Benutzerhandbuch / user instructions
Istruzioni per l’uso / manuel d’instructions
SLIM 2.0 L/R
Page 2
Fig. 1
In dieser Anleitung ist das Gerät Slim 2.0 L
dargestellt!
This instruction describes the Slim 2.0 left!
Queste istruzioni descrivono il modello Slim 2.0
versione sinistra!
Dans cette notice, il est question de l ’appareil Slim
2.0 gauche.
Fig. 2
deutsch english italiano français
AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé
Sekundärluftschieber secondary air lever Regolazione aria secondari a Coulisseau d’entrée d’air second.
Primärluftschieber primary air lever Regolazione aria primaria Coulisseau d’entrée d’air primaire
deutsch english italiano français
Inhalt Contents Indice sommaire
1. Techn. Daten 1 1. Techn. data 5 1. Dati tecnici 9 1. Caractéristiques 13
2. Wichtige Informationen 1 2. Important information 5 2. Informazioni importanti 9 2. Infos importantes 13
3. So bedienen Sie Ihren 3. Correct operation 3. Per un uso corretto della 3. Bien utiliser votre
Kaminofen richtig 2 of your stove 6 vostra Kaminof en 10 poêle 14
4. Die wichtigsten 4. The most important 4. Prospetto dei ricambi 4. Princi pales pi èces
Ersatzteile - Übersicht 3 spare parts - overview 7 principali 11 détachées 15
Abgaswerte für die Mehrfachbelegung des Schorndes Schornsteines nach DIN 4705, Teil 2
Abgasmassenstrom
geschlossen
5,8 g/s
Abgastemperatur
geschlossen
237 °C
Mindestförderdruck bei
Nennwärmeleistung (Nwl)
geschlossen
12Pa
bei 0,8facher
Nwl
10 Pa
Technische und optische Änderungen, Satz- und Druckfehler vorbehalten.
1. TECHNISCHE DATEN
Als Kaminofen der B auart 1 ist ein Anschluss an einen
bereits mit anderen Öfen und Herden für feste
Brennstoffe belegten Schornstein möglich, sofern die
Schornsteinbemessung
gemäß DIN 47 05, Teil 3, dem
nicht widerspricht.
von der Hausisolierung)
steines nach DIN 4705, Teil 3 bzw. zur Bemessung
2. WICHTIGE INFORMATIONEN
Die Informationen in diesem Handbuch sind allgemeiner
Natur. Nationale und europäische Normen, örtliche und
baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche
Bestimmungen sind einzuhalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise zum
Betrieb Ihres Kaminofens
•Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Ofens das
gesamte Handbuch gründlich durch und beachten Sie die
Warnhinweise.
•Für den Transport Ihres Heizgerätes dürfen nur
zugelassene Transporthilfen mit ausreichender
Tragfähigkeit verwendet werden.
•Das Abstellen von nicht hitzebeständigen
Gegenständen auf dem Heizgerät oder in dessen Nähe ist
verboten.
•Legen Sie keine Wäschestücke zum Trocknen auf den
Ofen. Auch Wäscheständer oder dgl. müssen in
ausreichendem Abstand vom Heizgerät aufgestellt werden
– Brandgefahr.
•Der Kaminofen SLIM 2.0 ist keine Dauerbrand-
Feuerstelle.
•Beim Betrieb Ihres Heizgerätes ist das Verarbeiten
von leicht brennbaren und explosiven Stoffen im selben
oder in anschließenden Räumen verboten.
•Ihr Heizgerät ist nicht zur Verwendung als Leiter oder
Standgerüst geeignet.
•Beachten Sie, dass sich
Oberflächen des Kaminofens
während des Betriebes stark
erwärmen. Zur Bedienung des
Kaminofens empfehlen wir die
Benützung des Schutzhandschuhs.
Machen Sie Kinder auf diese
Gefahren aufmerksam und halten Sie sie während des
Betriebes von der Feuerstätte fern.
•Das Verbrennen oder Einbringen von leicht
brennbaren oder explosiven Stoffen, wie leere Spraydosen
und dgl. in den Brennraum, sowie deren Lagerung in
unmittelbarer Nähe Ihres Heizgerätes, ist wegen
Explosionsgefahr strengstens verboten.
•Beim Nachheizen sollen keine weiten oder leicht
brennbaren Kleidungsstücke getragen werden.
Kaminofenaufstellung
Einzuhaltende Sich erheitsabstände
(Mindestabstände - siehe auch Typenschild)
Fig. 2
a > 900 mm
b > 230/900 mm
c > 230 mm
(a – nach vorne im Strahlungsbereich)
(b – seitlich Blechwand/Scheibe)
(c – hinten)
Bitte beachten Sie, daß der Aufstellungsraum mind. eine
Türe / ein Fenster ins Freie aufweist oder mit einem
derartigen Raum direkt verbunden sein muss. Andere
Feuerstätten und Dunstabzugshauben dürfen nicht im
Raumluftverbund mit Feuerstätten betrieben werden.
Bodentragfähigkeit
Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der
Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Kaminofen
standhält.
Page 4
Slim 2.0 2 deutsch
Symbolabbildungen
Verbrennungsluft
Als Betreiber müssen Sie für ausreichende Ver-
brennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und
Türen kann es sein, dass die Frischluftzufuhr nicht mehr
gewährleistet ist bzw. das Zugverhalten des Ofens
beeinträchtigt wird. Ggf. muss für eine zusätzliche
Frischluftzufuhr gesorgt werden. Bitte befragen Sie Ihren
Fachhändler.Die Lufteintrittsöffnung darf nicht
verschlossen werden.
Rauchrohranschluß
Für den Anschluß der Rauchrohre an den Schornstein gibt
es zu Ihrer eigenen Sicherheit strenge Richtlinien. Ihr
Kaminofen-Fachhändler kennt diese. Beauftragen Sie
daher unbedingt Ihren Fachhändler mit dem
Rauchrohranschluß.
3. SO BEDIENEN SIE IHREN KAMINOFEN RICHTIG
Zugelassene Brennstoffe
Trockenes, gut abgelagertes, naturbelassenes Holz
(Hartholz bevorzugt), Holzbriketts
.
Maximale Brennstoffm e nge
Maximal aufzugebende Brennstoffmenge: 1,3 kg Holz.
Größere Brennstoffmengen können zu Überhitzung und
Beschädigungen am Ofen führen!
Saubere Verbrennung
Das Brennholz muß trocken (rel. Holzfeuchte < 15 %) und
unbehandelt sein. Außerdem muß die richtige
Brennholzmenge verbrannt werden, um eine saubere,
emissionsarme Verbrennung zu erreichen.
Inbetriebnahme
Während der ersten 3-4 Abbrandzyklen - bei
Nennwärmeleistung - kann es zu Geruchsentwicklung
kommen und der Lack ist noch nicht ausgehärtet.
Richtig Feuer machen
Für den richtigen und sicheren Betrieb der Feuerstätte ist
darauf zu achten, dass der Schornstein den erforderlichen
Förderdruck aufbaut. Dies muss besonders bei jeder
Erstinbetriebnahme (z.B. nach der Sommerzeit) und in der
Übergangszeit (z.B. bei starkem Wind) kontrolliert werden.
Wenn nicht genügend Förderdruck vorhanden ist, dann
können zunächst Papier oder Weichholzspäne verbrannt
werden, um Ofen und Kamin auf Temperatur zu bringen.
Die Lufteintrittsöffnung des Kaminofens darf nicht
verschlossen werden.
Rost reinigen, bei Bedarf Aschekasten entleeren (Vorsicht
auf Glutstücke).
Regler für Verbrennungsluft ganz nach vorne ziehen
(Stellung „AUF“ in Fig. 2, siehe auch Fig. 3).
Legen Sie 2 – 3 Stück Scheitholz (gesamt ca. 0,9 kg)
unten quer in den Feuerraum, mit ausreichend Abstand
zueinander (mind. 2 cm). Darüber kommen ca. 0,4 kg
Weichholzspäne (siehe Fig. 3). Darauf legen Sie in die
Mitte eine Anzündhilfe und zünden diese an.
Schließen Sie die Türe
!
Am besten diese erste Holzauf lage ohne Änderung der
Luftschieberstellung abbrennen lassen.
Fig. 3: Vor dem Anzünden
Wenn nur noch Grundglut vorhanden ist (keine
Flammen mehr), dann können Sie, falls gewünscht,
wieder eine Auflage Scheitholz (ca. 1,3 kg) nachlegen.
Beim Nachlegen gehen Sie prinzipiell wie beim
Anheizen vor: Luftregler auf „AUF“ stellen, Ofentüre
vorsichtig öffnen, Holz nachlegen, Türe schließen.
Fig. 4: Luftschieber
Sobald nach einigen Minuten die Holzscheite
rundherum gut brenn en (helle,
Sie nun mit dem Luftschieber die Heizleistung regulieren
(Regler auf Maximalstellung „AUF“ = maximale
Heizleistung), die Flammen sollten aber immer gelb und
nie blau bzw. mit schwarzen Flammenspitzen brennen
(sonst wieder mehr Luft zuführen) – siehe Fig. 4. Während
des Abbrands die Luftzufuhr nicht gänzlich schließen
(Verpuffungsgefahr!).
Um den Austritt von Heizgasen zu vermeiden, halten Sie
die Feuerraumtüre im Heizbetrieb immer geschlossen.
hohe Flammen), können
.
Page 5
deutsch 3 Slim 2.0
Bezeichnung
Nr.-
Skizze
Artikelnr.
Slim 2 .0 L
Artikelnr.
Slim 2 .0 R
Hohlrunddicht. Ø6x2260 mm
Hohlrunddicht. Ø6x2100 mm
Ovaldichtung 15x8x2170
13
718571
Bezeichnung
Nr.-
Skizze
Artikelnr.
Slim 2 .0 L
Artikelnr.
Slim 2 .0 R
Keramott Boden vorne
1
719243
719927
Keramott Boden links
2
719241
719928
Keramott Boden rechts
3
719242
719929
Keramott Boden hinten
4
717794
Keramott Seite links vorne
5
719245
Keramott Seite links hinten
6
719246
Keramott Seite rechts hinten
7
719246
Keramott Seite rechts vorne
8
719245
Keramott Zugplatte
9
719247
719932
Keramott Umlenkplatte
10
715880
Rost
11
716408
Bezeichnung
Nr.-
Skizze
Artikelnr.
Slim 2 .0 L
Artikelnr.
Slim 2 .0 R
Tür kpl.
14
719230
719930
Türgriff
15
771280
Türglas
16
719235
719919
Ofenlack
--
650002
Glasreiniger 0,5l
--
640070
4.DIE WICHTIGSTEN ERSATZTEILE - ÜBERSICHT
Nummerierung Keramott = Einbaureihenfolge!
Heizen in der Übergangsze it
In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentemperaturen, kann es bei plötzlichem Temperaturanstieg zu
Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass die
Heizgase nicht vollständig abgezogen werden. Die
Feuerstätte ist dann mit geringeren Brennstoffmengen zu
befüllen und bei weiter geöffnetem Luftregler so zu
betreiben, dass der vorhandene Brennstoff schneller (mit
Flammentwicklung) abbrennt und dadurch der
Hinweis bei Schornstei nbrand
Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann
es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem
Schornsteinbrand kommen. Verschließen Sie sofort alle
Luftöffnungen am Kamin und informieren Sie die
Feuerwehr. Nach dem Ausbrennen des Schornsteins
diesen vom Fachmann auf Risse bzw. Dichtheit
überprüfen lassen.
Schornsteinzug stabilisiert wird.
Dichtungen
12 718438
Keramott
Sonstiges
Zubehör
Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie Bodenplatten aus Glas oder Stahl, Pflegemittel oder das Heat Memory System zur
Wärmespeicherung.
WICHTIG: Lassen Sie defekte Teile ausschließlich von Ihrem Kaminofenfachhändler austauschen. Damit ist
gewährleistet, daß Ihr Kaminofen sicher und funktionstüchtig ist und bleibt.
Die Feuerstätte darf nicht verändert werden.
Pflege
Zur Glasreinigung verwenden Sie bitte ein Spezialprodukt wie Thermohit Glasreiniger. Lackierte Oberflächen dürfen nur
mit einem Tuch (ev. feucht) gereinigt werden. Für Edelstahloberflächen gibt es ebenfalls Spezialreiniger.
Nur intakte Dichtungen gewährleisten die einwandfreie Funktion Ihres Kaminofens!
Page 6
Slim 2.0 4 deutsch
Problem
Grund
Lösung
Glasscheibe verrußt zu schnell
Grundsätzlich: von Zeit zu Zeit (je nach Gebrauch) muss
jede Glasscheibe mit Austroflamm Glasreiniger gereinigt
werden
schlechter Kaminzug
Klärung mit Schornsteinfeger (ev. Schornstein
verlängern/Zugmessung)
falsche Bedienung des Luftreglers
Unbedingt gemäß Bedienungsanleitung den Luftregler
bedienen (wenn Sekundärluft geschlossen ist, verrußt
die Glasscheibe sehr schnell)
Klärung mit Schornsteinfeger (ev. Schornstein
erhöhen/Zugmessung
Ofen ist innerlich verrußt
r Brennstoff, trockenes Holz (< 15 % Restfeuchte)
verwenden, Luftregulierung beachten
außen
Einbrennphase des Lacks
In den ersten Heizzyklen riecht der Lack!
Ofen ist verstaubt/verschmutzt
Reinigen vor der Saison!
Verbindungsstellen überprüfen und ggf. neu abdichten
Heizphase
Rauchrohranschluss undich t
Bedienvideo zu finden unter:
http://www.austroflamm.com/de/Video/index.html
abgebrannt
Erst nachlegen, wenn nur noch Grundglut vorhanden
(keine sichtbaren Flammen mehr)
Reinigung
Der Kaminofen, Rauchgaswege und Rauchrohre sollten jährlich – evtl. auch öfter, z.B. nach der Reinigung des
Schornsteines – nach Ablagerungen untersucht und ggf. gereinigt werden. Der Schornstein muss ebenfalls regelmäßig
durch den Schornsteinfeger gereinigt werden. Über die notwendigen Intervalle gibt Ihr zuständiger
Schornsteinfegermeister Auskunft. Der Kaminofen sollte jährlich durch einen Fachmann überprüft werden.
5. AUSSTATTUNGSMERKMALE SLIM 2.0
Raumluftunabhängiger Betrieb
Das Modell Slim 2.0 ist als raumluf tunabhängiger Kam inofen durch das Deutsche Institut f ür Bautechnik allgemein
bauaufsichtlich zugelass en. W ird die Verbrennungsluft m ittels dichter Leitung mit Absper rvorrichtung vom Freien
direkt der Feuerstätte zugeführt, so darf der Ofen auch in Nutzungseinheiten mit mechanischen Be- oder
Entlüftungen betrieben wer den.
Wird der Kaminofen auf diese Art genutzt, ist jedoch die Mehrfachbelegung eines Schornsteins nicht zulässig.
Die DIBT Prüfung gilt für Deutschland.
Ofen riecht stark und raucht
Rauchgasaustritt beim
Nachlegen und während der
Betriebstemperatur wurde nicht
Meh
Schornsteinzug überprüfen, Bedienung überprüfen –
Zu geringer Schornsteinzug,
Tür geöffnet, bevor auf Grundglut
Page 7
english 5 Slim 2.0
TECHNICAL DATA
Height
1505 mm
Width
382 mm
Depth
382 mm
Weight
140 kg
Flue pipe outlet diameter
130 mm
Nominal thermal output (EN 13240)
5,4 kW
Maximum thermal capacity
6 kW
Smallest heating capacity
2,5 kW
Room heating capacity (depending on
34 – 88 m³
Exhaust values for multiple use of the chimney in
accordance with DIN 4705, Part 2
Fluegas mass flow
closed
5,8 g/s
Fluegas temperature
closed
237 °C
Minimum feed pressure
Nominal thermal output
closed
12 Pa
at 0.8 times
n. ther. outp.
10 Pa
Subject to technical and optical modifications. Formatting and printing errors excepted.
1. TECHNICAL DATA
As a stove of construction type 1, it is possible to connect
it to the chimney together with an exisiting other stove or
another hearth for solid fuels, as long as the chimney
dimensioning complies with DIN 4705, Part 3.
building insulation)
accordance with DIN 4705, Part 3 and for the
calculation of the chimney measurements in
2. IMPORTANT INFORMATION
The installation and operation information given here is of
general nature. National and European standards, local
and building regulations as well as fire prevention laws
must be observed during the operation of the stove
.
General safety instructions for the
operation of your stove
•Thoroughly read the entire manual before starting up
your stove and observe the caution notices.
•Your heating unit may not be moved without
approved means of transport with sufficient load-bearing
capacity.
•Your heating unit is not suitable to be used as a stand
or as a ladder.
•Please keep in mind that your
stove’s surface heats up considerably
during operation. We therefore
recommend wearing a safety mitten
when operating your stove.
• Attention – stove varnish is no rust prevention!
• Make your children aware of this particular danger
and keep them at a distance from the heating unit
whenever it is in operation.
•Only burn approved fuels and materials listed in the
chapter “Clean Burning”.
•The burning or placing of flammable or explosive
materials, like empty spray cans and such like into the
firebox as well as the storage of such materials in the
immediate vicinity of your heating unit is strictly forbidden
due the danger of explosion.
•Do not wear loose or flammable clothing when adding
fuel to the fire.
•Do not lay laundry onto the stove for drying. Laundry
hung up to dry must be kept at a safe distance from the
stove because of the danger of fire.
•The woodstove SLIM 2.0 is not suitable for long term
heating.
•During the operation of your heating unit it is
forbidden to use flammable or explosive materials in the
same or an adjacent room to the one in which your heating
unit is located.
Setting up your stove
Required safety distances (Minimum
distances – see name plate - in Fig. 2)
a > 900 mm
b > 230 mm/900 mm
c > 230 mm
(a – toward the front in the radiated area)
(b – to the side steel panel/glass front)
(c – to the back)
Make sure that the room in which the stove is set up has at
least one door or window into the outside or is directly
adjacent to such a room. Other fireplaces and extractor
hoods must not be operated in the same room as the
.
stove
Floor load capacity
Make sure that the load capacity of the supporting
construction is sufficient to carry the weight of the entire
, before the heating unit is installed.
unit
• Placing non-heat-resistant objects on the heating unit
or in the vicinity of the heating unit is forbidden.
Page 8
Slim 2.0 6 english
symbol figures
Combustion air
Being the user of the stove you must take care of a sufficient
combustion air supply. Sealed-up windows and doors may
not allow a sufficient combustion air supply or disturb the
draught behaviour of your stove. Please ensure the
additional supply of fresh combustion air if necessary. For
details please consult your specialist retailer. Make sure that
the combustion air intakes are not blocked!
Stove pipe connection
For your own safety stringent laws apply for connecting
the stove pipes to the chimney. Your professional dealer
or distributor knows these laws. Please have your
certified retailer carry out the connection of your stove
.
3. CORRECT OPERATION OF YOUR S TOVE
Approved fuels
Dry, well cured and natural wood (hardwood preferred),
wood briquettes.
Maximum amount of fuel
Maximum amount of fuel to be added: 1,3 kg wood
Larger amounts of fuel can lead to overheating and thus
damage the stove.
Clean burning
The wood must be dry (relative wood moisture < 15%) and
untreated and the right amount of wood must be burned in
order to ensure a clean fire that releases only small amounts
of emissions.
Startup procedures
During the first 3-4 operations - at nominal heat output there may be some odour development and the varnish has
not yet hardened.
Making a fire
For the correct and safe operation of your stove please pay
attention of the chimney developing the necessary feed
pressure. This must especially be considered before the
initial operation (or e.g. after the summer heating break) and
during the mid-season heating periods (e.g. at strong wind,
etc.).
If there is not enough feed pressure, please light only some
paper or small kindling first, in order to “warm up” the stove
and the chimney.
The air inlet must not be covered or closed.
Clean grate, empty ash drawer if necessary (watch out for
ambers!)!
Position the lever for the combustion air to the open (“AUF”)
position (see fig. 3).
Place 2-3 logs (approx. 0,9 kg in total) crossways in the
combustion chamber with sufficient distance from each other
(min. 2 cm), on top of that place some softwood chippings
(0,4 kg) and some ignition aid and light.
Close the door!
We recommend to let the first load burn down without
changing the air lever position.
.
.
Fig. 3:
As soon as no visible flames are left (only embers in the
combustion chamber), you can put another load of logs
(approx. 1,3 kg) in the combustion chamber if desired.
When reloading the stove please repeat the procedure
as mentioned under “first lighting”: air lever position on
“AUF” (= open), open door carefully, place logs, close
door.
After a few minutes, when the logs burn well on all sides
(bright, high flames), you can adjust the heat output with
the air lever (lever on max. position “AUF” = maximum
heat output), the flames should be yellow and never look
blueish or have black tips (otherwise add more air) – see
fig. 4. Never close air supply completely during
operation. (danger of flash-fire!)
The stove door may be opened only for refuelling or
disposing of ashes and is to be closed again afterwards.
before lighting
Fig. 4: air knob
Page 9
english 7Slim 2.0
Description
Nr.
drawing
Part number
Slim 2 .0 L
Part number
Slim 2 .0 R
Flat gasket 10x5x2260 mm
Flat gasket 10x5x2100 mm
Gasket 15 x 8 x 2170 mm
13
718571
Description
Nr.
drawing
Part number
Slim 2 .0 L
Part number
Slim 2 .0 R
Bottom Keramott front
1
719243
719927
Bottom Kera mot t left
2
719241
719928
Bottom Keramott right
3
719242
719929
Bottom Keramott rear
4
717794
Keramott side left front
5
719245
Keramott side left rear
6
719246
Keramott side right front
7
719246
Keramott side right rear
8
719245
Keramott baffle plate 1
9
719247
719932
Keramott baffle plate 2
10
715880
Grate
11
716408
Description
Nr.
drawing
Part number
Slim 2 .0 L
Part number
Slim 2 .0 R
Door complete
14
719230
719930
Door Handle
15
771280
Door glass
16
719235
719919
Stove lacquer
--
650002
Glass cleaner ½ litre
--
640070
Keramott numbering = installation instructions!
Heating in-between seasons
Heating the stove in between seasons, when the outside
temperatures are higher, the flue gases may not be able
to escape completely and this may lead to disturbances
in the chimney draught, especially if the temperatures
are rising suddenly. The stove has to be charged with
less wood and the primary air has to be increased so that
the wood can burn down faster (with visible flames) and
thus the chimney flue can stabilize.
Chimney fire
A chimney fire may occur, due to sooting and deposits in
the chimney, if impropes or humid fuel is used. In case of
a chimney fire close all air inlets on the fireplace/chimney
immediately and call the fire brigade. Please have an
expert inspect your chimney for cracks and air-tightness
after the burning out of the chimney.
4. THE MOST IMPORTANT SPARES—OVERVIEW
Gaskets
12 718438
Keramott
Other parts
Accessories
You can obtain floor plates of glass or steel, care products or the Heat Memory System for heat storage from your
certified dealer.
IMPORTANT: Have defective parts replaced by your certified deal er. This will guarantee that your stove functions
properly and safely.
The fireplae must not be attered.
Maintenance
To clean the glass, please use a specialised product such as Thermohit glass cleaner. Lacquered surfaces are to be
cleaned only with a cloth (may be damp). Special cleaning agents should al so be used for stainless steel surfaces
ATTENTION:
curing of the gasket and thus result in glass damage.
Only gaskets in good order ensure the proper function of your stove!
Please avoid that the glass gasket comes into contact with water or detergents, as thi s will cause a
.
Page 10
Slim 2.0 8 english
problem
possible reason
solution
door glass gets sooty too fast
on the frequency of use)
bad chimney draught
metering)
supply lever
fast)
wood logs are too large
instruction
reached
attend air regulation
combustion air
chimney draught not sufficient
metering)
stove is sooted inside
attend air regulation
smoke on the outside surface
baking phase of the varnish
operations
stove is dusty/dirty
cleaning before the heating season starts!
during operation
inspect joints and seal up again if necessary
pipe connection leaky
http://www.austroflamm.com/de/Video/index.html
embers
there are only embers left (no more visible flame)
Cleaning
The stove, flue outlets and smoke pipes should be cleaned and inspected for deposits every year – i f necessary more
often, e.g. after the cleaning of the chimney. The chimney also has to be cleaned regularly by the chimneysweeper. Your
chimneysweeper will inform you of the necessary inspection intervals. An expert should inspect the stove annually.
5. SPECIAL FEATURES SLIM 2.0
Operation with ext er nal air supply
The German institute for constructional engineering (DIBT) has given the Slim 2.0 the general technical approval for
operation with external air supply. If the combustion air is being supplied directly to the furnace by an air-tight pipe
including closing mechanism from the outside, then the stove may be used in residential property with mechanical
ventilation.
If the stove in being used like that, a multiple stove installation on the same chimney is forbidden.
This stove has been approved by the German DIBT
.
stove does not get enough
stove smells strongly and there is
exhaust gas emission while
putting more wood on the fire and
incorrect use of the combustion air
operating temperature was not
generally: door glasses must be cleaned with
Austroflamm glass cleaner from time to time (depending
contact your chimney sweep (elongate chimney/draught
please operate air lever according to user's instructions
(if secondary air is closed, the door glass soots rather
keep to the max. fuel quantity according to user's
more fuel, use dry wood (< 15 % residual moisture),
contact your chimney sweep (elongate chimney/draught
more fuel, use dry wood (< 15 % residual moisture),
there may be some odour development during the first
chimney draught no sufficient, flue
the stove door was opened before
the wood has burnt down to
check chimney draught, examine operating - for info
video follow:
put more fuel wood into the combustion chamber only if
Page 11
italiano 9 Slim 2.0
DATI TECNICI
Altezza
1505 mm
Larghezza
382 mm
Profondità
382 mm
Peso
140 kg
Diametro uscita fumi
130 mm
Rendimento nominale (secondo EN
5,4 kW
Rendimento massimo
6 kW
Rendimento minimo
2,5 kW
34 - 88 m³
Valori delle emissioni per allacciamento multiplo
canna fumaria (secondo DIN 4705, Parte 2)
Flusso fumi
chiuso
5,8 g/s
Temperatura fumi
chiuso
237 °C
Depressione minima
con rendimento
chiuso
12 Pa
Con potenza calorifica
nominale di 0,8 volte
con r.nom. di
0,8 volte
10 Pa
Salvo modifiche di carattere tecnico ed estetico o errori di fotocomposizione e stampa.
1. DATI TECNICI
Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1) è
adatta per essere collegata ad una canna fumaria già
utilizzata per altre stufe o fonti di calore che impiegano
combustibili solidi, se le dimensioni della canna fumaria lo
consentono (norma DIN 4705, Parte 3
13240)
).
Volume riscaldabile (dipende dalle
condizioni di isolamento
dell’abitazione)
alla canna fumaria (secondo norma DIN 4705,
Parte 3) e per il calcolo delle dimensioni della
2. INFORMAZIONI IMPORTANTI
Questo manuale contiene informazioni generali. Devono
essere rispettate le norme nazionali e europee, le
disposizioni locali, le leggi sull’edilizia ed anche le
disposizioni dei vigili del fuoco
.
Avvertenze generali e precauzioni
nell'impiego della stufa
•Prima di mettere in funzione la stufa vi
raccomandiamo di leggere attentamente l'intero manuale
che vi fornisce importanti informazioni e avvertimenti.
•Per il trasporto della stufa utilizzate mezzi idonei, la
cui portata sia sufficiente a sostenerne il peso.
•Non utilizzate la stufa come se fosse una scala o
un'impalcatura per salirvi sopra.
•Attenzione ! Durante il
funzionamento, la superficie
dell’apparecchio si riscalda. In
caso di contatto consigliamo
l'utilizzo di un apposito guanto
durante il funzionamento.
•Istruite i vostri bambini su questi inconvenienti e
teneteli lontani dalla stufa quando è accesa
• Attenzione – questa vernice non è antiruggine.
• Utilizzate solo i combustibili indicati nel capitolo
„Combustibili adatti“.
•Nella camera di combustione non devono essere
infilate e bruciate sostanze facilmente infiammabili od
esplosive, come bombolette spray vuote e simili. E’
severamente vietato lasciaretali oggetti nelle immediate
vicinanze della stufa (pericolo di esplosione).
•Mentre si ricarica legna nella stufa accesa è
sconsigliato portare capi di abbigliamento facilmente
infiammabili.
• Non appoggiate oggetti non resistenti al calore
sulla stufa o nelle sue immediate vicinanze.
• Non mettete ad asciugare biancheria sopra la stufa.
• Stendibiancheria o simili devono essere collocati ad
una distanza adeguata dalla stufa (pericolo di incendio).
• Non tenere la stufa accesa ininterrottamente.
• Quando la stufa è in funzione è sconsigliato l’
utilizzo di sostanze facilmente infiammabili o esplosive
nella stessa stanza o in stanze adiacenti.
Installazione della stufa
Distanze di sicurezza (distanze minime)
Fig. 2
a > 900 mm
b > 230 mm/900 mm
c > 230 mm
(a – anteriormente nell’area di irraggiamento)
(b – al panello laterale in acciaio/vetro frontale)
(c – posteriormente)
Il luogo in cui installate la stufa deve disporre di almeno
una porta / finestra che dia sull’esterno oppure deve
essere collegato direttamente ad un ambiente con
accesso all’esterno. Non devono essere messi in
funzione nella stessa stanza, altre stufe, caminetti o
estrattori fumi.
Portata del pavimento
Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura
sottostante al punto in cui volete posizionarla sia in grado
di sopportarne il peso.
Page 12
Slim 2.0 10 italiano
Spiegazione dei simboli
Apporto di aria fresca
L’utilizzatore deve garantire la fornitura di un sufficiente
volume d'aria fresca. In ambienti con porte e finestre chiuse
ermeticamente l’apporto di aria fresca non è sempre
garantito. Questo può influenzare il tiraggio. Eventualmente
deve essere previsto una presa d’aria supplementare.
Rivolgetevi al vostro rivenditore per ulteriori
informazioni. Assicurarsi che le prese d’aria comburenti non
siano ostruite!
Collegamento del tubo di uscita
fumi
Per garantire la vostra sicurezza, il collegamento dei tubi
di uscita fumi alla canna fumaria è regolato da apposite
norme. Per l’installazione e il collegamento rivolgetevi
quindi al vostro rivenditore, che è a conoscenza di tali
disposizioni
.
3. PER UN USO CORRETTO DELLA VOSTRA STUFACAMINETTO
Combustibili adatti
Legna naturale e non trattata, secca e sufficiente-mente
depositata (preferibilmente legno resistente/
duro), tronchetti di legno pressato
.
Quantità massime di combustibili
La massima quantità di combustibile consigliata: 1, 3 k g di
legna pressato per volta
eccessive di combustibile per evitare un surriscaldamento
ed un conseguente danneggia-mento della stufa.
. Non introducete quantità
Combustione ed ecologia
Per ottenere una combustione corretta con un minimo di
emissioni la legna deve essere secca (< 15 % di umidità
relativa) e non trattata e non si devono superare le quantità
di combustibile consigliate.
Prime accensioni
Durante le prime 3-4 accensioni – a regime normale – la
vernice, biscottandosi, può liberare odore.
Per una corretta accensione
Per un utilizzo corretto e sicuro della vostra stufa-caminetto
occorre prestare attenzione che all’interno della canna
fumaria si sviluppi un tiraggio adatto. Soprattutto durante
ogni prima accensione (per esempio dopo il periodo estivo)
e durante le stagioni transitorie di primavera e autunno (per
esempio sotto condizioni di forte vento) questo controllo è
molto importante. Se il tiraggio è insufficiente, potete usare
carta o trucioli di legno dolce per portare a temperatura la
stufa o il caminetto.
La presa d’aria non deve mai essere tappata o chiusa.
Durante le operazione di pulizia griglia o svuotamento
ceneri, da eseguire all’occorrenza, prestare attenzione alle
braci!
Tirate in avanti la regolazione dell'aria ( Posizione " aperto"
come da fig.2, vedi anche fig. 3).
Sistemate in diagonale 2 -3 ceppi di legna (peso totale ca.
0,9 kg) sul fondo della camera di combustione, ad una
distanza sufficiente l'uno dall'altro (minimo 2 cm). Distribuite
sopra di essi ca. 0,4 kg di trucioli di legno dolce(vedi fig. 3)
infine posizionate l'accendi fuoco e accendete.
Chiudete la porta!
Lasciate ardere la prima carica di legna senza modificare la
posizione della regolazione dell'aria.
Potete procedere alla successiva carica di legna (ca. 1,3
kg) quando all'interno della camera di combustione sono
rimaste solo le brace (e si vedono più le fiamme).
Quest’operazione va ripetuta per ogni carica successiva:
aprite la levetta della regolazione dell'aria spostandola in
posizione "AUF/aperto", poi aprite l'anta, aggiungete la
legna e richiudete infine l'anta..
Fig. 3: Prima dell'accensione
Fig. 4: Regolazione della lev etta del l'ar ia
Quando i ceppi avranno iniziato ad ardere bene (fiamma
è chiara e alta), potete regolare il rendimento della stufa
con la levetta della regolazione dell'aria ( la levetta in
posizione massima "AUF" corrisponde alla rendimento
massimo). Qualora la fiamma sia blu anziché gialla
oppure nera in punta aprite la levetta della regolazione
d'aria per aumentare l'alimentazione d'aria - vedi
fig.4. Non chiudete completamente la regolazione d'aria
durante il funzionamento. (pericolo d’incendio!)
Si consiglia di aprire l’antina solo per il ricaricamento di
legna o la sistemazione delle braci e di richiuderla poi
immediatamente.
Page 13
italiano 11 Slim 2.0
Denominazione
N.
su dis.
N. art.
Slim 2 .0 L
N. art.
Slim 2 .0 R
Guarnizione piatta 10x5x2260 mm
12
718438
Guarnizione 15x8x2170 mm
13
718571
Denominazione
N.
su dis.
N. art.
Slim 2 .0 L
N. art.
Slim 2 .0 R
Keramott di base anteriore
1
719243
719927
Keramott di base sinistra
2
719241
719928
Keramott di base posteriore
3
719242
719929
Keramott di base destra
4
717794
Keramott laterale sinistra anteriore
5
719245
Keramott laterale sinsitra posteriore
6
719246
Keramott laterale destra posteriore
7
719246
Keramott laterale destra anteriore
8
719245
Tagliafiamme1
9
719247
719932
Tagliafiamme 2
10
715880
Griglia
11
716408
Denominazione
N.
su dis.
N. art.
Slim 2 .0 L
N. art.
Slim 2 .0 R
Porta
14
719230
719930
Maniglia
15
771280
Vetroceramico antina
16
719235
719919
Vernice
--
650002
Detergente vetroceramico 0,5 l
--
640070
Slim 2.0 L
Slim 2.0 R
Numerazione dei refrattari = ordine da seguire per il
Il riscaldamento durante le mezze
stagioni
Se accendete la stufa durante le mezze stagioni, quando
le temperature sono più elevate, possono presentarsi
condizioni di tiraggio sfavorevoli che non consentono la
totale evacuazione dei fumi, specialmente se le
temperature aumentano in modo repentino. Consigliamo
quindi di caricare meno legna e di tenere la presa d'aria
completamente aperta per permettere una combustione
più rapida, con una fiamma più alta. In tal modo il
tiraggio della canna fumaria si stabilizza.
Autocombustione della canna
fumaria
Fuliggine e depositi causati da legna inadeguata o troppo
umida possono provocare l'autocombustione della canna
fumaria. Chiudete immediatamente tutte le prese d'aria
presenti su stufa e camino e chiamate i vigili del fuoco.
Fate poi ispezionare la vostra canna fumaria da
personale specializzato che ne verifichi le crepe e la
tenuta
.
4. PROSPETTO DEI RICAMBI PRINCIPALI
Guarnizioni
Keramott
montaggio!
Altre parti
Accessori
Presso il vostro rivenditore potete acquistare basi di protezione in vetro o acciaio, prodotti per la cura e pulizia ed
anche l`Heat Memory System per l’accumulazione termica
.
IMPORTANTE: per la sostituzione di parti difettose rivolgetevi esclusivamente al vostro rivenditore, in questo
modo avrete la garanzia che la vostra stufa continuerà a funzionare in modo corretto e sicuro.
Il focolare non deve essere modificato.
Pulizia
Per la pulizia del vetro ceramico dell'antina utilizzate gli appositi prodotti in vendita presso i rivenditori di stufe (ad es.
Thermohit). Le superfici laccate della stufa vanno pulite solamente con un panno (eventualmente umido). Anche le superfici
in acciaio inox vanno trattate con gli appositi detergenti.
Page 14
Slim 2.0 12 italiano
problema
possibile causa
soluzione
velocemente
frequenza di utilizzo)
cattivo tiraggio
di evacuazione fumi)
comburente
si annerisce più rapidamente)
i ceppi sono troppo grandi
manuale
temperatura interna necessaria
regolare presa d'aria
comburente
tiraggio insufficiente
di evacuazione fumi)
la stufa è sporca internamente
regolare presa d'aria
rivestimento esterno fa fumo
fase di indurimento della vernice
accensioni
la stufa è sporca / impolverata
della stufa
durante il funzionamento
controllate le guarnizioni e risigillate se necessario
condotto fumario
www.youtube.com/watch?v=5Mg5MahGEwA
l'antina è stata aperta prima che la
ricaricare solo quando la legna si è trasformata in brace
Attenzione! evitare che acqua e detergenti entrino a contatto con la guarnizione vetro, la quale si solidificherebbe rischiando di
rovinare il vetro.
Stufa, uscite fumi e tubi dovrebbero essere controllati e puliti ogni anno - anche più spesso, se necessario, per esempio in
seguito alla manutenzione della canna fumaria, che deve essere anch'essa eseguita periodicamente dal servizio spazzaca mino.
Sarà proprio il vostro spazzacamino ad indicarvi i regolari intervalli per la manutenzione. Personale specializzato dovrebbe
ispezionare la stufa annualmente.
5. speciali caratteristiche SL IM 2.0
Funzionamento con presa d' ari a e ste rna
La stufa caminetto Slim 2.0 con funzionamento a presa d'aria esterna è testata e approvato dall'istituto tecnico per
l'edilizia in Germania.
E' possibile installare la stufa caminetto in ambienti nei quali viene utilizzato un sistema di aereazione meccanico se
l'alimentazione con aria comburente avviene dall'esterno tramite un condotto ermetico dotato di valvola registro aria.
In caso di funzionamento con presa d'aria esterna non è consentito l'allacciamento multiplo ad una singola canna
fumaria.
L'omologazione DIBT per la Germania è stata effettuata.
il vetro si annerisce troppo
la stufa non riceve sufficiente aria
la stufa libera un forte odore ed il
fuoriuscita di fumo durante
operazione di ricaricamento e
uso improprio della presa d'aria
non è stata raggiunta la
tiraggio insufficiente, perdita nel
in generale: i vetri antina devono essere puliti
saltuariamente con un prodotto specifico (secondo la
contattate lo spazzacamino di fiducia (allungare il tratto
la leva della presa d'aria deve essere utilizzata come da
manuale (se la presa d'aria secondaria è chiusa, il vetro
rispettate le quantità di carico combus tibi le ind icat e sul
aggiungere legna con basso tasso d'umidità (< 15 %),
contattate lo spazzacamino di fiducia (allungare il tratto
aggiungere legna con basso tasso d'umidità (< 15 %),
può svilupparsi un forte odore durante le prime
prima della stagione, procedere ad una pulizia generale
controllate il tiraggio, controllate modalità d'uso - per info
video: http:
legna diventasse brace
(e la fiamma non è più visibile)
Page 15
français 13 Slim 2.0
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Hauteur
1505 mm
Largeur
382 mm
Profondeur
382 mm
Poids
140 kg
Diamètre à la base du carneau
130 mm
Puissance calorifique selon EN13240
5,4 kW
Puissance calorifique maximale
6 kW
Puissance calorifique minimale
2,5 kW
Volume chauffé (selon
l’isolation du bâtiment)
44 – 88 m³
Caractéristiques des gaz de combustion en vue de
Partie 2
Débit de gaz de
combustion
fermé
5,8 g/s
Température des
gaz de combustion
fermé
237 °C
Pression d’extraction
à la puissance nominale
fermé
12 Pa
à 0,8 fois la
10 Pa
Sous réserve de modifications techniques et optiques, ainsi que d'erreurs de composition et d'impression.
1. CARACTÉRISTIQUES T E CHNIQ UES
Le poêle de type 1 peut être raccordé à une cheminée
déjà occupée par d’autres poêles ou cuisinières à
combustibles solides, à condition toutefois que les
dimensions de la cheminée selon la norme DIN 4705
Partie 3 l’autorisent
.
l’installation de plusieurs appareils sur une
cheminée selon DIN 4705 Partie 3 ou du
dimensionnement de la cheminée selon DIN 4705
minimale
puissance nominale
2. INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations dans ce manuel, sont présentées d’une
façon générale. Les normes nationales et européennes,
les directives de construction régionales ainsi que les
accords concernant la sécurité incendie sont à respecter
Remarques générales concernant la
sécurité
•Lisez attentivement l’ensemble du manuel avant
de mettre le poêle en service et respectez les
avertissements relatifs à la sécurité.
•Le transport de l’appareil doit toujours être effectué
au moyen d’un appareillage de capacité suffisante.
•Le poêle ne doit pas être utilisé comme marchepied
ou estrade.
•Merci de prêter attention à la
surface du poêle qui devient trés
chaude pendant son fonctionnement. Nous recom-mandons
d’utiliser le gant de protection.
•Expliquez bien le risque de brûlures à
vos enfants et tenez-les loin de l’appareil lorsque celui-ci
fonctionne
•Attention – la peinture n’est pas une protection
anti-rouille.
•Utilisez toujours le combustible autorisé selon le
chapitre « Combustion non polluante ».
•La combustion ou l’introduction de matières très
inflammables ou explosives dans le foyer, par
exemple de bombes aérosols vides, est strictement
interdite en raison du risque d’explosion, de même
que la conservation de tels produits à proximité de
l’appareil.
•Ne rechargez pas le poêle al ors que vous portez des
vêtements amples ou en matières inflammables.
•Il est interdit de déposer des objets ne résistant pas à
la chaleur sur l’appareil ou à proximité.
• Ne faites pas sécher de linge sur le poêle.
• Les étendages et égouttoirs à linge ou autres doivent
être placés suffisamment loin de l’appareil pour éviter
tout risque d’incendie.
.
•Lorsque le poêle est en marche, ne travaillez jamais
avec des matières facilement inflammables ou
combustibles dans le local où il se trouve ni dans une
pièce adjacente
•Le poêle Slim 2.0 est un chauffage d'appoint.
.
Installation du poêle
Distances de sécurité à respecter
(distances minimum – voir également plaque
d’identification)
(Fig. 2)
a > 900 mm
b > 230 mm/900 mm
c > 230 mm
(a : sur l’avant dans la zone de rayonnement)
(b : sur les côtés paroi en acier latérale/vitre de
porte )
(c : sur l’arrière)
Attention : le local dans lequel vous installez le poêle doit
être pourvu au minimum d’une porte ou d’une fenêtre
donnant à l’extérieur, ou communiquer avec une autre
pièce donnant à l’extérieur.
Capacité portante du sol
Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra en
supporter le poids
.
Page 16
Slim 2.0 14 français
Représentation des symboles
Air de combustion
En tant qu’utilisateur, vous devez faire en sorte qu’il y ait
suffisamment d’air de combustion. Si toutes les fenêtres
et portes sont fermées hermétiquement , il se peut que
l’entrée d’air frais ne se fasse plus correctement voire
même que le tirage du poêle en soit affecté. Dans ce
cas, une arrivée d’air frais supplémentaire est
nécessaire. Merci de vous adresser alors à votre
revendeur.
combustion ne soient pas obstruées
Assurez-vous que les ouvertures de
!
Raccordement du carneau
Pour votre sécurité, des consignes strictes doivent être
respectées pour le raccordement des tuyaux au conduit.
Votre installateur professionnel connaît bien ces règles. Il
faut donc impérativement confier à ce professionnel le
raccordement au conduit.
3. POUR BIEN UTILISER VOTRE POÊLE
Combustibles autori s é s
Bois naturel sec et bien conservé, briquettes de bois.
Quantité maximale de com bus ti ble
Au maximum 1,3 kg de bois. N’utilisez pas plus de
combustible, sous peine de provoquer une surchauffe
qui endommagera le poêle.
Combustion non polluante
Le bois doit être sec (humidité relative < 15 %) et non
traité. Il doit être utilisé en quantité adéquate pour obtenir
une combustion propre et dégageant peu d’émissions.
Mise en service
Lors des 3-4 premiers feux, en puissance nominale, des
odeurs peuvent se faire sentir, dûes à la peinture pas
encore durcie.
Pour bien faire du feu
Pour un fonctionnement correct et sécurisé de votre
appareil de chauffe, il faut vérifier que le conduit produit
suffisamment de tirage (pression de refoulement). Cela
doit tout particuliérement être contrôlé à chaque début de
saison (aprés l’été) et dans les intersaisons (en cas de
vent fort par exemple). Si le tirage dans le conduit n’est
pas assez important, il suffit de brûler tout d’abord du
papier ou du petit bois pour amener le poêle et le conduit
à température.
L’arrivée d’air ne doit pas être obstruée.
Nettoyer la grille et au besoin vider le cendrier (attention
aux braises !)
Tirer la manette de l’arrivée d’air vers l’avant (voir
position « ouvert » sur image 2 et image 3).
Poser 2-3 büches (en tout 0,9 kg) dans le travers du
foyer, avec suffisamment de distance entre elles (au
moins 2 cm). Ensuite ajouter environ 0,4 kg de petit bois
(voir image 3). Puis poser dans le milieu un allume-feu et
allumer.
Fermer la porte !
Le mieux est de laisser cette charge brûler sans modifier
la position de la manette d’arrivée d’air.
Et seulement quand il n’y a plus qu’un tas de braise (plus de
flammes donc), vous pouvez, si vous le souhaitez, remettre
des bûches de bois (env. 1,3 kg).
Fig. 3: avant allumage
Au moment de la recharge, procédez de la même façon qu’à
l’allumage : manette d’arrivée d’air sur position « ouvert »,
ouvrir la porte prudemment, poser le bois, fermer la porte.
Fig. 4: régler l’arrivée d’air
Dés que les bûches de bois sont bien enflammées – aprés
quelques minutes (flammes claires et hautes), vous pouvez
alors réduire l’arrivée d’air (manette sur position maximale
« ouvert » = puissance de chauffe maximale) mais les
flammes doivent rester bien jaunes et ne jamais devenir
bleues ou présenter des pointes noires (sinon il faut faire
entrer plus d’air) – voir image 4. Lors de la fl ambée il ne faut
jamais fermer l’arrivée d’air complétement. (risque
d’explosion!)
La porte du foyer ne peut être ouverte que pour recharger
du bois ou enlever la cendre et doit ensuite être refermée.
Page 17
français 15 Slim 2.0
Désignation
N°
sur schéma
Réf. Article
Slim 2 .0 L
Réf. Article
Slim 2 .0 R
Joint plat 10x5x2260 mm
12
718438
Joint 15x8x2170 mm
13
718571
Désignation
N°
sur schéma
Réf. Article
Slim 2 .0 L
Réf. Article
Slim 2 .0 R
Keramott de sol à l’avant
1
719243
719927
Keramott de solà gauche
2
719241
719928
Keramott de sol à droite
3
719242
719929
Keramott de sol à l’arrière
4
717794
Keramott paroi
latérale gauche 1
5
719245
Keramott paroi
latérale gauche 2
6
719246
Keramott paroi
latérale droite 2
7
719246
Keramott paroi
latérale droite 1
8
719245
Keramott Déflecteur 1
9
719247
719932
Keramott Déflecteur 2
10
715880
Grille
11
716408
Désignation
N°
sur schéma
Réf. Article
Slim 2 .0 L
Réf. Article
Slim 2 .0 R
Porte
14
719230
719930
Poignée
15
771280
Vitre du porte
16
719235
719919
Vernis pour poêle
--
650002
Nettoyant pour vitres 0,5 l
--
640070
Numérotation des céramiques réfractaires =
Slim 2.0 L
Chauffe r à la mi-saison
A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures
extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage du
conduit de cheminée soit mauvais à cause de l’élévation
soudaine des températures : les gaz ne sont pas
complètement tirés vers le haut.
Il faut alors remplir la cheminée avec des quantités de bois
moindres et ouvrir le régulateur d’air primaire à fond afin que
le combustible brûle plus vite (formation de flammes), ce qui
stabilisera le tirage du conduit
.
Information en cas d’incendie dans
le conduit
En cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou d’un
combustible trop humide, il en résulterait des dépôts
dans le conduit qui pourraient alors provoquer un
incendie.
Fermez aussitôt toutes les arrivées d’air de la cheminée
et prévenez les pompiers.
Après l’incendie, faîtes vérifier votre conduit par un
spécialiste car il peut avoir subi des dommages (félures,
détérioration de l’étanchéité).
4. PRINCIPALES PIÈCES DÉTACHÉES
Joints
Céramique réfractaire
instructions de montage
Autres
Accessoires
Vous trouverez chez votre revendeur spécialisé des plaques de fond en verre ou en métal, des produits d’entretien et
le système de stockage de chaleur Heat Memory
.
IMPORTANT : Les pièces défectueuses doivent toujours être remplacées par votre revendeur spécialisé, afin
que le poêle reste sûr et en bon état de marche.
L'appareil ne doit pas être modifié
Seuls des joints en parfait état garantissent un fonctionnement impeccable de votre poêle à bois .
.
Page 18
Slim 2.0 16 français
problème
cause
solution
La vitre noircit trop vite
produit nettoyage vitre Austroflamm
mauvais tirage
conduit / mesurer le tirage)
d'arrivée d'air
secondaire est fermé, la vitre noircit trés vite)
Bûches de bois trop grosses
Respecter la quantité de bois recommandée
non atteinte
d'humidité), ne pas fermer complétement l'arrivée d'air.
Le poêle ne tire pas correctement
Tirage du conduit insuffisant
le tirage)
l'intérieur
d'air.
Période de cuisson de la peinture
odeur
Le poêle est poussiéreux, sale
Nettoyer avant le début de la saison!
recharge et de la chauffe
éventuellement les joints
non étanche
http://www.austroflamm.com/de/Video/index.html
tout le bois soit devenu de la braise
(plus de flammes visibles)
Entretien
Pour le nettoyage de la vitre, utilisez un produit pour vitre comme "Thermohit". Les parties laquées doivent être nettoyés
uniquement avec un chiffon (éventuellement humide). Utilisez pour les superficies en inox, des produits spéciaux prévus
pour ce revêtement
.
Attention : éviter que le jo int n’entr e en c ontact a vec de l’eau ou du pr oduit nett oyant á v itre car ce la risqu erait de
l’endommager, de le durcir, ce qui provoquerait alors la casse de la vitre.
Nettoyage
Le poêle, le dispositif d’évacuation des fumées et les tuyaux doivent être contrôlés et en cas de dépôts, être nettoyés au
moins une fois par an, si ce n’est plus, par exemple lors du ramonage du conduit de cheminée. Le conduit doit également
être nettoyé régulièrement par un ramoneur. C’est celui-ci qui vous indi quera dans quelles intervalles un ramonage est
nécessaire. Le poêle doit être vérifier une fois par an par un spécialiste
.
5. PARTICULARITES DU SLIM 2.0
Utilisation indépendante de l’air ambiant
Le modèle Slim 2.0 a été certifié par l’Inst itut Allemand pour les Tec hniques de Construction en ta nt que poêlecheminée indépendant de l’air ambiant.
Dans le cas où l’air de combustion et ammené directement de l’extérieur vers la chambre de combustion
moyennant une prise d’air extérieur éta nche m unie d’ un s ystème de verou illage, le poê le peut être u tilisé dans des
pièces équipées de systèmes mécaniques d’aération ou d’évacuation d’air.
Si le poêle est installé dans ce genre de pièce, une utilisation multiple du conduit de cheminée n’est pas autorisée.
L’homologation au DIBT n’est valable que pour l’Allemagne.
Le poêle dégage de fortes odeurs
et fume à l’extérieur
Dégagement de fumées lors de la
mauvaise utilisation de la manette
Température de fonctionnement
Le poêle est noir de suie à
Tirage insuffisant, raccordement
En règle générale, il est nécessaire de nettoyer ch aque
vitre de temps en temps (selon utilisation) avec un
A vérifier avec l'installateur (surélever éventuellement le
Vérifier absolument la notice d'utilisation (si l'air
Utiliser plus de combustible, du bois bien sec (< 15%
Vérifier avec l'installateur (surélever le conduit / mesurer
Utiliser davantage de combustible, du bois bien sec (<
15% d'humidité), ne pas fermer complétement l'arrivée
Lors des premiers feux, la peinture dégage une forte
Vérifier les points de raccordements, changer
Vérifier le tirage, vérifier le mode d'utilisation - Regarder
la vidéo
La porte a été ouverte, avant que
Ne recharger que lorsqu'il ne reste que de la braise
angeschlossen von / Installed by / installato da / raccordée par
G ARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANT IE
Garantie
Für Ihren AUSTROFLAMM-Kaminofen garantieren wir
für die einwandfreie F unktion des Korpus 6 J ahre, aller
weiteren Bauteile aus Stahl und Guß 2 Jahre ab dem
Erstverkaufsdatum. Stahl- und Gußteile, die während
der Garantiezeit Material- und / oder
Verarbeitungsmängel aufweisen, werden gegen
Neuteile ersetzt.
Wir gewähren keine Garan tie auf Verschleißteile ( z. B.:
Keramott, Dichtungen, Bodenrost),
Oberflächenbeschichtungen, Lack, Glas und
Keramiken.
Voraussetzungen für unsere Garantieleistung sind
1. Ihr AUSTROFLAMM-Kaminofen wurde
gemäß dem Benutzerhandbuch betrieben und von
einem Fachmann installiert.
2. Der Garantieanspruch wird mit der vollstän dig
ausgefüllten Garantiekarte und der Rechnung bei
einem AUSTROFLAMM-Fachhändler geltend gemacht.
:
WICHTIG: Unsere Garantieleistung umfaßt die
kostenlose Lieferung der Neuteile. Arbeits- und
Wegzeiten werden dadurch nicht umfaßt. Eine
ungerechtfertigte Garantieinanspruchnahme wird dem
Betreiber rückbelastet.
Im Garantiefall herausschneiden und Ihrem AUSTROFLAMM-Fachhändler vorlegen!
In the event of claims to the guarantee, separate here and present this proof of purchase to your certified AUSTROFLAMM dealer.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Guarantee
We guarantee full f unctionality of the stove carcass for 6
years and all stove components made of steel or cast
iron for a full two years from the date of purchase. Steel
and cast-iron com ponents which sh ow def ect in m ater ials
or workmanship during the guarantee period shall be
replaced with new components .
We do not guarantee wearable components (such as
Keramott, gaskets , floor grid), surface coatings, lac quer,
glass and ceramics.
Conditions of the Guarantee
1. Your AUSTROFLAMM stove was installed by a
certified profess ional and is operated i n accordance with
the operator’s manual.
2. Claims to the guarantee shall be subject to a
completel y filled-out Guarantee Card and s ubmittal of the
original invoice issued by a certified AUSTROFLAMM
sales agent.
IMPORTANT: Our guarantee includes free shipping
of new components. Work and travel times are not
included. Unwarrante d claims shall be re-invoiced to the
operator.
:
tampon du concessionnaire
Serien No. / serial no. / No. di serie / no. de série
Kaufdatum / date of purchase / Data d’acquisto / date d’achat
Modellname / Name of Model / modello / nom du produit
S L I M 2.0 L
S L I M 2.0 R
Page 20
Kunde / Customer/ cliente / client
an/ to / per / pour
Marke
affranchir
Austroflamm GmbH, Austroflamm Platz 1, 4631 Krenglbach, Austria, Stand 04/15
G ARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANT IE
garanzia
Garantiamo piena fun zionalità del cor po stufa per una
durata di 6 anni. I componenti in ac ciaio o ghisa sono
garantiti due anni dalla data di acquisto. Le parti in
acciaio e ghisa che dovessero presentare difetti di
materiale e/o lavorazione durante il periodo di
garanzia verranno sostituite con parti nuove.
Sono escluse dalla garanzia le parti soggette ad usura
(ad es. elementi in k eramott, guarnizi oni, griglie dell a
camera di combustione), nonché i rivestimenti delle
superfici, vernici, vetroceramico ed elementi in
ceramica.
Per avere diritto alle prestazi oni di garan zia
1. La vostra Kaminofen AUSTROFLAMM deve
essere installata da personale specializzato e fatta
funzionare osservando le is truzioni del manuale.
2. Occorre presentare la cartolina di garanzia
correttamente com pilata e lo scontrino / la fattura / la
ricevuta fiscale ad uno dei rivenditori
AUSTROFLAMM.
IMPORTANTE: la nostra Garanzia copre la
fornitura gratuita delle parti nuove e non include né
la durata dell'inter vento né la tr asferta. I c osti col legati
ad una richiesta ingiustificata di prestazione di
garanzia saranno addebitati all'utente.
In caso di richiesta di garanzia, ritagliare la cartolina e presentarla al rivenditore AUSTROFLAMM!
Découpez selon les pointillés et présentez ce coupon à votre revendeur AUSTROFLAMM.
:
Garantie
Nous garantissons le fonctionnement irréprochable du
corps de l'appareil de votre poêle AUSTROFLAMM
pendant 6 ans, toutes les autres pièces en acier et en
fonte étant garanties 2 ans. Les pièces en acier et en
fonte présentant un défaut de matériau et/ou de
fabrication pendant la durée de la garantie seront
remplacées par des pièces neuves
Nous déclinons toute garantie pour les pièces d’usure
(par ex. céramique réf ractaire, joints, gr ille de fond), les
joints de surfaces, le vernis, les vitres et les
céramiques.
Conditions d’application de la garantie :
1. Votre poêle AUSTROFLAMM doit avoir été installé
par un spécialiste et utilisé conformément au mode
d’emploi.
2. La demande de garantie doit être présentée à un
revendeur spécialisé AUSTROFLAM M en mêm e temps
que la carte de garantie complétée et que la facture.
IMPORTANT : Notre service s ous garant ie cou vre le
remplacement gratuit par des pièces neuves. Les
temps de travail et de déplacem ent ne sont pas inc lus.
En cas de demande abusive d’application de la
garantie, nous présenterons à l’utilisateur une facture
correspondante.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Stamp
Francobollo
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.