Baltur BTG 20 Manual

0 (0)

it en sp fr de

-Istruzioni per bruciatori modello

-Instruction for burners model

-Instrucciónes para quemadores modelos

-Mode d’emploi bruleûr

-Betriebsanleitung

BTG 20

Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nel capitolo “AVVERTENZE PER L ’ U T E N T E , P E R L’ U S O I N S I C U R E Z Z A D E L BRUCIATORE” presente all’interno del manuale istruzioni, che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto.

Edizione / Edition / Edition

2005/03

Ediciòn / Ausgabe

Cod. 0006080876

IT - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.

-I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato.

-L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.

-Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.

GBThe works on the burner and on the system have to be carried out only by competent people.

-Read carefully the instructions before starting the burner and service it.

-The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.

-If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.

SP - Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores y efectuar las tareas de mantenimiento.

-Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por personal cualificado.

-La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.

-Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes peligrosos.

FR - Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le bruleur et pour son entretien correct.

-Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etre executes seulement par du personnel qualifie.

-L’alimentation electrique de l’installation doit etre debranche avant de commencer les travaux.

-Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux incidents.

DE - Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung vor Montage, Inbetrieabnahme und Wartung sorgfältig durch.

-Alle Arbeiten am Gerät dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden.

-Die Stromzuführung der Anlage muß bei Arbeiten am Gerät abgeschaltet und gegen Wiedereinschalten gesichert werden.

-Bei nicht fachmännisch durchgeführten Arbeiten besteht Gefahr für Leib und Leben.

2

Dichiarazione del Costruttore

Dichiariamo che i bruciatori di gas, gasolio, olio combustibile e misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile) sono da noi prodotti a regola d’arte in conformità alle Norme CE - CEI - UNI vigenti al momento della costruzione.

La BALTUR garantisce la certificazione “CE” sul prodotto solo se il bruciatore viene installato con la rampa gas “CE” fornita dalla BALTUR e con accessori di linea gas certificati “CE” (forniti su richiesta).

NOTA: la presente dichiarazione non è valida, relativamente alla Norma CE oppure UNI, per i bruciatori di gas e per la parte gas dei bruciatori misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile) quando, gli stessi, ci vengono ordinati non

conformi alla Norma CE oppure UNI, perché destinati ad uso speciale, non previsto nelle norme sopra indicate.

Manufacturer’s declaration

We hereby declare that our gas, light oil, heavy oil, and combination (gas/light oil or gas/heavy oil) burners are manufactured in conformance with current CE, CEI and UNI standards.

BALTUR guarantees the “CE” certification provided that the burner is coupled to the “CE” gas train supplied by BALTUR and the “CE” gas line accessories (on request).

NOTE: this declaration is not valid with regard to EC or UNI Standards for gas burners or the gas part of duelfuel burners (gas/light oil or gas/heavy oil) when such burners have been ordered in non-compliance with the EC Standard or Italian UNI Standard because they are to be used for special purposes not provided for in the above-mentioned standards.

Declaración del fabricante

Declaramos que la empresa fabrica los quemadores de gas, gasóleo, fuel y mixtos (gas/gasóleo o gas/fuel) ajustándose a las Normas CE - CEI - UNI vigentes en el momento de su fabricación.

La firma “BALTUR” garantiza la certificación “CE” sombre el producto sólo si el quemador viene instalado con la rampa gas “CE” suministrada por la “BALTUR” misma y con los accesorios de linea gas certificados “CE” (suministrables a pedido).

NOTA: la presente declaración no tiene validez, respecto a la Norma CE o UNI, para los quemadores de gas y para la parte de gas de los quemadores mixtos (gas/gasóleo o gas/fuel) cuando, los mismos, se piden no conformes a la Norma CE o a la norma italiana UNI, porque están destinados a un uso especial, no previsto en las normas arriba mencionadas.

Déclaration du constructeur

Nous déclarons que les brûleurs à gaz, fioul, fioul lourd et mixtes (gaz/fioul ou gaz/fioul lourd) sont produits selon les règles de l’art, conformément aux Normes CE – CEI – UNI en vigueur au moment de la fabrication.

La BALTUR garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé avec les rampes de gaz “CE” produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).

NOTE: la présente déclaration n’est pas valable, correspondante à la Norme CE ou bien UNI, pour les brûleurs à gaz et pour la partie gaz des brûleurs mixtes (gaz/fioul ou bien gaz/fioul lourd) lorsque, ces derniers, nous sont commandés sans être conformes à la Norme CE ou bien à la norme italienne UNI, parce qu’ils sont destinés à une utilisation spéciale qui n’est pas prévue par les normes indiquées ci-dessus.

Herstellererklärung

Wir erklären, dass die Gas-, Heizöl-, Schwerölund Wechselbrenner (Gas/Heizöl oder Gas/Schweröl) von uns fachgerecht und in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt der Fertigung geltenden Normen CE - CEI - UNI hergestellt wurden.

Die “CE”-Zertifizierung der von BALTUR hergestellten Produkte ist nurin Verbindung mit einer von BALTUR gelieferten CE-Gasarmatur und unter Verwendung von CE-zertifizierten Bauteilen in der Gaszufürhrung gültig.

HINWEIS: Die vorliegende Erklärung im Hinblick auf die EUoder UNI-Normen ist nicht gültig für Gasbrenner und für den Gasteil von Wechselbrennern (Gas/Öl oder Gas/Schweröl), wenn solche bei uns ohne Konformität mit den EU-Normen oder mit der italienischen Norm UNI bestellt werden, weil sie eine für spezielle Verwendung bestimmt sind, die von den oben genannten Normen nicht vorgesehen ist.

0006080197 Rev.1

L' Amministratore delegato

Dott. Riccardo Fava

 

3

FRANÇAIS ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

52

APPLICATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE - DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ---------------------------------

52

ALLUMAGE ET REGLAGE POUR LE GAZ NATUREL ------------------------------------------------------------------------------------

54

REGLAGE DE L’AIR SUR LA TETE DE COMBUSTION -----------------------------------------------------------------------------------

55

RÉGLAGE COMBUSTION - SCHEMA REGLAGE TETE DE COMBUSTION -------------------------------------------------------

56

SCHEMA DE MONTAGE VENTILATEUR ------------------------------------------------------------------------------------------------------

57

Coffret de contrôle automatique pour brûleurs au gaz -------------------------------------------------------------------------------------

58

VANNE GAZ COMBINEE (monobloc) DUNGS MOD. MB-DLE ... B01 ---------------------------------------------------------------- 61

CONSEILS DE REGLAGE DE LA VANNE GAZ ----------------------------------------------------------------------------------------------

62

PRECISIONS CONCERNANT L’UTILISATION DU PROPANE (G.P.L.) ---------------------------------------------------------------

63

SCHEMA DE PRINCIPE POUR REDUCTION DE PRESSION G.P.L. A DEUX RESSAUTS ------------------------------------

64

IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT --------------------------------------------------------------------------------------------------

65

SCHEMA D’INSTALLATION AVEC VAPORISATEUR ---------------------------------------------------------------------------------------

80

SCHEMA ECTRIQUE --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

81

DEUTSCH-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

66

ANBRINGUNG DES BRENNERS AM HEIZKESSEL - BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSWEISE -------------------------

66

EINSCHALTEN UND EINSTELLUNG BEI ERDGAS ---------------------------------------------------------------------------------------

67

LUFTEINSTELLUNG AM BRENNERKOPF ---------------------------------------------------------------------------------------------------

68

EINSTELLUNG VERBRENNUNG - EINSTELLUNGSPLAN BRENNERKOPF ------------------------------------------------------

69

ELEKTRODENLAGEPLAN - MONTAGEPLAN GEBLÄSE - BENUTZUNG DES BRENNERS ----------------------------------

70

WARTUNG ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

71

Gasfeuerungsautomat -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

72

KOMBINIERTES GASVENTIL (monoblock) DUNGS mod.MB-DLE...B01 ------------------------------------------------------------ 75

ANGABEN ZUM GEBRAUCH VON PROPAN (FLÜSSIGGAS) --------------------------------------------------------------------------

77

LUFTDRUCKWÄCHTER - IONISATIONSSTROM ------------------------------------------------------------------------------------------

78

BETRIEBSSTÖRUNGEN ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

79

ANLAGENPLAN MIT VERDUNSTER -----------------------------------------------------------------------------------------------------------

80

SCHALTPLAN - ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG -----------------------------------------------------------------------------------------

81

5

CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL DATA /

 

 

 

 

 

 

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / TECNISCHEN DATEN /

 

 

 

 

 

 

CARACTERISTICAS TECNICAS / AUSSTATTUNG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BTG 20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PORTATA GAS NATURALE / NATURAL GAS FLOW RATE /

 

MIN

m3

/h

6,0

 

CAUDAL GAS NATURAL / DEBIT GAZ NATUREL / DURCHSATZ ERDGAS

MAX

n

/h

20,6

 

m3

n

 

PORTATA G.P.L. / L.P.G. FLOW RATE /

 

MIN

m3

n

/h

2,3

 

CAUDAL GPL / DÉBIT GPL / DURCHSATZ FLÜSSIGGAS

 

MAX

m3n/h

8,0

 

POTENZA TERMICA / THERMIC CAPACITY /

 

MIN

kW

 

60

 

PUISSANCE THERMIQUE / WÄRMELEISTUNG / POTENCIA TERMICA

 

MAX

kW

 

205

 

PRESSIONE G.P.L. / L.P.G. PRESSURE /

 

 

mbar

30

 

PRESSION G.P.L. / PRESION G.P.L. / DRUCK FLÜSSIGGAS

 

 

 

 

 

 

 

 

EMISSIONI NOx classe 3 (EN 676)

 

 

mg/kWh

< 80

 

MOTORE / MOTOR / MOTEUR

230V-50Hz

 

 

 

 

185W

 

 

 

 

 

 

Giri/min - r.p.m.

 

 

 

2800

 

ALIMENTAZIONE ELETTRICA / ELECTRIC FEEDING /

 

 

 

 

 

 

1N 230V - 50Hz

 

ALIMENTACION ELECTRICA / TENSION / ELEKTRISCHE ANSCHLUSS

 

 

 

 

 

 

 

 

TRASFORMATORE D’ACCENSIONE / IGNITION TRANSFORMER /

 

 

 

 

 

 

 

 

TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO /

 

 

 

 

 

 

26kV 40mA 230V - 50Hz

 

TRANSFORMATEUR D’ALLUMAGE / ZÜNDTRAFO /

 

 

 

 

 

 

 

 

APPARECCHIATURA / CONTROL BOX /

 

 

 

 

 

 

SATRONIC DLG 976 mod.03

 

CAJAS ELECTRÓNICAS / COFFRET / STEURGERÄTE

 

 

 

 

 

 

 

 

PESO / WEIGHT / PESO / POIDS / GEWICHT

 

 

Kg

 

17

 

FUNZIONAMENTO / OPERATION / FONCTIONNEMENT / BETRIEB / FONCIONAMENTO

 

 

 

ON/OFF

 

ACCESSORI A CORREDO / ACCESSORIES

 

 

 

 

 

 

 

 

GUARNIZIONE / GASKET / JUNTA AISLANTE / JOINT / DICHTUNG

 

 

 

 

 

 

N° 1

 

CORDONE ISOLANTE/ INSULATING CORD / CORDE ISOLATION /

 

 

 

 

 

 

N° 1

 

ISOLATIONSSCHNUR / CORDON AISLANTE

 

 

 

 

 

 

 

 

PRIGIONIERI / BOLTS / TORNILLO PRISIONIERO / GOUJOS / STEHBOLZEN

 

 

 

 

 

N°4-M10 x 50

 

DADI / NUTS / TUERCA / ECROUS / MUTTERN

 

 

 

 

 

 

N°4-M10

 

ROSETTE PIANE / PLANE WASHERS / ARANDELA /

 

 

 

 

 

 

N°4-Ø10

 

RONDELLES PLATES / UNTERLEGSCHEIBEN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N° 0002922441

CAMPO DI LAVORO / OPERATING RANGE / CAMPO DE TRABAJO /

 

PLAGE D’ULISATION / ARBEITSFELD

 

 

 

 

 

 

Rev.26/05/2004

8

Baltur BTG 20 Manual

 

 

 

 

 

CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL

N° 0002470990

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS / CARACTERISTIQUES

 

 

 

 

 

TECHNIQUES / CARACTERISTICAS TECNICAS /

Rev.26/05/2004

 

 

 

 

 

 

 

 

AUSSTATTUNG

 

* Quota in versione CE Dimension for CE version Coutas de inversió CE Cote en version CE

MOD.

A

A1

A2

B

B1

B3*

C

D

D

E

F N

M

L

L

G*

I1

I

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

min

max

Ø

Ø

 

min

max

 

 

 

BTG 20

303

158

145

345

275

142

695

150

300

127

114 120

M10

170

210

Rp3/4

185

185

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1)

Apparecchiatura

 

 

 

1)

Control box

 

 

 

1)

Appareillage

 

 

2)

Trasformatore

 

 

 

2)

Transformer

 

 

 

2)

Trasformateur

 

 

3)

Connettore 7 poli

 

 

 

3)

7 pole connector

 

 

3)

Connecteur 7 polês

 

 

4)

Vite regolazione serranda aria

 

4)

Air-damper adjusting screw

4)

Vis de réglage volet d’air

 

5)

Riferimento disposiz. disco-testa

 

5)

Reference for disk -head

 

5)

Repère de positionnement

 

6)

Testa di combustione

 

 

 

positioning

 

 

 

 

disque-tête

 

 

 

7)

Vite regolazione disco testa

 

6)

Combustion head

 

 

6)

Tête de combustion

 

 

8)

Motore

 

 

 

 

7)

Disk head adjusting screw

7)

Vis de réglage disque-tête

 

9)

Presostato aria

 

 

 

8)

Motor

 

 

 

 

8)

Moteur

 

 

 

10)

Guarnizione isolante

 

 

9)

Air pressure switch

 

 

9)

Pressostat de l’air

 

 

11)

Flangia attacco bruciatore

 

 

10)

Insulating gasket

 

 

10)

Joint d’étanchésité

 

 

12)

Valvola gas monoblocco

 

 

11)

 

Burner connection flange

 

11)

Bride de raccordement bruleur

13)

Presostato gas minima

 

 

12)

Gas valve monobloc

 

12)

Vanne gaz monobloc

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13) Minimum gas pressure switch

13) Pressostat min. du gaz

 

1)

Feuerungsautomat

1)

Equipo

2)

Transformator

2)

Transformador

3)

Steckverbinder 7 pol.

3)

Connector 7 polos

4)

Regelschraube Luftklappe

4)

Tornillo de regulación de la vàlvula de l’aire

5)

Bezugspunkt Position Scheibe zu Kopf

5)

Referencia disposición disco - cabeza

6)

Verbrennungskopf

6)

Cabeza de combustión

7)

Regelschraube Scheibe Kopf

7)

Tornillo de regulación del disco - cabeza

8)

Fotowiderstand

8)

Motor

9)

Elektromagnetventil

9)

Presóstato de aire

10) Ölpumpe

10)

Junta aislante

11) Motor

11) Brida de sujeción del quemador

12) Brenneranschlußflansch

12)

Vàlvula gas monobloque

13) Isolierung

13)

Presóstato de gas de minima

9

BRÛLEUR GAZ NATUREL UNE ALLURE

N° 0002934100

APPLICATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE

Rev. 10/02/2004

Le tuyau d’adduction gaz doit être de dimension adaptée à la longueur et à la distribution du gaz selon la norme UNI, il doit être parfaitement hermétique et testé avant la certification de bon fonctionnement du brûleur. Sur ce tuyau, il est indispensable d’installer, à proximité du brûleur, un raccord adapté afin de permettre un démontage aisé du brûleur et/ou l’ouverture de la porte de la chaudière.

1) Bloquer la bride B sur le tube du brûleur au moyen de la vis A et de l’écrou C fourni (n° 2 x BTG 20).

2) Placer le joint isolant E sur le tube en interposant la corde F entre la bride et le joint.

3) Enfin, fixer le brûleur à la chaudière à l’aide des goujons et des écrous relatifs fournis avec l’appareil.

N.B.: Vérifier que le tube pénètre dans la chambre de combustion conformément aux dispositions du constructeur de la chaudière.

Le brûleur est équipé d’une bride de fixation coulissante sur la tête de combustion. Lors de l’application du brûleur sur la chaudière, il est nécessaire de positionner correctement cette bride afin que la tête de combustion pénètre dans le foyer en respectant la dimension requise par le Fabricant de la chaudière. Une fois le brûleur correctement appliqué à la chaudière, le brancher au tuyau de gaz. La vanne gaz DUNGS mod MB.. comprend un filtre et un stabilisateur de pression du gaz, par conséquent, il suffit d’installer uniquement un robinet de barrage et un joint anti-vibrant sur ce tuyau. Uniquement lorsque la pression du gaz est supérieure à la valeur maximum admise par les Normes (400 mm C.E.) il est nécessaire d’installer sur le tuyau de gaz, à l’extérieur de la centrale thermique, un réducteur de pression adapté. Il est conseillé d’installer un coude directement sur la rampe gaz du brûleur avant d’appliquer le raccord démontable. Cette mesure permet l’ouverture de l’éventuelle porte de la chaudière après avoir ouvert ce raccord, voir dessin suivant (BT 8871).

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

BT 8871F

En activant l’interrupteur principal, si les contacts des thermostats sont fermés, la tension atteint le boîtier électronique de commande et de contrôle qui, après un bref temps d’attente, procède au démarrage du brûleur selon le programme prévu. Le moteur du ventilateur est ainsi enclenché et, en commençant à fonctionner, il effectue la préventilation de la chambre de combustion. Ensuite, enclencher l’allumage, trois secondes après, la vanne de sécurité ainsi que celle de fonctionnement (principale) s’ouvrent. Ainsi apparaît la flamme qui, détectée par son dispositif de contrôle, permet la poursuite et la fin de la phase d’allumage. En cas d’absence de flamme, le boîtier électronique entre en “blocage de sécurité” 3 secondes après l’ouverture des vannes de gaz (fonctionnement et sécurité). En cas de “blocage de sécurité” les vannes de gaz sont immédiatement refermées. Pour débloquer le boîtier électronique de la position de sécurité, il est nécessaire d’appuyer sur le bouton-poussoir situé sur le boîtier électronique.

52

Loading...
+ 15 hidden pages