This sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine.
The machine is not intended for use by children or mentally infirm persons without proper supervision.
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER— To reduce the risk of electric shock:
1.An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2.Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15
Watts.
WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow children to play with the machine. The machine is not intended for use by children or
infirmed persons without proper supervision.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized retailer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing
machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad,
como
las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO— Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina
de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del
mismo tipo (15 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del
usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y
operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o
hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales,
notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER: Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours
débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant
de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez
l’ampoule par une ampoule du même type de15W.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou
blessures corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette
machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans
le manuel de la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le
manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si
elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est
tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la
faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les
orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche
exempts de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a
une installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la
douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non
pas le câble électrique.
10.Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans
la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11.Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille
risque de se briser.
12.N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13.Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et
provoquer sa cassure.
14.Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille,
enfiler la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre
sur Arrêt (“0”).
15.Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la
graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.
TABLE OF CONTENTS
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Name of Parts ................................................................................................................................. 4
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Standard Accessories ..................................................................................................................... 6
Démontage et Remontage du Crochet et de la Navette ............................................................... 43
Nettoyage des Griffes d’entraînement ..........................................................................................43
Huilage de la machine .................................................................................................................. 45
Lumière pour la Couture ............................................................................................................... 45
En cas de diffculté ........................................................................................................................ 48
3
!1
!2
!0
!4
!3
o
i
!7
u
!6
!5
!8
y
t
r
w
q
Name of Parts
e
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
q Reverse stitch button
w Pattern selector dial
e Stitch length dial
r Bobbin winder stopper
t Bobbin winder spindle
y Spool pins
u Bobbin winder thread guide
i Thread guide
o Thread take-up lever
!0 Thread tension dial
!1 Face plate
!2 Needle plate
!3 Extension table
!4 Presser foot holder
!5 Needle clamp screw
!6 Needle
!7 Presser foot
!8 Carrying handle
!9 Handwheel
@0 Power switch
@1 Machine socket
@2 Free arm
@3 Presser foot lifter
!9
@0
@1
@2
@3
Note: The specifications are subject to change
without prior notice.
4
SECCIÓN 1. PIEZAS ESENCIALES
Nombres de las piezas
q Botón de puntada reversa
w Selector de puntada
e Selector de la longitud de puntada
r Tope del canillero
t Eje del devandor de canillas
y Portacarretes
u Guíahilos del hilo de la canilla
i Guíahilos superior
o Palanca tila-hilos
!0 Ajuste de tensión del hilo superior
!1 Tapa frontal
!2 Placa de aguja
!3 Mesa supletoria
!4 Enmangue del prensatelas
!5 Tornillo de sujeción de la aguja
!6 Aguja
!7 Pie prensatelas
!8 Asa de transporte
!9 Volante
@0 Interruptor de corriente
@1 Enchufe de la máquina
@2 Brazo libre
@3 Palanca de elevación del pie prensatelas
SECTION 1. PIÈCES PRINCIPALES
Noms des Pièces
q Bouton de marche arrière
w Sélecteur des motifs
e Contrôle de la longueur du point
r Butée d’arrêt du dévidoir
t Axe de dévidoir
y Portes-bobines
u Guide-fil du dévidoir de la canette
i Guide-fil
o Tire-fil
!0 Cadran de tension du fil
!1 Capot frontal
!2 Plaque d’aiguille
!3 Table d’extension
!4 Support du pied de biche
!5 Vis du serrage de l’aiguille
!6 Aiguille
!7 Pied de biche
!8 Poignée de transport
!9 Volant
@0 Interrupteur
@1 Boîtier de contact
@2 Bras libre
@3 Levier d’élévation du pied
Nota: Las especificationes están sujetas a cambio sin
previo aviso.
Remarques:Les spécifications pourront être
modifiées sans avis préalable.
5
e
q
w
r
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Standard Accessories
q 2 x Bobbins
w Seam ripper/ Buttonhole opener
e Needle set (HAx1-Size 14)
r Buttonhole foot
t Darning plate
y Zigzag foot
t
y
Accessories Storage Box
Sewing accessories are conveniently located in the
extension table.
q Accessories storage box
q
Operating Instructions:
The symbol “ ” of a switch indicates the “OFF”
position of a switch.
This appliance has a polarized plug (one blade
wider than the other). To reduce the risk of an
electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way.
If the plug does not fit in the outlet, reverse the
plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
“Foot Controller Model YC-482J YC-482J-EC or
TJC-150 is used with Sewing Machine Model
BL9.”
6
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA COSER
Accesorios estándar
q Canillas
w Corta ojales
e Juego de agujas
r Prensatelas para ojales
t Tapa zurcidora
y Prensatelas para zigzag (se fija en la máguina)
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Accessoires standard
q Canettes
w Découd-vite (ouvre-boutonnière)
e Aiguilles
r Pied boutonnière
t Plaque de reprisage
y Pied zigzag
Caja de accesorios
Los accesorios de costura están cómodamente
situados en la mesa supletoria.
q Caja de accesorios
Instrucciones para la operación:
El simbolo “ “ de un interruptor indica la posicion
“Apagada” de un interruptor.
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del
enchufe más ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas,
esta clavija está diseñada de forma que sólo
puede introducirse en un sentido dentro de una
toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la
clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase
en contacto con un electricista cualificado para que
le instale una toma de corriente apropiada. No
intente modificar la clavija de ninguna forma.
“Con esta maquina de coser Modelo BL9 debera
usarse el pedal de control ModeloYC-482J, YC482J-EC o TJC-150.”
Rangement des accessoires
Les accessoires standard peuvent être rangés dans la
boîte de rangement d’accessoires sous la table
d’extension.
q Boîte de rangement des accessoires
Consignes d’utilisation:
Le symbole “ “ d’un commutateur indique la
position de repos d’un commutateur.
Pour les appareils ayant une prise polarisée
(une lame plus large que l’autre). Afin de
réduire les risques de choc électrique, cette
prise de branchement est conçue pour
s’adapter à la prise électrique murale dans un
seul sens. Si elle ne rentre pas complètement
dans la prise, retournez-la.
Si elle ne se branche toujours pas, faites appel
à un électricien qualifié qui installera une prise
appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
“La pédale de contrôlle YC-482J, YC-482J-EC
ou TJC-150 s’utilise avec la machine modèle
BL9.
7
Connecting the Machine to the Power
•
Supply
Before connecting the power, make sure the
voltage and frequency of your electrical power
conform to the machine.
Make sure the power switch is in the “ OFF ”
position. (“ “).
Insert the nonreversible plug into the machine
socket and plug the machine into the electrical
outlet.
Then turn the power switch “ON”.
Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the control, the faster
the machine runs.
Caution:
Do not place anything on the foot control,
otherwise the machine will start advertently.
Extension Table/Free Arm Sewing
The extension table provides added sewing surface
and can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine.
Attaching the table:
Push the extension table until it snaps into the machine.
• Advantages and uses of free arm sewing:
–Avoid fabric bunching around the needle when
bartacking to reinforce pockets, plackets and
waistlines.
–For stitching sleeves, waistbands, pant legs or
any circular garment area.
–For darning socks or mending knees, elbows
or areas of wear in children's clothes.
8
Conexión de la máquina a la toma de
•
corriente
Antes de conectar la corriente, asegurarse de que
el voltaje y la frecuencia de su toma general
coinciden con las de su máquina.
Introduzca la clavija de única posición en el enchufe
de la máquina y la otra en la toma de corriente
general.
Relier la machine au pouvoir
•
Avant de brancher la machine soyez assuré que
la prise électrique soit conforme au voltage et
fréquence.
Soyez assuré que la prise d’alimentation soit
en position “OFF”.
Mettez la prise non-reversible dans la machine et
connectez la machine dans l’alimentation.
Maintenant tourner la prise d’alimentation à
“ON”.
Pedal de control
•
La velocidad de costura puede variarse por medio
del pedal de control.
Mientras más fuerte presione el control, más rápido
funcionará la máquina.
Cuidado:
No coloque nada sobre el pedal de control, ya que
la máquina arrancará sin aviso.
Mesa supletoria
La mesa supletoria proporciona una superficie de
costura añadida y puede desmontarse fácilmente para
coser con el brazo libre.
Desmontaje de la mesa:
Separe la mesa de la máquina.
Montaje de la mesa:
Empuje la mesa supletoria hasta que encaje en la
máquina.
Contrôle de Vitesse de la Couture
•
On peut contrôler la vitesse de la couture avec
la commande de vitesse.
Plus on appuie fortement sur la pédale, plus la
machine coud vite.
Attention:
Ne jamais rien placer sur la commande à
pédale pour éviter que la machine ne se mette
en route par mégarde.
Extension de plateau
L’extension de plateau permet d’agrandir la surface
disponible pour coudre; elle peut être facilement détachée
pour les coutures sur bras libre.
Détacher l'extension de plateau:
Tirer l’extension de plateau vers l’extérieur.
Replacer l’extension de plateau:
Pousser l’extension de plateau jusqu’à ce que l’on
entende un petit claquement; elle sera alors à sa place
dans la machine.
• Ventajas y usos de la costura con brazo libre:
— Evite que se amontone la tela alrededor de la
aguja al hacer refuerzos para aumentar la
resistencia de bolsillos, aberturas y cinturas.
— Para coser mangas, cinturillas, perneras de
pantalones o cualquier área circular de una
prenda.
— Para zurcir calcetines o remendar rodillas, codos
o áreas de desgaste en las prendas infantiles.
• Avantages et utilisation des coutures sur bras libre:
— Évite les replis de tissu autour de l’aiguille
lorsqu’on cherche renforcer des poches, des
pattes ou des contours de taille.
— Permet de coudre les manches, les ceintures, les
jambes de pantalon ou toute autre pièce
circulaire.
— Permet de repriser les chaussettes ou les
genoux, coudes ou parties sujettes à l'usure sur
les habits d’enfant.
9
w
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers your presser
foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4˝) higher than the
normal up position for easy removal of the presser foot
or to help you to place heavy fabric under the foot.
w
q
q
q Normal up position
w Highest position
To Attach and Remove the Presser Foot
CAUTION:
Turn off the power switch when changing a presser
foot.
To remove
Turn the handwheel toward you to raise the needle to
its highest position.
Raise the presser foot.
Press the lever on the back of the foot holder.
The presser foot will drop off.
To attach
Place the presser foot so the pin on the foot lies just
under the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
10
q Pin
w Groove
Palanca de elevación del pie prensatelas
La palanca de elevación del pie prensatelas sube y
baja el pie prensatelas. Puede elevarlo unos 0,6 cm
(1/4˝) por encima de la posición alzada normal para
extraer fácilmente el pie prensatelas o para ayudarle a
colocar telas gruesas bajo el pie.
q Posición elevada normal
w Posición superior
Relevage et abaissement du pied-de-biche
Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le
pied-de-biche. Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm
au-dessus de la position relevée normale pour pouvoir
retirer facilement le pied-de-biche, ou pour vous aider à
placer une étoffe épaisse sous le pied.
q Position abaissée
w Position relevée normale
e Position très relevée
Montaje y extracción del pie prensatelas
Precaución:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie.
Extracción
Gire el volante hacia usted para subir la aguja a su
posición más alta.
Suba el pie prensatelas.
Apriete la palanca situada en la parte posterior del
soporte del pie prensatelas.
El pie prensatelas se desprenderá.
Montaje:
Coloque el pie prensatelas de manera que el pasador
del pie prensatelas se quede justo bajo la ranura del
soporte de pie prensatelas.
Baje el soporte del pie prensatelas para que el pie
prensatelas quede bloqueado en su lugar.
q Pasador
w Ranura
Changement de pied-de-biche
ATTENTION
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’ARRÊT avant de changer le pied.
Enlever le pied presseur:
Tourner le volant vers soi pour faire remonter l’aiguille
jusqu’à sa position la plus élevée.
Soulever le pied presseur.
Appuyer sur le levier se trouvant à l’arrière du support du
pied presseur.
Ceci permet au pied presseur de s’abaisser.
Mettre en place:
Positionner le pied presseur de façon à ce que l’épinglette
du pied se trouve juste en dessous de la rainure du support
du pied.
Rabaisser le support du pied de façon à fixer le pied.
q Épinglette
w Rainure
11
Changing Needle
CAUTION:
Turn off the power switch when changing a needle.
Raise the needle by turning the handwheel toward you
and lower the presser foot.
Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
Insert the new needle into the clamp with the flat side
away from you.
When inserting the needle into the clamp, push it up as
far as it will go and tighten the clamp screw firmly with
the screwdriver.
* Check your needles frequently for barbed or
blunted points. Snags and runs in knits, fine silks
and silk-like fabrics are permanent and are almost
always caused by a damaged needle.
To check the needle
Place the flat side of the needle on something flat (needle
plate, glass etc.). The clearance between the needle and
flat surface should be consistent. Never use a bent or
blunt needle.
Thread and Needle Chart
Needle
Size
9
or
11
11
or
14
14
or
16
Light
weight
Medium
weight
Heavy
weight
Fabrics
Crepe de Chine,
Voile,Lawn, Organdy,
Georgette,
Tricot
Denim, Tweed,
Gabardine, Coating,
Drapery and
Uphollstery Fabric
Thread
Fine Silk
Fine Cotton
Fine Synthetic
Fine Cotton
Covered Polyester
50 silk
50 to 80 Cotton
50 to 60 Synthetic
Cotton Coverd
Polyester
50 silk
40 to 50 Cotton
40 to 50 Synthetic
Cotton Coverd
Polyester
In general, fine threads and needles are used for
*
sewing thin fabrics, and thicker threads and
needles are used for sewing heavy fabrics.
Always test thread and needle size on a small piece
of fabric which will be used for actual sewing.
Use the same thread for needle and bobbin.
*
When sewing stretch, very fine fabrics, and
*
synthetics, use a stretch needle.
The stretch needle effectively prevents
skipped stitches.
When sewing very fine fabrics, sew over a piece
*
of paper to prevent distortion.
12
Cambio de la aguja
Changer d’aiguille
Precaución:
Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la
máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja.
Suba la aguja girando el volante hacia usted y baje el
pie prensatelas.
Suelte el tornillo de fijación de la aguja girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Saque la aguja de la pieza de sujeción.
Introduzca la aguja nueva en la pieza de sujeción con
el lado plano en sentido opuesto a usted.
Cuando meta la aguja en la pieza de sujeción,
empújela hacia arriba tanto como pueda y apriete el
tornillo de fijación firmemente con un destornillador.
* Compruebe sus agujas frecuentemente por si las
puntas estuvieran arponadas o romas. Los
enganchones y las carreras en géneros de punto,
sedas finas y géneros similares a la seda son
permanentes y casi siempre son causados por una
aguja dañada.
Para comprobar la aguja
Coloque el lado plano de la aguja sobre algo plano
(placa de aguja, cristal, etc.). La distancia libre entre la
aguja y la superficie plana deberá uniforme. No utilice
nunca una aguja doblada o roma.
Selección de hilo y tela
Relever l’aiguille en tournant le volant vers soi et
rabaisser le pied presseur.
Desserrer la vis du pince-aiguille en tournant dans le
sens opposé des aiguilles d’une montre.
Retirer l’aiguille du pince-aiguille.
Placer la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, la
partie plate tournée vers l’arrière.
Au moment de l’insertion, faire glisser l’aiguille aussi
loin que possible. Bien serrer le pince-aiguille en
tournant la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
* Assurez-vous régulièrement que vos aiguilles n’ont
pas des bouts barbelés ou émoussés. Les accrocs et
mailles filées dans les tricots, la soie fine et les tissus
imitation soie sont irrémédiables et sont pratiquement
toujours causés par une aiguille abîmée.
Vérification de l’aiguille
Pour vérifier si l’aiguille est bonne, placer le côté plat de
l’aiguille sur une surface plane (la plaque d’aiguille, une
surface en verre, etc.). La distance entre l’aiguille et la
surface plane sur laquelle l’aiguille repose doit être
constante. Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou
émoussée.
Table des fils et des aiguilles
Peso
ligero
Peso
medio
Peso
pesado
Telas
Crespón de China,
gasa, linón, organdí,
crespón georgette,
tricot
Lino, algodón, piqué,
sarga, puntos
dobles, percal
Tela tejana, tweed,
gabardina, revestida,
pañería y tapicería
Hilo
Seda fina,
algodón fino,
tela sintética
fina, poliéster
revestido de
algodón fino
seda 50,
algodón 50 a 80,
sintético 50 a
60, poliéster
revestido de
algodón
seda 50,
algodón 40 a 50,
sintético 40 a
50, poliéster
revestido de
algodón
Tamaño
de aguja
9
o
11
11
o
14
14
o
16
Léger
Poids
moyen
Lourd
TissusFil
Crêpe de
Chine, gaze,
cambrai,
organdi,
crêpe
Georgette
Soie fine
Coton fin
Synthétique fin
Coton fin,
polyester
recouvert
maille
Lins, coton,
piqué, serge,
tissus de maille
sans
envers,
percale
Nankin,
tweed,
gabardine,
tissus pour
tapisserie,
rideaux et
housses
Soie 50
Coton de 50 à 80
polyester
recouvert de
coton synthétique
de 50 à 60
Soie 50,
coton de 40 à 50,
polyester
recouvert de
coton synthétique
de 40 à 50
Dimension
des
aiguilles
9
ou
11
11
ou
14
14
16
13
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.