gerätes liegt zwischen -30 °C bis +85 °C
Warnung bei möglichen Gefahren
Hinweis zur Beachtung
Hinweis zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebes des Produkts
Information
Empfehlung für die Produkthandhabung
mit Sorgfalt nur von technisch qualiziertem Per sonal gehandhabt werden darf.
Dauerschmierung ausgestattet sind.
(eingeschränkt im Ex-Bereich, siehe Abschnitt 2),
am Gehäuse gemessen.
1.6 EU-Konformitätserklärung gemäß den europäischen Richtlinien.
1.7 Das Gerät ist zugelassen nach UL (gilt nicht für Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen).
1.8 Wir gewähren 2 Jahre Gewährleistung im Rahmen der Bedingungen des Zentralverbandes der
Elektroindustrie (ZVEI).
1.9 Wartungsarbeiten sind nicht erforderlich. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller durchgeführt
werden. Am Gerät dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
1.10 Bei Rückfragen bzw. Nachlieferungen sind die auf dem Typenschild des Gerätes angege-
benen Daten, insbesondere Typ und Seriennummer, unbedingt anzugeben.
1.11 Alle Bestandteile des Drehgebers sind nach länderspezischen Vorschriften zu entsorgen.
Achtung!
Beschädigung des auf dem Gerät bendlichen Siegels führt zu Gewährleistungsverlust.
1
Baumer_ HOG100 -R _II _DE-EN (17A1)
MB156a - 11069623
General notes 1
i
i
1General notes
1.1 Symbol guide:
Danger
1.2 The incremental encoder HOG 100 is an opto electro nic precision measurement device which
1.3 The expected operating life of the device depends on the ball bearings, which are equipped with
1.4 The storage temperature range of the device is between -15 °C and +70 °C.
1.5 The operating temperature range of the device is between -30 °C and +85 °C
Warnings of possible danger
General information for attention
Informations to ensure correct product operation
Information
Recommendation for product handling
must be handled with care by skilled personnel only.
a permanent lubrication.
(restricted in potentially explosive environments, see section 2),
measured at the housing.
1.6 EU Declaration of Conformity meeting to the European Directives.
1.7 The device is UL approved (not applicable for operation in potentially explosive atmospheres).
1.8 We grant a 2-year warranty in accordance with the regulations of the ZVEI (Central Association
of the German Electrical Industry).
1.9 Maintenance work is not necessary. Repair work must be carried out by the manufacturer. Al-
terations of the device are not permitted.
1.10In the event of queries or subsequent deliveries, the data on the device type label must be
quoted, especially the type designation and the serial number.
1.11 Encoder components are to be disposed of according to the regulations prevailing in the re-
spective country.
Warning!
Damaging the seal on the device invalidates warranty.
MB156a - 11069623
Baumer_HOG100-R_II_DE-EN (17A1)
2
2 Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
2Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
Das Gerät entspricht der Norm EG-Richtlinie 2014/34/EU für
Der Einsatz ist gemäß den
Staub) zulässig.
Der Einsatz in anderen explosionsgefährdeten Bereichen ist nicht zulässig.
2.1 Der maximale Umgebungstemperaturbereich für den Einsatz des Gerätes im Ex-Bereich
2.2 Der Anlagenbetreiber hat zu gewährleisten, dass eine mögliche Staubablagerung eine maxi-
2.3 Eine gegebenenfalls an anderen Stellen aufgeführte UL-Listung gilt nicht für den Einsatz im
2.4 Das Gerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn ...
Gerätekategorie 3 G: - E x-Kennze ichnung: II 3 G Ex nA IIC T4 Gc
- Normenkonformität: EN 60079- 0:2012 + A11:2013
EN 60 079-15:2010
- Zündschutzart: nA
- Temperaturklasse: T4
- Gerätegruppe: II
Gerätekategorie 3 D: - Ex-Kennzeichnung: II 3 D Ex tc IIIC T135°C Dc
- Normenkonformität: EN 60079-31:2014
- Schutzprinzip: Schutz durch Gehäuse
- Max. Oberächentemperatur: +135 °C
- Gerätegruppe: III
beträgt -20 °C bis +40 °C.
male Schichtdicke von 5 mm nicht überschreitet (gemäß EN 60079-14).
Ex-Bereich.
– die Angaben auf dem Typenschild des Gerätes mit dem zulässigen Ex-Einsatzbereich vor Ort
übereinstimmen (Gerätegruppe, Kategorie, Zone, Temperaturklasse bzw. maximale Oberächentemperatur),
Gerätekategorien 3 G (Ex-Atmosphäre Gas) und 3 D (Ex-Atmosphäre
explosionsgefährdete Bereiche.
– die Angaben auf dem Typenschild des Gerätes mit dem Spannungsnetz übereinstimmen,
– das Gerät unbeschädigt ist (keine Schäden durch Transport und Lagerung) und
– sichergestellt ist, dass keine explosionsfähige Atmosphäre, Öle, Säure, Gase, Dämpfe, Strah-
lungen etc. bei der Montage vorhanden sind.
2.5 An Betriebsmitteln, die in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, darf keine
Veränderung vorgenommen werden. Reparaturen dürfen nur durch vom Hersteller autorisierte
Stellen ausgeführt werden. Bei Zuwiderhandlung erlischt die Ex-Zulassung.
2.6 Bei der Montage und Inbetriebnahme ist die Norm EN 60079-14 zu beachten.
Das Gerät ist entsprechend den Angaben in der Montage- und Betriebsanleitung zu betreiben. Die für die Verwendung bzw. den geplanten Einsatzzweck zutreffenden Gesetze,
Richtlinien und Normen sind zu beachten.
3
Baumer_ HOG100 -R _II _DE-EN (17A1)
MB156a - 11069623
Operation in potentially explosive environments 2
2Operation in potentially explosive environments
The device complies with the EU standard 2014/34/EU for potentionally explosive atmospheres.
It can be used in accordance with equipment categories 3 G (explosive gas atmosphere) and
3 D (explosive dust atmosphere).
Equipment category 3 G: - Ex labeling: II 3 G Ex nA IIC T4 Gc
- Conforms to standard: EN 60079-0:2012 + A11:2013
EN 60079 -15:2010
- Type of protection: nA
- Temperature class: T4
- Group of equipment: II
Equipment category 3 D: - Ex labeling: II 3 D Ex tc IIIC T135°C Dc
- Conforms to standard: EN 60079-31:2014
- Protective principle: Protection by enclosure
- Max. sur face temperature: +135 °C
- Group of equipment: III
The operation in other explosive atmospheres is not permissible.
2.1 In Ex areas the device must only be used within the ambient temperature range from -20 °C to
+40 °C.
2.2 The plant operator must ensure that any possible dust deposit does not exceed a thickness of
5 mm (in accordance with EN 60079 -14).
2.3 An UL listing that may be stated elsewhere is not valid for use in explosive environ-
ments.
2.4 Operation of the device is only permissible when ...
– the details on the type label of the device match the on-site conditions for the permissible Ex
area in use (group of equipment, equipment category, zone, temperature class or maximum
surface temperature),
– the details on the type label of the device match the electrical supply network,
– the device is undamaged (no damage resulting from transport or storage), and
– it has been checked that there is no explosive atmosphere, oils, acids, gases, vapors, radiati-
on etc. present during installation.
2.5 It is not permissible to make any alteration to equipment that is used in potentially explosive envi-
ronments. Repairs may only be carried out by authorized authorities provided by the manufacturer.
Contravention invalidates the EX approval.
2.6 Attend the norm EN 60079 -14 during mount and operation.
The device must be operated in accordance with the stipulations of the installation and
operating instructions. The relevant laws, regulations and standards for the planned application must be observed.
MB156a - 11069623
Baumer_HOG100-R_II_DE-EN (17A1)
4
3 Sicherheitshinweise
3Sicherheitshinweise
3.1 Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen
Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden.
• Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten und Maschinen stillsetzen.
3.2Zerstörungsgefahr durch elektrostatische Auadung
Die elektronischen Bauteile im Drehgeber sind empndlich gegen hohe Spannungen.
• Steckkontakte und elektronische Komponenten nicht berühren.
• Ausgangsklemmen vor Fremdspannungen schützen.
• Max. Betriebsspannung nicht überschreiten.
3.3Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung
Eine starre Befestigung kann zu Überlastung durch Zwangskräfte führen.
• Die Beweglichkeit des Drehgebers niemals einschränken. Unbedingt die Montagehinweise
beachten.
• Die vorgegebenen Abstände und/oder Winkel unbedingt einhalten.
3.4Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock
Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung der Abtastung führen.
• Niemals Gewalt anwenden. Bei sachgemäßer Montage lässt sich alles leichtgängig zusammenfügen.
• Für die Demontage geeignetes Abziehwerkzeug benutzen.
3.5Zerstörungsgefahr durch Verschmutzung
Schmutz kann im Drehgeber zu Kurzschlüssen und zur Beschädigung der optischen Abtastung
führen.
• Während aller Arbeiten am Drehgeber auf absolute Sauberkeit achten.
• Bei der Demontage niemals Öl oder Fett in das Innere des Drehgebers gelangen lassen.
3.6Zerstörungsgefahr durch klebende Flüssigkeiten
Klebende Flüssigkeiten können die optische Abtastung und die Lager beschädigen. Die Demon-
tage eines mit der Achse verklebten Drehgebers kann zu dessen Zerstörung führen.
3.7Explosionsgefahr
Der Drehgeber darf in explosiongefährdeten Bereichen der Kategorien 3 D und 3 G eingesetzt
werden. Der Betrieb in anderen explosionsgefährdeten Bereichen ist nicht zulässig.
5
Baumer_ HOG100 -R _II _DE-EN (17A1)
MB156a - 11069623
Security indications 3
3Security indications
3.1 Risk of injury due to rotating shafts
Hair and clothes may become tangled in rotating shafts.
• Before all work switch off all operating voltages and ensure machinery is stationary.
3.2Risk of destruction due to electrostatic charge
Electronic parts contained in the encoder are sensitive to high voltages.
• Do not touch plug contacts or electronic components.
• Protect output terminals against external voltages.
• Do not exceed max. operating voltage.
3.3Risk of destruction due to mechanical overload
Rigid mounting may give rise to constraining forces.
• Never restrict the freedom of movement of the encoder. The installation instructions must be
coder, secured to a shaft by adhesive may lead to the destruction of the unit.
3.7Explosion risk
You can use the encoder in areas with explosive atmospheres of category 3 D and 3 G. The opera-
tion in other explosive atmospheres is not permissible.
MB156a - 11069623
Baumer_HOG100-R_II_DE-EN (17A1)
6
4 Vorbereitung / Preparation
4Vorbereitung
4.1Lieferumfang
axial
radial
Gehäuse
1
Einseitig offene Hohlwelle oder Konuswelle
2
mit Schlüsseläche SW 17 mm
Spannelement (nur bei einseitig offener Hohlwelle)
3
NORD-LOCK Scheibe NL6 SP SS
4
Befestigungsschraube M6x30, ISO 4762
5
Stützblech für Drehmomentstütze
6
Sechskantschraube M6x18 mm,
7
ISO 4017, SW 10 mm
Scheibe B6,4, ISO 7090 (A2)
8
Selbstsichernde Mutter M6,
9
ISO 10511, SW 10 mm
Klemmendeckel mit O-Ring
10
Ejot-Innensechskantschraube M4x14 mm
11
Erdungsband ~230 mm lang
12
Stecker D-SUB am Drehgebergehäuse
13
Buchse D-SUB zur Verbindung mit
14
17
13
4Preparation
4.1Scope of delivery
5
1011
1314
16 15
Housing
1
Blind hollow shaft or cone shaft with spanner
2
at17mma/f
Clamping element (only for blind hollow shaft)
3
NORD-LOCK washer NL6 SP SS
4
Fixing screw M6x30, ISO 4762
5
Suppor t plate for torque arm
6
Hexagon screw M6x18 mm,
7
ISO 4017, 10 mm a/f
Washer B6,4, ISO 7090 (A2)
8
Self-locking nut M6,
9
ISO 10511, 10 mm a/f
Terminal cover with o-ring
10
Ejot hexagon socket screw M4x14 mm
11
Earthing strap, length ~230 mm
12
Connector D-SUB (male) on the encoder housing
13
Connector D-SUB (female) for connection with
14
4
1
3
6
2
18
91287
13
Anschlussklemmen, siehe Abschnitt 7.3.
15
Verschlussstopfen
16
Kabelverschraubung M16x1,5
17
für Kabel ø5-9 mm
Zentrierstift für Abdeckhaube
18
7
Connecting terminal, see section 7.3.
15
Plug
16
Cable gland M16x1.5
17
for cable ø5 -9 mm
Centering pin for cover
18
Baumer_ HOG100 -R _II _DE-EN (17A1)
MB156a - 11069623
Vorbereitung / Preparation 4
4.2Zur Montage erforderlich
(nicht im Lieferumfang enthalten)
19
L
21
21a
Drehmomentstütze,
19
Bestellnummer (Länge L, Version):
als Zubehör erhältlich,
11043628 (67-70 mm, Standard)
11004078 (125 (±5) mm, Standard,
kürzbar auf ≥71 mm)
11002915 (440 (+20/-15) mm, Standard,
kürzbar auf ≥131 mm)
11054917 (67-70 mm, isoliert)
11072795 (125 (±5) mm, isoliert,
kürzbar auf ≥71 mm)
11082677 (440 (+20/-15) mm, isoliert,
kürzbar auf ≥131 mm)
11054918 (67-70 mm, rostfreier Stahl)
11072787 (125 (±5) mm, rostfreier Stahl,
kürzbar auf ≥71 mm)
11072737 (440 (+20/-15) mm
kürzbar auf ≥131 mm)
Sensorkabel HEK 8,
20
als Zubehör erhältlich, siehe Abschnitt 7.4.
Montageset als Zubehör erhältlich,
21
Bestellnummer 11077197, bestehend aus:
Gewindestange M6 (1.4104), Länge variabel
21a
(≤210 mm)
Scheibe B6,4, ISO 7090 (A2)
21b
Selbstsichernde Mutter M6,
21c
ISO 10511 (A2), SW 10 mm
Zylinderschraube M6x8, ISO 1207 (Ms)
21d
für Erdungsband
Scheibe B6,4, ISO 7090 (Ms)
21e
für Erdungsband
21d
21e
, rostfreier Stahl,
4.2Required for mounting
(not included in scope of delivery)
21b
21c
3x 3x
Torque arm, available as accessory,
19
order number (length L, version):
11043628 (67-70 mm, standard)
11004078 (125 (±5) mm, standard,
canbeshor tenedto≥71mm)
11002915 (440 (+2 0/ -15) mm, standard,
can be shor tened to 131 mm)
11054917 (67-70 mm, insulated)
11072795 (125 (±5) mm, insulated,
canbeshor tenedto≥71mm)
11082677 (440 (+20/-15) mm, insulated,
canbeshor tenedto≥131mm)
11054918 (67-70 mm, stainless steel)
11072787 (125 (±5) mm, stainless steel,
canbeshor tenedto≥71mm)
11072737 (440 (+20/-15) mm
canbeshor tenedto≥131mm)
Sensor cable HEK 8,
20
available as accessory, see section 7.4.
Mounting kit available as accessor y,
21
order number 11077197, including:
Thread rod M6 (1.4104), length variabel
21a
(≤210mm)
Washer B6.4, ISO 7090 (A2)
21b
Self-locking nut M6,
21c
ISO 10511 (A2), 10 mm a/f
Cylinder screw M6x8, ISO 1207 (Ms)
21d
for earthing strap
Washer B6.4, ISO 7090 (Ms)
21e
for earthing strap
20
, stainless steel,
MB156a - 11069623
Baumer_HOG100-R_II_DE-EN (17A1)
8
4 Vorbereitung / Preparation
4.3Zur Demontage erforderlich
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Demontageset als Zubehör erhältlich,
22
Bestellnummer 11077087, bestehend aus:
Gewindestift M6x10, ISO 7436 (5,8 Vzk)
22a
Zylinderschraube M8x45, ISO 4762 (A2)
22b
4.3Required for dismounting
22a22b
22
22
22a
22b
(not included in scope of delivery)
Dismounting kit available as accessory,
order number 11077087, including:
Setscrew M6x10, ISO 7436 (5.8 Vzk)
Cylinder screw M8x45, ISO 4762 (A2)
4.4Erforderliches Werkzeug
(nicht im Lieferumfang enthalten)
3, 5 und 6 mm
1,6x8,0 mm und 0,8x4 mm
10 (2x) und 17 mm
Werkzeugset als Zubehör erhältlich,
23
Bestellnummer: 11068265
9
4.4Required tools
(not included in scope of delivery)
3, 5 und 6 mm
23
Baumer_ HOG100 -R _II _DE-EN (17A1)
1.6x8.0 mm and 0.8x4 mm
10 (2x) and 17 mm
Tool kit available as accessory,
order number: 11068265
MB156a - 11069623
Montage / Mounting 5
5Montage
5.1Schritt 1
10 mm
5.2Schritt 2
***
986
5Mounting
5.1 Step 1
10 mm
*
7
*
19
5.2Step 2
* Siehe Seite 7 und 8
See page 7 and 8
MB156a - 11069623
Baumer_HOG100-R_II_DE-EN (17A1)
**
1011
3 mm
10
5 Montage / Mounting
5.3Schritt 3 - Version mit einseitig offener
Hohlwelle
53 mm
52 mm
(40 - 52 mm)
≥ ø20 mm
M6
*
3
16 mm
5.3Step 3 - Blind hollow shaft version
Zentrierbohrung
Center hole
DIN 332-D, M6x16 mm
52 mm
h6
*
3
ø16
*
12
*
2
h6
ø16
21e
21d
**
1.6x8 mm
* Siehe Seite 7 und 8
See page 7 and 8
Motorwelle einfetten!
Die Antriebswelle sollte einen möglichst kleinen Rundlauffehler aufweisen, da dieser zu einem Winkelfehler
führen kann (siehe Abschnitt 5.7).
Außerdem verursachen Rundlauffehler Vibrationen, die die Lebensdauer
des Drehgebers verkürzen können.
11
Lubricate motor shaft!
The drive shaft should have as less
runout as possible because this can
otherwise result in an angle error
(see section 5.7). In addition, any radial deviation can cause vibrations,
which can shorten the lifetime of the
encoder.
Baumer_ HOG100 -R _II _DE-EN (17A1)
MB156a - 11069623
Montage / Mounting 5
5.4Step 3 - Cone shaft version 5.4Schritt 3 - Version mit Konuswelle
Zentrierbohrung
Center hole
1:10
DIN 332-D, M6x16 mm
mm
JS8
ø17
20 mm
*
12
* Siehe Seite 7 und 8
See page 7 and 8
Motorwelle einfetten!
Die Antriebswelle sollte einen möglichst kleinen Rundlauffehler aufweisen, da dieser zu einem Winkelfehler
führen kann (siehe Abschnitt 5.7).
Außerdem verursachen Rundlauffehler Vibrationen, die die Lebensdauer
des Drehgebers verkürzen können.
MB156a - 11069623
Baumer_HOG100-R_II_DE-EN (17A1)
**
21d21e
1.6x8 mm
Lubricate motor shaft!
The drive shaft should have as less
runout as possible because this can
otherwise result in an angle error
(see section 5.7). In addition, any radial deviation can cause vibrations,
which can shorten the lifetime of the
encoder.
12
5 Montage / Mounting
5.5Schritt 4 5.5Step 4
17 mm
Zul. Anzugsmoment bei Version
mit einseitig offener Hohlwelle:
Max. tightening torque for
blind hollow shaft version:
M
= 6 Nm
t
Zul. Anzugsmoment bei Version
mit Konuswelle:
Max. tightening torque for
cone shaft version:
M
= 3-4 Nm
t
5 mm
**
54
* Siehe Seite 7 oder 8
See page 7 or 8
13
**
*
21b
21c
*
21b21b
****
19
*
19
Baumer_ HOG100 -R _II _DE-EN (17A1)
21a
10 mm
21c21b
MB156a - 11069623
Montage / Mounting 5
5.6Schritt 5 - Drehmomentstütze 5.6Step 5 - Torque arm
L1
L2 (≥L1)
15°
15°
9°
9°
9°
9°
Die Montage der Drehmomentstütze sollte
spielfrei erfolgen. Ein Spiel von beispielsweise ±0,03 mm entspricht einem Rundlauffehler des Drehgebers von 0,06 mm,
was zu einem großen Winkelfehler führen
kann (siehe Abschnitt 5.7).
The torque arm should be mounted
free from clearance. A play of just
±0.03 mm, results in concentricity
error of the encoder of 0.06 mm. That
may lead to a large angle error (see
section 5.7).
MB156a - 11069623
Baumer_HOG100-R_II_DE-EN (17A1)
14
5 Montage / Mounting
i
i
5.7
Hinweis zur Vermeidung von Messfehlern
Für einen einwandfreien Betrieb des
Drehgebers ist ein korrekter Anbau, insbesondere auch der Drehmomentstütze,
notwendig, wie beschrieben in Abschnitt
5.1 bis 5.6.
Die Rundlaufabweichung der Motorwelle
sollte möglichst nicht mehr als 0,2 mm
(0,03 mm empfohlen) betragen, da hierdurch Winkelfehler verursacht werden.
Solche Winkelfehler können durch einen
größeren Abstand L1 reduziert werden
Dabei ist zu beachten, dass die Länge L2
der Drehmomentstütze (siehe Abschnitt
5.6) mindestens gleich L1 sein sollte2).
Der Winkelfehler kann wie folgt berechnet
werden:
= ± 90°/π · R/L1
Δρ
mech
mit R: Rundlaufabweichung in mm L1: Abstand der Drehmomentstütze
zum Drehgebermittelpunkt in mm
Berechnungsbeispiel:
1)
.
5.7
How to prevent measurement errors
To ensure that the encoder operates correctly, it is necessary to mount it accurately
as described in section 5.1 to 5.6, which includes correct mounting of the torque arm.
The radial runout of the motor shaft
should not exceed 0.2 mm (0.03 mm
recommended), if at all possible, to prevent
an angle error.
An angle error may be reduced by increasing the length of L1
that the length L2 of the torque arm
(see section 5.6) is at least equal to L12).
The angle error can be calculated as follows:
= ± 90°/π · R/L1
Δρ
mech
with R: Radial runout in mm
L1: Distance of the torque arm to the
center point of the encoder in mm
Example:
1)
. Make sure
15
Für R = 0,06 mm und L1 = 69,5 mm ergibt
sich ein Winkelfehler Δρ
1)
Auf Anfrage sind hier zu verschiedene Befes-
tigungsbleche für die Stützen erhältlich.
2)
wenn L2 < L1 muss mit der Länge L2 gerechnet
werden
Weitere Informationen erhalten Sie
unter der Telefon-Hotline
+49 (0)30 69003-111
von ± 0,025°.
mech
For R = 0.06 mm and L1 = 69.5 mm the re-
sulting angle error Δρ
1)
For this different braces for the torque arm are
available on request.
2)
If L2 < L1, L2 must be used in the calculation
formula
For more information,
call the telephone hotline at
+4 9 (0 )30 6 9003 -111
Baumer_ HOG100 -R _II _DE-EN (17A1)
equals ± 0.025°.
mech
MB156a - 11069623
Montage / Mounting 5
5.8Schritt 6 und 7
17 mm
Zur Gewährleistung der angegebenen
Schutzart sind nur geeignete Kabeldurchmesser zu verwenden.
5.9Schritt 8
17
5.8Step 6 and 7
10
*
AnsichtX
siehe Abschnitt 7.3.
View
X
see section 7.3.
*
*
Kabelschirm
15
Cable shield
~50 mm
*
20
ø5-9 mm
To ensure the specied protection
class of the device the correct cable
diameter must be used.
5.9Step 8
***
181110
* Siehe Seite 7 oder 8
See page 7 or 8
Vor der Montage des Klemmendeckels prüfen, ob die Klemmendeckeldichtung unbeschädigt ist.
MB156a - 11069623
Baumer_HOG100-R_II_DE-EN (17A1)
3 mm
Zul. Anzugsmoment
Max. tightening torque
= 2-3 Nm
M
t
**
1413
Check that the seal of the terminal
cover is not damaged before mounting the terminal box.
16
5 Montage / Mounting
i
i
5.10Anbauhinweis 5.1 0Mounting instruction
17
Wir empfehlen, den Sinus Drehgeber
so zu montieren, dass der Kabelanschluss keinem direkten Wassereintritt ausgesetzt ist.
It is recommended to mount the sine
encoder with cable connection facing
downward and being not exposed to
water.
Baumer_ HOG100 -R _II _DE-EN (17A1)
MB156a - 11069623
Abmessungen / Dimensions 6
6Abmessungen
6.1Einseitig offene Hohlwelle
(74153, 74157, 74207)
Um 90° versetzt gezeichnet
Drawing 90° rotated
17
6.2Konuswelle
(74150, 742 97)
6Dimensions
6.1 Blind hollow shaft
(7415 3 , 74157, 74 207 )
Drehrichtung positiv
Positive rotating direction
Zubehör
Accessory
Option
6.2Cone shaft
(7415 0, 74 297 )
Drehrichtung positiv
Positive rotating direction
MB156a - 11069623
Um 90° versetzt gezeichnet
Drawing 90° rotated
17
All dimensions in millimeters (unless otherwise stated)
Baumer_HOG100-R_II_DE-EN (17A1)
Zubehör
Accessory
Option
18
7 Elektrischer Anschluss / Electrical connection
7Elektrischer Anschluss
7.1Beschreibung der Anschlüsse
+UB; +
; ; GND; 0V
;
K1; A; A+
K1
; A; A-
K2; B; B+
K2
; B; B-
K0; C; R; R+
K0
; C; R; R-
Betriebsspannung (für den Drehgeber)
Voltage supply (for the encoder)
Masseanschluss (für die Signale)
Ground (for the signals)
Erdungsanschluss (Gehäuse)
Earth ground (chassis)
Ausgangssignal Kanal 1
Output signal channel 1
Ausgangssignal Kanal 1 invertiert
Output signal channel 1 inverted
Ausgangssignal Kanal 2 (90° versetzt zu Kanal 1)
Output signal channel 2 (offset by 90° to channel 1)
Ausgangssignal Kanal 2 (90° versetzt zu Kanal 1) invertiert
Output signal channel 2 (offset by 90° to channel 1) inverted
Nullimpuls (Referenzsignal)
Zero pulse (reference signal)
Nullimpuls (Referenzsignal) invertiert
Zero pulse (reference signal) inverted
7Electrical connection
7.1 Terminal signicance
7.2Ausgangssignale 7.2 Output signals
19
Signalfolge bei positiver
Drehrichtung, siehe Abschnitt 6.
Sequence for positive rotating
direction, see section 6.
90°
Baumer_ HOG100 -R _II _DE-EN (17A1)
K1
K1
K2
K2
K0
K0
MB156a - 11069623
Elektrischer Anschluss / Electrical connection 7
7.3Klemmenbelegung 7.3Terminal assignment
Ansicht X
Anschlussklemmen, siehe Abschnitt 5.8.
View X
Connecting terminal, see section 5.8.
+UBK1K2K0K1K2K0
Zwischen und besteht keine Verbindung.
There is no connection between and .
Max. 1,5 mm
2
Max. AWG 16
Betriebsspannung nicht auf Ausgänge legen! Zerstörungsgefahr!
Spannungsabfälle in langen Leitungen
berücksichtigen (Ein- und Ausgänge).
7.4Sensorkabel HEK 8 (Zubehör)
Es wird empfohlen, das Baumer Hübner
Sensorkabel HEK 8 zu verwenden oder
ersatzweise ein geschirmtes, paarig verseiltes Kabel. Das Kabel sollte in einem
Stück und getrennt von Motorkabeln verlegt werden.
Kabelabschluss:
Version DN … I: 1 ... 3 kΩ
Version DN ... TTL, DN ... R: 120 Ω
Rot/Red = +UB
Blau/Blue =
Weiß/White = K1
Braun/Brown = K1
Grün/Green = K2
Gelb/Yellow = K2
Grau/Grey = K0
Rosa/Pink = K0
Schwarz/Black = ---
Violett/Violet = ---
Do not connect voltage supply to
outputs! Danger of damage!
Please, beware of possible voltage drop
in long cable leads (inputs and outputs).
7.4Sensor cable HEK 8 (accessory)
Baumer Hübner sensor cable HEK 8 is
recommended. As a substitute a shielded
twisted pair cable should be used. Continuous wiring without any splices or couplings should be used. Separate signal
cables from power cables.
11 Anhang: EU-Konformitätserklärung / Appendix: EU Declaration of Conformity
11 Anhang:
EU-Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration UE de Conformité
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte, auf die sich diese Erklärung bezieht, die grund legenden Anforderungen der angegebenen Richtlinie(n) erfüllen und basierend auf den aufgeführten
Norm(en) bewertet wurden.
We declare under our sole responsibility that the products to which the present declaration relates c omply
with the essential requirements of the given directive(s) and have been evaluated on the bas is of the listed
standard(s).
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que les produits aux quels se réfère la présente déclaration
sont conformes aux exigences essentielles de la directive/ des directives m entionnée(s) et ont été évalués
sur la base de la norme/ des normes listée(s).
Hersteller
Manufacturer
Fabricant
Bezeichnung
Description
Description
Typ(en) / Type(s) /Type(s)
Drehgeber ohne Erdungsbürste / ohne Heizung
Incremental encoder without earthing brush / without heating
Codeur incrémental sans balai de mise à la terre / sans chauffantes
11 Appendix:
EU Declaration of Conformity
Richtlinie(n) 2014/30/EU; 2014/34/EU; 2011/65/EU
Directive(s) Klicken Sie hier, um Text einzugeben
Directive(s) Klicken Sie hier, um Text einzugeben
Norm(en) EN 6 1000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007/A1:2011
Standard(s) EN 6 0079-0:2012 + A 11:2013; EN 60079-15:2010; EN 60079-31:2014
Norme(s) EN 50581:2012
Ort und DatumBerlin, 15.08.2016Unterschrift/Name/FunktionDaniel Kleiner
Place and dateSignature/name/functionHead of R&D Motion
Lieu et dateSignature/nom/fonctionControl, Baumer Group