Baby Jogger City Mini ZIP Assembly Instructions Manual

0 (0)
babyjoer.com EN1888:2012
ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR L'ASSEMBLAGE INSTRUCCIONES DEL ENSAMBLAJE BEDIENUNGSANLEITUNG SAMLEVEJLEDNING
ΟΔΗΓΙΕΣ
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO BEDIENINGSHANDLEIDING INSTRUÇÕES DE MONTAGEM KOKOAMISOHJEET MONTERINGSANVISNINGAR INSTRUKCJA MONTAŻU NÁVOD K MONTÁŽI NÁVOD NA POUŽITIE
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
2
EN
FR ES
TABLE OF CONTENTS
English Français (French) / Español (Spanish)
Warnings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Mise en Garde/Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4/5
Features
Traits/Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Frame
Cadre/Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Front Wheel
Roue avant/Rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Rear Wheels
Roues arrières/Ruedas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Brake
Frein/Freno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Canopy
Auvent/Toldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Safety Harness
Harnais de sécurité/Arnés de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Seat
Siège/Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Basket Removal
Enlever le panier/Quitar la cesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Folding
Pliage/Doblado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Care & Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Soin et entretien/Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20/21
Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantie Limitée/Garantía limitada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23/24
Deutsch (German) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Dansk (Danish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
ελληνικά (Greek) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Italiano (Italian) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Nederlands (Dutch). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Português (Portuguese) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Suomi (Finnish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Svenska (Swedish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Polskie (Polish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Češky (Czech). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Slovenská (Slovak) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Русский язык (Russian) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3
EN
WARNING
IMPORTANT- Keep these instructions for future reference.
SINGLE STROLLER
• This stroller seats one passenger.
• This stroller is suitable for children from birth to 15 kg.
• Total weight load recommended for this stroller is 20.5 kg (15 kg in seat, 1 kg in seat back pocket and 4.5 kg in basket).
WARNING: This product will become unstable if the weight recommended by Baby Jogger is exceeded.
• WARNING: This stroller is not suitable for running, jogging, skating or rollerblading.
• WARNING: Never leave your child unattended.
• WARNING: Always use the restraint system.
• WARNING: Child may slip into leg openings and strangle. Never use in reclined carriage position unless safety harness is properly fastened.
WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use.
WARNING: To avoid injury, ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
• WARNING: To prevent finger entrapments, care must be taken when folding or unfolding this product.
• WARNING: Do not let your child play with this product.
• WARNING: This product will become unstable if a parcel bag, rack or accessory items are used when not included by Baby Jogger.
• WARNING: Any load attached to the handle aects the stability of the pushchair.
Recommended weight for seat back pocket is 1 kg and basket is 4.5 kg. Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
This seat should be used in the most
reclined position until a child can sit up unaided, roll over, or push itself up on its hands and knees.
Stroller is not meant to be used for
transporting children up or down stairs. Damage resulting to stroller will not be covered under warranty.
This stroller does not replace a cot or a
bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot, or bed.
Accessories which are not approved by
the manufacturer or distributor shall not be used.
Watch out for cars - never assume that a
driver can see you and your child.
The passenger shall remain seated (no
standing in the stroller).
It may be unsafe to use replacement parts
other than those supplied or approved by the manufacturer.
4
FR
MISE EN GARDE
IMPORTANT- Garder ces instructions pour references futures.
POUSSETTE SIMPLE
Cette poussette est conçue pour 1 passager.
• Ce promeneur est convenable de la naissance à 5 ans (le poids maximum: 15 kg).
• Le poids total recommandé pour cette poussette est de 20.5 kg (15 kg dans le siège, 1 kg dans la poche du dossier du siège, 4.5 kg dans le panier).
MISE EN GARDE: Ce produit deviendra instable si le poids recommandé par Baby Jogger est dépassé.
• MISE EN GARDE: Cette poussette n’est pas conçue pour la course, le jogging, le patin à glace ou à roues alignées.
• MISE EN GARDE: Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• MISE EN GARDE: Utilisez toujours le harnais de sécurité.
• MISE EN GARDE: L’enfant peut glisser dans les ouvertures de jambe et étrangler N’utilisez jamais dans la position de voiture appuyée à moins que le harnais de sécurité ne soit correctement attaché.
• MISE EN GARDE: Pour éviter de blessures, gardez votre engant loin de la poussette dépliant et pliant ce produit.
• MISE EN GARDE: Faire attention afin d’éviter la prise des doigts lors du pliage et du dépliage du produit.
• MISE EN GARDE: Ne laissez pas à votre enfant de jouer avec ce produit.
• MISE EN GARDE: Ce produit deviendra instable si un sac, porte-bagage ou accessoires non inclus par Baby Jogger sont utilisés.
• MISE EN GARDE: Les colis ou les articles d’accessoire, ou tous les deux, placés sur l’unité peuvent faire devenir l’unité instable.
• MISE EN GARDE: N’importe quelle charge fixée à la poignée aecte la stabilité du landau/de poussette.
Le poids recommandé pour la pochette
du siège est de 1 kg et du panier 4.5 kg. Le poids excessif peut faire exister un état instable dangereux.
Cette pousette devrait être utilisée dans
la position la plus allongée jusqu’à ce qu’un enfant puisse être assis sans aide, retourner, ou se faire monter sur ses mains et genoux.
La poussette n’est pas conçue pour
transporter un enfant dans les escaliers. La garantie ne couvre pas les dommages à la poussette comme un résultat.
Cette poussette ne remplace pas de lit ou
un lit de bébé à barreaux. Si votre enfant doit dormir, alors il devrait être placé dans un landau approprié, le lit, ou le lit de bébé à barreaux.
Les accessoires non approuvés par
le manufacturier ou le distributeur ne devraient pas être utilisé.
Faire attention aux automobiles - ne
jamais assumer qu’un conducteur peut vous voir.
Le passager devrait rester assis en tout
temps (ne pas se tenir debout dans la poussette).
Il peut être dangereux d’utiliser des
pièces de remplacement autres que celles fournies ou approuvées par le manufacturier.
5
ES
ADVERTENCIA
IMPORTANTE- Conserve estas instrucciones para futuras referencias.
COCHECITO SIMPLE
• Este cochecito es para un niño.
Este producto está indicado desde el nacimiento hasta los 5 años (peso máximo 15 kg).
• La carga total del peso recomendada para este cochecito es 20.5 kg (15 kg en asiento, 1 kg en bolsillo del asiento, y 4.5 kg en cesta).
ADVERTENCIA: Este producto resultará inestable si se excede el peso recomendado.
• ADVERTENCIA: Este cochecito no está diseñado para la carrera, el footing, el patinaje o el patinaje en línea.
• ADVERTENCIA: Nunca deje su niño desatendido.
• ADVERTENCIA: Use siempre el arnés de seguridad.
• ADVERTENCIA: El niño puede resbalar por las aperturas de las piernas y estrangularse. Nunca use el cochecito en la posición reclinada a menos que el arnés de seguridad esté correctamente abrochado.
• ADVERTENCIA: Para evitar lesiones asegúrese de que su niño está lejos del cochecito cuando doble y desdoble este producto.
• ADVERTENCIA: Para evitar pillarse los dedos, hay que tener cuidado cuando se doble y desdoble.
• ADVERTENCIA: No deje a su infante jugar con este producto.
• ADVERTENCIA: Este producto resultará inestable si se utilizan o cuelgan accesorios no incluídos por Baby Jogger.
• ADVERTENCIA: Los bolsas o accesorios, o ambos, puestos en el cochecito pueden hacer que este llegue a ser inestable.
• ADVERTENCIA: Cualquier carga enganchada al manillar afecta a la estabilidad del cochecito o silla de paseo.
El peso máximo aconsejado para el
bolsillo del asiento es de 1 kg y el de la cesta de 4.5 kg. El exceso de peso puede desestabilizar el cochecito y poner en peligro la seguridad del niño.
Este cochecito debería ser usado en
la posición más reclinada hasta que un niño pueda sentarse inayudado, dar una vuelta, o hacerse subir sobre sus manos y rodillas.
Este cochecito no está pensado para
llevar a niños en tramos de escaleras. La garantía no cubre los daños ocasionados al cochecito por esta causa.
Este cochecito no sustituye por una cuna
o una cama. Si su infante debe de dormir, ello debería ser colocada en un cochecito de niño conveniente, la cuna, o la cama.
No deben utilizarse accesorios no
aprobados por el fabricante y/o distribuidor.
Tenga cuidado con los coches: nunca dé
por hecho que un conductor puede verle.
El niño debe permanecer sentado en
todo momento (no debe ponerse de pie en el cochecito).
Puede no ser seguro usar recambios
no proporcionados o aprobados por el fabricante.
6
EN
FR ES
11
12
5
7
6
1
2
3
9
10
8
14
15
16
17
4
13
1 Handlebar Poignée Manillar
2 Handlebar Fold Button Bouton de pliage de la poignée Botón de plegado del Manillar
3 Weather Cover Housse Protectrice Capa de lluvia
4 Auto-Lock Levier de verrouillage Palanca auto-cierre
5 Canopy Attachment Bracket Crochet d’attache de l’auvent Soporte de montaje del toldo
6 Accessory Mounting Bracket Accessoire de fixation de montage Soporte de montaje accesorios
7 Fold Handle Courroie de plier Manija de doblar
8 Parking Brake Frein Freno pedal
9 Rear Wheel Roues arrière Rueda trasera
10 Rear Wheel Release Button Roues arrière bouton de déverrouillage Botón de liberación de la rueda
11 Storage Basket Panier Cesta de almacenaje
12 Front Wheels Roue avant Rueda delantera
13 Swivel Lock Faites pivoter et présentez directement Pestaña de bloqueo
14 Footbar/Footrest Repose-pied Barra de pie
15 Adjustable Footwell Espace-pied ajustable Reposapiés
16 Harness Buckle Boucle de harnais Hebilla de arnés
17 Canopy Auvent Toldo
7
EN FR ES
FRAME
1 Unpack the stroller from the box and set
the wheels aside.
2 Unfold the stroller by pressing the
Auto-lock release button and lifting the handlebar away from the lower frame.
3 Place the stroller in the upright position
Lock handlebar by pressing both sides forward until it clicks. Press foot bar down to lock into place.
4 Snap the red Safety Strap to the frame
under the fold mechanism before use.
WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
CADRE
1 Déballer la poussette de la boîte et mettre
les roues de côté.
2 Déplier la poussette en appuyant sur le
bouton de verrouillage automatique et en soulevant la poignée loin de la base.
3 Placer la poussette en position verticale.
Verrouiller la poignée an appuyant vers l’avant des deux côtés jusqu’à ce que cela clipse. Appuyer sur le repose pied vers le bas pour verrouiller en place.
4 Attacher les boutons-pression de la
courroie de sécurité rouge sous le mécanisme de pliage avant l’utilisation.
MISE EN GARDE: Assurez-vous que la
courroie de sécurité est attachée fermement au cadre avant d’utiliser la poussette!
CHASIS
1 Saque el cochecito de su caja y aparte las
ruedas.
2 Desdoble el cochecito presionando el
mecanismo de auto-cierre y tirando del manillar de tal forma que se separe de la parte inferior del chasis.
3 Coloque el cochecito en su posición vertical
bloqueando el manillar, presionando ambos lados hacia delante hasta escuchar un click. Presione la barra del pie hacia abajo para que quede bloqueada en su posición.
4 Abroche la correa roja de seguridad al
chasis, bajo el mecanismo de doblado, antes de su uso.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
todos los dispositivos de seguridad están activados antes del uso.
1
4
2
3
CLICK
CLICK
8
EN
FR ES
FRONT WHEELS
1 Installation
• Lay stroller on its back so the Handlebar is resting on the floor.
• Attach the front wheels by sliding them into the front wheel mounts until they
click.. Gently pull on the front wheels to make sure they are properly attached.
2 Removal
• Press wheel release button on back of wheel casing and pull wheel to remove.
ROUES AVANTS
1 Installation
Déposer la poussette pour que la poignée soit sur le plancher.
• Insérer la roue avant en la glissant dans le support pour la roue avant jusqu’à ce qu’elle clique en place. Tirer doucement sur la roue avant pour vous assurer qu’il est correctement serré.
2 Enlevement
• Appuyer sur le bouton de déverrouillage au dos de l’encadrement de la roue et tirer la roue pour l’enlever.
RUEDAS DELANTERAS
1 Instalar la rueda delantera
• Tumbe el cochecito de manera que el manillar se apoye en el suelo.
• Introduzca el eje de la rueda delantera en el chasis hasta que haga clic en su lugar. Tire suavemente de la rueda para asegurarse de que queda bloqueada en su sitio.
2 Desmontar la rueda delantera
• Presione el botón de liberación de la rueda en la parte posterior de la cubierta de la rueda, y tire de la rueda para extraerla.
1
2
CLICK
9
EN FR ES
SWIVEL LOCK
1 Press the swivel locks down to lock the
front wheels in a fixed position for long distance strolling.
2 Press the swivel locks up to allow the front
wheels to swivel.
NO TE: When loading and unloading child,
lock the front wheels in a fixed position. Although the front wheels of your City Mini ZIP lock, it is not intended for jogging or exercise purposes.
TRAIT DE PIVOTER
1 Pousser le verrouillage de pivoter en bas pour
fermer à clef la roue avant en position fixe.
2 Enlever le verrouillage de pivoter pour
permettre à la roue avant de pivoter.
RE MARQUE: En chargeant et en déchargeant
l’enfant, fermez toujours la roue en position fixe. Bien que la roue avant de votre City Mini ZIP se serre, il ne soit pas destiné pour des buts d’exercice ou de jogging.
PESTAÑA DE BLOQUEO DE LA RUEDA DELANTERA
1 Baje la pestaña para bloquear la rueda
delantera en posición fija para recorrer mayores distancias.
2 Suba la pestaña para permitir que la rueda
gire libre.
NO TA: Para subir y bajar al niño, baje la
palanca a la posición bloqueo de la rueda delantera. Aunque la rueda delantera de su City Mini ZIP se bloquea, no es un coche diseñado para correr con él.
1
2
10
EN
FR ES
REAR WHEELS
1 Installation
• Align the Rear Wheel axle with the wheel mount on the stroller frame and insert it into the wheel mount until it clicks into place.
• Gently pull on the Rear Wheel to make sure it is properly attached.
2 Removal
• Press the wheel release button next to the brake and pull wheel to release.
ROUES ARRIÈRES
1 Installation
• Aligner l’essieu de la roue arrière avec la monture de la roue sur le cadre de la poussette et insérer-le dans la monture de la roue jusqu’à ce qu’elle clique en place.
• Tirer doucement sur la roue pour vous assure que la roue arrière est bien verrouillée en place.
2 Enlevement
• Appuyer sur le bouton de déverrouillage de la roue situé à côté du frein et tirer la roue pour libérer la roue.
RUEDAS TRASERAS
1 Instalar las ruedas traseras
• Alinee el eje de la rueda trasera con su entrada en el chasis.
• Deslice el eje en la entrada de la rueda hasta que haga clic una vez que esté en su sitio. Tire suavemente de la rueda para asegurarse de que queda bloqueada en su sitio.
2 Desmontar las ruedas traseras
• Presione el botón de liberación de la rueda junto al freno, y tire de la rueda para extraerla.
1
2
CLICK
11
EN FR ES
BRAKE
1 Gently pull the Brake Lever into upright
position until it clicks into place.
RELEASE THE BRAKE
2 Pinch the gray tabs and pull the lever
towards you.
3 Push the brake lever down until it is parallel
with the frame.
WARNING: Engage the parking device
before loading and unloading a passenger.
FREIN
1 Tirer simplement la manette de frein vers
le haut jusqu’à ce qu’elle clique en place pour engager le frein.
RELÂCHER LE FRIEN
2 Pincent les étiquettes grises et tirent le
levier vers vous.
3 Pousser la manette de frein vers le
bas jusqu’à ce que c’est parallèle avec l’encadrement pour la relâcher.
MISE EN GARDE: Employer le dispositif de
stationnement lorsque vous embarquez et débarquez un passager.
BRAKE
1 Simplemente empuje la palanca de
freno hacia arriba para activar el freno de estacionamiento.
DESACTIVAR EL FRENO
2 Pellizcque las etiquetas grises y tira la
palanca hacia usted.
3 Empuje la palanca de freno hacia abajo
hasta que sea paralela con el marco para desactivarla.
ADVERTENCIA: Active siempre el sistema
de frenado al subir y bajar al niño.
1
2
3
12
EN
FR ES
CANOPY
1 Insert canopy attachments into canopy
attachment brackets on each side of the
stroller. Click into place. 2 Attach velcro along back of canopy to seat. 3 Snap the canopy straps to the back of the
handlebar. Connect the velcro on the ends
of the straps. 4 To remove: Unfasten all snaps and velcro
on the canopy. Press canopy attachments
to remove from attachment brackets.
AUVENT
1 Insérer les attaches de l’auvent aux
crochets d’attache situés de chaque côté
de la poussette. Clipser en place. 2 Attacher le velcro le long du dos de l’auvent
au siège. 3 Fermer les sangles de l’auvent au dos
de la poignée. Raccorder le velcro aux
extrémités des sangles. 4 Pour enlever: Défaire tous les fermoirs
et velcro sur l’auvent. Appuyer sur les
attaches de l’auvent pour l’enlever des
crochets d’attache.
TOLDO
1 Inserte el toldo en los soportes de montaje
de cada lado del cochecito, hasta que
hagan click. 2 Enganche el velcro a lo largo de la parte
posterior del toldo al asiento. 3 Enganche las tiras del toldo a la parte
posterior del manillar mediante los velcros
al final de las tiras. 4 Para quitar: Desabroche todos los
enganches y velcros del toldo. Presione los
soportes del toldo de para sacarlos de los
soportes de montaje.
1
2
3
CLICK
13
EN FR ES
ADJUSTABLE LEGREST
1 Press the adjustment levers located underneath
the legrest and move legrest up or down until desired position is reached.
CUP HOLDER
2 Attach the cup holder to the attachment knob on
the right side of the handlebar. Click into place.
NO TE: Containers carrying hot liquids should not
be used. Do not add more than 1 lb (0.5 kg) to cup holder.
1
2
CLICK
ESPACEPIED AJUSTABLE
1 Appuyer sur les boutons de réglage situés sur le
repose-pied et déplacer vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce la position désirée soit clipsée.
PORTEGOBELET
2 Attacher le porte-gobelet à l’attache sur le côté
droit du guidon. Faire claquer pour verrouiller en place.
NO TE: Les récipients contenant des liquides chaud
ne doivent pas être utilisés. Ne pas ajouter plus de 0.5 kg au porte-gobelet. .
REPOSAPIÉS
1 Press the adjustment levers located underneath
the legrest and move legrest up or down until desired position is reached. Deslice hasta escuchar el “clic.”
PORTAVASOS
2 Fije el portavasos en la conexión que se
encuentra en el marco de la carriola al lado derecho del manillar.
NO TA: No deben utilizarse recipientes que
contengan líquidos calientes. No añada más de
0.5kg al portavasos.
14
EN
FR ES
SAFETY HARNESS
1 To adjust harness height: Slide upper section
of shoulder straps up and down to fit close
to your child’s shoulders. 2 To adjust harness length: Hold the plastic
guide and pull the strap end to tighten, or
pull the upper harness strap to loosen. WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always properly adjust and
fasten safety harness. WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the shoulder straps and
waist belt.
SAFETY HARNESS
1 Pour ajuster la hauteur du harnais: Faire
glisser vers le haut ou le bas la partie
supérieure de la sangle de l’épaule pour
ajuster aux épaules de votre enfant. 2 Pour ajuster la longueur du harnais: tenir
le guide en plastique et tirer le bout de la
sangle pour reserrer ou tirer la sangle du
haut du harnais pour desserer. MISE EN GARDE: Prévenir les blessures
sérieuses à votre enfant en utilisant le
harnais de sécurité. MISE EN GARDE: Toujours utiliser la
courroie de l’entrejambe en même temps
que les baudriers et la ceinture à la taille.
SAFETY HARNESS
1 Para ajustar la altura del arnés: Deslice la
parte superior de los arneses del hombro
arriba y abajo hasta que queden colocados
correctamente. 2 Para ajustar la longitud del arnés: Sujete la
guía de plástico y tire del final del arnés
para apretar, o tire de la parte superior para
liberar. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves
por caídas o deslizamientos. Ajuste
correctamente y abroche siempre el arnés
de seguridad. ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa
de entrepierna en combinación con los
tirantes y el cinturón.
1
2
15
EN FR ES
3 Insert shoulder strap buckle into side strap
buckle on both sides.
4 Insert connected harness and side strap
buckles into the sides of the crotch buckle.
5 Press button on crotch buckle to release.
3 Insérer la boucle de la sangle de l’épaule
des deux côtés de la boucle de la sangle sur le côté.
4 Insérer le harnais et faire glisser les boucles
de la sangle vers les côtés de la boucle de l’entrejambe.
5 Appuyer sur le bouton situé sur la boucle
de l’entrejambe pour détacher.
3 Inserte la hebilla del arnés de seguridad en
los arneses laterales.
4 Inserte los arneses conectados
anteriormente, en los laterales de la hebilla de la entrepierna.
5 Presione el botón de la hebilla de la
entrepierna para soltar.
3
4
4
16
EN
FR ES
SEAT - RECLINE
1 Pinch the clamp behind the seat and slide
it down to desired recline.
2 Pull seat down on both sides to match
recline position of clamp. Reverse steps to return to the upright position.
WEATHER COVER
3 If desired, pull the weather cover down and
over the seat back mesh. Secure firmly over both sides of the seat. When not in use, roll up the weather cover and fasten it with the elastic loop and barrel provided under the canopy fabric.
INCLINAISON DU SIÈGE
1 Pincez l’attache derrière la place et faites-
les glisser en bas à désiré s’allongent.
2 Baissez la place des deux côtés pour vous
accorder appuient la position d’attaches. Refaire les étapes à l’inverse pour retourner à la position verticale.
HOUSSE PROTECTRICE
3 Si désiré, tirer la housse protectrice par-dessus
le dos du siège en filet. Attacher fermement sur les deux côtés du siège. Lorsqu’il n’est pas utilisé, rouler la housse et attacher avec les boucles élastiques et attaches fournies sous le tissu au haut du siège.
ASIENTO - RECLINADO
1 Presione la pinza de detrás del asiento y
deslícela hacia abajo hasta alcanzar el grado deseado de reclinación.
2 Baje ambos lados del asiento hasta
alcanzar la reclinación de la pinza. Invierta el procedimiento para volver a la posición inicial.
CAPA DE LLUVIA
3 Si lo desea, retire la capa de lluvia hasta
la parte de redecilla de detrás del asiento. Asegúrela bien en ambos lados del asiento. Cuando no la use, enróllela y sujétela con la goma elástica en el toldo del cochecito.
1
2
3
17
EN FR ES
SEAT - REMOVAL
1 Remove canopy. Unsnap all snaps around
frame, including the fold strap. 2 On the back of the footwell, remove
elastic loops from knobs. Slide fabric o of
footwell folding mechanism. 3 Pull fabric upward o of seatback.
RETRAIT DU SIÈGE
1 Enlever l’auvent. Fermer tous les fermoirs
autour de la base, y compris la sangle de
pliage. 2 Au dos de l’espace-pieds, enlever les
boucles en plastique des boutons.
Détacher le tissu tu mécanisme du pliage
de l’espace-pieds. 3 Tirer le tissu vers le haut pour le détacher
du dos du siège.
ASIENTO - QUITADO
1 Quite el toldo. Desabroche los arneses
alrededor del chasis, incluído el arnés de
doblado del cochecito. 2 En la parte posterior del reposapiés, retire
los aros elásticos de sus enganches. Deslice
hacia fuera el tejido del mecanismo de
doblado del reposapiés. 3 Tire del tejido hacia arriba y hacia fuera de
la parte posterior del asiento.
1
2
3
18
EN
FR ES
BASKET REMOVAL
1 From the rear of the stroller: Unsnap straps
from hooks located near the rear wheels.
2 From the front of the stroller: Remove
velcro straps from hook located under the front footbar.
3 Slide the 6 remaining attachment loops o
of the corresponding attachment hooks on the stroller frame in the front and back of the stroller.
ENLEVER LE PANIER
1 Depuis l’arrière de la poussette: retirer les
sangles des crochets situés vers les roues
arrières. 2 Depuis l’avant de la poussette: Enlever les
sangles velcro du crochet situé en dessous
du repose-pied avant. 3 Faire glisser les 6 boucles d’attache
restantes hors des crochets d’attache
correspondants situés sur le châssis de
la poussette à l’avant et à l’arrière de la
poussette.
QUITAR LA CESTA
1 Desde la parte trasera del cochecito:
Descuelgue las tiras de los ganchos situados cerca de la parte posterior de las ruedas.
2 Desde la parte delantera del cochecito:
Desabroche las tiras de velcro del enganche situado bajo el reposapiés.
3 Retire las otras 6 anillas de sus puntos
de anclaje correspondientes en la parte delantera y trasera del chasis del cochecito.
1
2
3
19
EN FR ES
FOLDING
1 Remove the child from the seat. Unsnap
the red safety straps from the frame. Press the release button located under the cap on the handlebar.
2 Pull upwards on the pull strap in the center
of the seat with a gentle tug and your stroller will fold. The Auto-lock lever will click into place.
PLIAGE
1 Enlever l’enfant du siège. Enlevez des
courroies de sécurité rouges de la charpente. Appuyer sur le bouton de relache situé sous le pommeau de la poignée.
2 Tirer légèrement la sangle située au centre
du siège vers le haut et votre poussette se pliera. Le verrou automatique se clipsera en place.
DOBLADO
1 Quite a su hijo del asiento. Unsnap the red
safety straps from the frame. Presione el botón de liberación, situado bajo la tapa del manillar.
2 Tire hacia arriba del asa de doblado en
el centro del asiento con un movimento suave para doblar el cochecito. La palanca de auto- cierre se bloqueará en su posición.
1
2
20
EN
CARE AND MAINTENANCE
To preserve the longevity of your stroller, it is important to perform simple, regular maintenance. From time to time, make sure that the joints and folding areas are still in good condition. If you hear any squeaking or feel tension, you can take your stroller to a local bike shop for added lubrication. All repairs should only be carried out by an authorized dealer.
WASHING
Seat Fabric
You can machine wash your stroller’s seat
in cold water with a mild detergent.
• Do not use solvents, caustic or abrasive cleaning materials.
• To minimize shrinkage, simply reattach the seat to the frame to dry.
• Do not press, iron, dry clean, tumble dry or wring the fabric.
• If the seat covers need to be replaced, only use parts from a Baby Jogger Authorized Dealer. They are the only ones that are guaranteed to have been safety tested and designed to fit this seat.
Plastic/Metal Parts
• Wipe clean using a mild soap and warm water.
• You must not remove, dismantle or alter any part of the seat folding mechanism or brakes.
Wheel Care
• The wheels can be cleaned using a damp cloth. They will need to be dried completely with a soft towel or cloth.
STORING
• Sunshine can fade seat fabric and dry out tires, so storing your stroller indoors will prolong its good looks.
• DO NOT store outside.
• Ensure that the stroller is dry before storing for prolonged periods.
Always store the stroller in a dry environment.
• Store the stroller in a safe place when not in use (i.e. where children cannot play with it).
• DO NOT place heavy objects on top of the stroller.
• DO NOT store the stroller near a direct heat source such as a radiator or fire.
21
FR
SOIN ET ENTRETIEN
Pour préserver la longévité de votre promeneur, il est important d’exécuter la maintenance simple, régulière. Les pneus sur votre poussette sont remplis de mousse. Même si le P.S.I. est imprimé sur le pneu, vous ne serez jamais capable de les gonfler. De temps en temps, assurezvous que les articulations et les régions se pliant sont toujours en bon état. Si vous entendez chacun le fait de grincer ou la tension de sens, vous pouvez prendre votre promeneur à un magasin de bicyclette local pour la lubrification ajoutée. Toutes les réparations devraient seulement se faire par un commerçant autorisé.
LAVAGE
Tissu du sièe
Vous pouvez laver à la machine le siège
de votre poussette à l’eau froide avec un détergent doux.
• Ne pas utiliser de solvant, caustique ou abrasif pour nettoyer.
• Pour éviter le rétrécissement, simplement réattacher le siège au cadre pour le faire sécher.
• Ne pas pressez ou repassez, pas de Nettoyage à sec, pas de sécheuse ou d’essorage de tissu.
Si le couvre-siège a besoin d’être remplacé n’utiliser que les pièces d’un concessionaire Baby Jogger autorisé. Ce sont les seuls qui sont garantie pour la sécurité et conçu pour ce siège.
Pièces Plastiques/Métal
• Essuyer avec un savon doux et de l’eau chaude.
• Vous ne devez pas enlever, défaire ou modifier aucune partie du mécanisme de pliage du siège ou des freins.
Soin de la roue
• Les roues peuvent être nettoyées avec un linge humide. Elles devront être asséchées complètement avec un serviette ou un linge doux.
ENTREPOSAGE
• Le soleil peut faire pâlir le tissu du siège et faire sécher les pneus, donc entreposer votre poussette à l’intérieur prolongera sa beauté.
• NE PAS entreposer à l’extérieur.
• S’assurer que la poussette est sèche avant de la ranger pour des périodes prolongées.
• Toujours entreposer la poussette dans un endroit sec.
• Ranger la poussette dans un endroit en sécurité lorsque pas utilisé (i.e. où les enfants ne peuvent jouer avec).
• NE PAS placer d’objets lourds sur le dessus de la poussette.
• NE PAS ranger la poussette près d’une source directe de chaleur comme un radiateur ou un feu.
22
ES
CUIDADO Y MANTENEMIENTO
Para conservar la vida de su cochecito, es importante realizar el mantenimiento simple y regular. De vez en cuando, asegúrese que las uniones y las zonas plegables se mantengan en buenas condiciones. Si escucha cualquier chirrido o sensación de tirantez, puede llevar su cochecito a una tienda de reparación de bicicletas para lubricarlo. Cualquier reparación debe ser realizada por un distribuidor autorizado.
LAVADO
Asiento
Puede lavar a máquina en agua fría y
con un detergente suave el asiento del cochecito.
No utilice disolventes, productos de limpieza cáusticos ni abrasivos.
• Para que encoja lo menos posible sólo tiene que colocar el asiento en el chasis para que se seque.
• No planche o seque en la secadora.
• Si el tapizado de los asientos debe ser reemplazado use partes de un distribuidor autorizado de Baby Jogger. Ellos son los únicos que garantizan que ha pasado controles de calidad y seguridad y diseñada para adaptarse a este asiento.
Partes metálicas y plásticas
• Limpie usando un trapo con jabón suave y agua templada.
No debe quitar, desmontar o alterar ninguna parte del mecanismo de doblado o los frenos.
Cuidado de las ruedas
• Las ruedas se pueden limpiar con un trapo húmedo. A continuación hay que secarlas completamente con un trapo suave.
ALMACENAJE
• El sol puede desgastar el color de la tela y secar los neumáticos, de forma que si guarda el cochecito dentro de casa prolongará su buen aspecto.
• NO lo almacene en el exterior.
Asegúrese de que el cochecito está completamente seco antes de almacenarlo por largos períodos.
Guarde siempre el cochecito en un entorno seco.
• Guarde el cochecito en un lugar seguro cuando no esté en uso, por ejemplo donde los niños no puedan jugar con él.
• NO coloque objetos pesados sobre el cochecito.
• NO almacene el cochecito cerca de una fuente de calor como un radiador o una chimenea.
23
EN
Baby Joer’s Limited Warranty:
Baby Jogger warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of the product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the breaking of welds and frame tube damage. Textile or soft side materials and all other components shall be warranted for one year from the date of purchase (except for tubes and tires). Proof of purchase is required to make a warranty claim and the warranty is only extended to the original purchaser.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER:
• Normal wear and tear
• Corrosion or rust
• Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible with the original design
• Accidental or intentional damage, abuse or neglect.
• Commercial use
• Improper storage/care of the unit
This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential damages. The implied warranties of merchantibility and fitness for a particular purpose is according to the specific warranty period for this model unit at time of purchase. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consquential damages, so the above limitations or exclustions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. To know what your legal rights are in your state, consult your logal or state consumer aairs oce or your State’s Attorney General.
If your stroller was purchased outside of the United States, please contact the distributor in the country nearest you. Their contact information can be found on our website at http:// www.babyjogger.com/retailers/#international. Claims for warranty outside of the country in which the product was purchased may incure shipping charges.
NOTE: When contacting Baby Jogger regarding your stroller, please have your stroller’s serial number and manufacturing date ready. Standing behind the stroller, the serial number can be found on the outer upright bar above the right rear wheel.
BABY JOGGER LIMITED WARRANTY
24
FR
GARANTIE LIMITÉE BABYJOGGER
La arantie Baby Joer:
Baby Jogger garantie que le cadre est sans défaut du manufacturier pour la vie du produit. Défauts du manufacturier inclus mais n’est pas limité aux bris de la soudure et aux dommages du tube cadre. Tous les matériaux souples (textile) et toutes les autres pièces seront garantie pour un an à partir de la date d’achat (exception pour les pneus et le tube). La preuve d’achat originale est requise pour obtenir une réclamation et la garantie est accordé à l’acheteur original seulement.
CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
• Usure normale
• Rouille ou corrosion
• Assemblage incorrect, ou installation de pièces non-autorisées ou d’accessoires non­compatibles avec le concept original
• Dommage accidentel ou intentionnel, abus ou négligence
• Utilisation commerciale
• Mauvais Entreposage / Entretien de l’unité
Cette garantie exclus spécifiquement toutes réclamations pour dommages indirects, fortuit ou suite à un autre évènement. Les garanties impliquées de valeur commerciale et d’aptitudes pour un but particulier se rapporte à la période de garantie spécifique pour ce modèle lors de l’achat. Certains Etats ou province ne permettent pas l’exlcusion ou la limitation des dommages fortuits ou suite à un autre évènement, donc l’énoncé ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre situation. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui varient de province. Pour connaître vos droits légaux dans votre province, consultez votre bureau local ou provincial d’aaires commerciales.
Pour l’assistance à l’extérieur des États-Unis, veuillez visiter le site http://www.babyjogger. com/retailers/#international pour trouver le distributeur le plus prés de chez vous.
REMARQUE: En entrant en contact avec votre distributeur Baby Jogger quant à votre poussette, s’il vous plaît ayez le numéro de série de votre poussette et la date industrielle prête. Vous pouvez les trouver sur la barre verticale extérieure au-dessus de la roue arrière droite.
25
ES
Garantía limitada de BabyJoer:
Baby Jogger garantiza que el chasis está libre de defectos de fábrica durante la vida útil del producto. Los defectos de fábrica incluyen, entre otros, la rotura de los radios y los daños en los tubos del chasis. Los textiles y el resto de componentes cuentan con una garantía de un año desde la fecha de compra (salvo los tubos y los neumáticos). La prueba de compra es imprescindible a la hora de hacer cualquier reclamación. La garantía sólo es válida para el comprador original.
LA GARANTÍA NO CUBRE:
• Desgaste normal
• Corrosión u óxido
• Montaje incorrecto o instalación de piezas o accesorios no compatibles con el diseño original
• Daño, abuso o negligencia accidental o intencional
• Uso comercial
• Almacenaje/cuidado incorrectos de la unidad
Esta garantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales o consecuentes. La garantía implícita de comerciabilidad y adecuación para un propósito particular, está de acuerdo con el período de garantía específico para este modelo de la unidad al momento de la compra. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que puede que las limitaciones o exclusiones anteriores no se apliquen a su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado. Para saber lo que son sus derechos legales en su estado, consulte a su consumidor local o estatal o la oficina de asuntos generales de su estado fiscal.
Si su coche fue adquirido fuera de los Estados Unidos, por favor póngase en contacto con el distribuidor en el país más cercano a usted. La información de contacto la puede encontrar en nuestro sitio web en http://www.babyjogger.com/retailers/#international.
NOTA: Cuando se comunique con distribuidor de Baby Jogger con respecto a su silla de paseo, por favor tenga el número de serie y la fecha de fabricación a mano. Lo puede encontrar en la parte exterior de la barra vertical del chasis sobre la rueda trasera.
GARANTÍA LIMITADA DE BABYJOGGER
26
DE
WARNUNG
WICHTIG– Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitun sorfälti auf, so dass Sie jederzeit darauf zurückreifen können.
EINZELWAGEN
• Dieser Kinderwagen ist für 1 Kind bzw. Passagier ausgelegt.
• Dieser Kinderwagen ist mit Zubehör von Geburt ab nutzbar bis zu einem Alter von ungefähr 5 Jahren (zulässiges Gewicht pro Sitz: ca. 15 kg).
• Bitte achten Sie darauf, dass der Wagen nicht mit mehr als ca. 20.5 kg beladen wird (d.h. max. 15 kg im Sitz, 1 kg in dem Stauraumfach an der Sitzrückenlehne, 4.5 kg im Korb unter dem Sitz).
WARNUNG: Überschreiten Sie niemals das von Baby Jogger empfohlene maximale Zuladungsgewicht. Das Produkt könnte sonst an Stablität und Sicherheit verlieren.
• WARNUNG: Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass dieser Kinderwagen nicht zum Joggen, Rennen, Skaten oder Rollerbladen geeignet ist.
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im oder am Wagen.
• WARNUNG: Benutzen Sie bei jedem Gebrauch immer das Rückhaltesystem.
• WARNUNG: Ein Kind könnte in Ritzen oder Zwischenräumen hineinrutschen und sich dort verletzen oder strangulieren. Daher ist es äußerst wichtig, dass Sie Ihr Kind im Sitz immer mit dem Sicherheitsgurt fest anschnallen. Achten Sie besonders darauf, dass Ihr Kind auch fest angeschnallt ist, wenn Sie es in rückgelegter Liegeposition befördern.
WARNUNG: Um Verletzungsrisiken zu vermeiden, versichern Sie sich bitte, dass Ihr Kind Abstand hält, wenn Sie den Wagen auf­bzw. zusammenklappen.
• WARNUNG: Bitte agieren Sie besonders umsichtig beim Auf- bzw. Zusammenfalten dieses Produkts, um ein Einklemmen der Finger zu vermeiden.
• WARNUNG: Ein Kinderwagen ist kein Spielzeug. Lassen Sie Ihr Kind nicht mit oder an dem Wagen spielen.
• WARNUNG: Zuladungen (z.B. Einkaufs-, Hand­oder Wickeltaschen) oder Accessoires( bzw. beides), die nicht zur Kinderwagen-Ausstattung
von Baby Jogger gehören, und trotzdem auf diesen geladen werden, können eine Instabilität des Wagens verursachen.
• WARNUNG: Jede Zuladung (z.B. Einkaufs-
oder Handtasche), die am Schiebergri angebracht wird, beeinträchtigt die Stabilität/ Kippsicherheit des Kinderwagens.
Das empfohlene Zuladungsgewicht für das
Stauraumnetz an der Sitzrückseite beträgt max. 1 kg. Für den Korb unter dem Sitz gilt das maximale Zuladungsgewicht von 4.5 kg. Eine deutlich höhere Zuladung könnte dazu führen, dass der Wagen in einen gefährlich werdenden Zustand der Instabilität gerät.
Zum Wohle der Gesundheit Ihres Kindes,
sollte dieser Sitz in einer möglichst flach zurückgelegten Position verwendet werden, bis das Kind sich ohne Hilfe aufsetzen, sich rollen oder sich selbst auf Händen und Füßen hochziehen kann.
Der Kinderwagen ist nicht dazu geeignet,
Kinder Treppen hinauf oder hinunter zu transportieren. Auf diese Weise entstandene Schäden am Kinderwagen werden nicht von der Garantie abgedeckt.
Der Kinderwagen kann kein Kinderbett oder
sonstige hochwertige Liegeeinrichtungen ersetzen. Wenn Ihr Kind zum schlafen hingelegt werden soll, sollte es in eine hochwertige Babywanne, Kinderbett oder auf eine sonstige sichere Liegeeinrichtung gelegt werden.
Verwenden Sie kein Zubehör/Accessoires,
die nicht ausdrücklich vom Hersteller empfohlen werden.
• Benutzen Sie Ihren Kinderwagen nicht, wenn Sie feststellen, dass ein Teil defekt oder nicht vollständig ist.
Achten Sie immer besonders auf Autos und den Verkehr allgemein – gehen Sie nie davon aus, dass ein Verkehrsteilnehmer auf Sie und Ihr Kind Rücksicht nimmt.
Bitte sorgen Sie dafür, dass Ihr Kind im Wagen immer sitzen bleibt und sich niemals stehend im Wagen befindet.
Die Verwendung von Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, können wir ausdrücklich nicht empfehlen. Sie können die Sicherheit beeinträchtigen.
27
DE
1 Schiebergri
2 Funktionsknopf Faltmechanismus
am Schiebergri
3 Wetterschutz
4 Arretierungsvorrichtung
5 Befestigungsvorrichtung für das Verdeck
6 Konsole zur Befestigung von Accessoires
7 Faltgurt
8 Parkbremse
9 Hinterrad
10 Abnahme des Hinterrads
11 Stauraumkorb unter dem Sitz
12 Vorderrad
13 Einstellhebel zur Drehbarkeit
14 Fußleiste
15 Verstellbarer Fußraum
16 Zentrales Schloss des Sicherheitsgurtes
17 Verdeck
RAHMEN
1 Nehmen Sie den Kinderwagen aus der
Verpackung. Die Räder legen Sie bitte zur Seite.
2 Um den Kinderwagen aufzustellen,
drücken Sie den AUTO-LOCK Freigabeknopf und ziehen Sie den Schiebergri nach oben bzw. weg vom unteren Rahmenteil.
3 Stellen Sie den Kinderwagen in eine
aufrechte Position auf. Verriegeln Sie den Schieber, indem Sie beide Seiten nach vorne drücken bis Sie ein KLICK­Geräusch hören. Drücken Sie nun die Fußleiste nach unten bis diese einrastet.
4 Vor dem weiteren Gebrauch, befestigen
Sie den roten Sicherheitsgurt am Rahmen unterhalb des Falt-Mechanismus.
WARNUNG: Stellen Sie vor der
Inbetriebnahme Ihres Produkts sicher, dass alle Verriegelungen eingerastet sind.
VORDERRAD
1 Installierung
• Zum Einbau des Vorderrads, kippen Sie den Kinderwagen zurück, so dass der Gri auf dem Boden liegt.
Fügen Sie das Vorderrad an den Rahmen an, indem Sie die Achsenaufnahme des Rades in den Radachsenzapfen am Rahmen schieben. Stellen Sie sicher, dass das Vorderrad in seiner Position fest eingerastet ist.
2 Abnahme
Um das Rad vom Rahmen abzunehmen, drücken Sie bitte den Rad-Freigabeknopf auf der Rückseite des Rad-Gehäuses.
BEDIENUNG DES FESTSTELLBAREM SCHWENKVORDERRADS
1 Rad feststellen/Geradeauslauf: Drücken
Sie den Feststellhebel am Vorderrad nach unten, um das Vorderrad festzustellen.
11
12
5
7
6
1
2
3
9
10
8
14
15
16
17
4
13
28
DE
2 Drehbarkeit des Rades: Heben Sie den
Feststellhebel am Vorderrad an, damit das Vorderrad beweglich wird.
BIT TE BEACHTEN SIE: Stellen Sie den
Vorderrad-Schalter immer auf den festgestellten Geradeauslauf, wenn Sie Ihr Kind in den Wagen setzen bzw. herausheben. So bleibt der Wagen stabil an Ort und Stelle stehen. Obwohl die Wagen über einen Feststellmechanismus der Vorderräder verfügen, sind die CITY MINI ZIP Modelle trotzdem nicht zum Joggen oder sportlichen Unternehmungen geeignet!
HINTERRÄDER
1 Installierung
Richten Sie das Rad mit dem Radbefestigungsbolzen zu der runden Önung an der Hinterradachse Ihres Wagens aus. Schieben Sie nun den Radbolzen in die Achsaufnahmeönung bis beides mit einem Klick-Geräusch einrastet.
Zur Kontrolle, dass das Hinterrad fest eingerastet ist, ziehen Sie nun nochmals sanft am Rad.
2 Abnahme der Hinterräderl
• Drücken Sie den Rad-Freigabeknopf neben der Bremse und ziehen Sie am Rad, um es abzunehmen.
BREMSE
1 Drücken Sie behutsam den Bremshebelin
die aufrechte Hebelposition bis er mit einem KLICK einrastet.
2 Drücken Sie die grauen Vorrichtungen
am Bremshebel zusammen und ziehen Sie diese dann auf sich zu.
3 Drücken Sie dann den Bremshebel nach
unten bis er sich parallel zum Rahmen befindet.
WARNUNG: Betätigen Sie immer
die Parkbremse bevor sie ein Kind/ Passagier in den Wagen hinein- oder herausheben oder dieses selbstständig ein- bzw. aussteigt.
VERDECK
1 Fügen Sie die Verdeck-Montagevorrichtungen
in die Befestigungsvorrichtungen für das Verdeck am Kinderwagenrahmen auf beiden Seiten ein. Lassen Sie es hörbar dort
einrasten.
2 Befestigen Sie den Klettgurt an der
Rückseite des Verdecks entlang am Sitz.
3 Schließen Sie die Druckknöpfe der
Verdeckgurte an der Rückseite des Schiebers. Verbinden Sie das Klettband an den Enden der Gurte.
4 Abnahme des Verdecks: Um das Verdeck
vom Kinderwagen-Rahmen abzunehmen, lösen Sie bitte alle Druckknöpfe und Klettbänder des Verdecks. Drücken Sie die Verdeck-Montagevorrichtungen, um sie von der Befestigungsvorrichtungen am Rahmen abzunehmen.
VERSTELLBARER FUSSRAUM
1 Drücken Sie die Einstellungsknöpfe am
Fußraum und bewegen Sie diesen je nach Wunsch nach oben oder unten bis
er in der gewünschten Position einrastet.
GETRÄNKEHALTER
2 Ein Getränkehalter kann an der
Aufnahmevorrichtung auf der rechten Seite des Schiebergris angebracht werden. Lassen Sie den Getränkehalter einschnappen bis er eingerastet ist.
BIT TE BEACHTEN SIE: Behälter mit heißen
Flüssigkeiten sollten Sie hier nicht verwenden. Platzieren Sie nicht mehr als 0,5 kg in diesen Getränkehalter.
SICHERHEITSGURT-SYSTEM
1 Einstellung der Höhe des Sicherheitsgurt-
Systems: Lassen Sie den oberen Bereich der Schultergurte nach oben oder unten gleiten, um die gewünschte Höhe zu erreichen, die der Schulterhöhe ihres Kindes am nächsten ist.
2 Einstellung der Länge des
Sicherheitsgurt-Systems: Halten Sie die Kunststo-Führung fest und ziehen Sie an den Gurtenden, um diese zu straen/ verkürzen. Um den Sicherheitsgurt zu lösen/verlängern, ziehen Sie bitte am oberen Gurtbereich.
WARNUNG: Benutzen Sie immer und
konsequent das Sicherheitsgurt-System, um Ihr Kind im Sitz festzuschnallen. Damit können Sie das Risiko ernsthafter Verletzungen (z.B. durch herausfallen) Ihres Kindes deutlich reduzieren.
WARNUNG: Verwenden Sie immer
den Schrittgurt in Kombination mit den Schultergurten und dem Hüftgurt.
3 Führen Sie die Schultergurtschnallen
jeweils in die seitlichen Gurtschnallen (Beckengurt) auf jeder Seiten ein.
4 Fügen Sie das verbundene Gurtzeug und
die seitlichen Gurtschnallen (Beckengurt) jeweils seitlich in das Schrittgurtschloss ein.
5 Drücken Sie den Knopf am
zentralen Schrittgurtschloss, um das Sicherheitsgurt-System wieder zu lösen.
SITZ - RÜCKLEGBARKEIT
1 Drücken Sie die Bügelklammer an
der Sitzrückseite zusammen, während Sie diese gleichzeitig soweit nach unten ziehen bis Sie den gewünschten Liegegrad erreicht haben.
2 Ziehen Sie nun den Sitz auf beiden
Seiten gleichmäßig nach unten, um ihn dem bereits mit der Bügelklammer eingestellten Liegegrads anzupassen. Um den Sitz wieder aufzurichten, verfahren Sie in umgekehrter Weise( Klammer drücken und diese mit der Sitzlehne nach oben ziehen).
WETTERSCHUTZ
3 Falls es aufgrund der Wetterlage
notwendig ist, ziehen Sie den Wetterschutz nach unten über den netzartigen Zwischenraum von Schiebergri und Sitz. Ziehen Sie ihn ordentlich über beide Seiten des Sitzes. Wenn Sie den Wetterschutz nicht benötigen, können Sie ihn ganz einfach nach oben rollen und ihn mit einem Knebelverschluss unterhalb des Verdeckmaterials fixieren.
SITZ - ABNAHME
1 Entfernen Sie das Verdeck. Lösen Sie
alle Druckknöpfe um den Rahmen herum, einschließlich des Faltgurtes.
29
DE
2 Lösen Sie die elastischen Schlaufen
von den Knöpfen auf der Rückseite des Fußraums. Lassen Sie das Textilgewebe aus dem Fußraumfalt-Mechanismus.
3 Ziehen Sie das Textilmaterial aufwärts
aus der Sitzlehne heraus.
ABNAHME DES STAURAUM-KORBS
1 Positionieren Sie sich an der Rückseite
des Kinderwagens: Lösen Sie die Gurte von den Auängungen, die sich neben den Hinterrädern befinden.
2 Stellen Sie sich vor den Kinderwagen:
Entfernen Sie die Klettgurte von den Befesigungsvorrichtungen, die sich unterhalb der vorderen Fußstange befinden.
3 Lassen Sie die 6 noch verbleibenden
Befestigungsösen aus den entsprechenden Befestigungseinrichtungen am Kinderwagenrahmen an der Rück­und Vorderseite des Kinderwagens herausgleiten.
QUICK FOLD FALT-MECHANISMUS
1 Nehmen Sie das Kind aus dem Sitz
heraus. Drücken Sie den Freigabeknopf unter dem Kappendeckel. Diesen finden Sie am Schiebergri.
2 Ziehen Sie den gekennzeichneten
Faltziehgurt in der Mitte des Sitzes mit einem sanften Ruck aufwärts. Lösen Sie dann links und rechts die roten Sicherungsriemen des Faltsystems vom Wagenrahmengestänge. Der Wagen faltet sich nun zusammen. Der Auto-Lock Hebel rastet ein, um den Wagen beim Transport sicher zusammen zu halten.
30
DE
PFLEGE & INSTANDHALTUNG
Um die Langlebigkeit Ihres BABY JOGGER Kinderwagens zu bewahren, ist es wichtig, dass Sie einige einfache Instandhaltungsmaßnahmen regelmäßig durchführen. Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit, dass sich v.a. die Bereiche von Verbindungsstücken und Faltmechanismus in gutem Zustand befinden. Wenn Sie ein Quietschen hören oder andere Disfunktionen nicht zuordnen können, können Sie sich an Ihren Fachhändler oder einen Fahrrad-Fachhandel wenden (z.B. zum Ölen der entsprechenden Bauteile). Alle Reparaturarbeiten sollten von einem autorisierten Händler ausgeführt werden.
WASCHEN Sitzmaterial
Der Sitz der Kinderwagens kann mit
einem milden Waschmittel in kaltem Wasser gewaschen werden.
• Benutzen Sie keine Lösungs-, Scheuer-
oder ätzenden Reinigungsmittel.
Um ein mögliches Einlaufen zu
verhindern, befestigen Sie bitte den Sitz bereits zum Trocknen wieder am Wagen.
Bitte das Sitzmaterial nicht in den
Trockner geben, nicht auswringen, nicht glätten oder bügeln.
• Wenn Sie den Sitzbezug austauschen
müssen, benutzen Sie bitte ausschließlich BABY JOGGER Ersatzteile von einem autorisierten BABY JOGGER Fachhändler. Nur auf diese Weise können wir die Garantie geben, dass alles Ersatzmaterial sicher getestet und optimal auf Ihren BABY JOGGER Wagen zugeschnitten sind.
Kunststo-/Metall-Bauteile
Reinigen Sie die Kunststo-/Metall-
Bauteile mit warmen Wasser und einer milden Seife.
• Sie müssen dazu keine Bauteile des Sitz-,
Falt- oder des Bremssystems abnehmen, abdecken oder umbauen.
Pflee der Räder
• Die Räder können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Anschließend müssen die Räder unbedingt und vollständig mit einem Lappen oder weichen Handtuch getrocknet werden.
Laerun
Sonneneinstrahlung kann den Sto ausbleichen und die Räder austrocknen. Damit das gute Aussehen Ihres Kinderwagens optimal bewahrt wird, empfehlen wir daher, Ihren Wagen bei Nicht- Gebrauch in geschlossenen, trockenen Räumen aufzubewahren.
• Lagern Sie Ihren Kinderwagen Wagen nie außen.
• Wenn Sie Ihren Kinderwagen für längere Zeit verstauen möchten, bitte versichern Sie sich vorher, dass der Wagen sauber und trocken ist.
• Lagern Sie Ihren Kinderwagen immer in einer trockenen Umgebung.
Bewahren Sie Ihren Kinderwagen an einem geschützten Platz auf, wenn Sie ihn nicht benutzen (z. B. wo keine Kinder mit ihm spielen und evtl. verletzen könnten).
• Platzieren Sie NIE schwere Gegenstände auf die Verdeckablage bzw. am oberen Ende Ihres Kinderwagens.
• Bitte stellen Sie Ihren Kinderwagen NIE in der Nähe einer Wärmequelle ab (z.B. Heizkörper oder Feuer).
Loading...
+ 70 hidden pages