This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER— To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15
Watts.
WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow children to play with the machine. The machine is not intended for use by children or
infirmed persons without proper supervision.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized retailer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad,
como las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO— Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la
máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra
del mismo tipo (15 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a
personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando
la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual
del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de
tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de
la aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la
aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y
operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o
hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas
de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su
distribuidor. (Sólo Unión Europea)
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales,
notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours
débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant
de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez
l’ampoule par une ampoule du même type de15W.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou
blessures corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette
machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans
le manuel de la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans
le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e),
si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle
est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la
faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les
orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche
exempts de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a
une installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la
douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et
non pas le câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention
dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas,
l’aiguille risque de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et
provoquer sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille,
enfiler la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à
coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de
la graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles
prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de
machine à coudre. (union européenne seulement)
Do´s and Don´ts
1. Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention from the
machine while it is running.
2. When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be switched off
or the plug must be removed from the socket-outlet.
3. When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine or the
electrical set must be disconnected from the supply by removing the plug from the socket/outlet.
4. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will start inadvertently, or the control
or motor may burn out.
5. The maximum permissible power for the sewing lamp bulb is 15 watts.
6. When using your sewing machine for the first time, place a piece of waste fabric under the presser
foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may have
appeared.
CHOSES À FAIRE ET À ÉVITER
1. Garder toujours à l’esprit le mouvement de va-et-vient vertical de l’aiguille et se concentrer sur son
travail lorsque la machine est en marche.
2. Quand vous laissez la machine sans surveillance, toujours fermer la machine ou Débrancher la prise
de courant.
3. Toujours fermer la machine ou débrancher la machine de source extérieur du courant électrique,
quand vous réparez la machine, ou quand vous enlevez le capot pour changer l’ampoule.
4. Ne rien déposer sur la commande au pied car cela pourrait faire démarrer accidentellement la
machine ou faire surchauffer excessivement la commande ou le moteur.
5. La puissance maximum admissible pour l’ampoule est de 15 watts.
6. Lorsque l’on utilise la machine à coudre pour la première fois, mettre un bout de chiffon sous le pied
et faire tourner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyer toutes les traces d’huile qui
pourraient apparaître.
COSAS QUE SE DEBEN HACER Y EVITAR
1. Preste atención al movimiento vertical de la aguja y no desvie su atención de la máquina mientras se
encuentre cosiendo.
2. Cuando deje de coser, desconecte el interruptor de funcionamiento y desenchufe el cordón de la toma
de corriente.
3. Mientras cambie la lámpara, quite o ponga las tapas o instale la máquina para coser, asegurese de
que se encuentra desenchufada de la toma de corriente.
4. Es peligroso poner elementos sobre el pedal, la máquina puede comenzar a coser sin previo aviso.
5. La potencia máxima admisible por la bombilla es de 15 vatios.
6. Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, situe una pieza de tela bajo el pie prensatelas y
haga funcionar la máquina, sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras
de aceite, limpielas y cosa normalmente.
TABLE OF CONTENTS
SECTION 1. KNOW YOUR MACHINE
Names of Parts ...................................................4
Setting the Spool Pin ..........................................4
Standard Accessories.........................................6
des griffes d’entraînement ................................61
Remplacement du porte-canette ......................63
Remplacement de l’ampoule ............................63
Dépistage des pannes ......................................66
SECTION 3. COUTURE STANDARD
Couture point droit ...........................................33
Pour modifier le sens de la couture..................33
Pour terminer la couture ...................................33
Guides de couture de la plaque à aiguilles
et le couvercle de crochet................................. 35
Tourner un angle vif ..........................................35
3
i
o
y
u
!0
@4
t
@7
r
@3
e
!1
!2
@1
@2
!3
w
!4
@9
q
!7
@0
!5
!6
!9
!8
SECTION 1. KNOW YOUR MACHINE
Names of Parts
q Bobbin winder stopper
w Bobbin winder spindle
e Spool pin
r Bobbin winder thread guide
t Thread guide
y Thread take-up lever
u Face plate
i Thread cutter
o Needle plate
!0 Extension table (Accessory storage)
!1 Hook cover plate
!2 Hook cover plate release button
!3 Thread tension dial
!4 Reverse stitch button
!5 Stitch length dial
!6 Pattern selector dial
!7 Square hole for additional spool pin
!8 Presser foot
!9 Needle
@0 Needle clamp screw
@1 Presser foot holder
@2 Setscrew
@3 Carrying handle
@4 Handwheel
@5 Power switch
@6 Cord socket
@7 Drop feed lever
@8 Free-arm
@9 Presser foot lifter
@5
q
@6
w
@8
Setting the Spool Pin
Insert the spool pin into the hole as shown.
q Spool pin
w Hole
4
SECCIÓN 1:
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
SECTION 1. CONNAISSEZ VOTRE
MACHINE
Nombre de las partes
q Tope del devanador
w Devanador de canilla
e Pasador de carrete
r Guía hilos del devanador
t Guía hilos
y Tira hilos
u Placa frontal
i Cortahilos
o Placa de agujas
!0 Tabla de ampliación (caja de accesorios)
!1 Placa de la cubierta del portacanillas
!2 Botón de apertura de la placa de cubierta del
portacanillas
!3 Regulador de tensión del hilo
!4 Palanca de retroceso
!5 Regulador de longitud de la puntada
!6 Selector de patrones
!7 Orificio para segundo pasador de carrete
!8 Pie Prensatelas
!9 Aguja
@0 Tornillo de fijación de la aguja
@1 Soporte del pie
@2 Tornillo de fijación
@3 Asa de transporte
@4 Volante
@5 Interruptor de encendido
@6 Toma de la máquina
@7 Baje la palanca de los dientes de arrastre
@8 Brazo libre
@9 Alzador del pie prensatelas
Dénomination des composants
q Butée du dévidoir
w Broche du dévidoir
e Porte-bobine
r Guide-fil du dévidoir
t Guide-fil
y Levier releveur de fil
u Plaque frontale
i Coupe-fil
o Plaque à aiguilles
!0 Table d’extension (boîte de rangement
d’accessoires)
!1 Couvercle de crochet
!2 Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
!3 Sélecteur de tension du fil
!4 Levier de point arrière
!5 Sélecteur de longueur de point
!6 Sélecteur de motif
!7 Trou pour porte-bobine supplémentaire
!8 Pied-de-biche
!9 Aiguille
@0 Vis de pince-aiguille
@1 Porte-pied
@2 Vis de blocage
@3 Poignée de transport
@4 Volant
@5 Interrupteur de mise sous tension
@6 Prise de courant de la machine
@7 Levier d’escamotage des griffes
d’entraînement
@88 Bras libre
@9 Releveur de pied
Montaje del pasador de carrete
IIntroduzca el pasador del carrete en el orificio.
q Pasador de carrete
w Orificio
Montage du Porte-bobine
Insérez le porte-bobine dans le trou comme montré.
q Porte-bobine
w Trou
5
q
r
u
!0
!5
!3
w
t
i
!1
e
y
o
!4
!2
Standard Accessories
Ref. No. Part No. Description
q829801002Zipper foot E
w820817015Blind hemming foot G
e825813016Sliding buttonhole foot J
r639804000Needle set (HAx1 – size 14)
t1022610003 x Bobbin
y653802002Screwdriver
u802424004Lint brush
i647808009Seam ripper/Buttonhole opener
o822020503Spool holder (large)
!0822019509Spool holder (small)
!1625031500Additional spool pin
!2102403109Felt cushion
!3660005010Spool pin
!4508800133
!5C-1028Foot control
Instruction and Reference Guide
q
w
e
r
Extension Table
The extension table provides an extended sewing
area and can be easily removed for free arm
sewing.
The accessories can be stored in the table.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine, as
illustrated.
Attaching the table:
Push the extension table, inserting the tab into
the slot until the table snaps into the machine.
q Extension table
w Tab
e Slot
r Accessory storage
Free-arm sewing
Free-arm sewing is used for stitching sleeves,
waistbands, pant legs or any other tubular
garments.
It is also useful for darning socks or mending knees
or elbows.
6
Accesorios estándar
Referencia
Nº de la parte Descripción
q829801002Pie para cremalleras (E)
w820817015Pie para dobladillo invisible (G)
e825813016Pie deslizante para ojales (J)
r639804000Juego de agujas (HAx1-size 14)
t1022610003 x Canillas
y653802002Destornillador
u802424004Cepillo para pelusa
i647808009Descosedor/Abridor de ojales
o822020503Portacarretes (grande)
!0822019509Portacarretes (pequeño)
!1625031500Segundo pasador de carrete
!2102403109Cojín de fieltro
!3660005010Pasador de carrete
!4508800133Manual de instucciones
!5C-1028Pedal
Accesorios estándar
N° de réf
N
°
de pièce Désignation
q829801002Pied à semelle étroite E
w820817015
e825813016Pied de boutonnière J
r639804000Jeu d’aiguille (HAx1-size 14)
t1022610003 x Canettes
y653802002Tournevis
u802424004Brosse anti-peluche
i647808009Découd -vite /Ouvre-boutonnière
o822020503Disque fixe-bobine (grand modèle)
!0822019509Disque fixe-bobine (petit modèle)
!1625031500Porte-bobine supplémentaire
!2102403109Coussinet de feutre
!3660005010Porte-bobine
!4508800133Livre d’instructions
!5C-1028Pédale
Pied pour ourlets à points cachés G
Tabla de ampliación
Los accesorios estándar se pueden guardar en la
caja de accesorios situada bajo la tabla de
ampliación.
Desmontaje:
Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.
Montaje:
Introduzca el pasador por el orificio y empuje la
tabla de ampliación para colocarla en su sitio.
q Caja de accesorios
w Pasador
e Orificio
r Caja de accesorios
Costura con el brazo libre
La costura con el brazo libre se utiliza para coser
mangas, cinturillas, perneras y demás prendas con forma
de tubo.
También se utiliza para zurcir calcetines y arreglar
rodilleras y coderas.
Table d’extension
Les accessoires standard peuvent être rangés
dans la boîte de rangement d’accessoires sous la
table d’extension.
Tirez la boîte de rangement se trouvant sous la
table comme illustré.
Retrait:
Tirez la table d’extension vers la gauche.
Installation:
Insérez la broche dans le trou et poussez la table
d’extension jusqu’à ce qu’elle s’encastre avec un
claquement.
q Table d’extension
w Broche
e Trou
r Boîte de rangement des accessoires
Couture avec le bras libre
Le bras libre permet de coudre les manches, les
ceintures, les jambes de pantalons et autres
vêtements cylindriques.
Il est également idéal pour repriser les
chaussettes, les genoux de pantalons et les
coudes de chemises.
7
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
q
e
w
r
t
Connecting the Power Supply
z Turn the power switch off.
x Insert the machine plug into the cord
socket.
c Insert the power supply plug into the wall
outlet.
v Turn the power switch on.
q Power switch
w Machine plug
e Cord socket
r Power supply plug
t Wall outlet
NOTE:
Before connecting to the power supply, make
sure the voltage shown on the machine
conforms to your electrical power.
WARNING:
While in operation, always keep your eyes on
the sewing area, and do not touch any moving
parts such as the thread take-up lever,
handwheel or needle.
Always turn off the power switch and unplug
from the power supply:
- when leaving the machine unattended.
- when attaching or removing parts.
- when cleaning the machine.
Do not place anything on the foot control,
otherwise the machine will run intermittently.
Operating Instructions:
The symbol "O" of a switch indicates the "off"
position of a switch.
For an appliance with a polarized plug (one blade
wider than the other):
To reduce the risk of electrical shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way.
If it does not fit fully in the outlet, reverse the
plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
The foot controller Model YC-482J-EC or
TJC-150 is used with this sewing machine.
8
SECCIÓN 2.
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación
z Ponga el interruptor en la posición OFF.
x Introduzca el enchufe de la máquina en la toma
de corriente.
c Introduzca el enchufe de alimentación en la
toma de la pared.
v Ponga el interruptor en la posición ON.
q Interruptor de encendido
w Enchufe de la máquina
e Toma de la máquina
r Enchufe de alimentación
t Toma de pared
NOTA:
Antes de conectar la máquina a la alimentación,
cerciórese de que la tensión que muestra la
máquina corresponde a la red eléctrica de su
hogar.
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Raccordement de la machine au secteur
z Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’arrêt.
x Introduisez la fiche de la machine dans la prise
de la machine.
c Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise
murale.
v Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
de marche.
q Interrupteur de mise sous tension
w Fiche de la machine
e Prise de courant de la machine
r Fiche d’alimentation
t Prise de courant murale
REMARQUE:
Avant le branchement, assurez-vous que le
voltage indiqué sur la machine correspond au
type de courant du secteur.
ATENCIÓN:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento,
no pierda de vista la zona de costura y no toque
ninguna pieza móvil, como la palanca tira hilos,
el volante o la aguja. No olvide apagar el
interruptor y desenchufar la máquina de la red
eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina
No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo
hace, la máquina funcionará intermitentemente.
Instrucciones de uso:
El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está
en la posición “ OFF ” (apagado).
Para los aparatos con enchufe polarizado (con
una clavija más ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este
enchufe se debe utilizar en una toma polarizada
de posición única.
Si el enchufe no entra totalmente en la toma de
corriente, gírelo. Si aún no entra bien, llame a un
electricista calificado para que le instale una toma
de corriente apropiada. No altere el enchufe en
forma alguna.
Con esta máquina se debe utilizar el pedal
modelo YC-482J-EC o TJC-150.
AVERTISSEMENT:
Pendant le fonctionnement de la machine,
maintenez toujours votre attention sur la zone
de couture, et ne touchez aucun élément en
mouvement tel que le levier releveur de fil, le
volant ou l’aiguille.
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et
débranchez la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des
éléments.
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine
risque de tourner par intermittence.
Instructions d’utilisation:
Le symbole “ O ” du commutateur indique la position
Arrêt.
Pour une machine dotée d’une fiche polarisée (une
lame plus large que l’autre):
afin de réduire les risques de décharge électrique,
cette fiche ne peut être introduite dans une prise
polarisée que d’une seule façon.
Si la fiche n’entre pas dans la prise, retournez-la.
Si elle n’entre toujours pas, contactez un électricien
compétent qui installera une prise appropriée. Ne
modifiez en aucune façon la fiche.
La pédale de rhéostat Modèle YC-482J-EC ou
TJC-150 s’utilise avec cette machine à coudre.
9
Controlling the Sewing Speed
Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you depress the foot control, the
faster the machine runs.
Reverse Stitch Button
Push the reverse stitch button down to sew in
reverse.
The machine will sew in reverse while the button
is pushed.
ew
q
Dropping the Feed Dog
The drop feed lever is located underneath the
free-arm bed on the front side of the machine.
To drop the feed dog, push the lever to the left in
the direction of the arrow, as illustrated.
To raise the feed dog, push the lever to the right
in the direction of the arrow, as illustrated, and
turn the handwheel toward you.
The feed dog must be up for regular sewing.
q Drop feed lever
w Raised position
e Lowered position
10
Control de la velocidad de costura
Contrôle de la vitesse de couture
Pedal
La velocidad de costura se puede variar con el
pedal de control de velocidad.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad
funcionará la máquina.
Palanca de retroceso
Baje la palanca de retroceso para coser hacia
atrás.
Mientras presione la palanca, la máquina coserá
en sentido contrario.
Pédale
La pression exercée sur la pédale fait varier la
vitesse de couture.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine
va vite.
Levier de point arrière
Abaisser le levier de point arrière pour coudre en
marche arrière.
La machine coud en marche arrière lorsque le
levier est abaissé.
Bajada de los dientes de arrastre
La palanca de los dientes de arrastre se
encuentra bajo el alojamiento del brazo libre.
Para bajar los dientes de arrastre, mueva la
palanca a la isquierda en la dirección de la flecha,
como muestra la ilustración.
Para elevar los dientes de arrastre, mueva la
palanca a la derecha en la dirección de la flecha,
como muestra la ilustración, y gire el volante
hacia usted.
Los dientes de arranque tienen que estar en la
posición alta para la costura normal.
q Baje la palanca de los dientes de arrastre
w Posición elevada
e Posición bajada
Abaissement des griffes d’entraînement
Le levier d’escamotage des griffes d’entraînement
est situé sous le bâti du bras libre.
Pour abaisser les griffes d’entraînement,
positionnez le levier vers la gauche dans la
direction de la flèche, comme illustré.
Pour relever les griffes d’entraînement,
positionnez le levier vers la droite dans la direction de la flèche, comme illustré, puis tournez le
volant vers vous.
Les griffes d’entraînement doivent se trouver en
position relevée pour une couture normale.
q Levier d’escamotage des griffes
d’entraînement
w Position relevée
e Position abaissée
11
e
q
w
q
e
w
Raising and Lowering the Presser Foot
The presser foot lifter raises and lowers the
presser foot.
You can raise the foot about 1/4" (0.6 cm) higher
than the normal up position for easy removal of
the presser foot, or to help you place heavy fabric
under the foot.
q Lowered position
w Normal up position
e Extra up position
Changing the Presser Foot
To remove:
Raise the needle to its highest position by turning
the handwheel counterclockwise. Raise the
presser foot, and press the lever on the back of
the foot holder.
q Lever
CAUTION:
Turn OFF the power switch before changing the
foot. Always use the proper foot for the selected
pattern. The wrong foot can cause the needle to
break. Do not push the lever down to prevent it
from being broken.
w
q
e
e
w
r
To attach:
Place the desired presser foot, so that the pin on
the foot lies just under the groove on the foot
holder. Lower the presser foot lifter to lock the
foot in place.
w Groove
e Pin
Removing and Attaching the Presser Foot
Holder
WARNING:
Turn OFF the power switch before detaching or
attaching the presser foot holder.
To remove:
Remove the setscrew by turning it
counterclockwise with a screwdriver and remove
the presser foot holder from the presser bar.
To attach:
Match the hole in the presser foot holder with the
threaded hole in the presser bar. Fit the setscrew
into the hole. Tighten the screw by turning it
clockwise with a screwdriver.
q Setscrew
w Presser foot holder
e Hole
r Threaded hole
12
Subida y bajada del prensatelas
Relevage et abaissement du pied-de-biche
El alzador del prensatelas sube y baja el
prensatelas
Puede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de la
posición normal para facilitar el desmontaje del
prensatelas o para colocar tejidos pesados bajo
él.
q Posición bajada
w Posición normal elevada de la aguja
e Posición de elevación adicional
Cambio del pie prensatelas
Extracción:
Levante la aguja hasta su posición más alta,
girando el volante a la izquierda. Eleve el pie y
pulse la palanca de la parte posterior del amare
del pie.
q Palanca
PRECAUCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el
pie. Utilice siempre el pie adecuado para el patrón
que haya elegido.
Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la
aguja.
No baje la palanca para impedir que se rompa.
Montaje:
Coloque el pie de forma que el pasador quede
bajo la ranura del amarre del pie. Baje el amarre
del pie hasta que quede bien colocado.
w Ranura
e Pasador
Desmontaje y montaje del amarre
prensatelas
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o
colocar el sujetador del prensatelas.
Extracción:
Saque el tornillo de sujeción, girándolo hacia la
izquierda con un destornillador, y retire el amarre
del pie.
Montaje:
Haga coincidir el orificio del amarre del pie con el
orificio roscado de la barra del prensatelas.
Introduzca el tornillo de sujeción en el orificio.
Apriete el tornillo, girándolo a la derecha con un
destornillador.
q Tornillo de fijación
w Amarre del pie
e Orificio
r Orificio roscado
Le releveur de pied permet de relever et
d’abaisser le pied-de-biche.
Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm audessus de la position relevée normale pour
pouvoir retirer facilement le pied-de-biche, ou
pour vous aider à placer une étoffe épaisse sous
le pied.
q Position abaissée
w Position relevée normale
e Position très relevée
Changement de pied-de-biche
Retrait:
Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en
tournant le volant en sens contraire des aiguilles
d’une montre. Relevez le pied-de-biche, et
appuyez sur le levier à l’arrière du porte-pied.
q Levier
ATTENTION :
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’ARRÊT avant de changer le pied.
Utilisez toujours le pied approprié pour le motif
sélectionné.
Un mauvais pied peut casser l’aiguille.
Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter
de le casser.
Installation:
Placez le pied-de-biche désiré de façon à ce que
la charnière du pied se trouve juste sous
l’échancrure du porte-pied. Abaissez le releveur
de pied pour verrouiller le pied en position.
w Échancrure
e Charnière
Retrait et installation du porte-pied
AVERTISSEMENT:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’ARRÊT avant de retirer ou d’installer le porte-
pied.
Retrait:
À l’aide d’un tournevis, enlevez la vis de blocage
en tournant en sens inverse des aiguilles d’une
montre et retirez le porte-pied.
Installation:
Faites correspondre le trou pratiqué dans le
porte-pied avec le trou fileté de l’axe du pied-debiche. Placez la vis de blocage dans le trou.
Serrez la vis avec un tournevis en tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
q Vis de blocage
w Porte-pied
e Trou
r Trou fileté
13
Changing Needles
r
w
q
q
e
CAUTION:
Always make sure to turn the power switch off
and disconnect the machine from power supply
before changing the needle.
Raise the needle by turning the handwheel and
lower the presser foot.
Turn off the power switch.
z Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
q Needle clamp screw
x Insert a new needle into the needle clamp with
the flat side of the needle to the rear.
When inserting the needle into the needle
clamp, push it up against the stopper pin and
tighten the needle clamp screw firmly.
w Stopper pin
e Flat side
To check needle straightness, place the flat side
of the needle onto something flat (a needle plate,
glass etc.) The gap between the needle and the
flat surface should be consistent.
Never use a blunt needle.
Asegúrese de que ha apagado y ha
desenchufado la máquina de la red eléctrica
antes de cambiar la aguja.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y
baje el pie prensatelas.Ponga el interruptor en
OFF.
Afloje el tornillo de fijación de la aguja, girándolo
hacia la izquierda.
z Saque la aguja de su sujeción.
q Tornillo de fijación de la aguja
x Introduzca una nueva aguja en la fijación, con
el lado plano de la aguja hacia atrás.
Al introducir la aguja en la sujeción, empújela
hacia arriba, hasta el pasador de tope, y
apriete el tornillo de fijación con fuerza.
w Pasador de tope
e Lado plano
Para comprobar que la aguja no está torcida,
ponga el lado plano de la aguja sobre una
superficie horizontal plana (placa de agujas,
cristal, etc.).
La separación entre la aguja y la superficie plana
tiene que ser constante.
No use agujas desgastadas.
r Espacio
Table de agujas e hilos
Tamaño
de aguja
65/9
o
75/11
75/11
o
90/14
90/14
o
100/16
Peso
ligero
Peso
medio
Peso
pesado
Telas
Crespón de China,
gasa, linón, organdí,
crespón georgette,
tricot
Lino, algodón, piqué,
sarga, puntos
dobles, percal
Tela tejana, tweed,
gabardina, revestida,
pañería y tapicería
Hilo
Seda fina,
algodón fino,
tela sintética
fina, poliéster
revestido de
algodón fino
seda 50,
algodón 50 a 80,
sintético 50 a
60, poliéster
revestido de
algodón
seda 50,
algodón 40 a 50,
sintético 40 a
50, poliéster
revestido de
algodón
A TTENTION:
Veillez à toujours mettre la machine hors tension
et àdébrancher le cordon d’alimentation de la
prise secteur avant de changer l’aiguille.
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et
abaissez le pied-de-biche.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’arrêt.
z Desserrez la vis du pince-aiguille en la
tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Déposez l’aiguille du pince-aiguille.
q Vis de pince-aiguille
x Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-
aiguille, avec le côté plat orienté vers l’arrière.
Au moment d’insérer l’aiguille dans le pinceaiguille, poussez-la au maximum vers le haut,
contre l’axe de butée, puis serrez fermement la
vis du pince-aiguille.
w Axe de butée
e Côté plat
Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le
côté plat de l’aiguille sur une surface plane
(plaque à aiguille, miroir etc.).
L’écartement entre l’aiguille et la surface plane
doit être le même partout.
N’utilisez jamais une aiguille émoussée.
r Écartement
Tableau d’aiguille et de fil
Fil
Fil de soie fin
Fil de coton fin
Fil synthétique fin
Fil polyester fin
Renforcé avec du
coton
Fil de soie 50
Fil de coton 50 à 80
Fil polyester
Renforcé avec du
Coton
Synthétique 50 à 60
Fil de soie 50
Fil de coton 40 à 50
Fil de polyester
Renforcé avec coton
synthétique
40 à 50
Denim, tweed
Gabardine, tissu
de manteau et de
rembourrage
Aiguille
65/9
ou
75/11
75/11
ou
90/14
90/14
ou
100/16
w
q
r
t
(B)
(A)
e
Winding the Bobbin
Setting the spool
Place a spool of thread on the spool pin with the
thread coming off the spool as illustrated.
A: Press the large spool holder firmly against the
spool of thread.
q Large spool holder
B: For a small spool, use the small spool holder.
w Small spool holder
NOTE:
Spool holders should always be the same size or
larger than the spool of thread that is being used
to avoid thread getting caught on rough edges of
the spool.
Additional spool pin
The additional spool pin is for bobbin winding
without unthreading the machine.
Insert the additional spool pin into the hole.
Place the felt and a spool on the pin.
e Additional spool pin
r Spool pin felt
t Spool pin hole
z
x
w
q
e
Removing the bobbin
z Push the hook cover plate release button to
the right and remove the cover plate.
q Hook cover plate release button
w Hook cover plate
x Lift out the bobbin.
e Bobbin
16
Devanado de canilla
Remplissage de la canette
Fijación del carrete
Coloque el carrete de hilo en el pasador del
carrete, haciendo que el hilo salga del carrete
como se muestra.
A: Presione el sujetador de carrete grande
firmemente contra el carrete de hilo.
q Sujetador de carrete grande
B: Para un carrete pequeño, utilice el sujetador
pequeño.
w Sujetador de carrete pequeño
NOTA:
Los sujetadores de carrete deben siempre ser el
los mismos tamaños o más grandes que el
carrete del hilo que se está utilizando para evitar
el hilo que es cogido en los bordes ásperos del
carrete.
Segundo pasador de carrete
El pasador de carrete adicional sirve para enrollar
las canillas sin necesidad de desenhebrar la
máquina.
Introduzca el pasador del carrete adicional en el
orificio.
Ponga el fieltro y un carrete en el pasador.
e Segundo pasador de carrete
r Fieltro del pasador de carrete
t Orificio del pasador de carrete
Réglage de la bobine de fil
Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec
le fil positionné comme illustré.
A: Appuyez fermement le disque fixe-bobine
grand modèle contre la bobine de fil.
q Disque fixe-bobine grand modèle
B: Pour une petite bobine, utilisez le disque fixe-
bobine petit modèle.
w Disque fixe-bobine petit modèle
REMARQUE:
Les disques fixe-bobine devraient toujours être la
même taille ou plus grands que la bobine du fil qui
est employé pour éviter le fil étant propagé les
bords approximatifs de la bobine.
Porte-bobine supplémentaire
Le porte-bobine supplémentaire permet de remplir
une canette sans désenfiler la machine.
Insérez le porte-bobine supplémentaire dans le
trou.
Placez le feutre et une bobine sur l’axe.
e Porte-bobine supplémentaire
r Feutre pour porte-bobine
t Trou du porte-bobine
Extracción de la canilla
z Mueva a la derecha el botón de apertura de la
placa de cubierta del portacanillas, y saque la
cubierta.
q Botón de apertura de la placa de cubierta
del portacanillas
w Placa de la cubierta del portacanillas
x Extraiga la canilla.
e Canilla
Retrait de la canette
z Poussez le bouton d’ouverture du couvercle
de crochet vers la droite, puis retirez le
couvercle de crochet.
q Bouton d’ouverture du couvercle de
crochet
w Couvercle de crochet
x Soulevez la canette pour la sortir.
e Canette
17
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.