BabyTrend EXPEDITION SPORT 3-WHEEL STROLLER - LIMESTONE User Manual [en, es, fr]

STOP ALTO
ARRÊT
If you experience any difculty in using this product, please contact our customer
service department at 1-800-328-7363 Between the hours of 8:00 A.M. and 4:30
P.M. Pacic standard time for assistance. Please have your model number and
manufacturing date available when you call. This information can be found on a small
sticker on the inside of the stroller frame.
Si experimenta alguna dicultad al usar este producto, solicite ayuda llamando a
nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00 A.M. a 4:30 P.M., Hora estándar del pacíco. Por favor, tenga a mano su número de modelo y la fecha de fabricación al llamar. Puede encontrar esta información en una
pequeña calcomanía que se encuentra en el interior del armazón del carrito.
Si vous éprouvez des difcultés avec l’utilisation de ce produit contactez notre
département de service à la clientèle au 1-800-328-7363 entre 8h00 et 16h30 heure
côte pacique. Veuillez avoir votre numéro de modèle et la date de fabrication
disponibles lorsque vous appelez. Cette information peut être trouvée sur un petit
autocollant à l’intérieur du cadre de la poussette.
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
sport
Expedition
3-Wheel Stroller
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
Convenience through innovation and thoughtful design
Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761
1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com
02.11
www.babytrend.com
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
WARNING
ADVERTENCIA
WARNING: Please follow all of these instructions to
ensure the safety of your child. Keep these instructions for future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions could
result in serious injury or death. Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness and insure that the children are properly positioned according to these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
CAUTION: DO NOT EXCEED 4 miles/hour (6.4 km/h) with this stroller
CAUTION: This stroller is designed for one child only. Use with more than one child may
cause the unbalance condition which can injure/ harm your child.
• Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause hazardous unstable conditions.
• The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26 kg), child tray and parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. The maximum weight can be carried in the side pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg), back pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg) and canopy pockets is (2) 1 lb (0.45 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
• Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position before allowing the children near the stroller.
• Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds (22.62 kg) or over 42 inches (106.7 cm) tall, will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
• To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth.
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
• Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service Parts Hotline to arrange for repair or obtain replacement parts.
If you experience any difculty with the use of our product or have a question
regarding these instructions, please contact our Customer Service Department at
1-800-328-7363 between the hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST). Please do not
return the product to the store as once it is returned it cannot be re-sold and the
1
materials and energy used to make it are wasted.
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños.
PRECAUCIÓN: NO EXCEDA las 4 millas (6.4 km/h) por hora con este carrito.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un
niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas.
• El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. El peso máximo que se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
• El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.62 kg) o miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su hijo.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo.
Si experimenta alguna dicultad con el uso de nuestro producto o si tiene alguna
pregunta respecto de estas instrucciones, llame a nuestro Departamento de Servicio
al Cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del
Pacíco. Por favor, no regrese este producto a la tienda, ya que una vez regresado
no podrá volver a venderse y se habrán desperdiciado los materiales y la energía
usados para confeccionarlo.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre toutes
les instructions an d’assurer la sûreté de votre enfant.
Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces
instructions pourrait entrainer un risque de blessures graves
ou la mort. An d’éviter des blessures graves causées
par une glisse ou une chute toujours utiliser le harnais de
sécurité et s’assurer que l’enfant est correctement positionné
conformément à ces instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant
sans surveillance.
ATTENTION : NE DÉPASSEZ PAS 6.4 kilomètre/heure (4 milles/heure)
avec cette poussette.
ATTENTION : Cette poussette est conçue pour un enfant seulement. L’utiliser avec plus
d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et blesser votre enfant.
• Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de couche-culotte ou autres articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
• Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2.26 kg (5 livres) et sur le plateau parents et enfant est 1.36 kg (3 livres) chaque. Le poids maximum qui peut être transporté dans les poches de jouets (2) est 1.36 kg (3 livres), les poches arrière (2)
1.36 kg (3 livres) et les poches dans l’auvent (2) 0.45 kg (1 livres). L’excès de poids peut affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
• Soyez certain que la poussette est entièrement en position redressée et verrouillée en position ouverte avant d’autoriser un enfant à proximité.
• L’utilisation de la poussette avec un enfant pesant plus de 22.62 kg (50 livres) ou de plus de 106.7 cm (42 pouces) en hauteur peut provoquer une usure et un stress excessif sur la poussette, ceci peut affecter l’équilibre de la poussette et la rendre instable ou dangereuse.
NE JAMAIS utiliser la poussette sur les escaliers ou les escaliers mécaniques.
NE JAMAIS utiliser la poussette avec des patins à roulettes ou des patins à roues alignées.
• Nous recommandons que l’enfant soit âgée d’au moins 6 mois avant l’utilisation de la poussette pour le jogging. Parce que les enfants se développent à des rythmes différents, veuillez discuter de l’utilisation d’une Poussette de jogging avec votre médecin avant de commence à faire du jogging avec votre enfant.
NE PERMETTEZ JAMAIS à votre poussette d’être utilisé comme un jouet.
• Pour nettoyer utiliser uniquement un savon doux ou des détergents ménagers avec de l’eau chaude et une éponge ou un chiffon propre.
• Régulièrement vérier votre poussette pour des vis desserrées, des pièces usées, du matériel usée ou une couture déchirée. Remplacer ou réparer les pièces.
• Cesser d’utiliser la poussette s’il y a un mauvais fonctionnement ou elle est endommagée. Veuillez contacter notre service à la clientèle Parts Hotline an de prendre des dispositions pour la réparation ou le remplacement des pièces.
Si vous éprouvez des difcultés avec l’utilisation de ce produit ou si vous avez des
questions concernant ces instructions, contactez notre département de service à la
clientèle au 1-800-328-7363 entre 8:00h et 16h30 heure Côte Pacique. Veuillez ne pas retourner cet article au magasin car une fois retourné, il ne peut être revendu,
les matériaux et l’énergie utilisée pour le fabriquer sont donc gaspillés.
3
PARTS PIEZAS PIÈCES
Stroller
Carrito
Poussette
Fender Screws
Tornillos del guardabarros
Vis pour pare-chocs
Fender
Guardabarros
Pare-chocs
OPTIONAL OPCIONAL FACULTATIF
Tire Pump
Bomba del neumático
Pneu Pompe
Axel Nuts Tuerca del Eje Écrou d’essieu
Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau parents
Child Tray Bandeja para niños Plateau pour enfant
Infant Car Seat
Sillita para el automóvil
Siège d’appoint
Retainer plate
Placa de retención
Plaque d’arrêt
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
Rear Wheels
Ruedas traseras
Roues arriere
Infant car seat comes with a stay in
car base. Base types vary. Please
refer to the manual located under the
car seat for base type and instructions.
La sillita para el automóvil incluye un
soporte en la base del automóvil. Los
tipos de base varían. Por favor,
consulte el manual ubicado debajo de
la sillita para el automóvil para cono-
cer el tipo de base y las instrucciones.
Le siège d’auto pour bébé est muni
d’une base xe. Le type de base varie.
Veuillez vous reporter au manuel situé
sous le siège de voiture pour connaître
le type de base et les instructions.
4
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these
instructions carefully. Please keep these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for
damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga
estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto
para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos.
NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto.
IMPORTANT ! An d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre poussette
suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter ce produit
pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées.
FRONT WHEEL RUEDA DELANTERA ROUE AVANT
WARNING: This wheel
utilizes a front wheel double nut locking system. Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Failure to follow these instructions could result in serious injury or death.
ADVERTENCIA:
Esta rueda tiene un sistema de traba de tuerca doble para la rueda delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No seguir las instrucciones podría resultar en lesiones graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT :
Cette roue avant est équipée
d’un dispositif de blocage de
sécurité à écrous couplés. Prière de suivre toutes ces
instructions an d’assurer la
sécurité de votre enfant. Négliger de respecter ces directives pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare­chocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
5
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour xer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section suivante :
1)
• Lean the stroller backwards so that it rests on the handle and rear axle frame and the front wheel forks are pointing upward. (Fig. 1)
Fig. 1
6
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Slot
Ranura
Fente
Axel Nut Tuerca del Eje Écrou d’essieu
Fig. 2
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Fig. 3
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Fig. 4
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
• Incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio y el armazón del eje trasero, y que las horquillas de la rueda delantera apunten hacia arriba. (Fig. 1)
• Appuyez la poussette vers l’arrière de manière à ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et la poignée et que les fourches avant pointent vers le haut. (Fig. 1)
2)
• Slide the front wheel onto the front forks. (Fig. 2)
• Deslice la rueda delantera dentro de las horquillas delanteras. (Fig. 2)
• Faites glisser la roue avant sur les fourches avant. (Fig. 2)
3)
• Slide the retainer plate onto the front wheel. Be sure that the raised lip is pointing toward the fork and insert it into the slot on the fork. The tab on the retainer plate must be lined up with the slot before tightening the wheel. (Fig. 3)
• Inserte la placa de retención en el eje de la rueda. La clavija en la punta de la placa debe de colocarse hacia adentro, de cara a la horquilla. Debe alinear la clavija de la placa con el agujero antes de atornillar las tuercas para asegurar la rueda. (Fig. 3)
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue avant. Assurez-vous que la languette relevée pointe en direction de la fourche et insérez-la dans la fente de la fourche. Avant de serrer la roue, alignez la languette de la plaque d’arrêt avec la fente. (Fig. 3)
4)
• With the wheel in position, install the axel nuts and tighten with standard crescent, box, or open end wrench. You should feel signicant resistance and the wheel should be held tightly in place. (Fig. 4)
• Posicione la rueda correctamente. Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas con una llave inglesa abierta o de pipa. Apriételas
hasta que sienta bastante resistencia. La rueda debe quedar ja. (Fig. 4)
• Avec la roue en place, installez les écrous d’essieu et serrez-les avec une clé à molette standard, polygonale ou à fourche. Puisque vous devriez sentir une forte résistance, la roue doit être maintenue fermement en place. (Fig. 4)
WARNING: ALWAYS check the double nut locking
system before each use to ensure that the front wheel is securely fastened to the frame.
ADVERTENCIA: ANTES DE CADA USO verique
el sistema de traba de tuerca doble con el n de comprobar que la rueda esté sujeta rmemente al armazón.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS vérier
le dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés avant chaque utilisation pour vous assurer que
la roue avant est solidement xée au cadre.
TESTING FOR PROPER WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA ROUE EST BIEN FIXÉE
5)
• Lift the front wheel off of the ground and sharply strike the top of the tire. (Fig. 5) The wheel should not be loose or come off.
• Levante la rueda delantera hasta que no toque el suelo y déle un golpe rme al neumático (la llanta). (Fig. 5) La rueda no debe de aojarse o caerse.
• Soulevez la roue avant du sol et frappez brusquement sur le dessus du pneu. (Fig. 5) La roue ne devrait pas être branlante ou se détacher.
Fig. 5
7
8
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 6
6)
• If you experience front wheel wobble that is beyond what is normal for use while walking or jogging you may have to adjust the front wheel housing nut. This nut is located under the footrest located at the front of the jogger. You can use a standard crescent wrench to tighten the nut. DO
NOT OVER TIGHTEN this can cause
damage to the wheel housing. (Fig. 6)
• Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera, que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito. Puede usar una llave inglesa estándar para ajustar la tuerca. NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría dañar la arandela. (Fig. 6)
• Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est normal lors de l’utilisation pour la marche ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster l’écrou de la roue avant. Cet écrou est situé sous le repose-pied situé à l’avant de la Poussette. Vous pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou. NE PAS
TROP SERRER. Cela pourrait endommager
le logement de la roue avant. (Fig 6.)
FENDER INSTALLATION / REMOVAL INSTALAR / REMOVER EL GUARDABARROS PARE-CHOCS INSTALLATION / RETRAIT
To secure the fender to the frame, use the 4 screws provided.
Para sujetar el guardabarros al armazón, use los 4 tornillos provistos.
Pour attacher le pare-chocs au cadre, utilisez les 4 vis fournies.
7)
• Examine the bottom of the front fender. You will notice four ¼ inch diameter plastic tubes protruding from the bottom. (Fig. 7a)
• These tubes must be lined up with the holes in the front frame assembly. (Fig. 7b)
• Line up the front fender and press onto the front frame assembly. (Fig. 7c)
• Insert the 4 screws through the underside of the front frame assembly into the front fender's plastic tubes. Tighten the screws only until snug. (Fig. 7d)
DO NOT OVER TIGHTEN.
• Examine la parte inferior del guardabarros delantero. Notará cuatro tubos plásticos de ¼ pulgada de diámetro que sobresalen de la parte inferior. (Fig. 7a)
• Estos tubos deben estar alineados con los agujeros del armazón delantero. (Fig. 7b)
• Alinee el guardabarros delantero y presiónelo en el armazón delantero. (Fig. 7c)
• Introduzca los 4 tornillos por debajo del armazón delantero en los tubos plásticos del guardabarros delantero. Ajuste bien los tornillos sin forzarlos. (Fig. 7d) NO AJUSTE DE MÁS.
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous remarquerez cinq tubes de plastique de ¼ de pouce de diamètre qui saillent de la base. (Fig. 7a)
• Ces tubes doivent être alignés avec les trous du cadre avant. (Fig. 7b)
• Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre avant. (Fig. 7c)
• Insérer les 5 vis à travers le dessous du cadre avant et dans les tubes en plastique du pare-chocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien serré. (Fig. 7d)
NE PAS TROP SERRER.
Fig. 7a
Fig. 7b
Fig. 7c
9
To remove, reverse the above steps.
Para remover, seguir los pasos al revez
Pour enlever, renversez les étapes ci-dessus.
Fig. 7d
10
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
11
REAR WHEEL RUEDA TRASERA ROUES ARRIÈRES
8
)
• Lean the stroller forward to rest on the front wheel. To attach the rear wheels, push each wheel’s axle into the plastic corner tting as shown in Fig. 8. Depress the metal lever on the inside of the corner tting as you push the axle into corner tting. When the wheel will not go on any farther, release the lever. Check that the wheel has locked into the corner tting by pulling on the wheel. If
Fig. 8
not locked, lift upward on the lever, push the wheel on farther and release lever.
• Ensure that the wheels are rmly locked into place. NEVER use the stroller if the wheels are not locked into place, contact our customer service department immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am and 4:30pm PST, for assistance.
• Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera. Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro del accesorio plástico de la esquina como se indica en la Fig. 8. Baje la palanca metálica que está dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje hacia el interior del mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la palanca. Tire de la rueda para vericar que se haya trabado en el accesorio de la esquina. Si no se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y suelte la palanca.
• Asegúrese de que las ruedas estén rmemente trabadas. NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco para recibir ayuda
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour xer les roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique comme le montre la Fig. 8. Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du cadre tout en insérant l’axe dans
le montage. Lorsque l’axe ne rentre plus, relâcher le levier. Vériez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si elle n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus loin et relâcher le levier.
• Vériez que les roues sont solidement
attachées. NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800­328-7363, entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
WARNING: Do not place hot liquids or
more than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: No coloque líquidos calientes
ni más de 3 libras sobre la bandeja para padres, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT : Ne placez pas de
liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau
parents. De brûlures graves ou des conditions
rendant le plateau instable pourraient en résulter.
PARENT TRAY BANDEJA PARA PADRES PLATEAU PARENTS
9)
• To attach the parent tray, align the ttings on the ends of the parent tray with the ttings on the outsides of the handle. Hook the hole in the parent tray. Pull outward on the opposite end while pushing down on the tray until locked onto the stroller handle. Please be careful not to pinch your ngers when installing the parent tray. (Fig. 9) To remove the parent tray, pull outward on one end of the tray while lifting upward.
• Para colocar la bandeja para padres, alinee los accesorios de los extremos de la bandeja para padres con los accesorios de las partes externas del manubrio. Enganche el agujero en la bandeja para padres. Tire hacia fuera en el extremo opuesto mientras empuja hacia abajo la bandeja hasta que se trabe en el manubrio
Fig. 9
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Open
Abra
Ouvrir
del carrito. Por favor, tenga la precaución de no pellizcarse los dedos al instalar la bandeja para padres. (Fig. 9) Para retirar la bandeja para padres, tire hacia fuera de un extremo de la bandeja mientras la levanta.
Pour attacher le plateau parents, aligner les
raccords sur les extrémités du plateau avec les raccords sur l’extérieur de la poignée. Tirez vers l’extérieur les bords du plateau tout en poussant vers le bas pour insérer les broches du manche dans les trous du plateau. Veuillez faire attention de ne pas pincer vos doigts lors de l’installation du plateau à parents. (Fig. 9) Pour enlever le plateau, tirez vers l’extérieur sur une extrémité du plateau tout en soulevant vers le haut.
CANOPY CUBIERTA AUVENT
10
)
To open the canopy: push forward on
the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place. (Fig. 10)
Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero. (Fig. 10)
Push the angled tray onto the post at end of the right armrest, while pressing downward on the snap button, until locked into place. Rotate the tray downward until latched onto the left armrest. Please check that the snap button comes through and securely latches the tray in place. (Fig. 12b)
To open the child tray:
on left side tray release button and rotate upward on the tray. Please see gure 12c. Please note that you may remove the tray completely by depressing the buttons on each side while pulling forward on the tray.
Para colocar la bandeja para niños:
Introduzca el gancho de la bandeja en el accesorio de la unión de pliegue del cochecito.Verique que el gancho de la bandeja se trabe correctamente. (Fig. 12a) Empuje la bandeja angulada dentro del poste que está en el extremo del apoyabrazos derecho mientras oprime el botón a presión hasta que se trabe. Gire la bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien en el apoyabrazos izquierdo. Por favor, verique que el botón a presión atraviese por completo y trabe la bandeja de manera segura. (Fig. 12b)
press inward
the
Fig. 12a
Fig. 12b
13
Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le
bord de l’auvent tout en maintenant l’arrière en place. (Fig. 10)
Fig. 10
Close Cierre
Replier
11
)
To fold the canopy: pull backwards
on the front edge. (Fig. 11)
Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero. (Fig. 11)
Pour replier l’auvent : tirer le bord
avant vers l’arrière. (Fig. 11)
CHILD TRAY (if equipped) BANDEJA PARA NIÑOS (si está incluida)
Fig. 11
PLATEAU ENFANT (si équipé)
12
)
To attach the child tray: Insert the tray
into the tting on the stroller’s fold joint. Check the tray clip locks into place. (Fig. 12a)
clip
Para abrir la bandeja para niños: presione
hacia dentro el botón para niños, gire la bandeja hacia arriba, Porfavor de ver la gura 12c. La bandeja para niños es totalmente remobable, solo presione los dos botones de ambos lados y al mismo tiempo jalé la bandeja hacia adelante.
Pour attacher le plateau enfant : Insérer
le support du plateau dans l’emplacement sur le côté droit de la poignée. Vériez qu’il est fermement verrouillé en place. (Fig. 12 a) Glisser le pivot en métal du bras gauche du plateau dans le trou situé sur le côté gauche de la poignée. Ce faisant, appuyez sur le bouton d’insertion sur le bras. Assurez-vous que le bras gauche s’enclenche. Faites pivoter le plateau autour du bras vers la droite de manière à ce qu’il repose sur le support. Appuyez sur le bas et assurez-vous que le bouton s’enclenche et sécurise le plateau. (Fig. 12b)
Fig. 12c
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
15
Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez sur
le bouton de déblocage du support du plateau et pivoter le plateau en haut et vers la gauche. Veuillez voir la gure 12c. Notez que vous pouvez enlever complètement le plateau en appuyant sur les boutons situés de chaque côté des bras et en tirant le plateau vers vous.
WARNING: Never jog or run with your newborn in
the car seat position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil. Úsela para pasear solamente.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging
ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du siège. Utiliser pour se promener seul.
INFANT CAR SEAT (if equipped) SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (si está incluida) SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (si équipé)
To attach the Baby Trend Infant Car Seat, recline the seat all the way back. Check that the front child
tray is rmly attached to the stroller armrests.
Para colocar la Sillita para el Automóvil de Baby Trend, recline totalmente el asiento. Verique que
la bandeja delantera para niños esté rmemente sujetada a los apoyabrazos del carrito.
Pour joindre le " Baby Trend " siége d'auto, incliner le siège vers l'arrière. Vériez que le plateau pour enfant
est solidement xé aux accoudoirs de la poussette.
13
)
• Position the infant car seat so that it faces toward the rear of the stroller and the seat shell goes into the front tray and latches into place. (Fig. 13)
• Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja delantera y se sujete bien. (Fig. 13)
• Placez le siège d’auto orienté vers
Fig. 13
l’arrière de la poussette et la coquille du siège est bien monté et verouillé sûr la plateau. (Fig. 13)
14
)
• When the infant car seat is locked rmly into place, STRAP THE SAFETY BELT
OVER THE CAR SEAT through the seat
belt slots on the infant car seat and snap the buckles together. (Fig. 14) Tighten the strap so the infant car seat ts snugly and can’t move. DO NOT USE THE INFANT
CAR SEAT WITHOUT THE SAFETY BELT.
• Verique que la sillita para el automóvil esté rmemente trabada en la bandeja para niños, luego AMARRE EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD POR ENCIMA DE LA SILLITA
a través de las ranuras para el cinturón de seguridad que están en la sillita, y abroche las hebillas. (Fig. 14) Ajuste la correa de modo que la sillita para el automóvil encaje bien y no se pueda mover. NO USE LA
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL SIN EL CINTURÓN DE SEGURIDAD.
• Avec le siège d’auto installé, BOUCLEZ LES
SANGLES AU DESSUS DU SIÈGE D’AUTO.
(Fig. 14) Assurez-vous que les sangles sont serrés et assurer vous que le siège ne bouge pas d’un côté à l’autre. NE PAS UTILISER
LE SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ SANS LA CEINTURE DE SECURITÉ.
15
)
• To remove the Infant Car Seat, squeeze the release handle located at the foot-end of the seat and carefully lift upward on the seat. (Fig. 15)
• Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete la manija de liberación ubicada en el extremo inferior del asiento y levante cuidadosamente la silla. (Fig. 15)
• Pour supprimer les sièges d'auto pour nourrisson, presser la poignée située au pied de n du siège et soulevez la hausse sur le siège. (Fig. 15)
Fig. 14
Fig. 15
Before placing your children in the stroller, please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que
guran más abajo.
Avant de placer vos enfants dans la poussette, suivez les instructions ci-dessous.
16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
WARNING: Always check with your
pediatrician for a recommended starting age / weight for your baby in an all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the stroller
is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel âge et poids il recommande de pouvoir placer votre bébé dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller les
freins quand la Poussette n’est pas en mouvement an
que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline.
situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda. (Fig. 16) Verique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner les dents sur le frein avec les roues. (Fig. 16) Vériez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein.
WARNING: Always lock the front swivel
wheel in STRAIGHT position before placing or removing your children from the jogger.
ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda
delantera giratoria en la posición RECTA antes de colocar o retirar a su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller
la roue avant pivotante en position DROITE avant de placer ou de retirer vos enfants de la Poussette.
17
BRAKES FRENOS LES FREINS
16
)
• To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster. (Fig. 16) Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. To
Fig. 16
release, gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno
17
)
The stroller is equipped with a front wheel locking device. Front wheel lock
works in a vertical motion from top to bottom, locking and unlocking the wheel.
El carrito está equipado con un
dispositivo de traba para la rueda delantera. La traba de la rueda
delantera funciona en un movimiento vertical de arriba hacia abajo, trabando y destrabando la rueda.
La poussette est équipée d’un dispositif de blocage de la roue avant. Le verrou de la roue avant se braque avec un mouvement vertical de haut en bas, verrouillant et déverrouillant la roue.
Lock
Trabe
Destrabe
Unlock
Destrabe
Deverrouiller
Fig. 17
18
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepierna
Sangle Entre-jambes
19
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT : An d’éviter des blessures
graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser le harnais de sécurité.
DANGER DE STRANGULATION :
Un enfant peut s’étrangler avec une sangle détachée.
Ne laissez jamais un enfant dans la poussette lorsque les sangles sont lâches ou détachées.
TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO HARNAIS DE SURETE
Shoulder Strap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Fig. 18
Adjust for a snug t
Ajuste ceñidamente
A ustez à l’ajustement
confortable
The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder.
Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño.
Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de l’enfant.
18
)
Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to
be
snug around the child’s waist and over the child’s shoulders. Please see gure 18.
Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del cochecito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros. Por favor, vea la gura 18.
Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant. Veuillez voir le schéma 18.
19
)
• To release, apply pressure to both sides of each male clip until the clip is released. See gure 19. This process requires a moderate amount of effort so as to prevent an accidental release by your child.
Para soltarlo, aplique presión a ambos lados
de cada gancho macho hasta que se suelten. Vea la gura 19. Este proceso requiere una cantidad moderada de esfuerzo a n de evitar que su hijo se suelte accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré. Voir la gure 19. Ce processus exige un effort modéré an d’empêcher une ouverture accidentelle par votre enfant.
SEATBACK POSITIONING POSICIONED DEL RESPALDO POSITION DU SIÈGE
20
)
The seat has a multiple position recline that
is controlled by a strap and buckle assembly
Fig. 19
20
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
21
behind the seat. (Fig. 20a) To recline the seat, loosen the strap through the buckle and adjust to the required recline position. (Fig. 20b) To place the seat back in a more upright position, press upward on the seat back with one hand while pulling the strap through the buckle with the other. The strap will lock automatically.
Fig. 20a
Fig. 20b
The upright position should be used only for
a child that is at least 6 months old. Always
re-adjust the safety harness, including the shoulder belts, when repositioning the seatback.
El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un sistema de correa y hebilla ubicado detrás del asiento. (Fig. 20a) Para reclinar el asiento, suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta lograr la posición de reclinación necesaria. (Fig. 20b) Para colocar el respaldo en una posición más erguida, empújelo hacia arriba con una mano mientras tira de la correa por la hebilla con la otra. La correa se trabará automáticamente.
La posición erguida se debe usar únicamente
para un niño de al menos 6 meses. Al
reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro.
Le siège est inclinable à plusieurs positions,
l’inclinaison est ajustée par une sangle et une boucle derrière le siège. (Fig. 20a) Pour incliner le siège, desserrer la sangle et ajuster à l’inclinaison désirée. (Fig. 22b) Pour placer le dossier du siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une main tout en tirant sur la sangle avec l’autre. La sangle se verrouille automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée que
pour un enfant d’au moins 6 mois. Toujours
réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures d’épaules, lors du repositionnement du siège.
TIRES NEUMÁTICOS
PNEUS
21
)
• Tires are shipped un-inated. The tires should be inated on a regular basis to between 20 to 25 p.s.i. Always use a bicycle style hand air pump to inate the tires.TIRE PUMP (if equipped): Remove exible air
hose from end of pump, thread small brass tting into opposite end of pump, thread air nozzle tip onto valve stem of rim, now you’re ready to pump up your tires. (Fig. 21) Hold the body of Tire Pump and pull back on the handle, press down on handle pushing air into tire. Repeat until tire is at 20 p.s.i.
• Los neumáticos se entregan desinados. Los neumáticos se deben inar habitualmente con una presión de aire de entre 20 y 25 p.s.i. Siempre ine los neumáticos con un inador de aire manual para bicicletas.
INFLADOR DE NEUMÁTICOS (si está incluido): Retire la manguera de aire exible
del extremo del inador, ensarte el pequeño accesorio de latón en el extremo opuesto del inador, ensarte la punta de la boquilla de aire en el vástago de la válvula de la llanta y estará listo para inar sus neumáticos. (Fig. 21) Sostenga la estructura del Inador de Neumáticos y tire hacia atrás de la manija; luego presione hacia abajo la manija empujando el aire dentro del neumático. Repita esta acción hasta que el neumático alcance una presión de aire de 20 p.s.i.
• Les pneus sont livrés dégonés. Les pneus doivent être gonés régulièrement pour être entre 20 à 25 p.s.i. Toujours utiliser une pompe à air pour bicyclette pour goner les pneus. TIRE DE POMPE (si équipé) : Enlever le tuyau exible d’air de la n de la pompe, le l de laiton petit montage en extrémité opposée de la pompe, le l d’air buse sur valve de la jante, maintenant vous êtes prêt à goner vos pneus. (Fig.
21) Maintenez le corps de pompes et de traction des pneus sur la poignée, appuyez sur la poignée pousser l’air dans les pneus. Répétez jusqu’à ce que le pneu est à 20 p.s.i
Flexible air hose inside
La manguera de aire exible
Le tuyau exible d'air
Remove exible air hose
Retire la manguera de aire exible
Enlever le tuyau exible d'air
Valve stem of rim Borde de válvula Valve de la jante
Fig. 21
Small brass tting
Tallo de latón
d’air buse
WARNING: Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al plegar y
desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
AVERTISSEMENT : prenez soins de ne pincer
vos doigts lors du pliage et du dépliage de la Poussette.
22
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FOLD PLEGAR PLIER
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
23
TO FOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO PLIER LA POUSSETTE
22
)
Close the canopy as described in the canopy
section. Recline seat by releasing buckle as described in seatback positioning section.
• The stroller is folded by simultaneously pulling each trigger fold. (Fig. 22a) When the fold latches are released, the handle will begin to fall toward the oor. Release the fold buttons and press downward on the stroller handle until the stroller is completely folded. Secure the stroller in the folded position by locking the fold latch, located on the right side of the stroller, over the rivet that protrudes from the frame. (Fig. 22b)
Fig. 22a
Fig. 22b
• Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Suelte la hebilla para reclinar el asiento como se describe en la sección sobre las posiciones del respaldo.
• El carrito se pliega tirando simultáneamente de cada gatillo. (Fig. 22a) Cuando se sueltan los pestillos para plegar el carrito, el manubrio comienza a caer al suelo. Suelte los botones para plegar el carrito y presione hacia abajo el manubrio hasta que el carrito esté completamente plegado. El carrito se asegura en la posición plegada el lado derecho del
que sobresale del armazón. (Fig. 22b)
• Fermer l’auvent comme décrit dans la section sur l’auvent. Incliner le siège en libérant boucle comme décrit dans la section de positionnement du siège.
• La poussette est pliée en tirant simultanément chaque plide déclenchement. (Fig. 22a) Lorsque les verrous sont libérés, la poignée va commencer à tomber vers le sol. Relâchez les boutons et appuyez vers le bas sur la Poussette jusqu’à ce qu’elle est complètement pliée. Verrouillez la Poussette pliée dans la position fermée en attachant la sangle de verrouillage, situé sur le côté droit de la poignée de la poussette, sur le rivet situé sur l’accoudoir. (Fig. 22b)
por
el bloqueo que esta localizado en
carrito sobre el remache
WARNING: Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al plegar y
desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
AVERTISSEMENT : prenez soins de ne pincer
vos doigts lors du pliage et du dépliage de la Poussette.
TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO DÉPLIER LA POUSSETTE
23
)
• Stand the stroller on the ground with all three wheels touching the ground. Release the folding latch, which is located on the right side. (Fig. 23a)
Lift up on the stroller handle with both hands
until the stroller frame is erected and locked in the open position. (Fig. 23b) The stroller has spring-loaded latches on both sides of the frame. Test that both latches are fully engaged prior to placing your child in the stroller.
• Apoye el carrito de modo tal que las tres ruedas toquen el suelo. Suelte el pestillo de pliegue, que se encuentra a la derecha del carrito. (Fig. 23a)
• Levante el manubrio del carrito con ambas manos hasta que el armazón del carrito esté erguido y trabado en la posición abierta. (Fig. 23b) El carrito tiene pestillos accionados por resorte a ambos lados del armazón. Pruebe que ambos pestillos estén completamente sujetados antes de colocar a su hijo en el carrito.
• Placer la poussette sur le sol avec les trois roues touchant le sol. Relâchez le levier de verrouillage qui est situé sur le côté droit. (Fig. 23a)
• Tirer vers haut sur la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu’à ce que le cadre est redressé et verrouillé en position ouvert. (Fig. 23b) La Poussette a des verrous à ressort des deux côtés de l’armature. S’assurer que les deux verrous sont entièrement engagés avant de placer votre enfant dans la poussette.
Fig. 23a
Fig. 23b
24
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
OTHER OTRO AUTREOTHER OTRO AUTRE
MAINTENANCE MANTENIMIENTO MAINTIEN
WHEEL ADJUSTMENT: AJUSTE DE RUEDAS: AJUSTEMENT DE LA ROUE :
24
)
• It should be noted that all three wheel vehicles can be easily inuenced to deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure, improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If you nd your Baby Trend stroller to signicantly track or pull to the left or right while use on at terrain, follow the sequence of the instructions on page 9 to realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden inuenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas, condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre que su carrito Baby Trend se desvía signicativamente hacia la derecha o izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones en la página 9 para realinear su rueda delantera.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si vous trouvez que votre Poussette dévie de façon signicative piste ou tien tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la démarche de la page 9 pour réaligner votre roue avant.
FLAT TIRE: NEUMÁTICO DESINFLADO: PNEUS A PLAT :
25
)
• The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and ease of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer from at tires. If you have a at tire, you can use a standard bicycle tire repair kit to repair the tire or you can take the tire to a bicycle shop for repair. If you experience numerous at tires, you may want to purchase thorn proof inner tubes for the jogging stroller. These can be purchased at bicycle stores or at many national retail stores. The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire.
• El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta, al carrito para trotar se le pueden desinar los neumáticos. Si se le desina un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se exhibe en la pared lateral del neumático.
• La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux­ci peuvent être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La bonne taille de pneus est indiquée sur le anc du pneu.
25
26
Loading...