-Istruzioni per bruciatori modello
-Instruction for burners model
-Instrucciónes para quemadores modelos
-Mode d’emploi bruleûr
-Betriebsanleitung
BTL 0 - 0H
BTL 4 - 4H
BTL 6 - 6H
BTL 10 - 10H
Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nel capitolo “AVVERTENZE PER L’UTENTE, PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE” presente all’interno del manuale istruzioni, che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto.
it en sp fr de
Edizione / Edition / Edition |
2002/11 |
Ediciòn / Ausgabe |
Cod. 0006080748
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
IT - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
-I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
-L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.
-Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
GB - The works on the burner and on the system have to be carried out only by competent people.
-Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
-The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
-If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
SP - Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores y efectuar las tareas de mantenimiento.
-Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por personal cualificado.
-La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
-Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes peligrosos.
FR - Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le bruleur et pour son entretien correct.
-Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etre executes seulement par du personnel qualifie.
-L’alimentation electrique de l’installation doit etre debranche avant de commencer les travaux.
-Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux incidents.
DE - Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung vor Montage, Inbetrieabnahme und Wartung sorgfältig durch.
-Alle Arbeiten am Gerät dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden.
-Die Stromzuführung der Anlage muß bei Arbeiten am Gerät abgeschaltet und gegen Wiedereinschalten gesichert werden.
-Bei nicht fachmännisch durchgeführten Arbeiten besteht Gefahr für Leib und Leben.
2
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
Dichiarazione del Costruttore
Dichiariamo che i bruciatori di gas, gasolio, olio combustibile e misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile) sono da noi prodotti a regola d’arte in conformità alle Norme CE - CEI - UNI vigenti al momento della costruzione.
•La BALTUR garantisce la certificazione “CE” sul prodotto solo se il bruciatore viene installato con la rampa gas “CE” fornita dalla BALTUR e con accessori di linea gas certificati “CE” (forniti su richiesta).
NOTA: la presente dichiarazione non è valida, relativamente alla Norma CE oppure UNI, per i bruciatori di gas e per la parte gas dei bruciatori misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile) quando, gli stessi, ci vengono ordinati non
conformi alla Norma CE oppure UNI, perché destinati ad uso speciale, non previsto nelle norme sopra indicate.
Manufacturer’s declaration
We hereby declare that our gas, light oil, heavy oil, and combination (gas/light oil or gas/heavy oil) burners are manufactured in conformance with current CE, CEI and UNI standards.
•BALTUR guarantees the “CE” certification provided that the burner is coupled to the “CE” gas train supplied by BALTUR and the “CE” gas line accessories (on request).
NOTE: this declaration is not valid with regard to EC or UNI Standards for gas burners or the gas part of duelfuel burners (gas/light oil or gas/heavy oil) when such burners have been ordered in non-compliance with the EC Standard or Italian UNI Standard because they are to be used for special purposes not provided for in the above-mentioned standards.
Declaración del fabricante
Declaramos que la empresa fabrica los quemadores de gas, gasóleo, fuel y mixtos (gas/gasóleo o gas/fuel) ajustándose a las Normas CE - CEI - UNI vigentes en el momento de su fabricación.
•La firma “BALTUR” garantiza la certificación “CE” sombre el producto sólo si el quemador viene instalado con la rampa gas “CE” suministrada por la “BALTUR” misma y con los accesorios de linea gas certificados “CE” (suministrables a pedido).
NOTA: la presente declaración no tiene validez, respecto a la Norma CE o UNI, para los quemadores de gas y para la parte de gas de los quemadores mixtos (gas/gasóleo o gas/fuel) cuando, los mismos, se piden no conformes a la Norma CE o a la norma italiana UNI, porque están destinados a un uso especial, no previsto en las normas arriba mencionadas.
Déclaration du constructeur
Nous déclarons que les brûleurs à gaz, fioul, fioul lourd et mixtes (gaz/fioul ou gaz/fioul lourd) sont produits selon les règles de l’art, conformément aux Normes CE – CEI – UNI en vigueur au moment de la fabrication.
•La BALTUR garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé avec les rampes de gaz “CE” produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).
NOTE: la présente déclaration n’est pas valable, correspondante à la Norme CE ou bien UNI, pour les brûleurs à gaz et pour la partie gaz des brûleurs mixtes (gaz/fioul ou bien gaz/fioul lourd) lorsque, ces derniers, nous sont commandés sans être conformes à la Norme CE ou bien à la norme italienne UNI, parce qu’ils sont destinés à une utilisation spéciale qui n’est pas prévue par les normes indiquées ci-dessus.
Herstellererklärung
Wir erklären, dass die Gas-, Heizöl-, Schwerölund Wechselbrenner (Gas/Heizöl oder Gas/Schweröl) von uns fachgerecht und in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt der Fertigung geltenden Normen CE - CEI - UNI hergestellt wurden.
•Die “CE”-Zertifizierung der von BALTUR hergestellten Produkte ist nurin Verbindung mit einer von BALTUR gelieferten CE-Gasarmatur und unter Verwendung von CE-zertifizierten Bauteilen in der Gaszufürhrung gültig.
HINWEIS: Die vorliegende Erklärung im Hinblick auf die EUoder UNI-Normen ist nicht gültig für Gasbrenner und für den Gasteil von Wechselbrennern (Gas/Öl oder Gas/Schweröl), wenn solche bei uns ohne Konformität mit den EU-Normen oder mit der italienischen Norm UNI bestellt werden, weil sie eine für spezielle Verwendung bestimmt sind, die von den oben genannten Normen nicht vorgesehen ist.
0006080197 Rev.1 |
L' Amministratore delegato |
|
Dott. Riccardo Fava |
|
|
|
|
3
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
ITALIANO |
PAGINA |
|
|
- Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore |
.................................................. “ |
4 |
|
- |
Caratteristiche tecniche .......................................................................................................... |
“ |
6 |
- |
Collegamenti idraulici .............................................................................................................. |
“ |
9 |
- |
Montaggio alla caldaia ............................................................................................................ |
“ |
10 |
-Caratteristiche apparecchiatura - Preparazione per l’accensione - Accensione e regolazione
|
Posizionamento elettrodi - Regolazione aria - Regolazione combustione |
.............................. “ |
11 |
- |
Manutenzione ......................................................................................................................... |
“ |
14 |
- |
Irregolarità di funzionamento ................................................................................................. |
“ |
15 |
- |
Particolare pompa ................................................................................................................... |
“ |
44 |
- |
Collegamenti elettrici - Schema elettrico ................................................................................. |
“ |
45 |
ENGLISH |
PAGE |
|
|
- |
Technical specifications .......................................................................................................... |
“ |
6 |
- |
Hydraulic connections ............................................................................................................. |
“ |
16 |
- Fitting to the boiler .................................................................................................................. |
“ |
17 |
-Appliance specifications - Preparations for start up - Starting up and regulation
|
Electrodes adjustment - Air regulation - combustion adjustment |
............................................ “ |
18 |
- |
Maintenance ........................................................................................................................... |
“ |
21 |
- |
Operation problems ................................................................................................................ |
“ |
22 |
- |
Pump particuler ....................................................................................................................... |
“ |
44 |
- Electrical connections – Wiring diagram ................................................................................. |
“ |
45 |
|
ESPAÑOL |
PÁGINA |
|
|
- |
Caracteristicas tecnicas .......................................................................................................... |
“ |
6 |
- |
Instalacion hydraulica ............................................................................................................. |
“ |
23 |
- Montaje a la caldera ................................................................................................................ |
“ |
24 |
-Características de la caja de control - Preparacion para el encendido - Encendido y
|
regulacion - Ubicación electrodos - Regulación aire - Regulación de la combustión |
.............. “ |
25 |
- |
Manutención ........................................................................................................................... |
“ |
28 |
- |
Irregularidades de funcionamiento .......................................................................................... |
“ |
29 |
- |
Detaile bomba ......................................................................................................................... |
“ |
44 |
- |
Instalacion eléctrica - Esquema eléctrico ................................................................................ |
“ |
45 |
FRANÇAIS |
PAGE |
|
|
- |
Caracteristiques techniques .................................................................................................... |
“ |
6 |
- |
Connexion hydrauliques .......................................................................................................... |
“ |
30 |
- Montage a la chaudière .......................................................................................................... |
“ |
31 |
-Caracteristique boîtier de contrôle - Preparation pour l’allumage - Allumage et reglage -
|
Place des électrodes - Réglage d’air - Réglage combustion |
.................................................. “ |
32 |
- |
Manutention ............................................................................................................................. |
|
35 |
- |
Irregularites de fonctionnement .............................................................................................. |
“ |
36 |
- Detail de la pompe .................................................................................................................. |
“ |
44 |
|
- Branchements électriques – Schéma électrique ..................................................................... |
“ |
45 |
|
DEUTSCH |
SEITE |
|
|
- |
Ausstattung ............................................................................................................................. |
“ |
6 |
- |
Brennstoffleitungen ................................................................................................................. |
“ |
37 |
- Montage an der Kessel ........................................................................................................... |
“ |
38 |
-Merkmale der steuereinheit - Vorbereitung zur Inbetriebsetzung - Inbetriebsetzung und
|
einstellung - Einstellung der Verbrennungsluft und der Elektroden - Einstellung Verbrennung“ |
39 |
|
- |
Wartung .................................................................................................................................. |
“ |
42 |
- |
Betriebsstörungen ................................................................................................................... |
“ |
43 |
- |
Pumpe .................................................................................................................................... |
“ |
44 |
- |
Elektroanschlüsse – Schaltplan .............................................................................................. |
“ |
45 |
4
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / AUSSTATTUNG / CARACTERISTICAS TECNICAS
N° 0002270660
Rev. 25/09/00
|
MODELLO / MODEL / MODÉ LE |
|
BTL 0 |
|
BTL 0H |
|
BTL 4 |
BTL 4H |
|
MODELL / MODELOS |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Portata / Burner output / Débit / Druchsatz / Caudal |
min kg/h |
1,80 |
|
1,57 |
|
2,20 |
2,20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
max kg/h |
3,6 |
|
3,6 |
|
4,7 |
4,7 |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Potenza termica /Thermic capacity / Puissance thermiqhe / |
min kW |
21,3 |
|
18,6 |
|
26,0 |
26,0 |
|
Wärmeleistung / Potencia termica |
|
|
|
|
|
|
|
|
max kW |
42,7 |
|
42,7 |
|
56,1 |
56,1 |
|
|
Viscosità max. combustibile (gasolio) |
|
|
|
5,5 cst/20°C |
|
||
|
Fuel max. viscosity (light-oil) |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Viscosite maxi combustible (gas-oil) |
|
|
|
1,5 °E / 20°C |
|
||
|
Max. viskosität (Heizöl-EL) |
|
|
|
|
|||
|
Viscosidad max. combustible (gasoleo) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Alimentaz. elettrica / Electrical feeding / Tension |
|
|
1 ~ 230V ±10% - 50Hz |
||||
|
/ Elektrische Anschluss / Alimentación electrica |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Motore / Motor / Moteur / Lüftermotor / Motor |
kW |
|
0,11 |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Preriscaldatore / Pre-heater / Prechauffeur / |
W |
- - |
|
60 |
|
- - |
60 |
|
Beheinzung / Precalentador |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Trasformatore / Tranformer / Transformateur / |
|
|
|
30 mA - 2x10kV |
|
||
|
Tranformator / Transformador |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Potenza elettrica assorbita *) / Absobed electrical power *) / |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pussance èlectrique absorbèd *) / Leistungsaufnahme *) / |
kW |
0,150 |
|
0,260 |
|
0,150 |
0,260 |
|
Potencia eléctrica absorbida *) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso |
kg |
|
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Funzionamento / Operation / Fonctionnement |
|
|
|
ON / OFF |
|
||
|
Betrieb / Foncionamiento |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MODELLO / MODEL / MODÉ LE |
|
BTL 6 |
|
BTL 6H |
|
BTL 10 |
BTL 10H |
|
MODELL / MODELOS |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Portata / Burner output / Débit / Druchsatz / Caudal |
min kg/h |
2,70 |
|
2,70 |
|
5,10 |
5,10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
max kg/h |
6,3 |
|
6,3 |
|
10,0 |
10,0 |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Potenza termica /Thermic capacity / Puissance thermiqhe / |
min kW |
31,9 |
|
31,9 |
|
60,2 |
60,2 |
|
Wärmeleistung / Potencia termica |
|
|
|
|
|
|
|
|
max kW |
74,3 |
|
74,3 |
|
118,0 |
118,0 |
|
|
Viscosità max. combustibile (gasolio) |
|
|
|
5,5 cst/20°C |
|
||
|
Fuel max. viscosity (light-oil) |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Viscosite maxi combustible (gas-oil) |
|
|
|
1,5 °E / 20°C |
|
||
|
Max. viskosität (Heizöl-EL) |
|
|
|
|
|||
|
Viscosidad max. combustible (gasoleo) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Alimentaz. elettrica / Electrical feeding / Tension |
|
|
1 ~ 230V ±10% - 50Hz |
||||
|
/ Elektrische Anschluss / Alimentación electrica |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Motore / Motor / Moteur / Lüftermotor / Motor |
kW |
|
0,11 |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Preriscaldatore / Pre-heater / Prechauffeur / |
W |
- - |
|
240 |
|
- - |
240 |
|
Beheinzung / Precalentador |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Trasformatore / Tranformer / Transformateur / |
|
|
|
30 mA - 2x10kV |
|
||
|
Tranformator / Transformador |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Potenza elettrica assorbita *) / Absobed electrical power *) / |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pussance èlectrique absorbèd *) / Leistungsaufnahme *) / |
kW |
0,150 |
|
0,390 |
|
0,150 |
0,390 |
|
Potencia eléctrica absorbida *) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso |
kg |
|
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Funzionamento / Operation / Fonctionnement |
|
|
|
ON / OFF |
|
||
|
Betrieb / Foncionamiento |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
*) Assorbimento totale, in fase di partenza, con trasformatore d’accensione inserito. *) Total absorption at start with ignition transformer on.
*) Absorption totale en phase de départ, avec transformateur d’allumage enclenché.
*) Gesamtleistungsaufnahme in der Startphase bei eingeschaltetem Zündtransformator. *) Consumo total, en fase de arranque, con el transformador de encendido conectado.
7
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / AUSSTATTUNG / CARACTERISTICAS TECNICAS
N° 0002270660
Rev. 25/09/00
|
A |
A1 |
A2 |
B |
B1 |
B2 |
C |
D |
D |
F |
I |
I1 |
L |
L |
M N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MIN |
MAX |
|
|
|
MIN |
MAX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BTL 0 - 0H |
245 |
122,5 |
122,5 |
270 |
218,5 |
70 |
410 |
50 |
105 |
80 |
170 |
140 |
130 |
155 |
M8 |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BTL 4 - 4H |
245 |
122,5 |
122,5 |
270 |
218,5 |
70 |
410 |
50 |
105 |
80 |
170 |
140 |
130 |
155 |
M8 |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BTL 6 - 6H |
245 |
122,5 |
122,5 |
270 |
218,5 |
70 |
455 |
50 |
150 |
90 |
170 |
140 |
130 |
155 |
M8 |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BTL 10 - 10H |
245 |
122,5 |
122,5 |
270 |
218,5 |
70 |
480 |
70 |
158 |
90 |
170 |
140 |
130 |
155 |
M8 |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1) |
Apparecchiatura |
1) |
Control box |
1) |
Equipo |
1) |
Appareillage |
1) |
Feuerungsautomat |
2) Trasformatore |
2) |
Transformer |
2) |
Transformador |
2) |
Trasformateur |
2) |
Transformator |
|
3) |
Connettore 7 poli |
3) |
7 pole connector |
3) |
Connector 7 polos |
3) |
Connecteur 7 polês |
3) |
Steckverbinder 7 pol. |
4) Vite regolazione |
4) |
Air-damper |
4) |
Tornillo de regulación |
4) |
Vis de réglage |
4) |
Regelschraube |
|
|
serranda aria |
|
adjusting screw |
|
de la válvula de l’aire |
|
volet d’air |
|
Luftklappe |
5) |
Riferimento disposiz. |
5) |
Reference for disk |
5) |
Referencia disposición |
5) Repère de |
5) |
Bezugspunkt Position |
|
|
disco-testa |
|
head positioning |
|
disco - cabeza |
positionnement disque-tête |
|
Scheibe zu Kopf |
|
6) Testa di combustione |
6) |
Combustion head |
6) |
Cabeza de combustión |
6) |
Tête de combustion |
6) |
Verbrennungskopf |
|
7) |
Vite regolazione |
7) |
Disk head adjusting |
7) |
Tornillo de regulación |
7) |
Vis de réglage |
7) |
Regelschraube Scheibe |
|
disco testa |
|
screw |
|
del disco - cabeza |
|
disque-tête |
|
Kopf |
8) |
Fotoresistenza |
8) |
Photo-resistance |
8) |
Fotorresistencia |
8) |
Photorésistance |
8) |
Fotowiderstand |
9) |
Elettrovalvola |
9) |
Electrovalve |
9) |
Elettroválvula |
9) |
Electrosoupape |
9) |
Elektromagnetventil |
10) Pompa gasolio |
10) Light-oil pump |
10) Bomba de gasóleo |
10) Pompe gas-oil |
10) Ölpumpe |
|||||
11) Motore |
11) Motor |
11)Motor |
11) Moteur |
11)Motor |
|||||
12) Flangia attacco |
12) Burner connection |
12) Brida de sujeción |
12) Bride de raccordement |
12) Brenneranschlußflansch |
|||||
|
bruciatore |
flange |
|
del quemador |
|
bruleur |
|
|
|
13) Guarnizione isolante |
13) Insulating gasket |
13) Junta aislante |
13) Joint d’étanchésité |
13) Isolierung |
8